diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2017-04-29 23:43:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2017-05-07 00:03:46 +0200 |
commit | f6cae61030e322b8815cc4f4a8a263c90447f6bc (patch) | |
tree | fb21431c4b2e3da1a66e46da22372fea28064953 /po/ca.po | |
parent | 451bd5d85672e60eed60ef2e24bf007182395e6d (diff) | |
download | dpkg-f6cae61030e322b8815cc4f4a8a263c90447f6bc.tar.gz |
po: Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 364 |
1 files changed, 114 insertions, 250 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.18.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-29 16:21+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer «%s»" #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" -"el caràcter ‘%c’ és invàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu " +"el caràcter ‘%c’ no és vàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu " "«%.250s»" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c @@ -485,26 +485,20 @@ msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "memòria exhaurida per a un context nou d'error" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "%s: error while cleaning up:\n" -#| " %s\n" msgid "error while cleaning up" -msgstr "" -"%s: s'ha produït un error en netejar:\n" -" %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en netejar" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy -#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" -msgstr "%s: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n" +msgstr "s'han produït massa errors niuats durant la recuperació" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -515,28 +509,14 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja amb massa arguments" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" -#| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" -msgstr "" -"%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent:\n" -" %s\n" +msgstr "s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "%s: outside error context, aborting:\n" -#| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" -msgstr "" -"%s: s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent:\n" -" %s\n" +msgstr "s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy -#| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "s'ha produït un error intern" @@ -558,7 +538,7 @@ msgstr "brossa després de %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "el nom del paquet és invàlid (%.250s)" +msgstr "el nom del paquet no és vàlid (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -654,7 +634,7 @@ msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" -msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet és invàlid «%.255s»: %s" +msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet no és vàlid «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -671,7 +651,7 @@ msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: el nom d'arquitectura " -"«%.255s» és invàlid: %s" +"«%.255s» no és vàlid: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -927,13 +907,12 @@ msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" -msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»" +msgstr "l'enter no és vàlid per a --%s: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +#, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" -msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»" +msgstr "l'enter no és vàlid per a -%c: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format @@ -1100,7 +1079,7 @@ msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts" #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" -"final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al " +"final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova " "final)" #: lib/dpkg/parse.c @@ -1119,7 +1098,7 @@ msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»" #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" -"final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al " +"final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova " "final)" #: lib/dpkg/parse.c @@ -1173,10 +1152,8 @@ msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la cadena de versió té espais" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy -#| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" -msgstr "l'època en la versió és negativa" +msgstr "l'època en la versió està buida" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" @@ -1195,16 +1172,12 @@ msgid "nothing after colon in version number" msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts al número de versió" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy -#| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" -msgstr "la cadena de versió està buida" +msgstr "el número de revisió està buit" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy -#| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" -msgstr "la cadena de versió està buida" +msgstr "el número de versió està buit" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" @@ -1212,11 +1185,11 @@ msgstr "el número de versió no comença amb un digit" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" -msgstr "caràcter invàlid al número de versió" +msgstr "caràcter no vàlid al número de versió" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" -msgstr "caràcter invàlid al número de revisió" +msgstr "caràcter no vàlid al número de revisió" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format @@ -1235,7 +1208,7 @@ msgstr "amb més d'una instància instal·lada el nom del paquet «%s» és ambi #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" -msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp" +msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" @@ -1250,10 +1223,9 @@ msgid "(no description available)" msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" #: lib/dpkg/pkg-show.