diff options
author | Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> | 2001-10-14 13:05:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> | 2001-10-14 13:05:49 +0000 |
commit | f77edd4584f25b72f9b8f8e343286bb35e9f7d7c (patch) | |
tree | 4859c7dbe006aefb4dd4ebe8dddf1baf56c3f23c /po/da.po | |
parent | a832d2a73626a203c3ae52b346ce00242e87c400 (diff) | |
download | dpkg-f77edd4584f25b72f9b8f8e343286bb35e9f7d7c.tar.gz |
Update Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 704 |
1 files changed, 459 insertions, 245 deletions
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-27 01:36GMT\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-14 12:37GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" @@ -163,41 +163,41 @@ msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'" msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'" -#: lib/dump.c:250 +#: lib/dump.c:289 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for at skrive %s-information" -#: lib/dump.c:253 +#: lib/dump.c:292 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring af statusfil" -#: lib/dump.c:264 +#: lib/dump.c:303 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'" -#: lib/dump.c:271 +#: lib/dump.c:310 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "kunne ikke tømme %s-information til '%.250s'" -#: lib/dump.c:273 +#: lib/dump.c:312 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "kunne ikke synkronisere %s-information til '%.250s'" -#: lib/dump.c:275 +#: lib/dump.c:314 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information" -#: lib/dump.c:279 +#: lib/dump.c:318 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info" -#: lib/dump.c:282 +#: lib/dump.c:321 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' med %s-info" @@ -237,101 +237,101 @@ msgstr "fejl under skrivning af '%s'" msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "%s:%d: intern fejl '%s'\n" -#: lib/fields.c:43 +#: lib/fields.c:44 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" -#: lib/fields.c:56 +#: lib/fields.c:57 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "%.*s' ikke tilladt for %s" -#: lib/fields.c:63 +#: lib/fields.c:64 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "skrammel efter %s" -#: lib/fields.c:73 +#: lib/fields.c:74 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)" -#: lib/fields.c:90 +#: lib/fields.c:91 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'" -#: lib/fields.c:93 +#: lib/fields.c:94 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil" -#: lib/fields.c:103 +#: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" -#: lib/fields.c:116 +#: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" -#: lib/fields.c:132 -msgid "yes/no in `essential' field" -msgstr "yes/no i 'essential'-felt" +#: lib/fields.c:133 +msgid "yes/no in boolean field" +msgstr "yes/no i boolsk felt" -#: lib/fields.c:165 +#: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "værdi i 'status'-felt er ikke tilladt i denne sammenhæng" -#: lib/fields.c:176 +#: lib/fields.c:177 msgid "third (status) word in `status' field" msgstr "tredie (status-)ord i 'status'-felt" -#: lib/fields.c:187 +#: lib/fields.c:188 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "fejl i versionsstreng '%.250s': %.250s" -#: lib/fields.c:198 +#: lib/fields.c:199 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "forældet 'Revision'- eller 'Package-Revision'-felt blev brugt" -#: lib/fields.c:216 +#: lib/fields.c:217 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "værdien for 'config-version'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng" -#: lib/fields.c:220 +#: lib/fields.c:221 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "fejl i Config-Version-streng '%.250s': %.250s" -#: lib/fields.c:237 +#: lib/fields.c:238 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "værdien for 'conffiles' har en linie, der starter uden mellemrum '%c'" -#: lib/fields.c:243 +#: lib/fields.c:244 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "værdien for 'conffiles' her en linie med ugyldigt format '%.*s'" -#: lib/fields.c:249 +#: lib/fields.c:250 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root- eller null-katalog er nævnt i konfigurationsfil" -#: lib/fields.c:304 +#: lib/fields.c:305 #, c-format msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet" -#: lib/fields.c:307 +#: lib/fields.c:308 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s" -#: lib/fields.c:338 +#: lib/fields.c:339 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " ugyldig versionsrelation %c%c" -#: lib/fields.c:344 +#: lib/fields.c:345 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet" -#: lib/fields.c:354 +#: lib/fields.c:355 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet " -#: lib/fields.c:361 +#: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgstr "Kun eksakte versioner må benyttes til Provides" -#: lib/fields.c:365 +#: lib/fields.c:366 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" @@ -372,32 +372,32 @@ msgstr "" " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et " "mellemrum" -#: lib/fields.c:379 +#: lib/fields.c:380 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder '('" -#: lib/fields.c:382 +#: lib/fields.c:383 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder ' '" -#: lib/fields.c:385 +#: lib/fields.c:386 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version uafsluttet" -#: lib/fields.c:396 +#: lib/fields.c:397 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "'%s'-felt, henvisning til '%.255s': fejl i version: %.255s" -#: lib/fields.c:405 +#: lib/fields.c:406 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "'%s' felt, syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'" -#: lib/fields.c:412 +#: lib/fields.c:413 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet" @@ -496,8 +496,8 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s" #: lib/mlib.c:199 -msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" -msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)" +msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" +msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format @@ -776,6 +776,15 @@ msgstr "tom værdi for %s" msgid "cannot open GPL file " msgstr "kan ikke åbne GPL-fil " +#: lib/showpkg.c:70 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden\n" + +#: lib/showpkg.c:157 +msgid "Closing brace missing in format\n" +msgstr "Højreparantes mangler i format\n" + #: lib/varbuf.c:105 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "kunne ikke 'realloc' variabel-mellemlager" @@ -1425,8 +1434,7 @@ msgid "" "s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil " -"eller symbolsk lænke (= '%" -"s')\n" +"eller symbolsk lænke (= '%s')\n" #: main/configure.c:545 msgid "md5hash" @@ -1550,7 +1558,7 @@ msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n" msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s giver %.250s og er %s.\n" -#: main/enquiry.c:56 +#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)" @@ -2038,11 +2046,11 @@ msgstr "dpkg: ... det ser ud til, at alt gik o.k.\n" msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" msgstr "kunne ikke rmdir/unlink '%.255s'" -#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477 +#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning" -#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44 +#: main/main.c:44 msgid "Debian GNU/Linux `" msgstr "Debian GNU/Linux '" @@ -2050,15 +2058,20 @@ msgstr "Debian GNU/Linux '" msgid "' package management program version " msgstr "' pakkehåndteringsprogram version " -#: main/main.c:48 +#: main/main.c:48 main/query.c:434 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" -"See dpkg --licence for copyright and license details.\n" +"See " msgstr "" "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n" -"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n" -"Se dpkg --licence for detaljer om ophavsret og licens.\n" +"senere kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n" +"Se " + +#: main/main.c:50 main/query.c:436 +msgid " --licence for copyright and license details.\n" +msgstr "" +"--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n" "Oversat til dansk af Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>.\n" #: main/main.c:58 @@ -2237,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller " "'more' !" -#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144 +#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s" @@ -2426,7 +2439,8 @@ msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm" msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linie %d" -#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:570 split/main.c:166 +#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549 +#: split/main.c:166 msgid "need an action option" msgstr "kræver et handlings-tilvalg" @@ -2435,7 +2449,7 @@ msgstr "kræver et handlings-tilvalg" msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre" -#: main/packages.c:109 +#: main/packages.c:109 main/query.c:295 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter" @@ -2837,7 +2851,7 @@ msgstr "kan ikke fjerne gammel filliste" msgid "can't remove old postrm script" msgstr "kan ikke fjerne gammelt 'postrm'-skript" -#: main/select.c:80 +#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n" @@ -2922,6 +2936,171 @@ msgstr "Informationer om %d pakke(r) blev opdateret.\n" msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "--forget-old-unavail tager ingen parametre" +#: main/query.c:140 +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" +msgstr "" + +#: main/query.c:144 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: main/query.c:144 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295 main/query.c:144 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: main/query.c:215 +#, c-format +msgid "diversion by %s" +msgstr "diversion med %s" + +#: main/query.c:216 +msgid "local diversion" +msgstr "lokal diversion" + +#: main/query.c:217 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: main/query.c:217 +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: main/query.c:250 +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter" + +#: main/query.c:278 +#, c-format +msgid "dpkg: %s not found.\n" +msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n" + +#: main/query.c:315 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n" + +#: main/query.c:324 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgstr "Pakken '%s' er ikke tilgængelig.\n" + +#: main/query.c:334 +#, c-format +msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret.\n" + +#: main/query.c:343 +#, c-format +msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n" + +#: main/query.c:349 +msgid "locally diverted" +msgstr "lokalt omdirigeret" + +#: main/query.c:350 +msgid "package diverts others" +msgstr "pakke omdirigerer andre" + +#: main/query.c:351 +#, c-format +msgid "diverted by %s" +msgstr "omdirigeret af %s" + +#: main/query.c:352 +#, c-format +msgid " to: %s\n" +msgstr " til: %s\n" + +#: main/query.c:371 +msgid "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgstr "" +"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n" + +#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430 +msgid "Debian `" +msgstr "Debian '" + +#: main/query.c:432 +msgid "' package management program query tool\n" +msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n" + +#: main/query.c:444 +msgid "Usage: " +msgstr "Brug: " + +#: main/query.c:445 +#, c-format +msgid "" +" [<option>] <command>\n" +"Commands:\n" +" -s|--status <package-name> ... display package status