summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-04-23 00:41:57 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-05-09 05:46:00 +0200
commit53b39b3536d4e5a125e060685f68ff75da29ab2b (patch)
treeedde1c5a33721b76909b04528ae05d1860805de1 /po/ca.po
parent770aa74afb0fbf1c61605e4e2d0a1c27c3a847d6 (diff)
downloaddpkg-53b39b3536d4e5a125e060685f68ff75da29ab2b.tar.gz
po: Update Catalan translations
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po660
1 files changed, 232 insertions, 428 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4cbb21c5f..ef9fd4b1b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001-2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002-2006, 2008-2010, 2015.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012, 2014.
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2006, 2009-2010, 2012-2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.18.1\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.19.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 05:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'arxiu"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» a l'arxiu"
#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "no es pot escriure el fitxer nou «%.250s»"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer nou «%s»"
+msgstr "no es pot fer «flush» al fitxer nou «%s»"
#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, c-format
@@ -349,57 +349,49 @@ msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+#, c-format
msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
-msgstr "no es pot obtenir el descriptor de fitxer del directori «%.250s»"
+msgstr "no es pot comprovar l'estat de blocatge pel directori %s de la base de dades de dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+#, c-format
msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr ""
-"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades d'estat"
+"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge frontal de dpkg per al directori %s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+#, c-format
msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
msgstr ""
-"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades d'estat"
+"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades de dpkg per al directori %s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+#, c-format
msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
-msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat del dpkg"
+msgstr "no teniu permís per a blocar el directori %s de la base de dades de dpkg "
#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "dpkg frontend lock"
-msgstr ""
+msgstr "blocatge frontal de dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg status database"
msgid "dpkg database lock"
-msgstr "base de dades d'estat del dpkg"
+msgstr "blocatge de la base de dades de dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to access dpkg status area"
+#, c-format
msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
-msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat del dpkg"
+msgstr "no es pot accedir al directori %s de la base de dades de dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+#, c-format
msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr ""
-"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat del dpkg"
+"l'operació requereix accés de lectura i escriptura al directori %s de la base de dades de dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
@@ -424,7 +416,7 @@ msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «fsync» sobre l'estat d'actualització de «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «fsync» a l'estat d'actualització de «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
@@ -501,10 +493,9 @@ msgstr ""
"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer buit"
#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
+#, c-format
msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "no es pot llegir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
+msgstr "no es pot carregar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
msgid "failed to open diversions file"
@@ -512,7 +503,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions"
#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» al fitxer de desviacions"
#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
@@ -520,12 +511,9 @@ msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+#, c-format
msgid "loading files list file for package '%s'"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
-"«%.250s»"
+msgstr "s'esta carregant el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%s»"
#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
@@ -582,7 +570,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» al fitxer de statoverride"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
@@ -608,6 +596,10 @@ msgid ""
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""
+"usuari de sistema «%s» desconegut en el fitxer statoverride; l'usuari de "
+"sistema s'ha eliminat abans de la substitució, que és probablement un error "
+"en l'empaquetat, per a recuperar-ho podeu eliminar manualment la substitució "
+"amb %s"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
@@ -621,6 +613,10 @@ msgid ""
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""
+"grup de sistema «%s» desconegut en el fitxer statoverride; el grup de "
+"sistema s'ha eliminat abans de la substitució, que és probablement un error "
+"en l'empaquetat, per a recuperar-ho podeu eliminar manualment la substitució "
+"amb %s"
#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
@@ -628,10 +624,8 @@ msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "hi ha múltiples statoverrides per al fitxer «%.250s»"
#: lib/dpkg/deb-version.c
-#, fuzzy
-#| msgid "format version with empty major component"
msgid "format version with too big major component"
-msgstr "número de versió del format amb component principal buit"
+msgstr "número de versió del format amb component principal massa gran"
#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty major component"
@@ -642,10 +636,8 @@ msgid "format version has no dot"
msgstr "número de versió del format no conté un punt"
#: lib/dpkg/deb-version.c
-#, fuzzy
-#| msgid "format version with empty minor component"
msgid "format version with too big minor component"