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "version '%s' has bad syntax" +#, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" -msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta" +msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format @@ -1330,22 +1302,19 @@ msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "el «wait» per al subprocés %s ha fallat" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot stat file '%s'" +#, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" -msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom de camí «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +#, c-format msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "control directory is not a directory" +#, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" -msgstr "el directori de control no és un directori" +msgstr "l'arrel pel caminador de l'arbre «%s» no és un directori" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format @@ -1372,18 +1341,17 @@ msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +#, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" -"error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» al caràcter «%s»%s" +"error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» en la línia %d al caràcter %zd «%s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" -"el nom del paquet «%.250s» és invàlid al fitxer d'activadors ajornats " +"el nom del paquet «%.250s» no és vàlid al fitxer d'activadors ajornats " "«%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c @@ -1413,7 +1381,7 @@ msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" -"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als " +"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» no és vàlida o desconeguda (als " "activadors interessats per al paquet «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c @@ -1912,16 +1880,14 @@ msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s necessita almenys un paquet arxiu com a argument" #: src/archives.c src/unpack.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot access archive" +#, c-format msgid "cannot access archive '%s'" -msgstr "no es pot accedir a l'arxiu" +msgstr "no es pot accedir a l'arxiu «%s»" #: src/archives.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +#, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" -msgstr "el conffile «%s» no és un fitxer normal" +msgstr "l'arxiu «%s» no és un fitxer regular" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c @@ -2315,7 +2281,7 @@ msgstr "%s depèn de %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" -msgstr "%s pre-depèn de %s" +msgstr "%s predepèn de %s" #: src/depcon.c #, c-format @@ -2781,10 +2747,10 @@ msgid "" "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" msgstr "" -"Els paquets següents tenen una arquitectura forania desconeguda, que " +"Els paquets següents tenen una arquitectura estrangera desconeguda, que " "causarà\n" "problemes de dependències en els frontals. Això és pot esmenar registrant\n" -"l'arquitectura forania amb «dpkg --add-architecture»:\n" +"l'arquitectura estrangera amb «dpkg --add-architecture»:\n" #: src/enquiry.c src/querycmd.c #, c-format @@ -2880,46 +2846,39 @@ msgstr "" "no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--%s takes one package name argument" +#, c-format msgid "--%s takes one <pkgname> argument" -msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument" +msgstr "--%s necessita un <nom-de-paquet> com a argument" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "package '%s' is not installed" +#, c-format msgid "package name '%s' is invalid: %s" -msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat" +msgstr "el nom de paquet «%s» no és vàlid: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--%s takes one package name argument" +#, c-format msgid "--%s takes one <trigname> argument" -msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument" +msgstr "--%s necessita un <nom-d'activador> com a argument" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "trigger name contains invalid character" +#, c-format msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" -msgstr "el nom de l'activador conté un caràcter invàlid" +msgstr "el nom de l'activador «%s» no és vàlid: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--%s takes one package name argument" +#, c-format msgid "--%s takes one <archname> argument" -msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument" +msgstr "--%s necessita un <nom-d'arquitecture> com a argument" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +#, c-format msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" -msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s" +msgstr "l'arquitectura «%s» no és vàlida: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--%s takes one argument" +#, c-format msgid "--%s takes one <version> argument" -msgstr "--%s només accepta un argument" +msgstr "--%s necessita una <versió> com a argument" #: src/enquiry.c #, c-format @@ -3033,8 +2992,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" -"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línia nova " -"al final" +"al fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» li manca una línia nova " +"final" #: src/filesdb.c #, c-format @@ -3065,21 +3024,18 @@ msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" -"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final" +"al fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» li manca una línia nova final" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +#, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" -msgstr "" -"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final" +msgstr "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un valor" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +#, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" -"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final" +"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un separador de valor" #: src/filesdb-hash.c #, c-format @@ -3088,32 +3044,27 @@ msgstr "" "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer buit" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#, c-format msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#, c-format msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de control «%s» del paquet «%s»" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" msgstr "el fitxer «%s» del paquet «%s» no és un fitxer regular" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +#, c-format msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" msgstr "no es pot llegir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#, c-format msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" msgstr "no es pot tancar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»" @@ -3222,43 +3173,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n" #: src/main.