details\n" +" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n" +" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n" +" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n" +" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n" +" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n" +" --help | --version show this help / version number\n" +" --licence print copyright licensing terms\n" +"\n" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n" +"\n" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left aligenment will be used. \n" +msgstr "" +" [<tilvalg>] <kommando>\n" +"Kommandoer:\n" +" -s|--status <pakke-navn> ... viser pakkestatus-detaljer\n" +" -p|--print-avail <pakke-navn> ... vis detaljer om tilgængelig version\n" +" -L|--listfiles <pakke-navn> ... vis filer, ejet af pakke(r)\n" +" -l|--list [<mønster> ...] vis pakke koncist\n" +" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakke(r)\n" +" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer fil(er)\n" +" --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n" +" --licence vis licensbetingelser\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n" +" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n" +"\n" +"Format-syntaks:\n" +" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n" +" indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n" +" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n" +" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n" +" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " +" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" + +#: main/query.c:472 +msgid "" +"Use --help for help about querying packages;\n" +"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n" +"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n" +"\n" + #: dpkg-deb/build.c:66 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" @@ -3338,7 +3517,7 @@ msgstr "kunne ikke skifte til katalog" msgid "failed to exec tar" msgstr "kunne ikke eksekvere 'tar'" -#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66 +#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter" @@ -3362,163 +3541,200 @@ msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)" msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)" -#: dpkg-deb/info.c:47 +#: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op" -#: dpkg-deb/info.c:49 +#: dpkg-deb/info.c:51 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "kunne ikke splitte proces for oprydning" -#: dpkg-deb/info.c:54 +#: dpkg-deb/info.c:56 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "kunne ikke vente på 'rm'-oprydning" -#: dpkg-deb/info.c:55 +#: dpkg-deb/info.c:57 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "'rm'-oprydning mislykkedes, kode %d\n" -#: dpkg-deb/info.c:69 -msgid "failed to make temporary filename" -msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt filnavn" +#: dpkg-deb/info.c:71 +msgid "failed to make temporary directoryname" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt katalognavn" -#: dpkg-deb/info.c:73 +#: dpkg-deb/info.c:75 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "kunne ikke udføre 'rm -rf'" -#: dpkg-deb/info.c:93 +#: dpkg-deb/info.c:95 msgid "info_spew" msgstr "info_spew" -#: dpkg-deb/info.c:95 +#: dpkg-deb/info.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "dpkg-deb: '%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'\n" -#: dpkg-deb/info.c:99 +#: dpkg-deb/info.c:101 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde" -#: dpkg-deb/info.c:103 -msgid "at least one requested control component missing" -msgstr "mindst én ønsket kontrolkomponent mangler" +#: dpkg-deb/info.c:106 +msgid "One requested control component is missing" +msgstr "Et ønsket kontrolkomponent mangler" + +#: dpkg-deb/info.c:108 +#, c-format +msgid "%d requested control components are missing" +msgstr "%d ønskede kontrolkomponenter mangler" -#: dpkg-deb/info.c:116 +#: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" -#: dpkg-deb/info.c:121 +#: dpkg-deb/info.c:126 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:124 +#: dpkg-deb/info.c:129 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:138 +#: dpkg-deb/info.c:143 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:141 +#: dpkg-deb/info.c:146 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld byte, %5d linier %c %-20.127s %.127s\n" -#: dpkg-deb/info.c:147 +#: dpkg-deb/info.c:152 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n" -#: dpkg-deb/info.c:152 +#: dpkg-deb/info.c:157 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "kunne ikke læse 'control' (i '%.255s')" -#: dpkg-deb/info.c:153 +#: dpkg-deb/info.c:158 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n" -#: dpkg-deb/info.c:173 +#: dpkg-deb/info.c:178 msgid "could not open the `control' component" msgstr "kunne ikke åbne komponenten 'control'" -#: dpkg-deb/info.c:203 +#: dpkg-deb/info.c:208 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "fejl under læsning af komponenten 'control'" -#: dpkg-deb/info.c:235 +#: dpkg-deb/info.c:219 +msgid "Error in format" +msgstr "Fejl i format" + +#: dpkg-deb/info.c:255 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter" -#: dpkg-deb/main.c:46 +#: dpkg-deb/main.c:48 msgid "' package archive backend version " msgstr "' pakkearkivprograms version" -#: dpkg-deb/main.c:48 +#: dpkg-deb/main.c:50 msgid "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" -"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" -"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" +"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +"See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er frit programmel. Se\n" -"GNU General Public Licence version 2 eller senere for forhold vedrørende\n" -"kopiering. Der er INGEN garanti. Se 'dpkg-deb --licence' for detaljerne.