diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-01-23 19:13:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-01-23 19:13:16 +0000 |
commit | c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479 (patch) | |
tree | f5a647c1c685a6b1491ea789509b496435d62a9e /po/ca.po | |
parent | 4f992043b37cd1c8bad7d10437069ccbfca26ce4 (diff) | |
download | dpkg-c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479.tar.gz |
This time, the unfuzzy should be correct
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 904 |
1 files changed, 475 insertions, 429 deletions
@@ -1,9 +1,13 @@ -# Catalan translation of Dpkg. Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002. Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Catalan translation of Dpkg. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. +# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:06+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" @@ -91,7 +95,8 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»" #: lib/compression.c:141 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)" +msgstr "" +"%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)" #: lib/compression.c:157 #, c-format @@ -111,7 +116,8 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: escriptura «%s»" #: lib/compression.c:184 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" -msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)" +msgstr "" +"%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)" #: lib/compression.c:200 #, c-format @@ -149,11 +155,10 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and " -"%d)" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents " -"longituds (%d i %d)" +"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds " +"(%d i %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format @@ -197,8 +202,7 @@ msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg" #: lib/dbmodify.c:155 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" -"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de " -"dpkg" +"l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg" #: lib/dbmodify.c:203 #, c-format @@ -236,7 +240,7 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»" #: lib/dbmodify.c:301 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»" @@ -273,8 +277,8 @@ msgstr "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la informació %s" #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" -"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat " -"de la informació de %s" +"no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de la " +"informació de %s" #: lib/dump.c:324 #, c-format @@ -282,8 +286,8 @@ msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de %s" #: lib/ehandle.c:81 -msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: " +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -352,7 +356,8 @@ msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés en el fitxer d'estat" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)" +msgstr "" +"massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)" #: lib/fields.c:117 #, c-format @@ -395,8 +400,8 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version «%.250s»: %.250s" #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" -"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter " -"«%c» que no és un espai" +"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que " +"no és un espai" #: lib/fields.c:244 #, c-format @@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori nul" #: lib/fields.c:305 #, c-format -msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "En el camp «%s», falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on " "s'esperava un nom de paquet" @@ -444,8 +450,7 @@ msgid "" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "camp «%s», referència a «%.255s»:\n" -" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar " -"«=»" +" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" @@ -485,8 +490,7 @@ msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: error en la versió: %.255s" #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "" -"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet " -"«%.255s»" +"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»" #: lib/fields.c:413 #, c-format @@ -503,7 +507,8 @@ msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat de dpkg" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat" +msgstr "" +"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" @@ -579,7 +584,8 @@ msgstr "el «wait» per a %s ha fallat" #: lib/mlib.c:145 #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" -msgstr "no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s" +msgstr "" +"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s" #: lib/mlib.c:147 #, c-format @@ -756,8 +762,7 @@ msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)" #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "" -"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia " -"nova?)" +"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)" #: lib/parse.c:187 #, c-format @@ -782,8 +787,7 @@ msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari «%.*s»" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" -"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet " -"una" +"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" @@ -841,9 +845,7 @@ msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" -msgstr "" -"el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i " -"%s" +msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "<none>" @@ -876,8 +878,8 @@ msgid "empty value for %s" msgstr "valor buit per a %s" #: lib/showcright.c:33 -msgid "cannot open GPL file " -msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL " +msgid "cannot open GPL file " +msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL " #: lib/showpkg.c:70 #, c-format @@ -892,8 +894,7 @@ msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n" #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "" -"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una " -"variable" +"s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una variable" #: src/archives.c:208 msgid "process_archive ... already disappeared !" @@ -921,22 +922,21 @@ msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»" #: src/archives.c:358 #, c-format msgid "" -"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " -"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" msgstr "" "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de " "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:362 -msgid " (package: " -msgstr " (paquet: " +msgid " (package: " +msgstr " (paquet: " #: src/archives.c:384 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" -"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a " -"instal·lar)" +"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)" #: src/archives.c:392 #, c-format @@ -944,15 +944,14 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra " -"versió" +"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió" #: src/archives.c:398 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" -"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar " -"una altra versió" +"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una " +"altra versió" #: src/archives.c:430 #, c-format @@ -971,17 +970,17 @@ msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s ...