summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 18:17:18 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 18:17:18 +0000
commitd915e80fbc88e312006bb3243bebfc584577e48b (patch)
treefdbc8f4de42aa44d51ac4729db630f4fe1115232 /po/el.po
parent6847e2555dd1119873a756829a714da38ecf21e9 (diff)
downloaddpkg-d915e80fbc88e312006bb3243bebfc584577e48b.tar.gz
Revert the unfuzzyfication commit from r25 which was broken
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po3095
1 files changed, 2041 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a2e9ff04e..94cf8ef5a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-22 10:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:26+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -96,7 +96,9 @@ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
+msgstr ""
+"%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != "
+"εγγραφή(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
@@ -116,7 +118,9 @@ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
+msgstr ""
+"%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != "
+"εγγραφή(%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
@@ -131,7 +135,9 @@ msgstr "%s: συμπίεση"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "αδύνατη η δέσμευση μνήμης για το strdup στο findpackage(%s)"
+msgstr ""
+"αδύνατη η δέσμευση μνήμης για το strdup στο "
+"findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
@@ -148,26 +154,33 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
-"είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
+"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το "
+"αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου είναι "
+"πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and "
+"%d)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και %"
-"d και %d)"
+"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία "
+"με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και %d και "
+"%d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η σάρωση του καταλόγου "
+"ενημερώσεων `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
+msgstr ""
+"αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου "
+"αρχείου ενημέρωσης %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
@@ -182,114 +195,152 @@ msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "αδύνατη η εκκένωση %.250s μετά από παραγέμιση"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εκκένωση %.250s μετά από "
+"παραγέμιση"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "αδύνατη η μετακίνηση στην αρχή του %.250s μετά το padding"
+msgstr ""
+"αδύνατη η μετακίνηση στην αρχή του %.250s "
+"μετά το padding"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
+msgstr ""
+"η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια "
+"υπερχρήστη"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
+msgstr ""
+"αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή "
+"κατάστασης dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
-"dpkg"
+"η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση "
+"ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή "
+"κατάστασης dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
+msgstr ""
+"αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου "
+"ενημερωτικό αρχείο %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης "
+"κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης "
+"κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης "
+"κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr ""
-"αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+"αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της "
+"ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης "
+"κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης "
+"κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου "
+"καταγραφής '%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
+msgstr ""
+"αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s "
+"πληροφοριών"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
+msgstr ""
+"αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο "
+"κατάστασης"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά "
+"με `%.50s' στο `%.250s'"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο "
+"`%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο "
+"`%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την "
+"εγγραφή πληροφοριών %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών του "
-"%s"
+"απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για "
+"αντίγραφο των πληροφοριών του %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
+"αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' "
+"που περιέχει πληροφορίες %s"
#: lib/ehandle.c:81
-#, fuzzy
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr ""
+"ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
+" "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -303,15 +354,21 @@ msgstr ""
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά "
+"την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
+msgstr ""
+"η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά "
+"ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
+msgstr ""
+"η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε "
+"εκτός μνήμης"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
@@ -352,19 +409,22 @@ msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου"
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr ""
-"το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
+"το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν "
+"επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+"πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου "
+"λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+"πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου "
+"λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
@@ -373,11 +433,14 @@ msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+"η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν "
+"επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
+msgstr ""
+"τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο "
+"`κατάστασης'"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
@@ -386,12 +449,15 @@ msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
+msgstr ""
+"χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή "
+"`Package-Revision' "
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+"η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν "
+"επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
@@ -401,12 +467,16 @@ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
+msgstr ""
+"η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που "
+"ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
+msgstr ""
+"η τιμή για το `conffiles' περιέχει "
+"κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -414,11 +484,11 @@ msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
-"όνομα πακέτου"
+"`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή "
+"σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το όνομα "
+"πακέτου"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
@@ -441,7 +511,8 @@ msgid ""
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
+" `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε "
+"`%c=' ή `%c%c'"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
@@ -450,11 +521,14 @@ msgid ""
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
+" απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, "
+"προτείνεται η χρήση `='"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
+msgstr ""
+"Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
@@ -463,59 +537,80 @@ msgid ""
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
-" η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
+" η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη "
+"αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `('"
+msgstr ""
+"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση "
+"περιέχει `('"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει ` '"
+msgstr ""
+"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση "
+"περιέχει ` '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
+msgstr ""
+"πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση "
+"είναι μη τερματισμένη"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
+msgstr ""
+"πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην "
+"έκδοση: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
+msgstr ""
+"πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την "
+"αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
+msgstr ""
+"εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο "
+"πεδίο %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
+msgstr ""
+"αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης "
+"δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr ""
-"δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
+"δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε "
+"τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
+msgstr ""
+"αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του "
+"κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr ""
-"η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
+"η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης "
+"είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
+msgstr ""
+"αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων "
+"κατάστασης dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
@@ -553,27 +648,37 @@ msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
+msgstr ""
+"dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε "
+"κατάσταση λάθους %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
+msgstr ""
+"η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση "
+"λάθους %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από "
+"σήμα (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
+msgstr ""
+"η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα "
+"(%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
+msgstr ""
+"η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό "
+"κατάστασης αναμονής %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
@@ -583,12 +688,16 @@ msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
+msgstr ""
+"αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων "
+"περιγραφέα αρχείου του %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
+msgstr ""
+"αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το "
+"%.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
@@ -628,7 +737,9 @@ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "αποτυχία εκχώρησης ενδιάμεσης μνήμης στην buffer_copy (%s)"
+msgstr ""
+"αποτυχία εκχώρησης ενδιάμεσης μνήμης "
+"στην buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
@@ -643,7 +754,9 @@ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
+msgstr ""
+"αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων "
+"`%.255s' για ανάγνωση"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
@@ -653,7 +766,9 @@ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
+msgstr ""
+"σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια "
+"τιμή"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
@@ -663,12 +778,16 @@ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων "
+"`%.255s'"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων "
+"`%.255s'"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
@@ -707,24 +826,30 @@ msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
+msgstr ""
+"αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών "
+"πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
+"πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
-"%.255s'"
+"αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του "
+"αρχείου πληροφοριών των πακέτων `%.255s'"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "αποτυχία εκχώρησης μνήμης για το αρχείο πληροφοριών `%.255s'"
+msgstr ""
+"αποτυχία εκχώρησης μνήμης για το αρχείο "
+"πληροφοριών `%.255s'"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
@@ -749,23 +874,30 @@ msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
+msgstr ""
+"το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να "
+"ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
+msgstr ""
+"EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει "
+"η τελική νέα γραμμή)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
+"χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' "
+"(λείπει η νέα γραμμή;)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
+msgstr ""
+"EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική "
+"νέα γραμμή)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
@@ -775,30 +907,41 @@ msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
+msgstr ""
+"το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα "
+"πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
+msgstr ""
+"διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το "
+"χρήστη πεδίο `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
+msgstr ""
+"βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών "
+"πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
+msgstr ""
+"Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με "
+"ακατάλληλη Κατάσταση"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
+"Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη "
+"εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
+msgstr ""
+"αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: "
+"`%.255s'"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
@@ -830,7 +973,9 @@ msgstr " πακέτο `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
+msgstr ""
+"αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης "
+"ανάλυσης"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
@@ -844,7 +989,8 @@ msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
-"ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
+"ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - "
+"επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
@@ -856,7 +1002,9 @@ msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κεν
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
+msgstr ""
+"η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει "
+"ενσωματωμένα κενά"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
@@ -864,7 +1012,9 @@ msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
+msgstr ""
+"δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον "
+"αριθμό έκδοσης"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
@@ -877,23 +1027,28 @@ msgid "empty value for %s"
msgstr "κενή τιμή για το %s"
#: lib/showcright.c:33
-#, fuzzy
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
+msgstr ""
+"μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος "
+"πεδίου\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
+msgstr ""
+"Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη "
+"διαμόρφωση\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
+msgstr ""
+"αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το "
+"ενδιάμεσο μεταβλητών"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
@@ -901,12 +1056,16 @@ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
+msgstr ""
+"σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του "
+"dpkg-deb"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του "
+"`%.255s'"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
@@ -921,22 +1080,22 @@ msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
+"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι παράκαμψη του `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που "
+"είναι παράκαμψη του `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-#, fuzzy
-msgid " (package: "
+msgid " (package: "
msgstr " (πακέτο: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που "
+"προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
@@ -944,44 +1103,52 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
-"άλλης έκδοσης"
+"αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω "
+"από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση άλλης "
+"έκδοσης"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
+"επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
"νέα έκδοση"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
+msgstr ""
+"το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' "
+"άγνωστου τύπου 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s "
+"...\n"
#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση από αρχεία στο "
+"εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
-"κατάλογο"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου "
+"`%.250s' στο πακέτο %.250s με μη κατάλογο"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
+"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που "
+"είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
@@ -1021,7 +1188,9 @@ msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'"
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού "
+"`%.255s'"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
@@ -1037,7 +1206,8 @@ msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.25
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
+"αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους "
+"για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
#: src/archives.c:685
#, c-format
@@ -1047,24 +1217,31 @@ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
+msgstr ""
+"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού "
+"για `%.255s'"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού "
+"δεσμού για το `%.255s'"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
+"αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού "
+"του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
"έκδοσης"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης "
+"του `%.255s'"
#: src/archives.c:756
#, c-format
@@ -1072,8 +1249,8 @@ msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - με την αφαίρεση του %s αγνοείται το πρόβλημα "
-"εξάρτησης:\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - με την αφαίρεση του %s "
+"αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
@@ -1082,8 +1259,10 @@ msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την απορρύθμιση του βασικού \n"
-" πακέτου %s, για ενεργοποίηση αφαίρεσης του %s.\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την "
+"απορρύθμιση του βασικού \n"
+" πακέτου %s, για ενεργοποίηση αφαίρεσης "
+"του %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
@@ -1091,7 +1270,8 @@ msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα απορρυθμιστεί\n"
+"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα "
+"απορρυθμιστεί\n"
" για να ενεργοποιηθεί η αφαίρεση του %s.\n"
#: src/archives.c:780
@@ -1100,27 +1280,31 @@ msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: δε γίνεται η αφαίρεση %s (το --auto-deconfigure θα βοηθήσει):\n"
+"dpkg: δε γίνεται η αφαίρεση %s (το --auto-deconfigure "
+"θα βοηθήσει):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη "
+"του %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
-"του.\n"
+"το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - "
+"αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις του.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει %"
-"s ...\n"
+"dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να "
+"δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει %s "
+"...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
@@ -1128,12 +1312,15 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
+"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση "
+"αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, "
+"δε θα αφαιρεθεί.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
@@ -1152,17 +1339,23 @@ msgstr ""
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
+msgstr ""
+"συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται "
+"εγκατάσταση %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
+msgstr ""
+"dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η "
+"σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
+msgstr ""
+"--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα "
+"όρισμα μονοπατιού"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
@@ -1183,22 +1376,29 @@ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της fi
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
+msgstr ""
+"η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε "
+"απρόσμενο σφάλμα %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
+"έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα "
+"(αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
+msgstr ""
+"--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο "
+"πακέτου ως παράμετρο"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
+msgstr ""
+"Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου "
+"πακέτου %s.\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
@@ -1208,18 +1408,23 @@ msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
+msgstr ""
+"Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη "
+"εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
+msgstr ""
+"%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από "
+"%.250s σε %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
+"Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση "
+"%.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
@@ -1227,34 +1432,44 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
-"επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
+"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης "
+"έκδοσης του `%.250s' για να επανεγκατασταθεί "
+"ένα εφεδρικό αντίγραφο"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης "
+"του `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
+msgstr ""
+"αδυναμία αφαίρεσης της "
+"νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας "
+"έκδοσης του`%.250s'"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
-"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
+"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με "
+"όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
+msgstr ""
+"το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και "
+"ρυθμιστεί"
#: src/configure.c:95
#, c-format
@@ -1262,7 +1477,8 @@ msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
+"το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για "
+"ρυθμίσεις\n"
" αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
#: src/configure.c:114
@@ -1271,12 +1487,15 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
+"dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη "
+"ρύθμιση του %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
+msgstr ""
+"προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη "
+"ρυθμισμένο"
#: src/configure.c:121
#, c-format
@@ -1284,7 +1503,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
+"dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει "
+"ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
@@ -1292,8 +1512,10 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
-"επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
+"Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και "
+"ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
+"επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη "
+"ρύθμισή του."