\n" +"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n" +"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n" -#: dpkg-deb/main.c:55 +#: dpkg-deb/main.c:57 msgid "" -"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" -" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n" -" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" -" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" -" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" -" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" -" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem " -"tarfile.\n" -" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n" -" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n" +"Command:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> list contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n" +" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n" +" -h|--help display this message.\n" +" --version | --licence show version/licence.\n" +"\n" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" -"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n" -" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n" -" -z# to set the compression when building\n" +"\n" +"Options:\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n" +" -D Enable debugging output\n" +" --old, --new select archive format\n" +" --nocheck suppress control file check (build bad " +"package).\n" +" -z# to set the compression when building\n" +"\n" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left aligenment will be used. \n" "\n" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" -"Brug: dpkg-deb -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n" -" dpkg-deb -c|--contents <deb> Vis indhold.\n" -" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-" -"ud.\n" -" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-" -"ud.\n" -" dpkg-deb -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag " -"kontrolinformation.\n" -" dpkg-deb -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n" -" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag & vis filer.\n" -" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n" -" dpkg-deb -h|--help Vis denne besked.\n" -" dpkg-deb --version | --licence Vis version/licens.\n" +"Kommando:\n" +" -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n" +" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n" +" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n" +" -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n" +" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n" +" -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n" +" -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n" +" -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n" +" -h|--help Vis denne besked.\n" +" --version | --licence Vis version/licens.\n" +"\n" "<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n" "<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n" "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-filen.\n" -"Tilvalg: -D for aflusningsdata; --old el. --new angiver arkivformat.\n" -" --nocheck for at undertrykke kontrolfiltjek (opbyg dårlig pakke).\n" -" -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n" +" -D Vis aflusningsdata\n" +" --old, --new Vælg arkivformat.\n" +" --nocheck undertryk kontrolfiltjek (opbyg ugyldig pakke).\n" +" -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n" +"\n" +"Format-syntaks:\n" +" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n" +" indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linieskift), \\r (retur)\n" +" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n" +" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n" +" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er " +" negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n" "\n" "Brug 'dpkg' til at installere og fjerne pakker fra dit system, eller\n" "'dselect' for en nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering. Pakker udpakket\n" "med 'dpkg-deb --extract' vil blive ukorrekt installeret!\n" -#: dpkg-deb/main.c:81 +#: dpkg-deb/main.c:98 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." @@ -3969,102 +4185,104 @@ msgstr "%s: %d ud af %d fil(er) dumpede i deres MD5-check\n" msgid "%s: no files checked\n" msgstr "%s: ingen filer blev checket\n" -#: dselect/basecmds.cc:99 +#: dselect/basecmds.cc:120 msgid "Search for ? " msgstr "Søg efter ? " -#: dselect/basecmds.cc:131 +#: dselect/basecmds.cc:142 +msgid "Error: " +msgstr "Fejl: " + +#: dselect/basecmds.cc:170 msgid "Help: " msgstr "Hjælp: " -#: dselect/basecmds.cc:137 -msgid "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key " -msgstr "" -"? = hjælpemenu Mellemrum = afslut hjælp . = næste hjælp eller en " -"hjælpesidetast" +#: dselect/basecmds.cc:176 +msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help." +msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, <mellemrum> for næste emne, <retur> afslutter hjælp." -#: dselect/basecmds.cc:145 +#: dselect/basecmds.cc:183 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:" -#: dselect/basecmds.cc:153 +#: dselect/basecmds.cc:191 msgid "" -"Press a key from the list above, Space to exit help,\n" -" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n" +" or <space> to read each help page in turn. " msgstr "" -"Tryk en tast fra ovenstående liste, mellemrum for at afslutte hjælpen,\n" -" eller '.' (punktum) for at læse alle hjælpesiderne en ad gangen." +"Tryk en tast fra ovenstående liste, <retur>, 'q' eller'Q' for at afslutte\n" +" hjælpen eller <mellemrum> for at læse hjælpesiderne en ad gangen." -#: dselect/basecmds.cc:159 +#: dselect/basecmds.cc:197 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp" -#: dselect/baselist.cc:54 +#: dselect/baselist.cc:55 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede" -#: dselect/baselist.cc:57 +#: dselect/baselist.cc:58 