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Commands:\n" -#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " -#| "<directory> ...\n" -#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " -#| "<directory> ...\n" -#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " -#| "<directory> ...\n" -#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" -#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" -#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" -#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" -#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" -#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" -#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" -#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" -#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" -#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" -#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" -#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" -#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" -#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" -#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" -#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" -#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" -#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" -#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " -#| "architectures.\n" -#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " -#| "architectures.\n" -#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" -#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" -#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" -#| " --force-help Show help on forcing.\n" -#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" @@ -3330,13 +3245,18 @@ msgstr "" " -S|--search <patró>… Cerca els paquets que contenen aquests\n" " fitxers.\n" " -C|--audit [<paquet>…] Verifica els paquets trencats.\n" +" --yet-to-unpack Mostra els paquets seleccionats per\n" +" instal·lació.\n" +" --predep-package Mostra les predependències a desempaquetar.\n" " --add-architecture <arq> Afegeix <arq> a la llista " "d'arquitectures.\n" " --remove-architecture <arq> Esborra <arq> de la llista " "d'arquitectures.\n" " --print-architecture Mostra l'arquitectura de dpkg.\n" -" --print-foreign-architectures Mostra les arquitectures foranies " +" --print-foreign-architectures Mostra les arquitectures estrangeres " "permeses.\n" +" --assert-<característica> Afirma el suport per la <característica>.\n" +" --validate-<cosa> <text> Valida el <text> de la <cosa>.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compara els números de versió - mireu\n" " més endavant.\n" " --force-help Mostra l'ajuda sobre forçar.\n" @@ -3355,22 +3275,14 @@ msgstr "" "\n" #: src/main.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" -#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" -#| "conrep |\n" -#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" "\n" msgstr "" -"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" -" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " -"|\n" -" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +"Característiques afirmables: support-predepends, working-epoch,\n" +" long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" "\n" #: src/main.c @@ -3379,6 +3291,8 @@ msgid "" "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" "\n" msgstr "" +"Coses validables: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" #: src/main.c #, c-format @@ -3583,7 +3497,7 @@ msgstr "No realitza operacions d'E/S segures al desempaquetar" #: src/main.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" -msgstr "" +msgstr "No canvia el directori arrel en l'entorn del guió de mantenidor" #: src/main.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" @@ -3760,7 +3674,7 @@ msgstr "l'arquitectura «%s» és reservada i no es pot afegir" #: src/main.c #, c-format msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" -msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no forania «%s»" +msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no estrangera «%s»" #: src/main.c #, c-format @@ -3824,7 +3738,7 @@ msgstr "es necessita una opció d'acció" #: src/main.c msgid "cannot set primary group ID to root" -msgstr "" +msgstr "no es pot establir l'ID del grup primari a root" #: src/main.c src/script.c msgid "unable to setenv for subprocesses" @@ -4398,10 +4312,9 @@ msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s" #: src/select.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" +#, c-format msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" -msgstr "no s'ha trobat el paquet a la base de dades en la línia %d: %.250s" +msgstr "no s'ha trobat el paquet a les bases de dades d'estat o disponible en la línia %d: %.250s" #: src/select.c #, c-format @@ -4413,17 +4326,14 @@ msgid "read error on standard input" msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard" #: src/select.c -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" -#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" msgid "" "found unknown packages; this might mean the available database\n" "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" msgstr "" "s'han trobat paquets desconeguts; això pot significar que la base de dades\n" -"està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode de frontal" +"està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode de frontal;\n" +"vegeu les PMF <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> (anglès)" #: src/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" @@ -4539,17 +4449,17 @@ msgstr "no té sentit utilitzar --update amb --remove" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" -msgstr "l'uid %s de statoverride és invàlid" +msgstr "l'uid %s de statoverride no és vàlid" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" -msgstr "el gid %s de statoverride és invàlid" +msgstr "el gid %s de statoverride no és vàlid" #: src/statdb.