-msgstr "número de versió del format amb component secundari buit"
+msgstr "número de versió del format amb component secundari massa gran"
#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty minor component"
@@ -664,7 +656,7 @@ msgstr "no es pot obtenir el descriptor de fitxer del directori «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c
#, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
-msgstr "no es pot fer «sync» sobre el directori «%s»"
+msgstr "no es pot fer «sync» al directori «%s»"
#: lib/dpkg/dir.c
#, c-format
@@ -681,7 +673,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»"
#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
-msgstr "no es pot fer «sync» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%s»"
#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
@@ -747,77 +739,65 @@ msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy
-#| msgid "control file '%s' missing value"
msgid "is missing a value"
-msgstr "al fitxer de control «%s» li manca un valor"
+msgstr "li manca un valor"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skip invalid line: %s"
+#, c-format
msgid "has invalid value '%.50s'"
-msgstr "S'omet la línia invàlida: %s"
+msgstr "hi ha un valor invàlid «%.50s»"
#: lib/dpkg/fields.c
msgid "has trailing junk"
-msgstr ""
+msgstr "hi ha brossa al final"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+#, c-format
msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
-msgstr "el nom de paquet «%s» no és vàlid: %s"
+msgstr "el nom de paquet no és vàlid en el camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "empty file details field '%s'"
+#, c-format
msgid "empty archive details '%s' field"
-msgstr "camp de detalls «%s» del fitxer buit"
+msgstr "el camp «%s» de detalls de l'arxiu és buit"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+#, c-format
msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
-msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permès al fitxer d'estat"
+msgstr "el camp «%s» de detalls de l'arxiu no es permès al fitxer d'estat"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+#, c-format
msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr ""
-"massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
+"massa valors en el camp «%s» de detalls de l'arxiu (comparat amb d'altres)"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+#, c-format
msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr ""
-"nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer «%s» (comparat "
+"valors insuficients en el camp «%s» dels detalls de l'arxiu (comparat "
"amb d'altres)"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+#, c-format
msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
-msgstr "s'ha utilitzat un camp «%s» o «%s» obsolet"
+msgstr "camp «%s» booleà (yes/no): %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+#, c-format
msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
-msgstr "foreign/allowed/same/no en un camp d'estat quàdruple"
+msgstr "camp «%s» d'estat quàdruple (foreign/allowed/same/no): %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
-msgstr "«%s» no és un nom valid d'arquitectura: %s"
+msgstr "«%s» no és un nom valid d'arquitectura en el camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "word in 'Priority' field"
+#, c-format
msgid "word in '%s' field: %s"
-msgstr "paraula al camp «Priority»"
+msgstr "paraula al camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -825,34 +805,29 @@ msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "el valor pel camp «%s» no està permès en aquest context"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
+#, c-format
msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
-msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «Status»"
+msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
+#, c-format
msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
-msgstr "segona paraula (d'error) al camp «Status»"
+msgstr "segona paraula (d'error) al camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
+#, c-format
msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
-msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «Status»"
+msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «%s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+#, c-format
msgid "'%s' field value '%.250s'"
-msgstr "error en la cadena «%2$.250s» del camp «%1$s»"
+msgstr "valor «%2$.250s» del camp «%1$s»"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+#, c-format
msgid "obsolete '%s' field used"
-msgstr "s'ha utilitzat un camp «%s» o «%s» obsolet"
+msgstr "s'ha utilitzat un camp «%s» obsolet"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -860,18 +835,16 @@ msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "el valor de «%s» té una línia amb format erroni «%.*s»"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+#, c-format
msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr ""
-"el valor de «%s» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que no és "
+"el valor del camp «%s» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que no és "
"un espai"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+#, c-format
msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
-msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori nul"
+msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit en el camp «%s»"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -957,10 +930,9 @@ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió no terminada"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
-msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»"
+msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió «%s»"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -969,10 +941,9 @@ msgstr ""
"en el camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+#, c-format
msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
-msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp %s"
+msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp «%s»"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -997,7 +968,7 @@ msgstr "el paquet de l'activador esperat «%.255s» és duplicat"
#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer font «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
