summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-04-29 23:43:11 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-05-07 00:03:46 +0200
commitf6cae61030e322b8815cc4f4a8a263c90447f6bc (patch)
treefb21431c4b2e3da1a66e46da22372fea28064953 /po/ca.po
parent451bd5d85672e60eed60ef2e24bf007182395e6d (diff)
downloaddpkg-f6cae61030e322b8815cc4f4a8a263c90447f6bc.tar.gz
po: Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po364
1 files changed, 114 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f7c2fe452..47aefcf75 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.18.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-29 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer «%s»"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
-"el caràcter ‘%c’ és invàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu "
+"el caràcter ‘%c’ no és vàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu "
"«%.250s»"
#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
@@ -485,26 +485,20 @@ msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "memòria exhaurida per a un context nou d'error"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: error while cleaning up:\n"
-#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
-msgstr ""
-"%s: s'ha produït un error en netejar:\n"
-" %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en netejar"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
-msgstr "%s: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
+msgstr "s'han produït massa errors niuats durant la recuperació"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -515,28 +509,14 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja amb massa arguments"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
-#| " %s\n"
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
-msgstr ""
-"%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent:\n"
-" %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: outside error context, aborting:\n"
-#| " %s\n"
msgid "outside error context, aborting"
-msgstr ""
-"%s: s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent:\n"
-" %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "internal error (bug)"
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"
@@ -558,7 +538,7 @@ msgstr "brossa després de %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "el nom del paquet és invàlid (%.250s)"
+msgstr "el nom del paquet no és vàlid (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -654,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
-msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet és invàlid «%.255s»: %s"
+msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet no és vàlid «%.255s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -671,7 +651,7 @@ msgid ""
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
msgstr ""
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: el nom d'arquitectura "
-"«%.255s» és invàlid: %s"
+"«%.255s» no és vàlid: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -927,13 +907,12 @@ msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
-msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
+msgstr "l'enter no és vàlid per a --%s: «%.250s»"
#: lib/dpkg/options.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+#, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
-msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
+msgstr "l'enter no és vàlid per a -%c: «%.250s»"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
@@ -1100,7 +1079,7 @@ msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
#, c-format
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al "
+"final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova "
"final)"
#: lib/dpkg/parse.c
@@ -1119,7 +1098,7 @@ msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»"
#, c-format
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al "
+"final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova "
"final)"
#: lib/dpkg/parse.c
@@ -1173,10 +1152,8 @@ msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "la cadena de versió té espais"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "epoch in version is negative"
msgid "epoch in version is empty"
-msgstr "l'època en la versió és negativa"
+msgstr "l'època en la versió està buida"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
@@ -1195,16 +1172,12 @@ msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts al número de versió"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
-msgstr "la cadena de versió està buida"
+msgstr "el número de revisió està buit"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
-msgstr "la cadena de versió està buida"
+msgstr "el número de versió està buit"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
@@ -1212,11 +1185,11 @@ msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in version number"
-msgstr "caràcter invàlid al número de versió"
+msgstr "caràcter no vàlid al número de versió"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "invalid character in revision number"
-msgstr "caràcter invàlid al número de revisió"
+msgstr "caràcter no vàlid al número de revisió"
#: lib/dpkg/path-remove.c
#, c-format
@@ -1235,7 +1208,7 @@ msgstr "amb més d'una instància instal·lada el nom del paquet «%s» és ambi
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in field width"
-msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp"
+msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp"
#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "field width is out of range"
@@ -1250,10 +1223,9 @@ msgid "(no description available)"
msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
#: lib/dpkg/pkg-show.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "version '%s' has bad syntax"
+#, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
-msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta"
+msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta: %s"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
@@ -1330,22 +1302,19 @@ msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "el «wait» per al subprocés %s ha fallat"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat file '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot stat pathname '%s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom de camí «%s»"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