#: src/configure.c:132
#, c-format
@@ -1303,12 +1525,16 @@ msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου "
+"αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
+"τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
@@ -1318,52 +1544,59 @@ msgid ""
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
-"Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
+"Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο "
+"σύστημα.\n"
+"Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως "
+"ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `"
-"%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
+"του παλιού εφεδρικού αρχείου `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': %"
-"s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία "
+"μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
+"`%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
+"παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
-"αντικατάσταση): %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης "
+"του `%.250s' (πριν την αντικατάσταση): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `"
-"%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία "
+"δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου "
+"ρυθμίσεων %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
@@ -1376,7 +1609,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του "
+"αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
@@ -1385,7 +1619,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
+"`%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
@@ -1394,7 +1629,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση "
+"του `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
@@ -1403,18 +1639,19 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
-"εκφυλισμένο όνομα\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
+"`%.250s' καταλήγει σε εκφυλισμένο όνομα\n"
" (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
+"`%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
-"αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων "
+"`%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο ή δεσμός (= "
+"`%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
@@ -1424,18 +1661,22 @@ msgstr "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
-"hash: %s\n"
+"dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα "
+"του αρχείου ρυθμίσεων %s για hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου "
+"αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου "
+"αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
@@ -1458,7 +1699,8 @@ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
+"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την "
+"διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
@@ -1482,8 +1724,10 @@ msgid ""
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
-" ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
+" ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε "
+"από εσάς ή από σενάριο.\n"
+" ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε "
+"από το συντηρητή πακέτου.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
@@ -1492,7 +1736,8 @@ msgid ""
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
+" ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) "
+"μετά την εγκατάσταση.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
@@ -1501,39 +1746,50 @@ msgid ""
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
+" Δεν τροποποιήθηκε μετά την "
+"εγκατάσταση.\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr ""
-" ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
+" ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει "
+"κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
+" Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της "
+"τελευταίας εγκατάστασης.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
+msgstr ""
+" ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως "
+"ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
+msgstr ""
+" ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού "
+"αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
+msgstr ""
+" ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως "
+"προεπιλογή.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
+msgstr ""
+" ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως "
+"προεπιλογή.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
@@ -1544,21 +1800,30 @@ msgid ""
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
-" Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
-" N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
-" D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
-" Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
+" Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας "
+"είναι:\n"
+" Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης "
+"συντηρητή\n"
+" N ή O : κρατήστε την προς το παρόν "
+"εγκατεστημένη έκδοση\n"
+" D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των "
+"εκδόσεων\n"
+" Z : η διεργασία εξέτασης της "
+"κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
+msgstr ""
+" Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να "
+"κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
+msgstr ""
+" Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να "
+"εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
@@ -1575,16 +1840,21 @@ msgstr "[καμία προεπιλογή]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
+"σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, "
+"ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
"αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr ""
+"σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την "
+"προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr ""
+"Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή "
+"για το αρχείο ρυθμίσεων"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
@@ -1592,33 +1862,27 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-#, fuzzy
-msgid " depends on "
+msgid " depends on "
msgstr " εξαρτάται από "
#: src/depcon.c:154
-#, fuzzy
-msgid " pre-depends on "
+msgid " pre-depends on "
msgstr " προεξαρτάται από "
#: src/depcon.c:155
-#, fuzzy
-msgid " recommends "
+msgid " recommends "
msgstr " συστήνει "
#: src/depcon.c:156
-#, fuzzy
-msgid " conflicts with "
+msgid " conflicts with "
msgstr " συγκρούεται με "
#: src/depcon.c:157
-#, fuzzy
-msgid " suggests "
+msgid " suggests "
msgstr " προτείνει "
#: src/depcon.c:158
-#, fuzzy
-msgid " enhances "
+msgid " enhances "
msgstr " επαυξάνει "
#: src/depcon.c:234
@@ -1634,27 +1898,37 @@ msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
+msgstr ""
+" %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά "
+"είναι έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
+msgstr ""
+" %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι "
+"έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
+msgstr ""
+" %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει "
+"ρυθμιστεί.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
+msgstr ""
+" %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι "
+"έκδοση %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
+msgstr ""
+" %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι "
+"%.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
@@ -1664,12 +1938,16 @@ msgstr " %.250s είναι %s.\n"
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
+msgstr ""
+" %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να "
+"αφαιρεθεί.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
+msgstr ""
+" %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να "
+"απορρυθμιστεί.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
@@ -1684,7 +1962,9 @@ msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
+msgstr ""
+" %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να "
+"εγκατασταθεί.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
@@ -1694,7 +1974,9 @@ msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι %s.\n"
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
+msgstr ""
+" %.250s παρέχει %.250s και είναι προς "
+"εγκατάσταση.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
@@ -1711,9 +1993,12 @@ msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
-"εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
-"εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω "
+"σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
+"εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν "
+"(και όσα πακέτα\n"
+"εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν "
+"κατάλληλα:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
@@ -1721,19 +2006,25 @@ msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
-"Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί "
+"αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
+"Για να λειτουργήσουν πρέπει να "
+"ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
"ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried "
+"using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
-"αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
-"το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, "
+"λόγω προβλημάτων\n"
+"αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει "
+"προσπάθεια ρύθμισης με\n"
+"το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή "
+"μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
@@ -1741,9 +2032,13 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
-"αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
-"Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι "
+"μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων "
+"στην\n"
+"αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως "
+"συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
+"Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect "
+"ή dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
@@ -1758,8 +2053,8 @@ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: src/enquiry.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %d in %s: "
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
msgstr " %d σε %s: "
#: src/enquiry.c:226
@@ -1777,15 +2072,18 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
-"ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
+"Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την "
+"υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
+"ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
+"`dpkg --configure dpkg', και\n"
"ξαναδοκιμάστε.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
+"το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν "
+"είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
"υποστήριξης του epoch!\n"
#: src/enquiry.c:307
@@ -1798,24 +2096,26 @@ msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
+"dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της "
+"προεξάρτησης:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
-"%.250s)"
+"αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων "
+"για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> "
+"<σχέση> <έκδοση>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -1841,52 +2141,63 @@ msgstr ""
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
-"αποτυχόντων πακέτων."
