summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 19:13:16 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 19:13:16 +0000
commitc2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479 (patch)
treef5a647c1c685a6b1491ea789509b496435d62a9e /po/ca.po
parent4f992043b37cd1c8bad7d10437069ccbfca26ce4 (diff)
downloaddpkg-c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479.tar.gz
This time, the unfuzzy should be correct
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po904
1 files changed, 475 insertions, 429 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 201b5dde8..535525005 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,9 +1,13 @@
-# Catalan translation of Dpkg. Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002. Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Catalan translation of Dpkg.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -91,7 +95,8 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
+msgstr ""
+"%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
@@ -111,7 +116,8 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: escriptura «%s»"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
+msgstr ""
+"%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
@@ -149,11 +155,10 @@ msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents "
-"longituds (%d i %d)"
+"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds "
+"(%d i %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
@@ -197,8 +202,7 @@ msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de "
-"dpkg"
+"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
@@ -236,7 +240,7 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»"
@@ -273,8 +277,8 @@ msgstr "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la informació %s"
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat "
-"de la informació de %s"
+"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de la "
+"informació de %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
@@ -282,8 +286,8 @@ msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -352,7 +356,8 @@ msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés en el fitxer d'estat"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
+msgstr ""
+"massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
@@ -395,8 +400,8 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version «%.250s»: %.250s"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter "
-"«%c» que no és un espai"
+"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
+"no és un espai"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
@@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori nul"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"En el camp «%s», falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
"s'esperava un nom de paquet"
@@ -444,8 +450,7 @@ msgid ""
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
-" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar "
-"«=»"
+" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
@@ -485,8 +490,7 @@ msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: error en la versió: %.255s"
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr ""
-"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet "
-"«%.255s»"
+"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
@@ -503,7 +507,8 @@ msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat de dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
+msgstr ""
+"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
@@ -579,7 +584,8 @@ msgstr "el «wait» per a %s ha fallat"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
+msgstr ""
+"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
@@ -756,8 +762,7 @@ msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)"
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia "
-"nova?)"
+"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
@@ -782,8 +787,7 @@ msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari «%.*s»"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet "
-"una"
+"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -841,9 +845,7 @@ msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i "
-"%s"
+msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
@@ -876,8 +878,8 @@ msgid "empty value for %s"
msgstr "valor buit per a %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
@@ -892,8 +894,7 @@ msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una "
-"variable"
+"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una variable"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
@@ -921,22 +922,21 @@ msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»"
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquet: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquet: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a "
-"instal·lar)"
+"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
@@ -944,15 +944,14 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra "
-"versió"
+"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar "
-"una altra versió"
+"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
+"altra versió"
#: src/archives.c:430
#, c-format
@@ -971,17 +970,17 @@ msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s "
-"amb un no directori"
+"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s amb "
+"un no directori"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet "
-"%.250s"
+"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
@@ -1027,8 +1026,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»"
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic "
-"«%.255s»"
+"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»"
#: src/archives.c:641
#, c-format
@@ -1049,15 +1047,14 @@ msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»"
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a "
-"«%.255s»"
+"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat "
-"de «%.255s»"
+"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
+"«%.255s»"
#: src/archives.c:700
#, c-format
@@ -1117,15 +1114,15 @@ msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n"
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap "
-"dependència d'aquest.\n"
+"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència "
+"d'aquest.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s "
-"...\n"
+"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
@@ -1133,8 +1130,8 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà "
-"tal i com heu demanat.\n"
+"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i "
+"com heu demanat.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
@@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb "
-"*.deb)"
+"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
+"deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
@@ -1226,8 +1223,7 @@ msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n"
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es "
-"descarta.\n"
+"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
@@ -1235,8 +1231,8 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a "
-"permetre la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
+"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
+"la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
@@ -1244,7 +1240,7 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:94
-#, c-format, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
@@ -1291,8 +1287,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i "
-"com heu demanat:\n"
+"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com "
+"heu demanat:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
@@ -1340,8 +1336,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
@@ -1366,8 +1362,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a "
-"«%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
@@ -1385,8 +1380,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració "
-"«%s»\n"
+"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
#: src/configure.c:343
@@ -1395,8 +1389,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç "
-"circular\n"
+"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
" (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:356
@@ -1414,18 +1407,17 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer "
-"corrupte\n"
+"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un "
-"enllaç simbòlic (= «%s»)\n"
+"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