@@ -1010,28 +981,24 @@ msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "no es pot establir el mode del fitxer destí «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat file '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "archive '%s' is not a regular file"
+#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
-msgstr "l'arxiu «%s» no és un fitxer regular"
+msgstr "«%s» no és un fitxer regular"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot append to '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "no es pot afegir a «%s»"
+msgstr "no es pot llegir «%s»"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot append to '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "no es pot afegir a «%s»"
+msgstr "no es pot obrir «%s»"
#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
@@ -1054,22 +1021,18 @@ msgid "unable to lock %s"
msgstr "no es pot desblocar %s"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot append to '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "no es pot afegir a «%s»"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy
-#| msgid "unable to flush file '%s'"
msgid "pager to show file"
-msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "paginador per mostrar el fitxer"
#: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+#, c-format
msgid "cannot write file %s into the pager"
-msgstr "no es pot desviar el fitxer «%s» cap a ell mateix"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer «%s» al paginador"
#: lib/dpkg/log.c
#, c-format
@@ -1235,34 +1198,29 @@ msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "valor duplicat pel camp definit per l'usuari «%.*s»"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing %s"
+#, c-format
msgid "missing '%s' field"
-msgstr "manca %s"
+msgstr "manca el camp «%s»"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+#, c-format
msgid "empty value for '%s' field"
-msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
+msgstr "valor buit en el camp «%s»"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+#, c-format
msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr "el paquet te el camp «%s» però li manca una arquitectura"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+#, c-format
msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
-msgstr "el paquet té el camp «%s» però és d'arquitectura “all”"
+msgstr "el paquet té el camp «%s» però és d'arquitectura “%s”"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+#, c-format
msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
-msgstr "camp «Config-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
+msgstr "el camp «%s» es present per a un paquet amb un camp «%s» no apropiat"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1270,10 +1228,9 @@ msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "el paquet té l'estat %s però s'esperen activadors"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
-msgstr "el paquet té l'estat %s però s'esperen activadors"
+msgstr "el paquet té l'estat %s però no s'esperen activadors"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1281,16 +1238,14 @@ msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "el paquet té estat %s però els activadors són pendents"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers pending"
-msgstr "el paquet té estat %s però els activadors són pendents"
+msgstr "el paquet té estat %s però els activadors no són pendents"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+#, c-format
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
+msgstr "el paquet té testat %s i té “conffiles”, ens n'oblidem"
#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
@@ -1310,16 +1265,13 @@ msgstr ""
"oficial"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
-#| "installed instances"
+#, c-format
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
"multiple installed instances"
msgstr ""
-"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstal·lable amb %s, el qual té múltiples "
-"instàncies instal·lades"
+"el paquet %s (%s) amb camp «%s: %s» no és coinstal·lable amb %s, el qual té "
+"múltiples instàncies instal·lades"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1330,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "can't stat package info file '%.255s'"
-msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
+msgstr "no es pot executar «stat» al fitxer «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1342,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot executar «mmap» sobre el fitxer d'informació de paquet «%.255s»"
+"no es pot executar «mmap» al fitxer d'informació de paquet «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1520,7 +1472,7 @@ msgstr "manca la clau de tancament"
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot obtenir el temps de la última modificació del sistema de fitxers pel paquet %s"
#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
@@ -1582,107 +1534,90 @@ msgid "fork failed"
msgstr "ha fallat el «fork»"
#: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+#, c-format
msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
-msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d"
+msgstr "el subprocés «%s» retornà el codi d'eixida d'error %d"
#: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "subprocess %s was interrupted"
+#, c-format
msgid "%s subprocess was interrupted"
-msgstr "el subprocés %s ha estat interromput"
+msgstr "el subprocés «%s» ha estat interromput"
#: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
+#, c-format
msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
-msgstr "el subprocés %s ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s"
+msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr ", s'ha generat un fitxer «core»"
#: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+#, c-format
msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
-msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d"
+msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d'estat en espera %d"
#: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wait for subprocess %s failed"
+#, c-format
msgid "wait for %s subprocess failed"
-msgstr "el «wait» per al subprocés %s ha fallat"
+msgstr "l'espera per al subprocés %s ha fallat"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header size field"
-msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp"