+"dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για "
+"νέα καταχώριση στη λίστα των αποτυχόντων "
+"πακέτων."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
+msgstr ""
+"dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή "
+"λειτουργίας\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
+msgstr ""
+"Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία "
+"του:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
+msgstr ""
+"Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν "
+"πάρα πολλά σφάλματα.\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
+"Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα "
+"επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
-"force-hold για να παρακάμψετε.\n"
+"Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα "
+"επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --force-hold "
+"για να παρακάμψετε.\n"
#: src/errors.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
+" "
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
-" "
+"dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα "
+"παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
+" "
+" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για "
+"το πακέτο `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
@@ -1894,8 +2205,10 @@ msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
-"`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
+"dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της "
+"λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
+"`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το "
+"πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
"αρχεία.\n"
#: src/filesdb.c:145
@@ -1907,65 +2220,87 @@ msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
+"το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο "
+"`%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας "
+"αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(Reading database ... "
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
+msgstr ""
+"προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και "
+"κατάλογοι.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας "
+"αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας "
+"αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης "
+"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης "
+"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης "
+"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr ""
+"αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης "
+"λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου "
+"statoverride"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
+"αρχείο statoverride"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
+"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
+"προηγούμενο αρχείο statoverride"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
@@ -1978,24 +2313,33 @@ msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμ
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου "
+"diversions"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
+"προηγούμενο αρχείο diversions"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
+msgstr ""
+"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο "
+"αρχείο diversions"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [i]"
+msgstr ""
+"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
+"diversions [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
+"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος "
+"γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
@@ -2003,16 +2347,21 @@ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο diversions [ii]"
+msgstr ""
+"μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο "
+"diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [ii]"
+msgstr ""
+"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
+"diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
+"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος "
+"γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
@@ -2020,16 +2369,22 @@ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο diversions [iii]"
+msgstr ""
+"μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο αρχείο "
+"diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το diversions [iii]"
+msgstr ""
+"η fgets επέστρεψε κενή συμβολοσειρά από το "
+"diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
+msgstr ""
+"συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' "
+"ή `%.250s'"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
@@ -2045,7 +2400,9 @@ msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
+msgstr ""
+"κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την "
+"εγκατάσταση (postinst)"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
@@ -2053,11 +2410,15 @@ msgstr "εγκατεστημένο"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης απεγκατάστασης"
+msgstr ""
+"κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης "
+"απεγκατάστασης"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
+msgstr ""
+"όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι "
+"ρυθμίσεις"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
@@ -2074,8 +2435,10 @@ msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
-"Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+"%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο "
+"PATH.\n"
+"Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει "
+"/usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
@@ -2085,22 +2448,30 @@ msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'"
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος "
+"%s: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
+msgstr ""
+"αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την "
+"εκτέλεση του σεναρίου"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο "
+"`%.250s'"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του "
+"εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
@@ -2110,7 +2481,9 @@ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s"
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου "
+"σεναρίου %s `%.250s'"
#: src/help.c:327
#, c-format
@@ -2126,12 +2499,15 @@ msgstr "παλιό σενάριο %s"
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση "
+"κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο "
+"από το νέο πακέτο ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
@@ -2140,7 +2516,9 @@ msgstr "νέο σενάριο %s "
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
+msgstr ""
+"δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του "
+"πακέτου - εγκατάλειψη"
#: src/help.c:374
#, c-format
@@ -2159,32 +2537,37 @@ msgstr "αδύνατη η διαγραφή `%.255s'"
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον "
+"τερματισμό"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-#, fuzzy
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' έκδοση προγράμματος διαχείρισης πακέτων "
+msgid "' package management program version "
+msgstr ""
+"' έκδοση προγράμματος διαχείρισης "
+"πακέτων "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
-#, fuzzy
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
-"2 ή\n"
-"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
+"GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή\n"
+"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. "
+"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
"Δείτε "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr " --licence για λεπτομέρειες πνευματικών δικαιωμάτων και άδειας.\n"
+msgstr ""
+" --licence για λεπτομέρειες πνευματικών "
+"δικαιωμάτων και άδειας.\n"
#: src/main.c:58
#, c-format
@@ -2195,7 +2578,8 @@ msgid ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
+"stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
@@ -2206,7 +2590,8 @@ msgid ""
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
+"package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
@@ -2225,9 +2610,11 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
+"elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
+"install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
@@ -2246,9 +2633,11 @@ msgid ""
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
@@ -2258,69 +2647,95 @@ msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] λίστα επιλογών στην stdout\n"
-" dpkg --set-selections ορισμός λίστας επιλογών από την "
-"stdin\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-file> αντικατάσταση πληροφοριών "
-"πακέτων\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-file> συγχώνευση πληροφοριών από "
-"αρχείο\n"
-" dpkg --clear-avail καθαρισμός υπαρχουσών "
-"πληροφοριών\n"
-" dpkg --forget-old-unavail διαγραφή μη εγκατεστημένων "
-"πακέτων\n"
-" dpkg -s|--status <package-name> ... εμφάνιση κατάστασης πακέτου\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφοριών διαθέσιμων "
-"εκδόσεων\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... εμφάνιση αρχείων του/των πακέτων\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] λίστα επιλογών "
+"στην stdout\n"
+" dpkg --set-selections ορισμός λίστας "
+"επιλογών από την stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> αντικατάσταση "
+"πληροφοριών πακέτων\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> συγχώνευση "
+"πληροφοριών από αρχείο\n"
+" dpkg --clear-avail καθαρισμός "
+"υπαρχουσών πληροφοριών\n"
+" dpkg --forget-old-unavail διαγραφή μη "
+"εγκατεστημένων πακέτων\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... εμφάνιση "
+"κατάστασης πακέτου\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... προβολή "
+"πληροφοριών διαθέσιμων εκδόσεων\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... εμφάνιση αρχείων "
+"του/των πακέτων\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] προβολή πακέτων\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... αναζήτηση αρχείων σε πακέτα\n"
-" dpkg -C|--audit έλεγχος κατεστραμμένων πακέτων\n"
-" dpkg --print-architecture προβολή αρχιτεκτονικής (από GCC)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> σύγκριση εκδόσεων - βλ. παρακάτω\n"
-" dpkg --help | --version εμφάνιση βοήθειας/έκδοσης\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help βοήθεια στην ενεργοποίηση debug\n"
-" dpkg --licence εμφάνιση άδειας χρήσης\n"
-"\n"
-"Χρήση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile σε αρχειοθήκες (δώστε %s --"
-"help.)\n"
-"\n"
-"Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... αναζήτηση αρχείων "
+"σε πακέτα\n"
+" dpkg -C|--audit έλεγχος "
+"κατεστραμμένων πακέτων\n"
+" dpkg --print-architecture προβολή "
+"αρχιτεκτονικής (από GCC)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> σύγκριση εκδόσεων "
+"- βλ. παρακάτω\n"
+" dpkg --help | --version εμφάνιση "
+"βοήθειας/έκδοσης\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help βοήθεια στην "
+"ενεργοποίηση debug\n"
+" dpkg --licence εμφάνιση άδειας "
+"χρήσης\n"
+"\n"
+"Χρήση dpkg "
+"-b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile σε αρχειοθήκες "
+"(δώστε %s --help.)\n"
+"\n"
+"Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | "
+"--predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
-" --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s\n"
-" --root=<directory> εγκατάσταση σε εναλλακτικό σύστημα\n"
-" --instdir=<directory> εγκατάσταση σε άλλο κατάλογο χωρίς αλλαγή admin "
-"dir\n"
-" -O|--selected-only Παράλειψη μη επιλεγμένων για εγκατάσταση "
-"πακέτων\n"
-" -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με ίδια έκδοση εγκατεστημένη\n"
-" -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με μικρότερη έκδοση από την\n"
+" --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του "
+"%s\n"
+" --root=<directory> εγκατάσταση σε "
+"εναλλακτικό σύστημα\n"
+" --instdir=<directory> εγκατάσταση σε άλλο "
+"κατάλογο χωρίς αλλαγή admin dir\n"
+" -O|--selected-only Παράλειψη μη επιλεγμένων "
+"για εγκατάσταση πακέτων\n"
+" -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με ίδια "
+"έκδοση εγκατεστημένη\n"
+" -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με "
+"μικρότερη έκδοση από την\n"
" εγκατεστημένη\n"
-" -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμη και στην περίπτωση πρόκλησης\n"
+" -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμη και "
+"στην περίπτωση πρόκλησης\n"
" βλάβης σε άλλο πακέτο\n"
-" --no-debsig Χωρίς έλεγχο ψηφιακής υπογραφής του πακέτου\n"
+" --no-debsig Χωρίς έλεγχο ψηφιακής "
+"υπογραφής του πακέτου\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Απλή καταγραφή των ενεργειών χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
-" -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση του debugging - βλ. -Dhelp ή --"
-"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Αποστολή της κατάστασης αναβάθμισης στον\n"
+" Απλή καταγραφή των ενεργειών "
+"χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
+" -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση του debugging - "
+"βλ. -Dhelp ή --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Αποστολή της κατάστασης "
+"αναβάθμισης στον\n"
" περιγραφέα αρχείου <n>\n"
-" --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις σχετικές με το "
-"<package>\n"
-" --force-... Υπερπήδηση εμποδίων - βλέπε --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Τερματισμός κατά την εμφάνιση προβλημάτων\n"
-" --abort-after <n> Τερματισμός κατά την εμφάνιση <n> "
-"προβλημάτων\n"
+" --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις "
+"σχετικές με το <package>\n"
+" --force-... Υπερπήδηση εμποδίων - "
+"βλέπε --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Τερματισμός κατά την "
+"εμφάνιση προβλημάτων\n"
+" --abort-after <n> Τερματισμός κατά την "
+"εμφάνιση <n> προβλημάτων\n"
"\n"
"Τελεστές σύγκρισης για --compare-versions είναι:\n"
-" lt le eq ne ge gt (αν δε δοθεί η έκδοση θα θεωρηθεί ως μικρότερη);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αν δε δοθεί η έκδοση θα θεωρηθεί ως μεγαλύτερη);\n"
-" < << <= = >= >> > (για συμβατότητα με σύνταξη του αρχείου control).\n"
+" lt le eq ne ge gt (αν δε δοθεί η έκδοση θα "
+"θεωρηθεί ως μικρότερη);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αν δε δοθεί η έκδοση θα "
+"θεωρηθεί ως μεγαλύτερη);\n"
+" < << <= = >= >> > (για συμβατότητα με σύνταξη "
+"του αρχείου control).\n"
"\n"
-"Χρησιμοποιήστε το `dselect' ή το 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `dselect' ή το 'aptitude' για "
+"φιλική διαχείριση πακέτων.\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
@@ -2335,17 +2750,24 @@ msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Δώστε dpkg --help για βοήθεια στην εγκατάσταση/απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
-"Χρησιμοποιήστε 'dselect' ή 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων;\n"
-"Δώστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των επιλογών debug του dpkg;\n"
-"Δώστε dpkg --force-help για μια λίστα των εξαναγκαστικών επιλογών (force);\n"
-"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην επεξεργασία των αρχέιων *.deb;\n"
-"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλειψη εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
-"\n"
-"Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
+"Δώστε dpkg --help για βοήθεια στην "
+"εγκατάσταση/απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
+"Χρησιμοποιήστε 'dselect' ή 'aptitude' για φιλική "
+"διαχείριση πακέτων;\n"
+"Δώστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των επιλογών "
+"debug του dpkg;\n"
+"Δώστε dpkg --force-help για μια λίστα των "
+"εξαναγκαστικών επιλογών (force);\n"
+"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην "
+"επεξεργασία των αρχέιων *.deb;\n"
+"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλειψη "
+"εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
+"\n"
+"Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό "
+"περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
"σωλήνωση με τις εντολές `less' ή `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "συγκρουόμενες δράσεις --%s και --%s"
@@ -2369,31 +2791,40 @@ msgid ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+"directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s επιλογή αποσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
+"%s επιλογή αποσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή "
+"-D<octal>:\n"
"\n"
" αριθμός αναφ.σε κώδικα περιγραφή\n"
" 1 general Γενική βοήθειαπροόδου\n"
-" 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
+" 2 scripts Κλήση και κατάσταση των "
+"σεναρίων συντήρησης\n"
" 10 eachfile Έξοδος για κάθε αρχείο\n"
-" 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο\n"
-" 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
-" 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
-" 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
-" 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις και "
+" 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε "
+"αρχείο\n"
+" 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο "
+"ρυθμίσεων\n"
+" 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε "
+"αρχείο ρυθμίσεων\n"
+" 40 depcon Εξαρτήσεις και "
"ασυμβατότητες\n"