\n" #: src/archives.c:476 #, c-format -msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s " -"amb un no directori" +"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s amb " +"un no directori" #: src/archives.c:486 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "" -"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet " -"%.250s" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s" #: src/archives.c:511 #, c-format @@ -1027,8 +1026,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»" #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "" -"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic " -"«%.255s»" +"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»" #: src/archives.c:641 #, c-format @@ -1049,15 +1047,14 @@ msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»" #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a " -"«%.255s»" +"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»" #: src/archives.c:692 src/archives.c:695 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat " -"de «%.255s»" +"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de " +"«%.255s»" #: src/archives.c:700 #, c-format @@ -1117,15 +1114,15 @@ msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n" #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "" -"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap " -"dependència d'aquest.\n" +"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència " +"d'aquest.\n" #: src/archives.c:845 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "" -"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s " -"...\n" +"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %" +"s ...\n" #: src/archives.c:860 #, c-format @@ -1133,8 +1130,8 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà " -"tal i com heu demanat.\n" +"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i " +"com heu demanat.\n" #: src/archives.c:863 #, c-format @@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i" #: src/archives.c:974 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" -"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb " -"*.deb)" +"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *." +"deb)" #: src/archives.c:990 #, c-format @@ -1226,8 +1223,7 @@ msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n" #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" -"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es " -"descarta.\n" +"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format @@ -1235,8 +1231,8 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a " -"permetre la reinstal·lació de la còpia de seguretat" +"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre " +"la reinstal·lació de la còpia de seguretat" #: src/cleanup.c:90 #, c-format @@ -1244,7 +1240,7 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»" #: src/cleanup.c:94 -#, c-format, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»" @@ -1291,8 +1287,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i " -"com heu demanat:\n" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com " +"heu demanat:\n" "%s" #: src/configure.c:129 @@ -1340,8 +1336,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a " -"«%.250s»: %s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %" +"s\n" #: src/configure.c:246 #, c-format @@ -1366,8 +1362,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a " -"«%.250s»: %s\n" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n" #: src/configure.c:267 #, c-format @@ -1385,8 +1380,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració " -"«%s»\n" +"dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n" " (= «%s»): %s\n" #: src/configure.c:343 @@ -1395,8 +1389,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç " -"circular\n" +"dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n" " (= «%s»)\n" #: src/configure.c:356 @@ -1414,18 +1407,17 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer " -"corrupte\n" +"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n" " («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n" #: src/configure.c:389 #, c-format msgid "" -"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " -"`%s')\n" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" +"s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un " -"enllaç simbòlic (= «%s»)\n" +"dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç " +"simbòlic (= «%s»)\n" #: src/configure.c:407 msgid "md5hash" @@ -1468,8 +1460,7 @@ msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)" #: src/configure.c:514 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" -"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan " -"acabeu!\n" +"No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n" #: src/configure.c:553 #, c-format @@ -1503,8 +1494,7 @@ msgid "" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la " -"instal·lació.\n" +" ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n" #: src/configure.c:565 #, c-format @@ -1524,8 +1514,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" -" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última " -"instal·lació.\n" +" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n" #: src/configure.c:576 #, c-format @@ -1604,28 +1593,28 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 -msgid " depends on " -msgstr " depèn de " +msgid " depends on " +msgstr " depèn de " #: src/depcon.c:154 -msgid " pre-depends on " -msgstr " pre-depèn de " +msgid " pre-depends on " +msgstr " pre-depèn de " #: src/depcon.c:155 -msgid " recommends " -msgstr " recomana " +msgid " recommends " +msgstr " recomana " #: src/depcon.c:156 -msgid " conflicts with " -msgstr " entra en conflicte amb " +msgid " conflicts with " +msgstr " entra en conflicte amb " #: src/depcon.c:157 -msgid " suggests " -msgstr " suggereix " +msgid " suggests " +msgstr " suggereix " #: src/depcon.c:158 -msgid " enhances " -msgstr " millora a " +msgid " enhances " +msgstr " millora a " #: src/depcon.c:234 #, c-format @@ -1734,8 +1723,7 @@ msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" -"configuring them the first time. The configuration should be retried " -"using\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n" @@ -1749,10 +1737,8 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de " -"problemes\n" -"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga " -"completar\n" +"Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n" +"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n" "reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n" "dpkg --remove:\n" @@ -1770,8 +1756,8 @@ msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument" #: src/enquiry.c:211 #, c-format -msgid " %d in %s: " -msgstr " %d en %s: " +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format @@ -1815,15 +1801,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a " -"%.250s)" +"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture no pren cap argument" #: src/enquiry.c:419 -msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>" #: src/enquiry.c:424 @@ -1850,10 +1836,11 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:81 -msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" -"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en " -"la llista de paquets que han fallat" +"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la " +"llista de paquets que han fallat" #: src/errors.c:91 #, c-format @@ -1877,20 +1864,19 @@ msgstr "" #: src/errors.c:116 #, c-format -msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" -"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a " -"forçar-ho\n" +"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-" +"ho\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " -" " msgstr "" -"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una " -"opció --force:\n" -" " +"dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --" +"force:\n" " " #: src/filesdb.c:123 @@ -1905,8 +1891,7 @@ msgid "" "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet " -"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment " -"instal·lat.