+msgstr "el camp de mida de la capçalera tar no és vàlid"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header mtime field"
-msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp"
+msgstr "el camp «mtime» de la capçalera tar no és vàlid"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid statoverride uid %s"
msgid "invalid tar header uid field"
-msgstr "l'uid %s de statoverride no és vàlid"
+msgstr "el camp «uid» de la capçalera tar no és vàlid"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid statoverride gid %s"
msgid "invalid tar header gid field"
-msgstr "el gid %s de statoverride no és vàlid"
+msgstr "el camp «gid» de la capçalera tar no és vàlid"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid character '%c' in field width"
msgid "invalid tar header checksum field"
-msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp"
+msgstr "el camp de suma de verificació de la capçalera tar no és vàlid"
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header checksum"
-msgstr ""
+msgstr "la suma de verificació de la capçalera tar no és vàlida"
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "partially read tar header"
-msgstr ""
+msgstr "la capçalera tar s'ha llegit parcialment"
#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header with empty name field"
-msgstr ""
+msgstr "la capçalera tar és invàlida amb un nom de camp buit"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar GNU"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported options in file header"
+#, c-format
msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
-msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer"
+msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar Solaris"
#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar PAX"
#: lib/dpkg/tarfn.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+#, c-format
msgid "unknown tar header type '%c'"
-msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
+msgstr "el tipus de capçalera tar «%c» és desconegut"
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, c-format
msgid "cannot stat pathname '%s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom de camí «%s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al nom de camí «%s»"
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, c-format
@@ -1695,16 +1630,13 @@ msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "l'arrel pel caminador de l'arbre «%s» no és un directori"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocatge d'activadors «%.250s»"
+msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge d'activadors «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers area"
msgid "triggers database lock"
-msgstr "àrea d'activadors"
+msgstr "blocatge de la base de dades d'activadors"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1714,7 +1646,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'activadors ajornats «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer d'activadors ajornats «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer d'activadors ajornats «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1983,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
msgstr ""
-"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'enllaç simbòlic existent "
+"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) a l'enllaç simbòlic existent "
"«%.250s»"
#: src/archives.c
@@ -1992,7 +1924,7 @@ msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
"symlink '%.250s'"
msgstr ""
-"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'objectiu del nou enllaç "
+"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) a l'objectiu del nou enllaç "
"simbòlic proposat «%.250s» per a l'enllaç simbòlic «%.250s»"
#: src/archives.c
@@ -2020,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
+"no es pot fer «stat» a «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
#: src/archives.c
#, c-format
@@ -2034,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
+"no es pot fer «stat» al «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
"altra versió"
#: src/archives.c
@@ -2083,7 +2015,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
+"no es pot fer «chown» a l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
"«%.255s»"
#: src/archives.c
@@ -2434,7 +2366,7 @@ msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
#: src/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
+"error en escriure a l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
"conffiles"
#: src/configure.c
@@ -2451,7 +2383,7 @@ msgstr "visualitzador de diferencies de conffile"
#: src/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Variables d'entorn útils:\n"
#: src/configure.c
msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
@@ -2464,12 +2396,12 @@ msgstr "intèrpret d'ordres de conffile"
#: src/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile de nova distribució «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al conffile de nova distribució «%.250s»"
#: src/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
+msgstr "no es pot fer «stat» al conffile «%.250s» actualment instal·lat"
#: src/configure.c
#, c-format
@@ -2603,7 +2535,7 @@ msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
-"%s: no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
+"%s: no es pot fer «stat» al fitxer de configuració «%s»\n"
" (= «%s»): %s"
#: src/configure.c
@@ -2813,21 +2745,7 @@ msgstr ""
# Move the file aside (or back) ? -- Jordà
#: src/divertcmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
-#| "not\n"
-#| " be diverted.\n"
-#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
-#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
-#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
-#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
-#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-#| " --help show this help message.\n"
-#| " --version show the version.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
@@ -2852,7 +2770,12 @@ msgstr ""
" --local desvia totes les versions del paquet.\n"
" --divert <desviació> nom utilitzat per altres versions dels paquets.\n"
" --rename mou el fitxer a un costat (o el torna enrere)\n"
+" --no-rename no mou el fitxer a un costat (o el torna enrere)\n"
+" (predeterminat)\n"
" --admindir <directori> estableix el directori amb les desviacions.\n"