-" 1000 veryverbose Υπερβολικές πληροφορίες για τον κατάλογο dpkg/"
-"info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά Υπερβολικές πληροφορίες\n"
+" 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για "
+"εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
+" 1000 veryverbose Υπερβολικές πληροφορίες "
+"για τον κατάλογο dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά Υπερβολικές "
+"πληροφορίες\n"
"\n"
-"Οι επιλογές αποσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν (με βάση δυαδική "
-"άλγεβρα).\n"
-"Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές πιθανόν να αλλάξουν.\n"
+"Οι επιλογές αποσφαλμάτωσης μπορούν να "
+"συνδυαστούν (με βάση δυαδική άλγεβρα).\n"
+"Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές "
+"πιθανόν να αλλάξουν.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2403,15 +2834,15 @@ msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
-"depends `%.250s'"
+"μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη "
+"με κόμμα λίστα της --ignore-depends `%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. %"
-"s"
+"η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα "
+"πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
@@ -2423,7 +2854,8 @@ msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
+"--no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
@@ -2442,7 +2874,8 @@ msgid ""
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if "
+"one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
@@ -2455,52 +2888,74 @@ msgid ""
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+"installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας σε προβλήματα:\n"
-" συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
-"<thing>,...\n"
+"%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος "
+"λειτουργίας σε προβλήματα:\n"
+" συνέχεια με προειδοποίηση: "
+"--force-<thing>,<thing>,...\n"
+" τερματισμός με σφάλμα: "
+"--refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
-" all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
-" auto-select [*] (Από)επιλογή πακέτων για (απ)εγκατάσταση\n"
-" downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
-" configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου με πιθανή επίδραση σε αυτό\n"
-" hold Επεξεργασία πακέτων ακόμη και είναι 'διατηρητέα'\n"
-" bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από την PATH, πιθανά "
+" all Ενεργοποίηση όλων των "
+"επιλογών εξαναγκασμού\n"
+" auto-select [*] (Από)επιλογή πακέτων για "
+"(απ)εγκατάσταση\n"
+" downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με "
+"μικρότερη έκδοση\n"
+" configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου με "
+"πιθανή επίδραση σε αυτό\n"
+" hold Επεξεργασία πακέτων ακόμη "
+"και είναι 'διατηρητέα'\n"
+" bad-path λείπουν σημαντικά "
+"προγράμματα από την PATH, πιθανά "
"προβλήματα\n"
-" not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν είμαι "
-"root\n"
-" overwrite Αντικατάσταση αρχείων από διαφορετικό πακέτο\n"
-" overwrite-diverted Αντικατάσταση παράκαμψης με πραγματικό αρχείο\n"
-" bad-verify Εγκατάσταση μη πιστοποιημένων πακέτων\n"
-" depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
-"προειδοποιήσεις\n"
-" depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
+" not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης "
+"ακόμη και αν δεν είμαι root\n"
+" overwrite Αντικατάσταση αρχείων από "
+"διαφορετικό πακέτο\n"
+" overwrite-diverted Αντικατάσταση παράκαμψης "
+"με πραγματικό αρχείο\n"
+" bad-verify Εγκατάσταση μη "
+"πιστοποιημένων πακέτων\n"
+" depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων "
+"εξαρτήσεων εκδόσεων σε προειδοποιήσεις\n"
+" depends [!] Μετατροπή όλων των "
+"προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
"προειδοποιήσεις\n"
-" confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
-"προτροπή\n"
-" confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
-"προτροπή\n"
-" confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
-"αρχεία\n"
-"` ρυθμίσεων αν έχει οριστεί τέτοια, χωρίς προτροπή.\n"
-" Αν δε μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, θα\n"
-" ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί μία εκ των επιλογών\n"
+" confnew [!] Πάντα χρήση των νέων "
+"αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς προτροπή\n"
+" confold [!] Πάντα χρήση των παλιών "
+"αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς προτροπή\n"
+" confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης "
+"επιλογής για τα νέα αρχεία\n"
+"` ρυθμίσεων αν έχει οριστεί "
+"τέτοια, χωρίς προτροπή.\n"
+" Αν δε μπορεί να βρεθεί "
+"προκαθορισμένη επιλογή, θα\n"
+" ερωτηθείτε εκτός αν έχει "
+"δοθεί μία εκ των επιλογών\n"
" confold ή confnew\n"
-" confmiss [!] Πάντα εγκατάσταση αρχείων ρυθμίσεων αν λείπουν\n"
-" conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση ασύμβατων πακέτων\n"
-" architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και από άλλη "
-"αρχιτεκτονική\n"
-" overwrite-dir [!] Αντικατάσταση καταλόγου ενός πακέτου με αρχείο από\n"
+" confmiss [!] Πάντα εγκατάσταση αρχείων "
+"ρυθμίσεων αν λείπουν\n"
+" conflicts [!] Να επιτρέπεται η "
+"εγκατάσταση ασύμβατων πακέτων\n"
+" architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη "
+"και από άλλη αρχιτεκτονική\n"
+" overwrite-dir [!] Αντικατάσταση καταλόγου "
+"ενός πακέτου με αρχείο από\n"
" άλλο πακέτο\n"
-" remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που είναι απαιτούν εγκατάσταση\n"
-" remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
-"\n"
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να αποβεί "
-"καταστροφική\n"
-"για το σύστημά σας. Ο εξαναγκασμός των επιλογών με σήμανση [*] είναι εξ'\n"
+" remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που είναι "
+"απαιτούν εγκατάσταση\n"
+" remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου "
+"πακέτου\n"
+"\n"
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με "
+"σήμανση [!] μπορεί να αποβεί καταστροφική\n"
+"για το σύστημά σας. Ο εξαναγκασμός των "
+"επιλογών με σήμανση [*] είναι εξ'\n"
"ορισμού ενεργοποιημένος.\n"
#: src/main.c:337
@@ -2510,11 +2965,15 @@ msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "αδύνατη η δέσμευση μνήμης με τη malloc στο execbackend"
+msgstr ""
+"αδύνατη η δέσμευση μνήμης με τη malloc στο "
+"execbackend"
#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "αδύνατη η αντιγραφή συμβολοσειράς με τη strdup στο execbackend"
+msgstr ""
+"αδύνατη η αντιγραφή συμβολοσειράς με τη "
+"strdup στο execbackend"
#: src/main.c:455
#, c-format
@@ -2543,7 +3002,7 @@ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
@@ -2551,27 +3010,32 @@ msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
+msgstr ""
+"--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη "
+"επιλογής"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
+msgstr ""
+"--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα "
+"ονόματος πακέτου"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
-"αρχείων τους"
+"Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά "
+"τους και όχι με το όνομα των αρχείων τους"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
-"μία φορά.\n"
+"Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία "
+"φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο μία "
+"φορά.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
@@ -2579,17 +3043,17 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
-"του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
+"Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα "
+"αντίγραφα\n"
+"του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια "
+"φορά.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-#, fuzzy
-msgid " Package "
+msgid " Package "
msgstr " Πακέτο "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-#, fuzzy
-msgid " which provides "
+msgid " which provides "
msgstr " που παρέχει "
#: src/packages.c:273
@@ -2597,19 +3061,19 @@ msgid " is to be removed.\n"
msgstr " πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
#: src/packages.c:285
-#, fuzzy
-msgid " Version of "
+msgid " Version of "
msgstr " Η έκδοση του "
#: src/packages.c:287
-#, fuzzy
-msgid " on system is "
+msgid " on system is "
msgstr " στο σύστημα είναι"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται "
+"από `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
@@ -2630,13 +3094,16 @@ msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' "
+"δεν υπάρχει"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
-"πολυτμηματικού πακέτου"
+"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο "
+"αν είναι τμήμα ενός πολυτμηματικού "
+"πακέτου"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
@@ -2676,22 +3143,29 @@ msgstr "επιτυχής\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
+msgstr ""
+"αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος "
+"αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
+msgstr ""
+"απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή "
+"πληροφοριών ελέγχου"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
+msgstr ""
+"Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το "
+"%s από %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr ""
-"η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
+"η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν "
+"ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
@@ -2699,23 +3173,30 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
+"dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, "
+"πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
+msgstr ""
+"πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα "
+"εγκατασταθεί %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
+msgstr ""
+"dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα "
+"προεξάρτησης !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s "
+"(χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
@@ -2726,8 +3207,8 @@ msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
-"χαρακτήρες)"
+"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') "
+"είναι πολύ μεγάλο (>%d χαρακτήρες)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
@@ -2747,7 +3228,9 @@ msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s"
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Γίνεται απορρύθμιση του %s, ώστε να μπορεί να αφαιρεθεί το %s ...\n"
+msgstr ""
+"Γίνεται απορρύθμιση του %s, ώστε να μπορεί "
+"να αφαιρεθεί το %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
@@ -2756,27 +3239,36 @@ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη "
+"της αρχειοθήκης"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar "
+"από το dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
+msgstr ""
+"κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - "
+"κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο "
+"τέλος"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
+"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του "
+"παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
@@ -2784,60 +3276,78 @@ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγ
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
+"η παλιά έκδοση του πακέτου έχει "
+"υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
"πληροφοριών`%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου "
+"αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου "
+"αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου "
+"ελέγχου (control)"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+"το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος "
+"ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
+msgstr ""
+"οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου "
+"περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
+msgstr ""
+"δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως "
+"μη κατάλογος"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
+";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε "
+"λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου "
+"πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-"(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
+"(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο "
+"έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση "
+"αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
@@ -2863,10 +3373,12 @@ msgstr "Έκδοση"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με "
+"%s.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
@@ -2889,7 +3401,8 @@ msgstr "από"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
+"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια "
+"παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
#: src/query.c:303
#, c-format
@@ -2900,8 +3413,8 @@ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
-"πληροφορίες.\n"
+"Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και "
+"δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
@@ -2916,7 +3429,9 @@ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
+msgstr ""
+"Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο "
+"(!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
@@ -2938,30 +3453,32 @@ msgstr "παρακάμφθηκε από %s"
msgid " to: %s\n"
msgstr " προς: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
-"αρχειοθηκών,\n"
-"και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
-"τους.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για "
+"επεξεργασία αρχειοθηκών,\n"
+"και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των "
+"περιεχομένων τους.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' εργαλείο πληροφόρησης προγράμματος διαχείρισης πακέτων\n"
+msgstr ""
+"' εργαλείο πληροφόρησης προγράμματος "
+"διαχείρισης πακέτων\n"
-#: src/query.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: "
+#: src/query.c:472
+#, c-format
+msgid "Usage: "
msgstr "Χρήση: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
@@ -2983,57 +3500,67 @@ msgid ""
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the "
+"${var[;width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<επιλογή>] <εντολή>\n"
"Εντολές:\n"
-" -s|--status <package-name> ... προβολή κατάστασης πακέτου\n"
-" -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφορίες διαθέσιμων "
-"πακέτων\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων του πακέτου\n"
+" -s|--status <package-name> ... προβολή κατάστασης "
+"πακέτου\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... προβολή πληροφορίες "
+"διαθέσιμων πακέτων\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων του "
+"πακέτου\n"
" -l|--list [<pattern> ...] λίστα πακέτων\n"
-" -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών των πακέτων\n"
-" -S|--search <pattern> ... αναζήτηση πακέτων με βάση αρχεία\n"
-" --help | --version προβολή βοήθειας / έκδοσης\n"
-" --licence προβολή copyright και άδειας χρήσης\n"
+" -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών "
+"των πακέτων\n"
+" -S|--search <pattern> ... αναζήτηση πακέτων με "
+"βάση αρχεία\n"
+" --help | --version προβολή βοήθειας / "
+"έκδοσης\n"
+" --licence προβολή copyright και "
+"άδειας χρήσης\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
"\n"
"Σύνταξη μορφής:\n"
-" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
-" να περιλαμβάνει τους τυπικούς χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r "
-"(carriage\n"
-" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του πακέτου μπορούν να\n"
-" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων "
-"χρησιμοποιώντας\n"
-" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
-" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή "
-"στοίχιση.\n"
+" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα "
+"εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
+" να περιλαμβάνει τους τυπικούς "
+"χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του "
+"πακέτου μπορούν να\n"
+" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές "
+"σε πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας\n"
+" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να "
+"είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
+" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε "
+"χρησιμοποιείται αριστερή στοίχιση.\n"
" \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Δώστε --help για βοήθεια σχετικά με πληροφόρηση πακέτων;\n"
-"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη εγγύησης (GNU GPL).\n"
+"Δώστε --help για βοήθεια σχετικά με "
+"πληροφόρηση πακέτων;\n"
+"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη "
+"εγγύησης (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
-"έχει \n"
+"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα "
+"αφαίρεσης του %.250s που δεν έχει \n"
" εγκατασταθεί.\n"
#: src/remove.c:100
@@ -3042,13 +3569,17 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
-" αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα "
+"αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
+" αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο "
+"σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
" για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει "
+"να αφαιρεθεί."