\n" +"«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n" #: src/filesdb.c:145 #, c-format @@ -1917,20 +1902,20 @@ msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»" #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de " -"fitxer buit" +"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer " +"buit" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "" -"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del " -"paquet «%.250s»" +"s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet " +"«%.250s»" #: src/filesdb.c:201 #, c-format -msgid "(Reading database ... " -msgstr "(S'està llegint la base de dades ... " +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(S'està llegint la base de dades ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format @@ -1940,7 +1925,8 @@ msgstr "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" #: src/filesdb.c:240 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" -msgstr "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s" +msgstr "" +"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format @@ -1966,14 +1952,14 @@ msgstr "" #: src/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" -msgstr "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" +msgstr "" +"no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" #: src/filesdb.c:259 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" -"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet " -"%s" +"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" #: src/filesdb.c:323 msgid "failed to open statoverride file" @@ -2093,8 +2079,8 @@ msgid "" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "No s'han trobat %d programes esperats en el PATH.\n" -"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i " -"/sbin." +"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin " +"i /sbin." #: src/help.c:179 #, c-format @@ -2185,21 +2171,21 @@ msgid "Debian GNU/Linux `" msgstr "Gestor de paquets «" #: src/main.c:46 -msgid "' package management program version " -msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió " +msgid "' package management program version " +msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió " -#: src/main.c:48 src/query.c:462 +#: src/main.c:48 src/query.c:463 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" -"See " +"See " msgstr "" -"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU " -"versió 2\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió " +"2\n" "o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" -"Vegeu " +"Vegeu " -#: src/main.c:50 src/query.c:464 +#: src/main.c:50 src/query.c:465 msgid " --licence for copyright and license details.\n" msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n" @@ -2212,8 +2198,7 @@ msgid "" " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to " -"stdout\n" +" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n" " dpkg --set-selections set package selections from " "stdin\n" " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n" @@ -2224,8 +2209,7 @@ msgid "" " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n" " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version " "details\n" -" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by " -"package(s)\n" +" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n" " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n" " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n" " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" @@ -2244,11 +2228,9 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n" -" --root=<directory> Install on alternative system rooted " -"elsewhere\n" +" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n" " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n" -" -O|--selected-only Skip packages not selected for " -"install/upgrade\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed\n" @@ -2267,11 +2249,9 @@ msgid "" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n" "\n" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" -" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " -"version);\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" -" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " -"syntax).\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" "\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" @@ -2281,14 +2261,13 @@ msgstr "" " dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de " -"seleccions en\n" +" dpkg --get-selections [<patró> ...] aconsegueix la llista de seleccions " +"en\n" " l'eixida estàndard\n" " dpkg --set-selections estableix seleccions de paquets des " "de\n" " l'entrada estàndard\n" -" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de " -"paquets\n" +" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n" " disponibles\n" " dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n" " dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre " @@ -2332,16 +2311,15 @@ msgstr "" " --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb " "directori\n" " arrel en un altre lloc\n" -" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense " -"alterar el\n" +" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar " +"el\n" " directori de gestió\n" " -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n" " instal·lació o actualització\n" " -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la " "mateixa\n" " que la dels instal·lats\n" -" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que " -"la\n" +" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n" " dels instal·lats\n" " -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun " "altre\n" @@ -2349,8 +2327,8 @@ msgstr "" " --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n" " --no-act| |--dry-run|--simulate\n" " Només indica el que faria, però no fà res\n" -" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó " -"--debug=help\n" +" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --" +"debug=help\n" " --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n" " descriptor de fitxer <n>\n" " --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n" @@ -2367,8 +2345,7 @@ msgstr "" " < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n" " fitxers de control).\n" "\n" -"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més " -"amigable.\n" +"Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n" #: src/main.c:119 msgid "" @@ -2391,13 +2368,13 @@ msgstr "" "Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n" "Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de " "fitxers .deb;\n" -"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta " -"de garantia (GNU GPL) [*].\n" +"Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de " +"garantia (GNU GPL) [*].\n" "\n" "Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la " "a través de «less» o «more»!" -#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145 +#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "accions en conflicte --%s i --%s" @@ -2421,8 +2398,7 @@ msgid "" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" -" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " -"directory\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" @@ -2459,7 +2435,8 @@ msgstr "" #: src/main.c:246 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s" +msgstr "" +"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s" #: src/main.c:262 src/main.c:273 #, c-format @@ -2471,8 +2448,7 @@ msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»" msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" -" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | " -"--no-force-<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all Set all force options\n" " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" @@ -2491,8 +2467,7 @@ msgid "" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" -" confdef [!] Use the default option for new config files if " -"one\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" @@ -2505,15 +2480,14 @@ msgid "" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" -"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " -"installation.