+" --instdir <directori> estableix el directori arrel, però no el directori\n"
+" administratiu.\n"
+" --root <directori> estableix el directori arrel del sistema de fixters.\n"
" --test no facis res, només demostra.\n"
" --quiet opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
" --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
@@ -2879,11 +2802,13 @@ msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
"in 1.20.x"
msgstr ""
+"especifiqueu --no-rename explícitament, l'opció predeterminada canviar a "
+"--rename a 1.20.x"
#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
#: src/divertcmd.c
#, c-format
@@ -3005,6 +2930,8 @@ msgid ""
"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
"--no-rename"
msgstr ""
+"la desviació del fitxer '%s' d'un paquet Essencial amb renombrament és "
+"perillós, feu servir --no-rename"
#: src/divertcmd.c
#, c-format
@@ -3354,7 +3281,7 @@ msgstr "Activa totes les opcions de forçat"
#: src/force.c
msgid "Use MAC based security if available"
-msgstr ""
+msgstr "Empra seguretat basada en MAC si està disponible"
#: src/force.c
msgid "Replace a package with a lower version"
@@ -3386,11 +3313,11 @@ msgstr "Processa fins i tot els paquets amb versions errònies"
#: src/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu un statoverride existent al afegir-lo"
#: src/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora un statoverride que manga al eliminar-lo"
#: src/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
@@ -3501,6 +3428,9 @@ msgid ""
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcions habilitades actualment:\n"
+" %s\n"
#: src/force.c
#, c-format
@@ -3585,49 +3515,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
-#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
-#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
-#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
-#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
-#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
-#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
-#| " --yet-to-unpack Print packages selected for "
-#| "installation.\n"
-#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
-#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
-#| " --assert-<feature> Assert support for the specified "
-#| "feature.\n"
-#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
-#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
-#| " --force-help Show help on forcing.\n"
-#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
@@ -3674,7 +3562,7 @@ msgstr ""
" --configure <paquet>… | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paquet>… | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paquet>… | -a|--pending\n"
-" -V|--verify <paquet>… Verifica la integritat dels paquets.\n"
+" -V|--verify [<paquet>…] Verifica la integritat dels paquets.\n"
" --get-selections [<patró>…] Aconsegueix la llista de seleccions en\n"
" l'eixida estàndard.\n"
" --set-selections Estableix seleccions de paquets des de\n"
@@ -3690,8 +3578,8 @@ msgstr ""
" paquets disponibles.\n"
" --forget-old-unavail Oblida la informació sobre paquets no\n"
" instal·lats i no disponibles.\n"
-" -s|--status <paquet>… Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
-" -p|--print-avail <paquet>… Mostra detalls sobre la versió "
+" -s|--status [<paquet>…] Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail [<paquet>…] Mostra detalls sobre la versió "
"disponible.\n"
" -L|--listfiles <paquet>… Llista els fitxers que pertanyen als\n"
" paquets.\n"
@@ -3845,7 +3733,7 @@ msgstr ""
" No tingues en compte les dependències que\n"
" impliquen a <paquet>.\n"
" --force-… Descarta problemes (vegeu --force-help).\n"
-" --no-force-…|--refuse-… Atura't quan trobes problemes.\n"
+" --no-force-…|--refuse-… Aturar-se quan es troben problemes.\n"
" --abort-after <n> Interromp després de trobar <n> errors.\n"
"\n"
@@ -4218,10 +4106,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/querycmd.c
-#, fuzzy
-#| msgid "showing file on pager"
msgid "showing package list on pager"
-msgstr "s'està mostrant el fitxer en el paginador"
+msgstr "s'està mostrant la llista de paquets en el paginador"
#: src/querycmd.c
#, c-format
@@ -4258,14 +4144,9 @@ msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible"
#: src/querycmd.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr ""
-"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
-"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu.\n"
#: src/querycmd.c
#, c-format
@@ -4293,15 +4174,10 @@ msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "desviat per %s cap a: %s\n"
#: src/querycmd.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
-"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
-"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+"Empreu dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar el contingut d'arxiu.\n"
#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
#, c-format
@@ -4341,21 +4217,7 @@ msgstr ""
"%s.\n"
#: src/querycmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
-#| " --control-show <package> <file>\n"
-#| " Show the package control file.\n"
-#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
-#| " Print path for package control file.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
@@ -4372,12 +4234,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ordres:\n"
-" -s|--status <paquet>… Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
-" -p|--print-avail <paquet>… Mostra detalls de la versió disponible.\n"
+" -s|--status [<paquet>…] Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail [<paquet>…] Mostra detalls de la versió disponible.\n"
" -L|--listfiles <paquet>… Llista els fitxers que pertanyen als\n"
" paquets.\n"
" -l|--list [<patró>…] Llista els paquets sense massa detalls.\n"
-" -W|--show <patró>… Mostra informació sobre els paquets.\n"
+" -W|--show [<patró>…] Mostra informació sobre els paquets.\n"
" -S|--search <patró>… Cerca els paquets als que pertanyen\n"
" els fitxers.\n"
" --control-list <paquet> Mostra la llista de fitxers de control del\n"
@@ -4567,6 +4429,8 @@ msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
"consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""
+"manquen privilegis per a canviar el directori arrel amb --force-not-root, "
+"considereu emprar --force-script-chrootless?"