+"simbòlic (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
@@ -1468,8 +1460,7 @@ msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan "
-"acabeu!\n"
+"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
@@ -1503,8 +1494,7 @@ msgid ""
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la "
-"instal·lació.\n"
+" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
@@ -1524,8 +1514,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última "
-"instal·lació.\n"
+" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
@@ -1604,28 +1593,28 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depèn de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depèn de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pre-depèn de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pre-depèn de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomana "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomana "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " entra en conflicte amb "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " entra en conflicte amb "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggereix "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggereix "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " millora a "
+msgid " enhances "
+msgstr " millora a "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
@@ -1734,8 +1723,7 @@ msgstr ""
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n"
@@ -1749,10 +1737,8 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de "
-"problemes\n"
-"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga "
-"completar\n"
+"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
+"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
"dpkg --remove:\n"
@@ -1770,8 +1756,8 @@ msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
@@ -1815,15 +1801,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a "
-"%.250s)"
+"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
#: src/enquiry.c:424
@@ -1850,10 +1836,11 @@ msgstr ""
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en "
-"la llista de paquets que han fallat"
+"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la "
+"llista de paquets que han fallat"
#: src/errors.c:91
#, c-format
@@ -1877,20 +1864,19 @@ msgstr ""
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a "
-"forçar-ho\n"
+"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
+"ho\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una "
-"opció --force:\n"
-" "
+"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --"
+"force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
@@ -1905,8 +1891,7 @@ msgid ""
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
"dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
-"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment "
-"instal·lat.\n"
+"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
@@ -1917,20 +1902,20 @@ msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de "
-"fitxer buit"
+"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer "
+"buit"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del "
-"paquet «%.250s»"
+"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
+"«%.250s»"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(S'està llegint la base de dades ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(S'està llegint la base de dades ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
@@ -1940,7 +1925,8 @@ msgstr "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+msgstr ""
+"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
@@ -1966,14 +1952,14 @@ msgstr ""
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
+msgstr ""
+"no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet "
-"%s"
+"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
@@ -2093,8 +2079,8 @@ msgid ""
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"No s'han trobat %d programes esperats en el PATH.\n"
-"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i "
-"/sbin."
+"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin "
+"i /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
@@ -2185,21 +2171,21 @@ msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Gestor de paquets «"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu "
+"Vegeu "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
@@ -2212,8 +2198,7 @@ msgid ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
@@ -2224,8 +2209,7 @@ msgid ""
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
@@ -2244,11 +2228,9 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
@@ -2267,11 +2249,9 @@ msgid ""
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
@@ -2281,14 +2261,13 @@ msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de "
-"seleccions en\n"
+" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de seleccions "
+"en\n"
" l'eixida estàndard\n"
" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquets des "
"de\n"
" l'entrada estàndard\n"
-" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de "
-"paquets\n"
+" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
" disponibles\n"
" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
@@ -2332,16 +2311,15 @@ msgstr ""
" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
"directori\n"
" arrel en un altre lloc\n"
-" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense "
-"alterar el\n"
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
+"el\n"
" directori de gestió\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
" instal·lació o actualització\n"
" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
"mateixa\n"
" que la dels instal·lats\n"
-" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que "
-"la\n"
+" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
" dels instal·lats\n"
" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
"altre\n"
@@ -2349,8 +2327,8 @@ msgstr ""
" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
" Només indica el que faria, però no fà res\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
" descriptor de fitxer <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
@@ -2367,8 +2345,7 @@ msgstr ""
" < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
" fitxers de control).\n"
"\n"
-"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més "
-"amigable.\n"
+"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
@@ -2391,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n"
"Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
"fitxers .deb;\n"
-"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta "
-"de garantia (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de "
+"garantia (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la "
"a través de «less» o «more»!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
@@ -2421,8 +2398,7 @@ msgid ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
@@ -2459,7 +2435,8 @@ msgstr ""
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
@@ -2471,8 +2448,7 @@ msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
@@ -2491,8 +2467,7 @@ msgid ""
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
@@ -2505,15 +2480,14 @@ msgid ""
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
"problemes:\n"
" avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
-" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | "
-"--no-force-<cosa>,...\n"
+" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+"<cosa>,...\n"
" Coses que es poden forçar:\n"
" all Activa totes les opcions de forçat\n"
" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
@@ -2538,15 +2512,12 @@ msgstr ""
" versió\n"
" depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
" dependències\n"
-" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense "
-"preguntar\n"
+" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
"preguntar\n"
-" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles "
-"nous\n"
+" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
" si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
-" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys "
-"que\n"
+" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
" també li doneu alguna de les opcions confold o "
"confnew\n"
" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n"
@@ -2555,13 +2526,11 @@ msgstr ""
"errònia\n"
" overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n"
" d'un altre\n"
-" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen "
-"instal·lació\n"
+" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n"
"\n"
"AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
-"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] "
-"estan\n"
+"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
"activades per defecte.\n"
#: src/main.c:337
@@ -2604,7 +2573,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "es necessita una opció d'acció"
@@ -2642,24 +2611,24 @@ msgstr ""
" Només es configurarà una vegada.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " el paquet "
+msgid " Package "
+msgstr " el paquet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " que proveeix "
+msgid " which provides "
+msgstr " que proveeix "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versió de "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versió de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " en el sistema és "
+msgid " on system is "
+msgstr " en el sistema és "
#: src/packages.c:307
#, c-format
@@ -2690,8 +2659,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part "
-"múltiple"
+"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
@@ -2735,7 +2703,8 @@ msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
@@ -2780,8 +2749,7 @@ msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n"
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d "
-"caràcters)"
+"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
@@ -2810,7 +2778,8 @@ msgstr "S'està desempaquetant el reemplaçament de %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
+msgstr ""
+"no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2829,7 +2798,7 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
@@ -2837,8 +2806,8 @@ msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim "
-"que comença per «%.250s»"
+"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que "
+"comença per «%.250s»"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
@@ -2858,8 +2827,7 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per "
-"«%.50s»)"
+"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
@@ -2871,8 +2839,8 @@ msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del "
-"paquet ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
+"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet "
+"ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
@@ -2884,17 +2852,16 @@ msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
-"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha "
-"desaparegut"
+"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut"
# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
# jm: quina lletra correspón a cada estat.
@@ -2907,8 +2874,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: "
-"majúsc.=dolent)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc."
+"=dolent)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
@@ -2922,7 +2889,7 @@ msgstr "Versió"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
@@ -2994,7 +2961,7 @@ msgstr "desviat per %s"
msgid " to: %s\n"
msgstr " per a: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
@@ -3002,21 +2969,21 @@ msgstr ""
"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Forma d'ús: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Forma d'ús: "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
@@ -3038,8 +3005,8 @@ msgid ""
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
@@ -3053,14 +3020,12 @@ msgstr ""
" paquets\n"
" -l|--list [<patró> ...] llista els paquets sense massa "
"detalls\n"
-" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els "
-"paquets\n"
+" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els paquets\n"
" -S|--search <patró> ... cerca els paquets als que pertanyen\n"
" els fitxers\n"
" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
"versió\n"
-" --licence mostra els termes de la llicència "
-"de\n"
+" --licence mostra els termes de la llicència de\n"
" copyright\n"
"\n"
"Opcions:\n"
@@ -3077,7 +3042,7 @@ msgstr ""
" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
" alineació a l'esquerra. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
@@ -3089,10 +3054,11 @@ msgstr ""
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no "
-"està instal·lat.\n"
+"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està "
+"instal·lat.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
@@ -3101,8 +3067,7 @@ msgid ""
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
-" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge "
-"per\n"
+" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
" a esborrar també aquests fitxers.\n"
#: src/remove.c:109
@@ -3128,8 +3093,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment "
-"tal i com heu demanat:\n"
+"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i "
+"com heu demanat:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
@@ -3153,8 +3118,8 @@ msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori "
"«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
@@ -3180,8 +3145,8 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està "
-"buit, no s'esborra.\n"
+"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no "
+"s'esborra.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
@@ -3192,15 +3157,14 @@ msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n"
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= "
-"«%.250s»)"
+"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a "
-"partir de «%.250s»)"
+"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
+"de «%.250s»)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
@@ -3234,7 +3198,8 @@ msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
@@ -3245,15 +3210,14 @@ msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr ""
-"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la "
-"línia %d"
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
+"%d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr ""
-"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia "
-"%d"
+"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
@@ -3288,22 +3252,20 @@ msgstr ""
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea "
-"d'estat de dpkg"
+"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
+"de dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir "
-"%s.\n"
+"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir "
-"%s.\n"
+"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
@@ -3315,20 +3277,21 @@ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Cerca: "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Cerca: "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajuda: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
+msgstr ""
+"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
@@ -3337,10 +3300,10 @@ msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
-"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
+"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
@@ -3441,8 +3404,8 @@ msgstr "assignacions de tecles"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, premeu "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, premeu "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
@@ -3628,8 +3591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
" Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
-" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 "
-"pàgina\n"
+" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
" t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
"llista\n"
@@ -3637,8 +3599,7 @@ msgstr ""
" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
"pantalla\n"
-" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
-"caràcter\n"
+" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
"Marca els paquets a processar:\n"
" +, Insert instal·la o actualitza\n"
" -, Supr desinstal·la\n"
@@ -3697,19 +3658,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
"\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o "
-"disponibles\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
-"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o "
-"desinstal·lar\n"
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
"(utilitzant «-»).\n"
"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
"\n"
"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
-"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a "
-"que\n"
+"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
"pogueu solventar els problemes.\n"
"\n"
"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