\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha " "problemes:\n" " avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,...\n" -" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | " -"--no-force-<cosa>,...\n" +" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-" +"<cosa>,...\n" " Coses que es poden forçar:\n" " all Activa totes les opcions de forçat\n" " auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per " @@ -2538,15 +2512,12 @@ msgstr "" " versió\n" " depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n" " dependències\n" -" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense " -"preguntar\n" +" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n" " confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense " "preguntar\n" -" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles " -"nous\n" +" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n" " si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n" -" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys " -"que\n" +" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n" " també li doneu alguna de les opcions confold o " "confnew\n" " confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n" @@ -2555,13 +2526,11 @@ msgstr "" "errònia\n" " overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n" " d'un altre\n" -" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen " -"instal·lació\n" +" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n" " remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n" "\n" "AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n" -"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] " -"estan\n" +"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n" "activades per defecte.\n" #: src/main.c:337 @@ -2604,7 +2573,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux" msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d" -#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184 +#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184 #: dpkg-split/main.c:157 msgid "need an action option" msgstr "es necessita una opció d'acció" @@ -2642,24 +2611,24 @@ msgstr "" " Només es configurarà una vegada.\n" #: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324 -msgid " Package " -msgstr " el paquet " +msgid " Package " +msgstr " el paquet " #: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327 -msgid " which provides " -msgstr " que proveeix " +msgid " which provides " +msgstr " que proveeix " #: src/packages.c:273 msgid " is to be removed.\n" msgstr " serà desinstal·lat.\n" #: src/packages.c:285 -msgid " Version of " -msgstr " Versió de " +msgid " Version of " +msgstr " Versió de " #: src/packages.c:287 -msgid " on system is " -msgstr " en el sistema és " +msgid " on system is " +msgstr " en el sistema és " #: src/packages.c:307 #, c-format @@ -2690,8 +2659,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix" #: src/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" -"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part " -"múltiple" +"no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple" #: src/processarc.c:120 msgid "wait for dpkg-split failed" @@ -2735,7 +2703,8 @@ msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control" #: src/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" -msgstr "No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control" #: src/processarc.c:205 #, c-format @@ -2780,8 +2749,7 @@ msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n" #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" -"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d " -"caràcters)" +"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)" #: src/processarc.c:365 #, c-format @@ -2810,7 +2778,8 @@ msgstr "S'està desempaquetant el reemplaçament de %.250s ...\n" #: src/processarc.c:539 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers" +msgstr "" +"no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers" #: src/processarc.c:552 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2829,7 +2798,7 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals" msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n" -#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286 +#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286 msgid "cannot read info directory" msgstr "no es pot llegir el directori «info»" @@ -2837,8 +2806,8 @@ msgstr "no es pot llegir el directori «info»" #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" -"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim " -"que comença per «%.250s»" +"la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que " +"comença per «%.250s»" #: src/processarc.c:714 #, c-format @@ -2858,8 +2827,7 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per " -"«%.50s»)" +"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)" #: src/processarc.c:738 #, c-format @@ -2871,8 +2839,8 @@ msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»" #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" -"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del " -"paquet ocorregué un error diferent com de no ser un directori" +"a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet " +"ocorregué un error diferent com de no ser un directori" #: src/processarc.c:746 #, c-format @@ -2884,17 +2852,16 @@ msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació" msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»" -#: src/processarc.c:906 +#: src/processarc.c:909 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n" -#: src/processarc.c:942 +#: src/processarc.c:945 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "" -"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha " -"desaparegut" +"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut" # jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir # jm: quina lletra correspón a cada estat. @@ -2907,8 +2874,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n" "| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" -"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: " -"majúsc.=dolent)\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc." +"=dolent)\n" #: src/query.c:164 msgid "Name" @@ -2922,7 +2889,7 @@ msgstr "Versió" msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80 +#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n" @@ -2994,7 +2961,7 @@ msgstr "desviat per %s" msgid " to: %s\n" msgstr " per a: %s\n" -#: src/query.c:397 +#: src/query.c:398 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" @@ -3002,21 +2969,21 @@ msgstr "" "Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n" "i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n" -#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46 +#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46 msgid "Debian `" msgstr "Debian «" # "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm -#: src/query.c:460 +#: src/query.c:461 msgid "' package management program query tool\n" msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n" -#: src/query.c:472 +#: src/query.c:473 #, c-format -msgid "Usage: " -msgstr "Forma d'ús: " +msgid "Usage: " +msgstr "Forma d'ús: " -#: src/query.c:473 +#: src/query.c:474 #, c-format msgid "" " [<option>] <command>\n" @@ -3038,8 +3005,8 @@ msgid "" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" -" by inserting variable references to package fields using the " -"${var[;width]}\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left aligenment will be used. \n" @@ -3053,14 +3020,12 @@ msgstr "" " paquets\n" " -l|--list [<patró> ...] llista els paquets sense massa " "detalls\n" -" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els " -"paquets\n" +" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els paquets\n" " -S|--search <patró> ... cerca els paquets als que pertanyen\n" " els fitxers\n" " --help | --version mostra aquesta ajuda / número de " "versió\n" -" --licence mostra els termes de la llicència " -"de\n" +" --licence mostra els termes de la llicència de\n" " copyright\n" "\n" "Opcions:\n" @@ -3077,7 +3042,7 @@ msgstr "" " dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n" " alineació a l'esquerra. \n" -#: src/query.c:500 +#: src/query.c:501 msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" @@ -3089,10 +3054,11 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" -"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no " -"està instal·lat.