+msgstr "no es pot obrir el directori «%s»"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control directory is not a directory"
+#, c-format
msgid "treewalk root %s is not a directory"
-msgstr "el directori de control no és un directori"
+msgstr "l'arrel pel caminador de l'arbre «%s» no és un directori"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1372,18 +1341,17 @@ msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+#, c-format
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr ""
-"error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» al caràcter «%s»%s"
+"error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» en la línia %d al caràcter %zd «%s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
msgstr ""
-"el nom del paquet «%.250s» és invàlid al fitxer d'activadors ajornats "
+"el nom del paquet «%.250s» no és vàlid al fitxer d'activadors ajornats "
"«%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
@@ -1413,7 +1381,7 @@ msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
"package '%.250s')"
msgstr ""
-"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als "
+"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» no és vàlida o desconeguda (als "
"activadors interessats per al paquet «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c
@@ -1912,16 +1880,14 @@ msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s necessita almenys un paquet arxiu com a argument"
#: src/archives.c src/unpack.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot access archive"
+#, c-format
msgid "cannot access archive '%s'"
-msgstr "no es pot accedir a l'arxiu"
+msgstr "no es pot accedir a l'arxiu «%s»"
#: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+#, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
-msgstr "el conffile «%s» no és un fitxer normal"
+msgstr "l'arxiu «%s» no és un fitxer regular"
#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
@@ -2315,7 +2281,7 @@ msgstr "%s depèn de %s"
#: src/depcon.c
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s pre-depèn de %s"
+msgstr "%s predepèn de %s"
#: src/depcon.c
#, c-format
@@ -2781,10 +2747,10 @@ msgid ""
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""
-"Els paquets següents tenen una arquitectura forania desconeguda, que "
+"Els paquets següents tenen una arquitectura estrangera desconeguda, que "
"causarà\n"
"problemes de dependències en els frontals. Això és pot esmenar registrant\n"
-"l'arquitectura forania amb «dpkg --add-architecture»:\n"
+"l'arquitectura estrangera amb «dpkg --add-architecture»:\n"
#: src/enquiry.c src/querycmd.c
#, c-format
@@ -2880,46 +2846,39 @@ msgstr ""
"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
-msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
+msgstr "--%s necessita un <nom-de-paquet> com a argument"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package '%s' is not installed"
+#, c-format
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat"
+msgstr "el nom de paquet «%s» no és vàlid: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
-msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
+msgstr "--%s necessita un <nom-d'activador> com a argument"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger name contains invalid character"
+#, c-format
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "el nom de l'activador conté un caràcter invàlid"
+msgstr "el nom de l'activador «%s» no és vàlid: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <archname> argument"
-msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
+msgstr "--%s necessita un <nom-d'arquitecture> com a argument"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+#, c-format
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s"
+msgstr "l'arquitectura «%s» no és vàlida: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <version> argument"
-msgstr "--%s només accepta un argument"
+msgstr "--%s necessita una <versió> com a argument"
#: src/enquiry.c
#, c-format
@@ -3033,8 +2992,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr ""
-"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línia nova "
-"al final"
+"al fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» li manca una línia nova "
+"final"
#: src/filesdb.c
#, c-format
@@ -3065,21 +3024,18 @@ msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr ""
-"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
+"al fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» li manca una línia nova final"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
-msgstr ""
-"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
+msgstr "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un valor"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
msgstr ""
-"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
+"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un separador de valor"
#: src/filesdb-hash.c
#, c-format
@@ -3088,32 +3044,27 @@ msgstr ""
"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer buit"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
+#, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
msgstr "el fitxer «%s» del paquet «%s» no és un fitxer regular"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
msgstr "no es pot llegir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
msgstr "no es pot tancar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
@@ -3222,43 +3173,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
-#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
-#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
-#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
-#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
-#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
-#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
-#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
-#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
-#| " --force-help Show help on forcing.\n"
-#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -3330,13 +3245,18 @@ msgstr ""
" -S|--search <patró>… Cerca els paquets que contenen aquests\n"