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede" -#: dselect/baselist.cc:64 +#: dselect/baselist.cc:65 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact" -#: dselect/baselist.cc:66 +#: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske" -#: dselect/baselist.cc:76 +#: dselect/baselist.cc:77 msgid "failed to get old signal mask" msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske" -#: dselect/baselist.cc:77 +#: dselect/baselist.cc:78 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact" -#: dselect/baselist.cc:81 +#: dselect/baselist.cc:82 msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH" #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT; -#: dselect/baselist.cc:86 +#: dselect/baselist.cc:87 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact" -#: dselect/baselist.cc:123 +#: dselect/baselist.cc:124 msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "kunne ikke frigøre farvepar" -#: dselect/baselist.cc:163 +#: dselect/baselist.cc:164 msgid "failed to create title window" msgstr "kunne ikke oprette titelvindue" -#: dselect/baselist.cc:167 +#: dselect/baselist.cc:168 msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig" -#: dselect/baselist.cc:171 +#: dselect/baselist.cc:172 msgid "failed to create baselist pad" msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig" -#: dselect/baselist.cc:174 +#: dselect/baselist.cc:175 msgid "failed to create heading pad" msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig" -#: dselect/baselist.cc:178 +#: dselect/baselist.cc:179 msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig" -#: dselect/baselist.cc:182 +#: dselect/baselist.cc:183 msgid "failed to create info pad" msgstr "kunne ikke oprette infoflig" -#: dselect/baselist.cc:187 +#: dselect/baselist.cc:188 msgid "failed to create query window" msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue" -#: dselect/baselist.cc:200 +#: dselect/baselist.cc:201 #, c-format msgid "" "baselist::startdisplay() done ...\n" @@ -4089,21 +4307,21 @@ msgstr "" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" -#: dselect/baselist.cc:256 +#: dselect/baselist.cc:257 msgid "keybindings" msgstr "tastebindinger" -#: dselect/baselist.cc:311 +#: dselect/baselist.cc:305 #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, tryk " -#: dselect/baselist.cc:314 +#: dselect/baselist.cc:308 #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s for mere" -#: dselect/baselist.cc:318 +#: dselect/baselist.cc:312 #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s for at gå tilbage" @@ -4409,16 +4627,16 @@ msgid "screen part" msgstr "skærmområde" #: dselect/main.cc:244 -msgid "Null color specificaton\n" -msgstr "\"Nul\"-farve angivelse\n" +msgid "Null colour specification\n" +msgstr "Nulfarveangivelse\n" #: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257 -msgid "color" +msgid "colour" msgstr "farve" #: dselect/main.cc:265 -msgid "color attribute" -msgstr "farve egenskab" +msgid "colour attribute" +msgstr "farveegenskab" #: dselect/main.cc:299 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" @@ -4468,53 +4686,49 @@ msgstr "" msgid "failed to getch in main menu" msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu" -#: dselect/main.cc:496 +#: dselect/main.cc:497 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'" -#: dselect/methlist.cc:67 +#: dselect/methlist.cc:74 msgid "dselect - list of access methods" msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder" -#: dselect/methlist.cc:76 +#: dselect/methlist.cc:83 #, c-format msgid "Access method `%s'." msgstr "Tilgangsmetode '%s'." -#: dselect/methlist.cc:110 +#: dselect/methlist.cc:117 msgid "Abbrev." msgstr "Forkort." -#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: dselect/methlist.cc:155 +#: dselect/methlist.cc:162 msgid "doupdate failed" msgstr "doupdate mislykkedes" -#: dselect/methlist.cc:157 +#: dselect/methlist.cc:164 msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH" -#: dselect/methlist.cc:161 +#: dselect/methlist.cc:168 msgid "failed to re-block SIGWINCH" msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH" -#: dselect/methlist.cc:162 +#: dselect/methlist.cc:169 msgid "getch failed" msgstr "'getch' mislykkedes" -#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:242 +#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" -#: dselect/methlist.cc:180 +#: dselect/methlist.cc:187 msgid "explanation of " msgstr "forklaring af" -#: dselect/methlist.cc:190 +#: dselect/methlist.cc:197 msgid "No explanation available." msgstr "Ingen tilgængelig forklaring." @@ -5085,10 +5299,18 @@ msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for fil" msgid "available version of control info for " msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for " -#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121 +#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122 msgid "<null>" msgstr "<tom>" +#: dselect/pkglist.cc:505 +msgid "invalid search option given" +msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet" + +#: dselect/pkglist.cc:519 +msgid "error in regular expression" +msgstr "fejl i regulært udtryk" + #: dselect/pkgsublist.cc:103 msgid " does not appear to be available\n" msgstr "lader ikke til at være tilgængelig\n" @@ -5239,117 +5461,109 @@ msgstr "" " D sæt alle til direkte ønsket status \\ gentag sidste søgning\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 -msgid "Introduction to package list" -msgstr "Introduktion til pakkelisten" +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduktion til pakkevalg" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" -"Welcome to the main package listing. Please read the help that is " -"available!