\n" +"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està " +"instal·lat.\n" #: src/remove.c:100 #, c-format @@ -3101,8 +3067,7 @@ msgid "" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" "dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n" -" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge " -"per\n" +" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n" " a esborrar també aquests fitxers.\n" #: src/remove.c:109 @@ -3128,8 +3093,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment " -"tal i com heu demanat:\n" +"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i " +"com heu demanat:\n" "%s" #: src/remove.c:149 @@ -3153,8 +3118,8 @@ msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n" #: src/remove.c:251 src/remove.c:364 #, c-format msgid "" -"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " -"%s - directory may be a mount point ?\n" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" +"s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" "dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori " "«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n" @@ -3180,8 +3145,8 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està " -"buit, no s'esborra.\n" +"dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no " +"s'esborra.\n" #: src/remove.c:394 #, c-format @@ -3192,15 +3157,14 @@ msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n" #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "" -"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= " -"«%.250s»)" +"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)" #: src/remove.c:454 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" -"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a " -"partir de «%.250s»)" +"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir " +"de «%.250s»)" #: src/remove.c:489 #, c-format @@ -3234,7 +3198,8 @@ msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d" #: src/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" -msgstr "s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d" +msgstr "" +"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d" #: src/select.c:119 #, c-format @@ -3245,15 +3210,14 @@ msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "" -"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la " -"línia %d" +"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia " +"%d" #: src/select.c:129 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "" -"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia " -"%d" +"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d" #: src/select.c:134 #, c-format @@ -3288,22 +3252,20 @@ msgstr "" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" -"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea " -"d'estat de dpkg" +"l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat " +"de dpkg" #: src/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "" -"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir " -"%s.\n" +"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "" -"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir " -"%s.\n" +"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n" #: src/update.c:93 #, c-format @@ -3315,20 +3277,21 @@ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument" #: dselect/basecmds.cc:121 -msgid "Search for ? " -msgstr "Cerca: " +msgid "Search for ? " +msgstr "Cerca: " #: dselect/basecmds.cc:143 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " +msgid "Error: " +msgstr "Error: " #: dselect/basecmds.cc:171 -msgid "Help: " -msgstr "Ajuda: " +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." -msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir." +msgstr "" +"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" @@ -3337,10 +3300,10 @@ msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" -" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n" -"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. " +"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -3441,8 +3404,8 @@ msgstr "assignacions de tecles" #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format -msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%, premeu " +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, premeu " #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format @@ -3628,8 +3591,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n" " Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n" -" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 " -"pàgina\n" +" N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n" " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n" " t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la " "llista\n" @@ -3637,8 +3599,7 @@ msgstr "" " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n" " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 " "pantalla\n" -" ^b ^f desplaça la visual. 1 " -"caràcter\n" +" ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n" "Marca els paquets a processar:\n" " +, Insert instal·la o actualitza\n" " -, Supr desinstal·la\n" @@ -3697,19 +3658,16 @@ msgid "" msgstr "" "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n" "\n" -"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o " -"disponibles\n" +"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n" -"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o " -"desinstal·lar\n" +"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n" "(utilitzant «-»).\n" "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n" "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n" "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n" "\n" "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n" -"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a " -"que\n" +"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n" "pogueu solventar els problemes.\n" "\n" "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n" @@ -3719,8 +3677,7 @@ msgstr "" "Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n" "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es " "realitzarà\n" -"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també " -"podrieu\n" +"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n" "veure una subllista.\n" "\n" "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n" @@ -3751,11 +3708,9 @@ msgid "" msgstr "" "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n" "\n" -"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o " -"disponibles\n" +"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n" -"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només " -"lectura. Podeu\n" +"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n" "navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n" "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre " "ells.