@@ -3719,8 +3677,7 @@ msgstr ""
"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
"realitzarà\n"
-"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també "
-"podrieu\n"
+"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
"veure una subllista.\n"
"\n"
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
@@ -3751,11 +3708,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
"\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o "
-"disponibles\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
-"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només "
-"lectura. Podeu\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
"navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
"ells.\n"
@@ -3808,22 +3763,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
"\n"
-"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència "
-"-\n"
-"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i "
-"algunes\n"
+"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
"\n"
-"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat "
-"inferior\n"
+"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
"per\n"
-"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació "
-"interna\n"
+"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
"de control.\n"
"\n"
-"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials "
-"en\n"
+"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
@@ -3831,12 +3781,9 @@ msgstr ""
"\n"
"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
"s'adapten\n"
-"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o "
-"«R»\n"
-"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu "
-"utilitzar\n"
-"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada "
-"actualment,\n"
+"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
+"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
+"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
"programa s'ha equivocat.\n"
"\n"
@@ -3866,8 +3813,7 @@ msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
@@ -3882,24 +3828,21 @@ msgstr ""
"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el "
"sistema.\n"
-"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests "
-"són\n"
+"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n"
"caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n"
" Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de "
"trencat\n"
" - mireu més endavant)\n"
-" «R» - error seri durant la instal·lació, cal "
-"reinstal·lar-lo;\n"
+" «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
+"lo;\n"
" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
" «*» - instal·lat;\n"
" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
"config.;\n"
" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
"configurar;\n"
-" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un "
-"error);\n"
-" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun "
-"error).\n"
+" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n"
+" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n"
" Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta "
"llista;\n"
" Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n"
@@ -3908,11 +3851,9 @@ msgstr ""
"configuració\n"
" «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
" «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
-" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar "
-"instal./desinstal./etc.\n"
+" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
"\n"
-"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible "
-"i\n"
+"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
"resumida.\n"
@@ -3946,33 +3887,28 @@ msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de "
-"paquets. Indica\n"
+"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
+"Indica\n"
" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
-"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu "
-"explicació\n"
-" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si "
-"es\n"
+"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
+" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
"detallada\n"
" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
-"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet "
-"actualment\n"
+"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
" destacat (si només n'hi ha un).\n"
"\n"
" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
"interns\n"
-" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) "
-"o\n"
+" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
-" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per "
-"a\n"
+" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
"tota\n"
" la pantalla.\n"
@@ -3993,8 +3929,7 @@ msgid ""
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
@@ -4005,8 +3940,7 @@ msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els "
-"paquets\n"
+"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
"\n"
"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
@@ -4055,14 +3989,12 @@ msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, "
-"Endavant/Endarrere\n"
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
+"Endarrere\n"
" n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
-" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 "
-"pàgina\n"
+" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
" ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
-" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la "
-"llista\n"
+" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
" u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
" ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
" B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
@@ -4192,8 +4124,8 @@ msgstr ""
"Versió %s.\n"
"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
"dselect --licence per a més detalls.\n"
@@ -4202,16 +4134,15 @@ msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: dselect [opcions]\n"
" dselect [opcions] acció ...\n"
"Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | "
-"-D<fitxer>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -"
+"D<fitxer>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Accions: access update select install config remove quit\n"
@@ -4267,10 +4198,10 @@ msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
-"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
+"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -4298,8 +4229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones "
-"disponibles!"
+"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
@@ -4344,8 +4274,8 @@ msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicació de "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicació de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
@@ -4540,13 +4470,13 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions "
-"«%.250s»"
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
@@ -4598,8 +4528,8 @@ msgid "purge"
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
@@ -4882,20 +4812,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
-"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats "
-"permetent-vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
+"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
+"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelacions que afecten "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelacions que afecten "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelacions"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descripció de "
+msgid "description of "
+msgstr "descripció de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
@@ -4910,16 +4840,16 @@ msgid "currently installed control info"
msgstr "info. de control actualment instal·lada"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "info. de control instal·lada per a "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "info. de control instal·lada per a "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "info. de control de la versió disponible de "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "info. de control de la versió disponible de "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
@@ -4938,8 +4868,8 @@ msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " no sembla estar disponible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
+msgid " or "
+msgstr " o "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
@@ -5055,8 +4985,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o "
-"«-+»."