#: src/script.c
#, c-format
@@ -4589,32 +4453,29 @@ msgstr ""
"mantenidor"
#: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "installed %s script"
+#, c-format
msgid "installed %s package %s script"
-msgstr "s'ha instal·lat el script %s"
+msgstr "s'ha instal·lat el script %s del paquet %s"
#: src/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» a %s «%.250s»"
#: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "new %s script"
+#, c-format
msgid "new %s package %s script"
-msgstr "guió «%s» nou"
+msgstr "guió «%s» nou del paquet %s"
#: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "old %s script"
+#, c-format
msgid "old %s package %s script"
-msgstr "guió de «%s» antic"
+msgstr "guió de «%s» antic del paquet %s"
#: src/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s"
+msgstr "no es pot fer «stat» a %s «%.250s»: %s"
#: src/script.c
msgid "trying script from the new package instead ..."
@@ -4731,16 +4592,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/statcmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
-#| " --update immediately update <path> permissions.\n"
-#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
-#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-#| " --help show this help message.\n"
-#| " --version show the version.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
@@ -4759,10 +4611,16 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" --admindir <directori> defineix el directori amb el fitxer "
"statoverride.\n"
+" --instdir <directori> defineix el directori arrel, però no el d'administració.\n"
+" --root <directori> definexx el directori arrel del sistema de fitxers.\n"
" --update actualitza els permisos del <camí> de forma\n"
" immediata.\n"
" --force força una acció fins i tot si fallen les\n"
" comprovacions d'integritat.\n"
+" --force alies obsolete per --force-all.\n"
+" --force-… descarta problemes (vegeu --force-help).\n"
+" --no-force-… aturar-se quan es troben problemes.\n"
+" --refuse-… idem.\n"
" --quiet opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
" --version mostra la versió.\n"
@@ -4817,10 +4675,9 @@ msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "no té sentit utilitzar --update amb --remove"
#: src/statcmd.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
+#, c-format
msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
-msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta, empreu «--%s» en el seu lloc"
+msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta, empreu «--%s» en el seu lloc"
#: src/trigcmd.c
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
@@ -5042,10 +4899,8 @@ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
msgstr "S'està desconfigurant %s (%s)…\n"
#: src/unpack.c
-#, fuzzy
-#| msgid "statoverride file contains empty line"
msgid "conffile file contains an empty line"
-msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida"
+msgstr "el fitxer «conffile» conté una línia buida"
#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5120,8 +4975,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el fitxer antic «%.250s» així doncs no "
-"s'eliminarà: %s"
+"no es pot fer «stat» al fitxer antic «%.250s» així doncs no s'eliminarà: %s"
#: src/unpack.c
#, c-format
@@ -5136,7 +4990,7 @@ msgstr "el conffile antic «%.250s» era un directori buit (i s'ha eliminat)"
#: src/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer nou «%.250s»"
#: src/unpack.c
#, c-format
@@ -5191,11 +5045,8 @@ msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr "extracció de l'arxiu de sistema de fitxers del paquet"
#: src/unpack.c
-#, fuzzy
-#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
-msgstr ""
-"sistema de fitxers de l'arxiu tar corromput - arxiu del paquet corromput"
+msgstr "sistema de fitxers de l'arxiu tar corromput en l'arxiu de paquet"
#: src/unpack.c
#, c-format
@@ -5208,22 +5059,20 @@ msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s accepta com a molt un fitxer Packages com a argument"
#: src/update.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+#, c-format
msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr ""
-"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
-"«available»"
+"no es pot accedir al directori «%s» de la base de dades de dpkg per a una "
+"actualització d'«available»"
#: src/update.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+#, c-format
msgid ""
"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
"update"
msgstr ""
-"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
-"«available»"
+"es requereix accés d'escriptura al directori «%s» de la base de dades de "
+"dpkg per a una actualització d'«available»"
#: src/update.c
#, c-format
@@ -5271,7 +5120,7 @@ msgstr "element de dades"
#: dpkg-deb/build.c
msgid "unable to stat control directory"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el directori de control"
+msgstr "no es pot fer «stat» al directori de control"
#: dpkg-deb/build.c
msgid "control directory is not a directory"
@@ -5324,7 +5173,7 @@ msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet"
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al conffile «%.250s»"
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5464,11 +5313,10 @@ msgstr ""
"erroni"
#: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+#, c-format
msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb el dpkg-"
+"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de Debian (proveu amb el dpkg-"
"split?)"