\n" @@ -3808,22 +3763,17 @@ msgid "" msgstr "" "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n" "\n" -"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència " -"-\n" -"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i " -"algunes\n" +"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n" +"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n" "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n" "\n" -"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat " -"inferior\n" +"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n" "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» " "per\n" -"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació " -"interna\n" +"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n" "de control.\n" "\n" -"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials " -"en\n" +"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n" "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n" "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n" "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n" @@ -3831,12 +3781,9 @@ msgstr "" "\n" "També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que " "s'adapten\n" -"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o " -"«R»\n" -"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu " -"utilitzar\n" -"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada " -"actualment,\n" +"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n" +"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n" +"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n" "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n" "programa s'ha equivocat.\n" "\n" @@ -3866,8 +3813,7 @@ msgid "" " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n" " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n" " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n" -" Old mark: what was requested for this package before presenting this " -"list;\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " `*': marked for installation or upgrade;\n" " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" @@ -3882,24 +3828,21 @@ msgstr "" "La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n" "paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el " "sistema.\n" -"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests " -"són\n" +"De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n" "caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n" " Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de " "trencat\n" " - mireu més endavant)\n" -" «R» - error seri durant la instal·lació, cal " -"reinstal·lar-lo;\n" +" «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-" +"lo;\n" " Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n" " «*» - instal·lat;\n" " «-» - no instal·lat, però queden fitxers de " "config.;\n" " els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense " "configurar;\n" -" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un " -"error);\n" -" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun " -"error).\n" +" aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n" +" estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n" " Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta " "llista;\n" " Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n" @@ -3908,11 +3851,9 @@ msgstr "" "configuració\n" " «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n" " «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n" -" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar " -"instal./desinstal./etc.\n" +" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n" "\n" -"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible " -"i\n" +"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n" "instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n" "resumida.\n" @@ -3946,33 +3887,28 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de " -"paquets. Indica\n" +"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. " +"Indica\n" " a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n" "\n" -"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu " -"explicació\n" -" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si " -"es\n" +"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n" +" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n" " tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n" " caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n" " aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla " "detallada\n" " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n" "\n" -"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet " -"actualment\n" +"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n" " destacat (si només n'hi ha un).\n" "\n" " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control " "interns\n" -" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) " -"o\n" +" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n" " informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n" " actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n" "\n" -" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per " -"a\n" +" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n" " amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi " "tota\n" " la pantalla.\n" @@ -3993,8 +3929,7 @@ msgid "" "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" -"As you move the highlight a description of each method, where available, " -"is\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " @@ -4005,8 +3940,7 @@ msgid "" "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els " -"paquets\n" +"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n" "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n" "\n" "Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes " @@ -4055,14 +3989,12 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, " -"Endavant/Endarrere\n" +"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/" +"Endarrere\n" " n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n" -" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 " -"pàgina\n" +" N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n" " ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n" -" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la " -"llista\n" +" t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n" " u d desplaça la info. en 1 pàgina\n" " ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n" " B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la " @@ -4192,8 +4124,8 @@ msgstr "" "Versió %s.\n" "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU " -"versió 2\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió " +"2\n" "o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n" "dselect --licence per a més detalls.\n" @@ -4202,16 +4134,15 @@ msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <file> | " -"-D<file>\n" +" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n" " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" "Actions: access update select install config remove quit\n" msgstr "" "Forma d'ús: dselect [opcions]\n" " dselect [opcions] acció ...