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" -msgstr "el mode %s de statoverride és invàlid " +msgstr "el mode %s de statoverride no és vàlid " #: src/statdb.c msgid "failed to open statoverride file" @@ -4566,7 +4476,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»" #: src/statdb.c msgid "statoverride file is missing final newline" -msgstr "el fitxer de statoverride manca una línia nova al final" +msgstr "al fitxer de statoverride li manca una línia nova final" #: src/statdb.c msgid "statoverride file contains empty line" @@ -4612,8 +4522,8 @@ msgid "" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [<opcions>…] <nom-activador>\n" -" %s [<opcions>…] <ordre>\n" +"Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-activador>\n" +" %s [<opció>…] <ordre>\n" "\n" #: src/trigcmd.c @@ -4679,7 +4589,7 @@ msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és il·legal: %.250s" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" -msgstr "el nom d'activador «%.250s» és invàlid: %.250s»" +msgstr "el nom d'activador «%.250s» no és vàlid: %.250s»" #: src/trigproc.c msgid "" @@ -5104,10 +5014,8 @@ msgstr "" "el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»." #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy -#| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" -msgstr "arquitectura del paquet" +msgstr "l'arquitectura del paquet manca o és buida" #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5127,20 +5035,17 @@ msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»" #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy -#| msgid "compressing data member" msgid "compressing tar member" -msgstr "comprimint l'element de dates" +msgstr "s'està comprimint l'element de tar" #: dpkg-deb/build.c msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "<compressió> des de tar -cf" #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unable to create '%.255s'" +#, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" -msgstr "no es pot crear «%.255s»" +msgstr "no es pot analitzar la marca horària «%.255s»" #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -5158,16 +5063,14 @@ msgid "not checking contents of control area" msgstr "no es comprova el contingut de l'àrea de control" #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +#, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." -msgstr "dpkg-deb: s'està construint un paquet desconegut en «%s».\n" +msgstr "s'està construint un paquet desconegut en «%s»." #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +#, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." -msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n" +msgstr "s'està construint el paquet «%s» en «%s»." #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5447,10 +5350,8 @@ msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c -#, fuzzy -#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" -msgstr "(no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!)\n" +msgstr "no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format @@ -5507,35 +5408,7 @@ msgstr "" "\n" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Options:\n" -#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" -#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" -#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" -#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" -#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " -#| "(default).\n" -#| " --old Legacy alias for '--deb-" -#| "format=0.939000'.\n" -#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" -#| " --nocheck Suppress control file check (build " -#| "bad\n" -#| " packages).\n" -#| " --uniform-compression Use the compression params on all " -#| "members.\n" -#| " -z# Set the compression level when " -#| "building.\n" -#| " -Z<type> Set the compression type used when " -#| "building.\n" -#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " -#| "none.\n" -#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " -#| "building.\n" -#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" -#| " filtered, huffman, rle, fixed " -#| "(gzip).\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -v, --verbose Enable verbose output.\n" @@ -5565,15 +5438,13 @@ msgstr "" " --deb-format=<format> Selecciona el format d'arxiu.\n" " Valors permesos: 0.939000, 2.0 " "(predeterminat).\n" -" --old Antic àlies per a '--deb-format=0.939000'.\n" -" --new Antic àlies per a '--deb-format=2.0'.\n" " --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n" " (construeix un paquet erroni).\n" " --uniform-compression Empra els paràmetres de compressió en tots els\n" " elements.\n" " -z# Estableix el nivell de compressió.\n" " -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió.\n" -" Tipus permesos: gzip, xz, bzip2, none.\n" +" Tipus permesos: gzip, xz, none.\n" " -S<estratègia> Estableix l'estratègia de compressió.\n" " Valors permesos: none; extreme (xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" @@ -5630,14 +5501,12 @@ msgid "unknown compression type '%s'!" msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" +#, c-format msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" +#, c-format msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc" @@ -6356,7 +6225,7 @@ msgstr "estat" #: utils/update-alternatives.c msgid "invalid status" -msgstr "l'estat és invàlid" +msgstr "l'estat no és vàlid" #: utils/update-alternatives.c msgid "master link" @@ -6373,16 +6242,13 @@ msgid "unable to flush file '%s'" msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»" #: utils/update-alternatives.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Current 'best' version is '%s'." +#, c-format msgid " link best version is %s" -msgstr "Actualment la «millor» versió és «%s»." +msgstr " la millor versió de l'enllaç és «%s»" #: utils/update-alternatives.c -#, fuzzy -#| msgid "No versions available." msgid " link best version not available" -msgstr "No hi ha cap versió disponible." +msgstr " la millor versió de l'enllaç no està disponible" #: utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -6394,16 +6260,14 @@ msgid " link currently absent" msgstr " l'enllaç està actualment absent" #: utils/update-alternatives.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %.250s is %s.\n" +#, c-format msgid " link %s is %s" -msgstr " %.250s és %s.\n" +msgstr " l'enllaç %.250s és %s" #: utils/update-alternatives.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid " slave %s: %s" +#, c-format msgid " slave %s is %s" -msgstr " esclau %s: %s" +msgstr " l'esclau %s és %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format |