+"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
@@ -5082,8 +5011,7 @@ msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n"
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i "
-"<=0775)"
+"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
@@ -5108,10 +5036,11 @@ msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el "
-"caràcter de nova línia final\n"
+"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter "
+"de nova línia final\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
@@ -5139,7 +5068,8 @@ msgstr "s'ha produït un error en l'obrir el fitxer de conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
@@ -5179,11 +5109,13 @@ msgstr "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
@@ -5210,8 +5142,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en executar find"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar "
-"(data)"
+"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
@@ -5271,8 +5202,8 @@ msgstr "entre números"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la "
-"primera capçalera"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera "
+"capçalera"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
@@ -5283,8 +5214,7 @@ msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb "
-"dpkg-split?)"
+"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
@@ -5479,7 +5409,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Falta un component de control requerit "
+msgstr "Falta un component de control requerit "
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
@@ -5542,8 +5472,8 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents pren exactament un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' package archive backend versió "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' package archive backend versió "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
@@ -5551,8 +5481,7 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió "
-"2\n"
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
@@ -5583,16 +5512,15 @@ msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
@@ -5605,8 +5533,8 @@ msgstr ""
" -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
" -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) "
-"paquet(s).\n"
+" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet"
+"(s).\n"
" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
"estàndard.\n"
" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n"
@@ -5625,8 +5553,7 @@ msgstr ""
" --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show\n"
" -D habilita l'eixida de depuració\n"
" --old, --new selecciona el format de l'arxiu\n"
-" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de "
-"control\n"
+" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
" (construeix un paquet erroni)\n"
" -z# per a establir la compressió en la construcció\n"
" -Z<tipus> estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
@@ -5673,8 +5600,7 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - falta %.250s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de "
-"%.250s"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
@@ -5683,7 +5609,8 @@ msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
+msgstr ""
+"el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
@@ -5694,8 +5621,8 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - hi ha nuls en la secció d'info."
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un "
-"dpkg-split més nou"
+"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un dpkg-split "
+"més nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
@@ -5706,8 +5633,8 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - suma MD5 «%.250s» errònia"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números "
-"de part"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
+"part"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
@@ -5739,8 +5666,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número "
-"de part indicada"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número de "
+"part indicada"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
@@ -5836,8 +5763,8 @@ msgid "part %d is missing"
msgstr "falta la part %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
@@ -5845,12 +5772,10 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu "
-"la\n"
-"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les "
-"condicions\n"
-"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a "
-"més detalls.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n"
+"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n"
+"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a més "
+"detalls.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
@@ -5859,8 +5784,8 @@ msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
@@ -5869,8 +5794,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
@@ -5881,8 +5806,7 @@ msgstr ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra "
-"ajuda/versió/llicència.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq Llista els bocins "
@@ -5925,7 +5849,8 @@ msgstr "la mida de la part és massa gran o no és positiva"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)"
+msgstr ""
+"la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
@@ -5972,12 +5897,12 @@ msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " i "
+msgid " and "
+msgstr " i "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
@@ -6056,3 +5981,124 @@ msgstr "el fitxer font «%.250s» no és un fitxer normal"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no es pot executar mksplit"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Teclegeu md5sum --help per a obtindre ajuda."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en processar %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Useu: md5sum [-bv] [-c [fitxer]] | [fitxer...]\n"
+#~ "Genera o verifica resúmens de missatges MD5\n"
+#~ " -c verifica els resúmens de missatges (es generen per defecte)\n"
+#~ " -v detallat, mostra els noms dels fitxers al verificar-los\n"
+#~ " -b llegeix els fitxers en mode binari\n"
+#~ "L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
+#~ "aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "fitxer_md"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: línia no reconeguda\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "HA FALLAT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a «%s»\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "Correcte\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxers\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha comprovat cap fitxer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
+#~ " «%s»\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "eixida buida"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "no hi ha línia nova"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: avís, l'arquitectura «%s» no està en la taula de reassignació\n"
+
+#~ msgid "must be at least two characters"
+#~ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters"
+
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "no hi ha component gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
+
+#~ msgid "unable to create updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot escriure en el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "Warning: obsolete option used, please use %s -%c or --%s instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: s'ha usat una opció obsoleta, si us plau, proveu amb %s -%c o --%s "
+#~ "en el seu lloc\n"