\n" "Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | " -"-D<fitxer>\n" +" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -" +"D<fitxer>\n" " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" "Accions: access update select install config remove quit\n" @@ -4267,10 +4198,10 @@ msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n" #: dselect/main.cc:303 msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" -"or make do with the per-package management tool " +"or make do with the per-package management tool " msgstr "" "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n" -"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet " +"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet " #: dselect/main.cc:306 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" @@ -4298,8 +4229,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones " -"disponibles!" +"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!" #: dselect/main.cc:417 msgid "failed to getch in main menu" @@ -4344,8 +4274,8 @@ msgid "[none]" msgstr "[cap]" #: dselect/methlist.cc:191 -msgid "explanation of " -msgstr "explicació de " +msgid "explanation of " +msgstr "explicació de " #: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." @@ -4540,13 +4470,13 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" msgstr "" -"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions " -"«%.250s»" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" -msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format @@ -4598,8 +4528,8 @@ msgid "purge" msgstr "purgar" #: dselect/pkgdisplay.cc:48 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:49 msgid "REINSTALL" @@ -4882,20 +4812,20 @@ msgstr "" "\n" "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se " "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n" -"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats " -"permetent-vos marcar els paquets per diferents classes o grups." +"Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-" +"vos marcar els paquets per diferents classes o grups." #: dselect/pkginfo.cc:96 -msgid "interrelationships affecting " -msgstr "interrelacions que afecten " +msgid "interrelationships affecting " +msgstr "interrelacions que afecten " #: dselect/pkginfo.cc:102 msgid "interrelationships" msgstr "interrelacions" #: dselect/pkginfo.cc:108 -msgid "description of " -msgstr "descripció de " +msgid "description of " +msgstr "descripció de " #: dselect/pkginfo.cc:112 msgid "no description available." @@ -4910,16 +4840,16 @@ msgid "currently installed control info" msgstr "info. de control actualment instal·lada" #: dselect/pkginfo.cc:134 -msgid "installed control info for " -msgstr "info. de control instal·lada per a " +msgid "installed control info for " +msgstr "info. de control instal·lada per a " #: dselect/pkginfo.cc:148 msgid "available version of control file info" msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control" #: dselect/pkginfo.cc:150 -msgid "available version of control info for " -msgstr "info. de control de la versió disponible de " +msgid "available version of control info for " +msgstr "info. de control de la versió disponible de " #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124 msgid "<null>" @@ -4938,8 +4868,8 @@ msgid " does not appear to be available\n" msgstr " no sembla estar disponible\n" #: dselect/pkgsublist.cc:122 -msgid " or " -msgstr " o " +msgid " or " +msgstr " o " #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" @@ -5055,8 +4985,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:217 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" -"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o " -"«-+»." +"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»." #: dpkg-deb/build.c:219 #, c-format @@ -5082,8 +5011,7 @@ msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n" #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" -"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i " -"<=0775)" +"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:260 #, c-format @@ -5108,10 +5036,11 @@ msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format -msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" -"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el " -"caràcter de nova línia final\n" +"avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter " +"de nova línia final\n" #: dpkg-deb/build.c:290 #, c-format @@ -5139,7 +5068,8 @@ msgstr "s'ha produït un error en l'obrir el fitxer de conffiles" #: dpkg-deb/build.c:305 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" -msgstr "dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n" #: dpkg-deb/build.c:315 #, c-format @@ -5179,11 +5109,13 @@ msgstr "control" #: dpkg-deb/build.c:345 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" -msgstr "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)" +msgstr "" +"s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)" #: dpkg-deb/build.c:368 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" -msgstr "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)" +msgstr "" +"s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)" #: dpkg-deb/build.c:376 msgid "failed to make tmpfile (data)" @@ -5210,8 +5142,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en executar find" #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar " -"(data)" +"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar (data)" #: dpkg-deb/build.c:448 #, c-format @@ -5271,8 +5202,8 @@ msgstr "entre números" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la " -"primera capçalera" +"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera " +"capçalera" #: dpkg-deb/extract.c:121 #, c-format @@ -5283,8 +5214,7 @@ msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa" #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb " -"dpkg-split?)" +"el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "header info member" @@ -5479,7 +5409,7 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:106 msgid "One requested control component is missing" -msgstr "Falta un component de control requerit " +msgstr "Falta un component de control requerit " #: dpkg-deb/info.c:108 #, c-format @@ -5542,8 +5472,8 @@ msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents pren exactament un argument" #: dpkg-deb/main.c:48 -msgid "' package archive backend version " -msgstr "' package archive backend versió " +msgid "' package archive backend version " +msgstr "' package archive backend versió " #: dpkg-deb/main.c:50 msgid "" @@ -5551,8 +5481,7 @@ msgid "" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" -"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió " -"2\n" +"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n" "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" "Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n" @@ -5583,16 +5512,15 @@ msgid "" " --nocheck suppress control file check (build bad " "package).\n" " -z# to set the compression when building\n" -" -Z<type> set the compression type to use when " -"building.\n" +" -Z<type> set the compression type to use when building.\n" " allowed values: gzip, bzip2, none\n" "\n" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" -" by inserting variable references to package fields using the " -"${var[;width]}\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used. \n" @@ -5605,8 +5533,8 @@ msgstr "" " -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n" " -c|--contents <deb> llista els continguts.\n" " -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n" -" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) " -"paquet(s).\n" +" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet" +"(s).\n" " -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida " "estàndard.