#: src/remove.c:135
#, c-format
@@ -3056,12 +3587,15 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
+"dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την "
+"αφαίρεση του %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
+msgstr ""
+"προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται "
+"αφαίρεση"
#: src/remove.c:141
#, c-format
@@ -3069,7 +3603,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
+"dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται "
+"αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
@@ -3077,7 +3612,8 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
+"Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - "
+"θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
" πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
#: src/remove.c:156
@@ -3093,11 +3629,13 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
+"%s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
-"του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του "
+"%.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση του "
+"καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος "
+"είναι σημείο επαφής;\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
@@ -3112,7 +3650,9 @@ msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου "
+"`%.250s'"
#: src/remove.c:358
#, c-format
@@ -3120,8 +3660,9 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
-"είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
+"dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του "
+"%.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν είναι άδειος "
+"οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
@@ -3131,21 +3672,23 @@ msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου "
+"ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
-"%.250s')"
+"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των "
+"αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `%.250s')"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
-"`%.250s')"
+"αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου "
+"αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από `%.250s')"
#: src/remove.c:525
#, c-format
@@ -3154,11 +3697,15 @@ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών "
+"αρχείων"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου "
+"postrm"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
@@ -3167,37 +3714,51 @@ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr ""
+"απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή "
+"%d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr ""
+"απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα "
+"πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr ""
+"απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη "
+"γραμμή %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
+msgstr ""
+"απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα "
+"πακέτου στη γραμμή %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
+msgstr ""
+"απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την "
+"επιλογή στη γραμμή %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
+msgstr ""
+"μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: "
+"%.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
+msgstr ""
+"άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: "
+"%.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
@@ -3211,29 +3772,37 @@ msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
+msgstr ""
+"η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα "
+"αρχείο Packages"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
+"αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης "
+"του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
"διαθεσιμότητας"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
+"οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας "
+"απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
"κατάστασης"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων "
+"πακέτων, με χρήση του %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
+msgstr ""
+"Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, "
+"με χρήση του %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
@@ -3245,40 +3814,44 @@ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
#: dselect/basecmds.cc:121
-#, fuzzy
-msgid "Search for ? "
+msgid "Search for ? "
msgstr "Αναζήτηση για;"
#: dselect/basecmds.cc:143
-#, fuzzy
-msgid "Error: "
+msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα:"
#: dselect/basecmds.cc:171
-#, fuzzy
-msgid "Help: "
+msgid "Help: "
msgstr "Βοήθεια: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για επόμενο θέμα."
+msgstr ""
+"Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για "
+"επόμενο θέμα."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες για τα ακόλουθα θέματα:"
+msgstr ""
+"Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες "
+"για τα ακόλουθα θέματα:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
-" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα με τη σειρά. "
+"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' "
+"για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
+" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα "
+"με τη σειρά. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη βοήθεια"
+msgstr ""
+"σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη "
+"βοήθεια"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
@@ -3294,7 +3867,9 @@ msgstr "απέτυχε η επαναφορά του παλιού SIGWINCH sigact
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας σημάτων"
+msgstr ""
+"απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας "
+"σημάτων"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
@@ -3326,11 +3901,15 @@ msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου whatinfo"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής λίστας"
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής "
+"λίστας"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πλοήγησης"
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας "
+"πλοήγησης"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
@@ -3338,7 +3917,9 @@ msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας thisstate"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πληροφοριών"
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας "
+"πληροφοριών"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
@@ -3374,8 +3955,8 @@ msgid "keybindings"
msgstr "συνδυασμοί πλήκτρων"
#: dselect/baselist.cc:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, πατήστε "
#: dselect/baselist.cc:310
@@ -3399,11 +3980,15 @@ msgstr "[unk: %d]"
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες"
+msgstr ""
+"μετακινηθείτε εμπρός στη "
+"βοήθεια/πληροφορίες"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες"
+msgstr ""
+"μετακινηθείτε πίσω στη "
+"βοήθεια/πληροφορίες"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
@@ -3423,7 +4008,9 @@ msgstr "Μετάβαση στο τέλος της λίστας"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθείας)"
+msgstr ""
+"Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών "
+"βοηθείας)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
@@ -3435,7 +4022,9 @@ msgstr "Επανασχεδιασμός οθόνης"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια "
+"γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
@@ -3443,11 +4032,15 @@ msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμ
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση εμπρός στη "
+"βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες "
+"κατά μια γραμμή"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
@@ -3467,7 +4060,9 @@ msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάστα
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση και διαγραφή"
+msgstr ""
+"Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση "
+"και διαγραφή"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
@@ -3487,11 +4082,15 @@ msgstr "επανάληψη προηγούμενης αναζήτησης."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης προτεραιότητας/τομέα"
+msgstr ""
+"Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης "
+"προτεραιότητας/τομέα"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος εξαρτήσεων"
+msgstr ""
+"Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος "
+"εξαρτήσεων"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
@@ -3499,7 +4098,9 @@ msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση χωρίς έλεγχο"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
+msgstr ""
+"Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για "
+"εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
@@ -3507,15 +4108,21 @@ msgstr "Εγκατάλειψη - έξοδος χωρίς αλλαγές"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+msgstr ""
+"Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση "
+"όλων των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+msgstr ""
+"Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων "
+"των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+msgstr ""
+"Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων "
+"των πακέτων"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
@@ -3523,7 +4130,9 @@ msgstr "Επιλογή της τρέχουσας μεθόδου πρόσβαση
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης μεθόδου"
+msgstr ""
+"Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης "
+"μεθόδου"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
@@ -3560,37 +4169,46 @@ msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
-" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k κίνηση τονισμού\n"
-" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
-" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 "
-"γραμμή\n"
-" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος της λίστας\n"
-" u d πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n"
-" ^u ^d πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
-" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση κατά το 1/3\n"
-" ^b ^f μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n"
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, "
+"Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k "
+"κίνηση τονισμού\n"
+" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω "
+"κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας "
+"ανά 1 γραμμή\n"
+" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος "
+"της λίστας\n"
+" u d πληροφ. κάτω "
+"ανά 1 σελίδα\n"
+" ^u ^d "
+"πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά "
+"μετατόπιση κατά το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση "
+"κατά 1 χαρακτ.\n"
"\n"
"Σήμανση πακέτων για επεξεργασία:\n"
-" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η διατήρηση στην τρέχουσα "
-"κατάσταση\n"
-" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: αναβάθμιση ή χωρίς "
-"εγκατάσταση\n"
+" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η "
+"διατήρηση στην τρέχουσα κατάσταση\n"
+" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: "
+"αναβάθμιση ή χωρίς εγκατάσταση\n"
" _ διαγραφή και αφαίρεση ρυθμίσεων\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 αίτηση βοήθειας (επίσης "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I εναλλαγή μεταξύ "
-"πληροφοριών\n"
-" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O εναλλαγή μεταξύ "
-"επιλογών\n"
-" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V αλλαγή προβολής "
-"κατάστασης\n"
-" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση ^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
-" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / αναζήτηση (Return για "
-"ακύρωση)\n"
-" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, \\ επανάληψη τελευταίας "
-"αναζήτησης\n"
+"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 "
+"αίτηση βοήθειας (επίσης Help)\n"
+" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I "
+"εναλλαγή μεταξύ πληροφοριών\n"
+" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O "
+"εναλλαγή μεταξύ επιλογών\n"
+" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V "
+"αλλαγή προβολής κατάστασης\n"
+" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση "
+"^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
+" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / "
+"αναζήτηση (Return για ακύρωση)\n"
+" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, "
+"\\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
@@ -3626,35 +4244,51 @@ msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
-"διαθέσιμα\n"
-"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα "
-"βελάκια\n"
-"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή απεγκατάσταση (με `-').\n"
-"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των "
+"κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα "
+"οποία είναι εγκατεστημένα ή διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε "
+"στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
+"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή "
+"απεγκατάσταση (με `-').\n"
+"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα "
+"μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
"ότι\n"
-"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
+"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι "
+"επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
"επηρεάσουν\n"
"όλα τα πακέτα που είναι επιλεγμένα.\n"
-"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
-"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
-"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
-" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
-"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
-"\n"
-"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
-"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
-"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
+"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να "
+"προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
+"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα "
+"σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
+"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να "
+"αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους "
+"συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
+" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη "
+"αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
+"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' "
+"οποιαδήποτε στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε "
+"<enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
+"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση "
+"των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
+"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και "
+"εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
"μια δεύτερη λίστα.\n"
-"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να "
+"δείτε τη λίστα τώρα.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για ανάγνωση μόνο"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για "
+"ανάγνωση μόνο"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
@@ -3676,29 +4310,40 @@ msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
-"διαθέσιμα\n"
-"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
-"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
-"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
-"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους `συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
-"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους και να διαβάσετε πληροφορίες για "
-"αυτά.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την "
-"επεξήγηση\n"
-"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
-"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
-"\n"
-"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε `Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
-"\n"
-"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των "
+"κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα "
+"οποία είναι εγκατεστημένα ή διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν "
+"διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
+"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των "
+"πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
+"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε "
+"στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
+"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους "
+"`συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
+"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους "
+"και να διαβάσετε πληροφορίες για αυτά.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους "
+"συνδυασμούς πλήκτρων και την επεξήγηση\n"
+"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή "
+"βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
+"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε "
+"στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε "
+"`Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να "
+"δείτε τη λίστα τώρα.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης "
+"εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
@@ -3734,38 +4379,59 @@ msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Εισαγωγή στη ανάλυση εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
-"\n"
-"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
-"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
-" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
-"\n"
-"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
-" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
-" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
+"Εισαγωγή στη ανάλυση "
+"εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
+"\n"
+"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας "
+"προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
+"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να "
+"εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
+" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί "
+"συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα "
+"περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
+" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις "
+"σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
+" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, "
+"χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
"μεταξύ\n"
-"των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n"
-"\n"
-"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
-" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το "
-"επιθυμείτε.\n"
-"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
-"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n"
-"\n"
-"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
-"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να `απορρίψετε' τις προτάσεις χρησιμοποιώντας\n"
-"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
-" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' για να αναγκάσετε την αποδοχή "
-"της\n"
-" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια από\n"
-"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
-"\n"
-"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια και να δείτε την προτεινόμενη\n"
+"των περιγραφών και των εσωτερικών "
+"πληροφοριών ελέγχου.\n"
+"\n"
+"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από "
+"`προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
+" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να "
+"τις αποδεχτείτε αν το επιθυμείτε.\n"
+"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που "
+"προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
+"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας "
+"κεφαλαίο `X'.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην "
+"προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
+"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να "
+"`απορρίψετε' τις προτάσεις "
+"χρησιμοποιώντας\n"
+"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα "
+"βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
+" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' "
+"για να αναγκάσετε την αποδοχή της\n"
+" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην "
+"περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια "
+"από\n"
+"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει "
+"πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια "
+"και να δείτε την προτεινόμενη\n"
"λίστα. Πιέστε `?' για βοήθεια.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
+msgstr ""
+"Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου "
+"πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
@@ -3786,7 +4452,8 @@ msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
+"list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
@@ -3798,41 +4465,59 @@ msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια λίστα από τα πακέτα. Για κάθε "
-"πακέτο που βλέπετε\n"
-"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
-"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για "
-"απλούς\n"
+"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια "
+"λίστα από τα πακέτα. Για κάθε πακέτο που "
+"βλέπετε\n"
+"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν "
+"την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
+"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε "
+"το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για απλούς\n"
"χαρακτήρες, από αριστερά προς τα δεξιά:\n"
"\n"
-" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα (αλλά μπορεί το πακέτο να είναι "
-"χαλασμένο- δείτε παρακάτω)\n"
-" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την εγκατάσταση, πρέπει να "
-"επανεγκατάσταση\n"
-" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη εγκατεστημένο\n"
+" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα "
+"(αλλά μπορεί το πακέτο να είναι χαλασμένο- "
+"δείτε παρακάτω)\n"
+" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την "
+"εγκατάσταση, πρέπει να επανεγκατάσταση\n"
+" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη "
+"εγκατεστημένο\n"
" `*' - εγκατεστημένο\n"
-" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
-" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο\n"
-"αυτές τις καταστάσεις { `C' - μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
-" είναι χαλασμένα { `I' - μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα συνέβη).\n"
-" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της "
-"λίστας αυτής.\n"
-" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το πακέτο:\n"
-" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση.\n"
-" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
-" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία ενέργεια στο πακέτο.\n"
-" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα και οι ρυθμίσεις του.\n"
-" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/"
-"&c.\n"
-"\n"
-"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, "
-"η εγκατεστημένη\n"
-"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να εμφανίσετε/κρύψετε) και μια "
-"περίληψη.\n"
+" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά "
+"υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
+" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά "
+"όχι ρυθμισμένο\n"
+"αυτές τις καταστάσεις { `C' - "
+"μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
+" είναι χαλασμένα { `I' - "
+"μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα "
+"συνέβη).\n"
+" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό "
+"το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της λίστας "
+"αυτής.\n"
+" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το "
+"πακέτο:\n"
+" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή "
+"αναβάθμιση.\n"
+" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με "
+"συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
+" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία "
+"ενέργεια στο πακέτο.\n"
+" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα "
+"και οι ρυθμίσεις του.\n"
+" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει "
+"σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/&c.\n"
+"\n"
+"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η "
+"Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, η "
+"εγκατεστημένη\n"
+"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να "
+"εμφανίσετε/κρύψετε) και μια περίληψη.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση πληροφοριών"
+msgstr ""
+"Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση "
+"πληροφοριών"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
@@ -3860,31 +4545,46 @@ msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
+"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα "
+"πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
"υποδεικνύει\n"
-" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
+" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν "
+"πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
+"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της "
+"οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
"της\n"
-" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή μια περιγραφή από την τρέχουσα "
-"ενότητα που\n"
-" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα "
-"των\n"
-" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
-" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
-" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
-"\n"
-"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
-" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο (αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
-"\n"
-" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
-" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
-" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
-" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
-"\n"
-" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
+" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή "
+"μια περιγραφή από την τρέχουσα ενότητα "
+"που\n"
+" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). "
+"Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα των\n"
+" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, "
+"πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
+" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή "
+"πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
+" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για "
+"επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
+"\n"
+"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να "
+"δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
+" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο "
+"(αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
+"\n"
+" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη "
+"περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
+" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την "
+"εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
+" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά "
+"με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
+" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα "
+"συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
+"\n"
+" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να "
+"εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
"πληροφορίες\n"
-" και το `Ι' για την απόκρυψη των πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
+" και το `Ι' για την απόκρυψη των "
+"πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
@@ -3902,7 +4602,8 @@ msgid ""
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, "
+"is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
@@ -3913,28 +4614,32 @@ msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια αυτόματη εγκατάσταση, "
-"φορτώνοντας τα \n"
-"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από διάφορες πηγές.\n"
+"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια "
+"αυτόματη εγκατάσταση, φορτώνοντας τα \n"
+"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από "
+"διάφορες πηγές.\n"
+"\n"
+"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε "
+"μια από αυτές τις μεθόδους εγκατάστασης.\n"
"\n"
-"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μια από αυτές τις μεθόδους "
-"εγκατάστασης.\n"
+"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. Θα σας "
"\n"
-"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. "
-"Θα σας \n"
-"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
+"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις "
+"πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
"εγκατάσταση.\n"
"\n"
-"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε "
-"μίας\n"
+"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, "
+"εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε μίας\n"
"στο κάτω μισό της οθόνης.\n"
"\n"
-"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία αλλαγή, χρησιμοποιήστε το "
-"πλήκτρο`x'.\n"
+"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία "
+"αλλαγή, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο`x'.\n"
"\n"
-"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε "
-"`k'\n"
-"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας πιέζοντας `?'.\n"
+"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς "
+"πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε `k'\n"
+"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας "
+"πιέζοντας `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -3964,33 +4669,41 @@ msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
-" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω κίνηση επάνω/κάτω\n"
-" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας "
-"ανά 1 σελίδα\n"
-" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 γραμμή\n"
-" t, Home e, End πήγαινε στην αρχή/τέλος της "
-"λίστας\n"
-" u d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, "
+"Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω "
+"κίνηση επάνω/κάτω\n"
+" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, "
+"Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας ανά 1 "
"σελίδα\n"
-" ^u ^d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
-"γραμμή\n"
-" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση οθόνης κατά "
-"το 1/3\n"
-" ^b ^f μετατόπιση οθόνης κατά 1 "
-"χαρακτήρα\n"
-"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας "
+"ανά 1 γραμμή\n"
+" t, Home e, End πήγαινε στην "
+"αρχή/τέλος της λίστας\n"
+" u d κύλιση "
+"πληροφοριών ανά 1 σελίδα\n"
+" ^u ^d κύλιση "
+"πληροφοριών ανά 1 γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά "
+"μετατόπιση οθόνης κατά το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση "
+"οθόνης κατά 1 χαρακτήρα\n"
+"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την "
+"οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
"\n"
"Εγκατάλειψη:\n"
-" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο "
-"παραμέτρων της\n"
-" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n"
+" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και "
+"πηγαίνετε στο διαλόγο παραμέτρων της\n"
+" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή "
+"της μεθόδου εγκατάστασης\n"
"\n"
"Διάφορα:\n"
" ?, Βοήθεια, F1 εμφάνιση βοήθειας\n"
" ^l επανασχεδιασμός της οθόνης\n"
-" / αναζήτηση (πιέστε return για να ακυρώσετε)\n"
-" \\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
+" / αναζήτηση (πιέστε return για να "
+"ακυρώσετε)\n"
+" \\ επανάληψη τελευταίας "
+"αναζήτησης\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
@@ -4006,7 +4719,9 @@ msgstr "Πρόσβαση ([a])"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα "
+"χρησιμοποιήσετε"
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
@@ -4018,7 +4733,9 @@ msgstr "Ανανέωση([u])"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, αν είναι δυνατό."
+msgstr ""
+"Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, "
+"αν είναι δυνατό."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
@@ -4030,7 +4747,9 @@ msgstr "Επιλογή ([s])"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά σας."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά "
+"σας."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
@@ -4042,7 +4761,9 @@ msgstr "Εγκατάσταση ([i])"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων πακέτων."
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων "
+"πακέτων."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
@@ -4054,7 +4775,9 @@ msgstr "Ρύθμιση ([c])"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη ρυθμισμένα."