" fitxers.\n"
" -C|--audit [<paquet>…] Verifica els paquets trencats.\n"
+" --yet-to-unpack Mostra els paquets seleccionats per\n"
+" instal·lació.\n"
+" --predep-package Mostra les predependències a desempaquetar.\n"
" --add-architecture <arq> Afegeix <arq> a la llista "
"d'arquitectures.\n"
" --remove-architecture <arq> Esborra <arq> de la llista "
"d'arquitectures.\n"
" --print-architecture Mostra l'arquitectura de dpkg.\n"
-" --print-foreign-architectures Mostra les arquitectures foranies "
+" --print-foreign-architectures Mostra les arquitectures estrangeres "
"permeses.\n"
+" --assert-<característica> Afirma el suport per la <característica>.\n"
+" --validate-<cosa> <text> Valida el <text> de la <cosa>.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compara els números de versió - mireu\n"
" més endavant.\n"
" --force-help Mostra l'ajuda sobre forçar.\n"
@@ -3355,22 +3275,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#| "conrep |\n"
-#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
-"|\n"
-" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+"Característiques afirmables: support-predepends, working-epoch,\n"
+" long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
"\n"
#: src/main.c
@@ -3379,6 +3291,8 @@ msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Coses validables: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
#: src/main.c
#, c-format
@@ -3583,7 +3497,7 @@ msgstr "No realitza operacions d'E/S segures al desempaquetar"
#: src/main.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
-msgstr ""
+msgstr "No canvia el directori arrel en l'entorn del guió de mantenidor"
#: src/main.c
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
@@ -3760,7 +3674,7 @@ msgstr "l'arquitectura «%s» és reservada i no es pot afegir"
#: src/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
-msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no forania «%s»"
+msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no estrangera «%s»"
#: src/main.c
#, c-format
@@ -3824,7 +3738,7 @@ msgstr "es necessita una opció d'acció"
#: src/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot establir l'ID del grup primari a root"
#: src/main.c src/script.c
msgid "unable to setenv for subprocesses"
@@ -4398,10 +4312,9 @@ msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s"
#: src/select.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
+#, c-format
msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
-msgstr "no s'ha trobat el paquet a la base de dades en la línia %d: %.250s"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet a les bases de dades d'estat o disponible en la línia %d: %.250s"
#: src/select.c
#, c-format
@@ -4413,17 +4326,14 @@ msgid "read error on standard input"
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
#: src/select.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
-#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
msgstr ""
"s'han trobat paquets desconeguts; això pot significar que la base de dades\n"
-"està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode de frontal"
+"està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode de frontal;\n"
+"vegeu les PMF <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> (anglès)"
#: src/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
@@ -4539,17 +4449,17 @@ msgstr "no té sentit utilitzar --update amb --remove"
#: src/statdb.c
#, c-format
msgid "invalid statoverride uid %s"
-msgstr "l'uid %s de statoverride és invàlid"
+msgstr "l'uid %s de statoverride no és vàlid"
#: src/statdb.c
#, c-format
msgid "invalid statoverride gid %s"
-msgstr "el gid %s de statoverride és invàlid"
+msgstr "el gid %s de statoverride no és vàlid"
#: src/statdb.c
#, c-format
msgid "invalid statoverride mode %s"
-msgstr "el mode %s de statoverride és invàlid "
+msgstr "el mode %s de statoverride no és vàlid "
#: src/statdb.c
msgid "failed to open statoverride file"
@@ -4566,7 +4476,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»"
#: src/statdb.c
msgid "statoverride file is missing final newline"
-msgstr "el fitxer de statoverride manca una línia nova al final"
+msgstr "al fitxer de statoverride li manca una línia nova final"
#: src/statdb.c
msgid "statoverride file contains empty line"
@@ -4612,8 +4522,8 @@ msgid ""
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [<opcions>…] <nom-activador>\n"
-" %s [<opcions>…] <ordre>\n"
+"Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-activador>\n"
+" %s [<opció>…] <ordre>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c
@@ -4679,7 +4589,7 @@ msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és il·legal: %.250s"
#: src/trigcmd.c
#, c-format
msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
-msgstr "el nom d'activador «%.250s» és invàlid: %.250s»"
+msgstr "el nom d'activador «%.250s» no és vàlid: %.250s»"
#: src/trigproc.c
msgid ""
@@ -5104,10 +5014,8 @@ msgstr ""
"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy
-#| msgid "package architecture"
msgid "package architecture is missing or empty"
-msgstr "arquitectura del paquet"
+msgstr "l'arquitectura del paquet manca o és buida"
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5127,20 +5035,17 @@ msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»"
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy
-#| msgid "compressing data member"
msgid "compressing tar member"
-msgstr "comprimint l'element de dates"
+msgstr "s'està comprimint l'element de tar"
#: dpkg-deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr "<compressió> des de tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to create '%.255s'"
+#, c-format
msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
-msgstr "no es pot crear «%.255s»"
+msgstr "no es pot analitzar la marca horària «%.255s»"
#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
@@ -5158,16 +5063,14 @@ msgid "not checking contents of control area"
msgstr "no es comprova el contingut de l'àrea de control"
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+#, c-format
msgid "building an unknown package in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: s'està construint un paquet desconegut en «%s».\n"
+msgstr "s'està construint un paquet desconegut en «%s»."