#: dpkg-deb/extract.c
@@ -5513,15 +5361,12 @@ msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "l'arxiu «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
#: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " new debian package, version %d.%d.\n"
-#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+#, c-format
msgid ""
" new Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
-" paquet de debian nou, versió %d.%d.\n"
+" paquet de Debian nou, versió %d.%d.\n"
" mida %jd octets: arxiu de control=%jd octets.\n"
#: dpkg-deb/extract.c
@@ -5540,15 +5385,12 @@ msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "no es pot ometre l'element de control de l'arxiu de «%s»: %s"
#: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " old debian package, version %d.%d.\n"
-#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+#, c-format
msgid ""
" old Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
-" paquet debian antic, versió %d.%d.\n"
+" paquet Debian antic, versió %d.%d.\n"
" mida %jd octets: arxiu de control=%jd, arxiu principal=%jd.\n"
#: dpkg-deb/extract.c
@@ -5560,10 +5402,9 @@ msgstr ""
" al ser descarregat en mode ASCII"
#: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+#, c-format
msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
-msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format debian"
+msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format Debian"
#: dpkg-deb/extract.c
#, c-format
@@ -5585,10 +5426,9 @@ msgid "failed to create directory"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
#: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+#, c-format
msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
-msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr "s'ha trobat un nom de camí %s pre-existent inesperat"
#: dpkg-deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
@@ -5669,7 +5509,7 @@ msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
#: dpkg-deb/info.c
#, c-format
msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)"
+msgstr "no es pot fer «stat» a «%.255s» (en «%.255s»)"
#: dpkg-deb/info.c
#, c-format
@@ -5750,31 +5590,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
-#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
-#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
-#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
-#| "(default).\n"
-#| " --nocheck Suppress control file check (build "
-#| "bad\n"
-#| " packages).\n"
-#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
-#| "members.\n"
-#| " -z# Set the compression level when "
-#| "building.\n"
-#| " -Z<type> Set the compression type used when "
-#| "building.\n"
-#| " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
-#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
-#| "building.\n"
-#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
-#| " filtered, huffman, rle, fixed "
-#| "(gzip).\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
@@ -5807,7 +5623,9 @@ msgstr ""
"(predeterminat).\n"
" --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
" (construeix un paquet erroni).\n"
-" --uniform-compression Empra els paràmetres de compressió en tots els\n"
+" --root-owner-group Força el propietari i el grup a «root».\n"
+" --[no-]uniform-compression\n"
+" Empra els paràmetres de compressió en tots els\n"
" elements.\n"
" -z# Estableix el nivell de compressió.\n"
" -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió.\n"
@@ -6280,7 +6098,7 @@ msgstr "Queden fitxers de brutícia al directori de dipòsit:\n"
#: dpkg-split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.250s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» a «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c
#, c-format
@@ -6336,7 +6154,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
#: dpkg-split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "no es pot fer «fstat» sobre el fitxer font"
+msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer font"
#: dpkg-split/split.c
#, c-format
@@ -6438,21 +6256,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
-#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
-#| " --log <file> change the log file.\n"
-#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
-#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
-#| "configured\n"
-#| " in automatic mode (relevant for --config "
-#| "only)\n"
-#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
-#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-#| " --help show this help message.\n"
-#| " --version show the version.\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
@@ -6478,8 +6282,8 @@ msgstr ""
" configurades al mode automàtic (només "
"rellevant\n"
" per a --config).\n"
-" --verbose opera detalladament, amb més eixida.\n"
" --quiet opera silenciosament, amb la eixida mínima.\n"
+" --verbose opera detalladament, amb més eixida.\n"
" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
" --version mostra la versió.\n"
@@ -6626,7 +6430,7 @@ msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
-msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "no es pot fer «flush» al fitxer «%s»"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format