+msgstr ""
+"Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη "
+"ρυθμισμένα."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
@@ -4087,7 +4810,9 @@ msgstr "μενού"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του Debian `%s'"
+msgstr ""
+"Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του "
+"Debian `%s'"
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
@@ -4102,9 +4827,10 @@ msgstr ""
"Έκδοση %s.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
-"2\n"
-"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
+"GNU General Public Licence έκδοσης 2\n"
+"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν "
+"υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε\n"
"dselect --licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dselect/main.cc:169
@@ -4112,15 +4838,16 @@ msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
+"-D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Χρήση: dselect [επιλογές]\n"
" dselect [επιλογές] δράση ...\n"
"Επιλογές: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | -"
-"D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
+"-D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Δράσεις: access update select install config remove quit\n"
@@ -4167,24 +4894,31 @@ msgstr "ιδιότητα χρώματος"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
+msgstr ""
+"Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει "
+"κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει τονισμό.\n"
+msgstr ""
+"Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει "
+"τονισμό.\n"
#: dselect/main.cc:303
-#, fuzzy
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
-"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
+"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, "
+"χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
+"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο "
+"διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
+msgstr ""
+"το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα "
+"χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
@@ -4196,8 +4930,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
-"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το ^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
+"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα "
+"βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
+"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το "
+"^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
@@ -4208,7 +4944,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
+"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η "
+"προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
"διαθέσιμη!"
#: dselect/main.cc:417
@@ -4254,8 +4991,7 @@ msgid "[none]"
msgstr "[κανένα]"
#: dselect/methlist.cc:191
-#, fuzzy
-msgid "explanation of "
+msgid "explanation of "
msgstr "εξήγηση του "
#: dselect/methlist.cc:201
@@ -4289,7 +5025,9 @@ msgstr "σφάλμα ελευθέρωσης σήματος %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την εκτέλεση του %.250s"
+msgstr ""
+"αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την "
+"εκτέλεση του %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
@@ -4305,7 +5043,8 @@ msgstr "αδύνατη η αναμονή για %.250s"
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
+"λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής "
+"διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
@@ -4330,7 +5069,9 @@ msgstr "(άφησε ένα coredump.)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της wait %d.\n"
+msgstr ""
+"απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της "
+"wait %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
@@ -4339,15 +5080,21 @@ msgstr "Πατήστε <enter> για συνέχεια.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο σφαλμάτων (stderr)"
+msgstr ""
+"σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο "
+"σφαλμάτων (stderr)"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
+msgstr ""
+"σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του "
+"μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων"
+msgstr ""
+"ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων "
+"πακέτων"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
@@ -4360,7 +5107,9 @@ msgstr "σενάριο ερωτήματος/εγκατάστασης"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών μεθόδων `%.250s' -- %s"
+msgstr ""
+"σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών "
+"μεθόδων `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
@@ -4370,22 +5119,30 @@ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου επιλογών `%.250s'
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για μεθόδους ανάγνωσης"
+msgstr ""
+"αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για "
+"μεθόδους ανάγνωσης"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d χαρακτήρες)"
+msgstr ""
+"η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d "
+"χαρακτήρες)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου "
+"`%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών "
+"μεθόδων `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -4409,11 +5166,15 @@ msgstr "EOF πριν το όνομα επιλογής"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου αναμενόταν όνομα επιλογής"
+msgstr ""
+"μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου "
+"αναμενόταν όνομα επιλογής"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα επιλογής"
+msgstr ""
+"μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα "
+"επιλογής"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
@@ -4434,37 +5195,51 @@ msgstr "EOF στην περίληψη - λείπει ο χαρακτήρας new
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου "
+"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
+"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών`%.250s'"
+msgstr ""
+"απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου "
+"περιγραφής επιλογών`%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου "
+"περιγραφής επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου "
+"επιλογών μεθόδων `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου επιλογών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου "
+"επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου επιλογών `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου "
+"επιλογών `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
@@ -4474,12 +5249,16 @@ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέας επιλογής στο `%.250
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου επιλογών `%.250s' "
+msgstr ""
+"αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου "
+"επιλογών `%.250s' "
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως "
+"`%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
@@ -4506,8 +5285,7 @@ msgid "purge"
msgstr "διαγραφή"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-#, fuzzy
-msgid " "
+msgid " "
msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
@@ -4672,11 +5450,15 @@ msgstr "Νέα διαθέσιμα πακέτα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη)"
+msgstr ""
+"Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι "
+"διαθέσιμη)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που υπάρχουν στο σύστημα"
+msgstr ""
+"Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που "
+"υπάρχουν στο σύστημα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
@@ -4684,11 +5466,15 @@ msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα σε τρέχουσα έκδοσ
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι εγκατεστημένα)"
+msgstr ""
+"Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι "
+"εγκατεστημένα)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι πλέον διαθέσιμα"
+msgstr ""
+"Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι "
+"πλέον διαθέσιμα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
@@ -4696,11 +5482,15 @@ msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις παραμένουν)"
+msgstr ""
+"Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις "
+"παραμένουν)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
+msgstr ""
+"Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που "
+"ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
@@ -4785,18 +5575,23 @@ msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
-"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα τα πακέτα που ταιριάζουν με το "
-"κριτήριο που εμφανίζονται.\n"
-"\n"
-"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
-"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που εμφανίζεται εδώ.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
-"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών ειδών."
+"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει "
+"πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
+"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα "
+"τα πακέτα που ταιριάζουν με το κριτήριο "
+"που εμφανίζονται.\n"
+"\n"
+"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή "
+"για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
+"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που "
+"εμφανίζεται εδώ.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να "
+"αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
+"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών "
+"ειδών."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-#, fuzzy
-msgid "interrelationships affecting "
+msgid "interrelationships affecting "
msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις επηρεάζουν το"
#: dselect/pkginfo.cc:102
@@ -4804,8 +5599,7 @@ msgid "interrelationships"
msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-#, fuzzy
-msgid "description of "
+msgid "description of "
msgstr "περιγραφή του "
#: dselect/pkginfo.cc:112
@@ -4818,21 +5612,25 @@ msgstr "περιγραφή"
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr "τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου"
+msgstr ""
+"τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία "
+"ελέγχου"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-#, fuzzy
-msgid "installed control info for "
+msgid "installed control info for "
msgstr "εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου για το "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου αρχείου"
+msgstr ""
+"διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου "
+"αρχείου"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-#, fuzzy
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για το"
+msgid "available version of control info for "
+msgstr ""
+"διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για "
+"το"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
@@ -4851,8 +5649,7 @@ msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-#, fuzzy
-msgid " or "
+msgid " or "
msgstr " ή "
#: dselect/pkgtop.cc:56
@@ -4949,12 +5746,15 @@ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της "
+"αρχειοθήκης `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
+"ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η "
+"παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
@@ -4962,26 +5762,29 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
-"control.\n"
+"dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος "
+"των περιεχομένων του αρχείου control.\n"
"dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
-"ή `-+'."
+"το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες "
+"που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί ή `-+'."
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
+"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη "
+"από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
+msgstr ""
+"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο "
+"από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
@@ -4997,12 +5800,15 @@ msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+"ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo "
+"(χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
+msgstr ""
+"το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή "
+"δεσμός"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
@@ -5010,23 +5816,28 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+"το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo "
+"(χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του "
+"σεναρίου `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
+msgstr ""
+"κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την "
+"ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
+"προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου "
+"ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
" ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
@@ -5037,12 +5848,16 @@ msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του "
+"αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
+msgstr ""
+"προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν "
+"είναι κοινό αρχείο\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
@@ -5056,7 +5871,8 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles"
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control\n"
+"dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά "
+"μηνύματα για τα αρχεία control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
@@ -5078,17 +5894,23 @@ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+"απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+"απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
@@ -5096,25 +5918,35 @@ msgstr "έλεγχος"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile "
+"(control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο "
+"προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+"απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+"απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού "
+"αρχείου tmpfile (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
@@ -5126,7 +5958,9 @@ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου "
+"στη σωλήνωση της tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
@@ -5135,7 +5969,9 @@ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
+msgstr ""
+"απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο "
+"προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
@@ -5159,13 +5995,15 @@ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το "
+"%.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
@@ -5188,20 +6026,23 @@ msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
"κεφαλίδας"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
-"split;)"
+"το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη "
+"πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-split;)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
@@ -5209,17 +6050,22 @@ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
+msgstr ""
+"η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline "
+"στην κεφαλίδα"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
+msgstr ""
+"η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό "
+"έκδοσης"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
+"μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης "
+"%.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
@@ -5229,12 +6075,16 @@ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά "
+"δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, "
+"εγκατάλειψη"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
@@ -5252,7 +6102,9 @@ msgstr "μήκος πληροφοριών ctrl"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιατυπωμένο ctrl len `%s'"
+msgstr ""
+"η αρχειοθήκη έχει κακοδιατυπωμένο ctrl len "
+"`%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
@@ -5261,7 +6113,8 @@ msgid ""
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
-" μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
+" μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, "
+"κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
@@ -5273,7 +6126,8 @@ msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
+"dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη "
+"που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
"dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
@@ -5303,7 +6157,9 @@ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
+msgstr ""
+"απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην "
+"αρχειοθήκη"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
@@ -5319,7 +6175,9 @@ msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη δημιουργία του"
+msgstr ""
+"απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη "
+"δημιουργία του"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
@@ -5332,7 +6190,9 @@ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
+msgstr ""
+"η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος "
+"αρχείου .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
@@ -5346,16 +6206,22 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