\n" " -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n" @@ -5625,8 +5553,7 @@ msgstr "" " --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show\n" " -D habilita l'eixida de depuració\n" " --old, --new selecciona el format de l'arxiu\n" -" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de " -"control\n" +" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n" " (construeix un paquet erroni)\n" " -z# per a establir la compressió en la construcció\n" " -Z<tipus> estableix el tipus de compressió a utilitzar\n" @@ -5673,8 +5600,7 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - falta %.250s" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de " -"%.250s" +"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s" #: dpkg-split/info.c:91 msgid "unable to seek back" @@ -5683,7 +5609,8 @@ msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera" #: dpkg-split/info.c:105 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" -msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)" +msgstr "" +"el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)" #: dpkg-split/info.c:109 #, c-format @@ -5694,8 +5621,8 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - hi ha nuls en la secció d'info." #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un " -"dpkg-split més nou" +"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un dpkg-split " +"més nou" #: dpkg-split/info.c:124 #, c-format @@ -5706,8 +5633,8 @@ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - suma MD5 «%.250s» errònia" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números " -"de part" +"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números de " +"part" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format @@ -5739,8 +5666,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" -"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número " -"de part indicada" +"el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número de " +"part indicada" #: dpkg-split/info.c:163 #, c-format @@ -5836,8 +5763,8 @@ msgid "part %d is missing" msgstr "falta la part %d" #: dpkg-split/main.c:39 -msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " -msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió " +msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " +msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió " #: dpkg-split/main.c:41 msgid "" @@ -5845,12 +5772,10 @@ msgid "" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu " -"la\n" -"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les " -"condicions\n" -"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a " -"més detalls.\n" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n" +"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n" +"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a més " +"detalls.\n" #: dpkg-split/main.c:48 #, c-format @@ -5859,8 +5784,8 @@ msgid "" " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a " "part.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " -"help/version/licence.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/" +"licence.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" @@ -5869,8 +5794,8 @@ msgid "" "\n" "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n" " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n" -" -o|--output <file> (for -j, default is " -"<package>-<version>.deb)\n" +" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>." +"deb)\n" " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" " --msdos (generate 8.3 filenames)\n" "\n" @@ -5881,8 +5806,7 @@ msgstr "" " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n" " dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una " "part.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra " -"ajuda/versió/llicència.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n" " dpkg-split -l|--listq Llista els bocins " @@ -5925,7 +5849,8 @@ msgstr "la mida de la part és massa gran o no és positiva" #: dpkg-split/main.c:108 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" -msgstr "la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)" +msgstr "" +"la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)" #: dpkg-split/queue.c:69 #, c-format @@ -5972,12 +5897,12 @@ msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format -msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita " +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita " #: dpkg-split/queue.c:166 -msgid " and " -msgstr " i " +msgid " and " +msgstr " i " #: dpkg-split/queue.c:179 #, c-format @@ -6056,3 +5981,124 @@ msgstr "el fitxer font «%.250s» no és un fitxer normal" #: dpkg-split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "no es pot executar mksplit" + +#~ msgid "Type md5sum --help for help." +#~ msgstr "Teclegeu md5sum --help per a obtindre ajuda." + +#~ msgid "error processing %s: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en processar %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" +#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n" +#~ " -c check message digests (default is generate)\n" +#~ " -v verbose, print file names when checking\n" +#~ " -b read files in binary mode\n" +#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" +#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Useu: md5sum [-bv] [-c [fitxer]] | [fitxer...]\n" +#~ "Genera o verifica resúmens de missatges MD5\n" +#~ " -c verifica els resúmens de missatges (es generen per defecte)\n" +#~ " -v detallat, mostra els noms dels fitxers al verificar-los\n" +#~ " -b llegeix els fitxers en mode binari\n" +#~ "L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n" +#~ "aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n" + +#~ msgid "mdfile" +#~ msgstr "fitxer_md" + +#~ msgid "%s: unrecognized line\n" +#~ msgstr "%s: línia no reconeguda\n" + +#~ msgid "%s: can't open %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#~ msgid "%s: error reading %s\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#~ msgid "FAILED\n" +#~ msgstr "HA FALLAT\n" + +#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" +#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a «%s»\n" + +#~ msgid "OK\n" +#~ msgstr "Correcte\n" + +#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" +#~ msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxers\n" + +#~ msgid "%s: no files checked\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha comprovat cap fitxer\n" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +#~ " `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n" +#~ " «%s»\n" + +#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +#~ msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s" + +#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument" + +#~ msgid "failed to fdopen CC pipe" +#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC" + +#~ msgid "error reading from CC pipe" +#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC" + +#~ msgid "empty output" +#~ msgstr "eixida buida" + +#~ msgid "no newline" +#~ msgstr "no hi ha línia nova" + +#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: avís, l'arquitectura «%s» no està en la taula de reassignació\n" + +#~ msgid "must be at least two characters" +#~ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters" + +#~ msgid "no gcc-lib component" +#~ msgstr "no hi ha component gcc-lib" + +#~ msgid "no slash after gcc-lib" +#~ msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib" + +#~ msgid "unable to create updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot escriure en el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " +#~ "paquet %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats " +#~ "del paquet %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no s'ha pogut fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats " +#~ "del paquet %s" + +#~ msgid "failed to close updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s" + +#~ msgid "failed to install updated files nlist file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del " +#~ "paquet %s" + +#~ msgid "Warning: obsolete option used, please use %s -%c or --%s instead\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: s'ha usat una opció obsoleta, si us plau, proveu amb %s -%c o --%s " +#~ "en el seu lloc\n" |