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+#, c-format
msgid "building package '%s' in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n"
+msgstr "s'està construint el paquet «%s» en «%s»."
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5447,10 +5350,8 @@ msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c
-#, fuzzy
-#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
-msgstr "(no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!)\n"
+msgstr "no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!"
#: dpkg-deb/main.c
#, c-format
@@ -5507,35 +5408,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Options:\n"
-#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
-#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
-#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
-#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
-#| "(default).\n"
-#| " --old Legacy alias for '--deb-"
-#| "format=0.939000'.\n"
-#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
-#| " --nocheck Suppress control file check (build "
-#| "bad\n"
-#| " packages).\n"
-#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
-#| "members.\n"
-#| " -z# Set the compression level when "
-#| "building.\n"
-#| " -Z<type> Set the compression type used when "
-#| "building.\n"
-#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
-#| "none.\n"
-#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
-#| "building.\n"
-#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
-#| " filtered, huffman, rle, fixed "
-#| "(gzip).\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
@@ -5565,15 +5438,13 @@ msgstr ""
" --deb-format=<format> Selecciona el format d'arxiu.\n"
" Valors permesos: 0.939000, 2.0 "
"(predeterminat).\n"
-" --old Antic àlies per a '--deb-format=0.939000'.\n"
-" --new Antic àlies per a '--deb-format=2.0'.\n"
" --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
" (construeix un paquet erroni).\n"
" --uniform-compression Empra els paràmetres de compressió en tots els\n"
" elements.\n"
" -z# Estableix el nivell de compressió.\n"
" -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió.\n"
-" Tipus permesos: gzip, xz, bzip2, none.\n"
+" Tipus permesos: gzip, xz, none.\n"
" -S<estratègia> Estableix l'estratègia de compressió.\n"
" Valors permesos: none; extreme (xz);\n"
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
@@ -5630,14 +5501,12 @@ msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
+#, c-format
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+#, c-format
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc"
@@ -6356,7 +6225,7 @@ msgstr "estat"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "invalid status"
-msgstr "l'estat és invàlid"
+msgstr "l'estat no és vàlid"
#: utils/update-alternatives.c
msgid "master link"
@@ -6373,16 +6242,13 @@ msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
+#, c-format
msgid " link best version is %s"
-msgstr "Actualment la «millor» versió és «%s»."
+msgstr " la millor versió de l'enllaç és «%s»"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy
-#| msgid "No versions available."
msgid " link best version not available"
-msgstr "No hi ha cap versió disponible."
+msgstr " la millor versió de l'enllaç no està disponible"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
@@ -6394,16 +6260,14 @@ msgid " link currently absent"
msgstr " l'enllaç està actualment absent"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %.250s is %s.\n"
+#, c-format
msgid " link %s is %s"
-msgstr " %.250s és %s.\n"
+msgstr " l'enllaç %.250s és %s"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " slave %s: %s"
+#, c-format
msgid " slave %s is %s"
-msgstr " esclau %s: %s"
+msgstr " l'esclau %s és %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format