+msgstr ""
+"η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και "
+"κατάλογο)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
+msgstr ""
+"η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα "
+"αρχείου .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
+msgstr ""
+"απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για "
+"τερματισμό"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
@@ -5372,7 +6238,9 @@ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
+msgstr ""
+"απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού "
+"καταλόγου "
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
@@ -5385,22 +6253,29 @@ msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου "
+"`%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
+"το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) "
+"απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που "
+"ζητήθηκε"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που "
+"ζητήθηκαν"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
@@ -5410,7 +6285,9 @@ msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' "
+"(στο `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
@@ -5439,7 +6316,9 @@ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
+msgstr ""
+"(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη "
+"ελέγχου)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
@@ -5447,7 +6326,9 @@ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
+msgstr ""
+"σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα "
+"`control'"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
@@ -5458,8 +6339,7 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
#: dpkg-deb/main.c:48
-#, fuzzy
-msgid "' package archive backend version "
+msgid "' package archive backend version "
msgstr " έκδοση υποδομής αρχειοθήκης πακέτου"
#: dpkg-deb/main.c:50
@@ -5468,9 +6348,10 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
-"2 ή\n"
-"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την "
+"GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή\n"
+"μεταγενέστερης για συνθήκες "
+"αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
"Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
@@ -5499,15 +6380,16 @@ msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when "
+"building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the "
+"${var[;width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
@@ -5517,56 +6399,82 @@ msgid ""
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Εντολή:\n"
-" -b|--build <κατάλογος> [<deb>] δημιουργία αρχειοθήκης.\n"
-" -c|--contents <deb> προβολή περιεχομένων.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] πληροφορίες στην stdout.\n"
-" -W|--show <deb> πληροφορίες για το/τα πακέτα\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] προβολή πεδίου/πεδίων στην stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<κατάλογος>] εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου.\n"
-" -x|--extract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή αρχείων.\n"
-" -X|--vextract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή και λίστα αρχείων.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> έξοδος αρχειοθήκης tar.\n"
-" -h|--help προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
-" --version | --licence προβολή έκδοσης/άδειας.\n"
+" -b|--build <κατάλογος> [<deb>] δημιουργία "
+"αρχειοθήκης.\n"
+" -c|--contents <deb> προβολή "
+"περιεχομένων.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] πληροφορίες στην "
+"stdout.\n"
+" -W|--show <deb> πληροφορίες για το/τα "
+"πακέτα\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] προβολή πεδίου/πεδίων "
+"στην stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<κατάλογος>] εξαγωγή "
+"πληροφοριών ελέγχου.\n"
+" -x|--extract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή "
+"αρχείων.\n"
+" -X|--vextract <deb> <κατάλογος> εξαγωγή και "
+"λίστα αρχείων.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> έξοδος αρχειοθήκης "
+"tar.\n"
+" -h|--help προβολή αυτού του "
+"μηνύματος.\n"
+" --version | --licence προβολή "
+"έκδοσης/άδειας.\n"
"\n"
"<deb> είναι το όνομα μιας αρχειοθήκης Debian.\n"
-"<cfile> είναι το όνομα ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
-"<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κυρίως αρχείο `control'.\n"
+"<cfile> είναι το όνομα ενός διαχειριστικού "
+"αρχείου.\n"
+"<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο "
+"κυρίως αρχείο `control'.\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
-" --showformat=<format> χρήση εναλλακτικής μορφής για τη --show\n"
-" -D έξοδος για αποσφαλμάτωση\n"
-" --old, --new επιλογή μορφής αρχειοθήκης\n"
-" --nocheck χωρίς έλεγχο αρχείου control (δημιουργία "
-"κατεστραμμένου πακέτου).\n"
-" -z# για να ορίσετε το επίπεδο συμπίεσης κατά τη κατασκευή \n"
-" -Z<type> ορισμός του τύπου συμπίεσης κατά την "
-"κατασκευή.\n"
-" επιτρεπόμενες τιμές: gzip, bzip2, none\n"
+" --showformat=<format> χρήση εναλλακτικής "
+"μορφής για τη --show\n"
+" -D έξοδος για "
+"αποσφαλμάτωση\n"
+" --old, --new επιλογή μορφής "
+"αρχειοθήκης\n"
+" --nocheck χωρίς έλεγχο αρχείου control "
+"(δημιουργία κατεστραμμένου πακέτου).\n"
+" -z# για να ορίσετε το επίπεδο συμπίεσης "
+"κατά τη κατασκευή \n"
+" -Z<type> ορισμός του τύπου "
+"συμπίεσης κατά την κατασκευή.\n"
+" επιτρεπόμενες τιμές: gzip, "
+"bzip2, none\n"
"\n"
"Σύνταξη μορφής:\n"
-" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
-" να περιλαμβάνει τους τυπικούς χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r "
-"(carriage\n"
-" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του πακέτου μπορούν να\n"
-" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων "
-"χρησιμοποιώντας\n"
-" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
-" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή "
-"στοίχιση.\n"
+" Η μορφή είναι μια συμβολοσειρά που θα "
+"εμφανιστεί για κάθε πακέτο. Μπορεί\n"
+" να περιλαμβάνει τους τυπικούς "
+"χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του "
+"πακέτου μπορούν να\n"
+" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές "
+"σε πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας\n"
+" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να "
+"είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
+" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε "
+"χρησιμοποιείται αριστερή στοίχιση.\n"
" \n"
-"Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για εγκατάσταση ή αφαίρεση πακέτων από το σύστημά\n"
-"σας, ή το`dselect' ή το 'aptitude' για φιλική διαχείριση πακέτων. Τα πακέτα "
-"που αποσυμπιέζονται\n"
-"με την εντολή `dpkg-deb --extract' δε θα εγκατασταθούν σωστά!\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για εγκατάσταση ή "
+"αφαίρεση πακέτων από το σύστημά\n"
+"σας, ή το`dselect' ή το 'aptitude' για φιλική "
+"διαχείριση πακέτων. Τα πακέτα που "
+"αποσυμπιέζονται\n"
+"με την εντολή `dpkg-deb --extract' δε θα "
+"εγκατασταθούν σωστά!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
-"*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
+"Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια "
+"σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
+"*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια "
+"σχετικά με εγκατάσταση και\n"
"απεγκατάσταση πακέτων."
#: dpkg-deb/main.c:176
@@ -5577,13 +6485,16 @@ msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το "
+"%.250s αγνοειίται"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"αγνοείται newline μετά το %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
@@ -5593,84 +6504,103 @@ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά "
+"στην ενότητα πληροφοριών"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
-"νεώτερο dpkg-split"
+"η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της "
+"έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα νεώτερο "
+"dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
-"με '/'"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι "
+"αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται με '/'"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος αριθμός τμήματος"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
-"2ης κεφαλίδας"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος κωδικός magic στο τέλος της 2ης "
+"κεφαλίδας"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
-"δεδομένων"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο "
+"μέλος δεν είναι μέλος δεδομένων"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
-"δοσμένα μεγέθη"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος αριθμός τμημάτων για τα δοσμένα "
+"μεγέθη"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
-"αριθμό τμήματος"
+"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - "
+"λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο αριθμό "
+"τμήματος"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο "
+"τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ "
+"βραχύ"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος "
+"της αρχειοθήκης `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της "
+"αρχειοθήκης"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
@@ -5698,27 +6628,36 @@ msgstr ""
" Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
" Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
" Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
-" Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
+" Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu "
+"bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
+msgstr ""
+"η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία "
+"τμήματος ως παραμέτρους"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
+msgstr ""
+"το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της "
+"αρχειοθήκης\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου "
+"`%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου "
+"τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
@@ -5728,18 +6667,22 @@ msgstr "έγινε\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
+msgstr ""
+"τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι "
+"κομμάτια του ίδιου αρχείου"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `"
-"%.250s'"
+"υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου "
+"τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
+msgstr ""
+"η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία "
+"τμημάτων ως παραμέτρους"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
@@ -5747,10 +6690,10 @@ msgid "part %d is missing"
msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
#: dpkg-split/main.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης πακέτων. Έκδοση "
+"Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης "
+"πακέτων. Έκδοση "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
@@ -5758,10 +6701,13 @@ msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson. Αυτό είναι ελεύθερο\n"
-"λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή μεταγενέστερη\n"
+"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson. "
+"Αυτό είναι ελεύθερο\n"
+"λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
+"έκδοσης 2 ή μεταγενέστερη\n"
"για συνθήκες αντιγραφής.\n"
-"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split --licence για λεπτομέρειες.\n"
+"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split "
+"--licence για λεπτομέρειες.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
@@ -5770,8 +6716,8 @@ msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
-"licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
+"help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
@@ -5780,30 +6726,42 @@ msgid ""
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is "
+"<package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>] Διαχωρισμός αρχείοθήκης.\n"
-" dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ... Συγκόληση τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -I|--info <τμήμα> ... Πληροφορίες τμήματος.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Βοήθεια/Έκδοση/Άδεια.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <πλήρες> <τμήμα> Συγκέντρωση τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Λίστα αταίριαστων "
-"τμημάτων.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<αρχείο> ...] Απόρριψη αταίριαστων.\n"
-"\n"
-"Επιλογές: --depotdir <κατάλογος> (προκαθορισμένος %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <μέγεθος> (σε Kb, για -s, προκαθορισμένο 450)\n"
-" -o|--output <αρχείο> (για -j, προκαθ. <πακέτο>-<έκδοση>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (ήσυχο όταν το -a δεν είναι τμήμα)\n"
-" --msdos (δημιουργία ονομάτων αρχείων σε 8.3)\n"
-"\n"
-"Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = το -a δεν είναι τμήμα; 2 = πρόβλημα!\n"
+"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>] "
+"Διαχωρισμός αρχείοθήκης.\n"
+" dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ... "
+"Συγκόληση τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -I|--info <τμήμα> ... "
+"Πληροφορίες τμήματος.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence "
+"Βοήθεια/Έκδοση/Άδεια.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <πλήρες> <τμήμα> "
+"Συγκέντρωση τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Λίστα "
+"αταίριαστων τμημάτων.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<αρχείο> ...] Απόρριψη "
+"αταίριαστων.\n"
+"\n"
+"Επιλογές: --depotdir <κατάλογος> "
+"(προκαθορισμένος %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <μέγεθος> (σε Kb, για -s, "
+"προκαθορισμένο 450)\n"
+" -o|--output <αρχείο> (για -j, "
+"προκαθ. <πακέτο>-<έκδοση>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (ήσυχο όταν το -a δεν "
+"είναι τμήμα)\n"
+" --msdos (δημιουργία ονομάτων "
+"αρχείων σε 8.3)\n"
+"\n"
+"Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = το -a δεν είναι "
+"τμήμα; 2 = πρόβλημα!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
@@ -5826,13 +6784,16 @@ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
+msgstr ""
+"το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο "
+"ή μη θετικό"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
+"το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι "
+"τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
@@ -5845,7 +6806,9 @@ msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --outpu
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
+msgstr ""
+"η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος "
+"ως παράμετρο"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
@@ -5855,17 +6818,23 @@ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.25
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
+msgstr ""
+"Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας "
+"πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου "
+"τμήματος `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
+msgstr ""
+"το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια "
+"στο τέλος"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
@@ -5875,22 +6844,27 @@ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου "
+"depot `%.250s' στο `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr ""
+"Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε "
+"(ακόμη θέλει "
#: dpkg-split/queue.c:166
-#, fuzzy
-msgid " and "
+msgid " and "
msgstr " και "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
+msgstr ""
+"αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου "
+"αρχείου depot `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
@@ -5898,7 +6872,9 @@ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο "
+"depot:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
@@ -5917,12 +6893,16 @@ msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
+msgstr ""
+"Τα πακέτα δεν έχουν "
+"επανασυναρμολογηθεί:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
+msgstr ""
+"το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό "
+"αρχείο"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
@@ -5941,12 +6921,15 @@ msgstr "Διεγράφη το %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
+msgstr ""
+"η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου "
+"ονόματος αρχείου"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
+"η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου "
+"πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
@@ -5955,12 +6938,16 @@ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.2
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
+msgstr ""
+"αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου "
+"πηγής"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
+msgstr ""
+"το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό "
+"αρχείο"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"