\n" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" -"\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " "the\n" -"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of " -"the\n" -"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n" -"\n" -"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by " -"default.\n" -"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help " -"screen.\n" +"packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" -"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n" -"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" +"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Velkommen til hoved-pakkelisten. Læs den hjælp, der er tilgængelig!\n" +"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n" "\n" "Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, der " "er\n" "tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med " "piletasterne,\n" "markere pakker for installation (med '+') eller afinstallation (med '-').\n" -"\n" "Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra starten vil du\n" "bemærke, at linien 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre alle " "pakkerne,\n" -"der beskrives af den markerede linie. Brug 'o' for at ændre rækkefølgen af\n" -"listen (dette ændrer også, hvilke gruppevalg, der er mulige).\n" -"\n" -"(Hovedsageligt for nye installationer:) Standardpakker er som standard " -"ønskede\n" -"Brug stort 'D' eller 'R' for at undertrykke dette - se hjælpeskærmen " -"'Taster'.\n" +"der beskrives af den markerede linie." "\n" "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da " "få\n" "en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n" "\n" -"Når du er tilfreds med dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte " +"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n" +"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n" +"til hver en tid for at få hjælp.\n" +"\n" +"Når du har gjort dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte " "dine\n" -"ændringer og forlade pakkelisten. Et endeligt tjek for konflikter og " -"afhængigheder\n" -"vil blive foretaget - her kan du igen risikere at få en delliste.\n" +"ændringer eller 'Q' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n" +"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n" +" - her kan du igen risikere at få en delliste.\n" "\n" -"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen. '?' hjælp.\n" +"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n" -#: dselect/helpmsgs.cc:58 -msgid "Introduction to package list browser (read-only)" -msgstr "Introduktion til pakkeliste-søgeren (skrivebeskyttet)" +#: dselect/helpmsgs.cc:57 +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger" -#: dselect/helpmsgs.cc:58 +#: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" -"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n" -"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n" -"\n" -"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n" -"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" -"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys " -"(just\n" -"as you would be able to do if you had read/write access - see the " -"keystrokes\n" -"help screen) and observe the status of the packages and read information " -"about\n" -"them.\n" -"\n" -"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for " -"help.\n" -"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" -msgstr "" -"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste. Siden du ikke har de nødvendige\n" -"rettigheder til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand.\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" "\n" -"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk '?' for hjælp.\n" -"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" +"any time for help.\n" "\n" +"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n" +"\n " "Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede " "eller\n" -"tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med " -"pilestaterne\n" +"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n" +"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n" +"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n" "(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen " "'Taster')\n" -"og se status for pakkerne samt læse information om dem\n" +"og se status for pakkerne samt oplysninger om dem\n" +"\n" +"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n" +"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n" +"for hjælp.\n" "\n" -"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen. Tryk '?' for hjælp.\n" "Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n" +"\n" +"Tryk <retur> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" @@ -5386,12 +5600,12 @@ msgid "" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" -"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " +"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " "help.\n" msgstr "" "Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n" "\n" -"Et eller flere af dine valg har givet en konflikt eller afhængighedsproblem " +"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem " "-\n" "nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n" "kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n" @@ -5407,7 +5621,7 @@ msgstr "" "problemerne,\n" "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n" "\n" -"Du kan også flytte rundt i listen og ændre markeringerne således at de " +"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de " "svarer\n" "mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge " "skift-'D'\n" @@ -5416,7 +5630,7 @@ msgstr "" "og\n" "mener, at programmet tager fejl.\n" "\n" -"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og <retur> for dellisten. Husk:'?' for " +"Tryk <enter> for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for " "hjælp.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 |