summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2008-11-16 11:42:08 +0100
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2008-11-16 11:42:08 +0100
commit5fa1f97043411bf7e14102bb5cac9c0778fea9f6 (patch)
treee586a55efd30398cacc50851d0ca29fd3a7fe5cf /po/es.po
parentf9427a9ea8292a013d509aa84ba4bbc554c6519f (diff)
downloaddpkg-5fa1f97043411bf7e14102bb5cac9c0778fea9f6.tar.gz
Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1887
1 files changed, 994 insertions, 893 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e40ea0c11..d98eaec05 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Mensajes en espanol para Debian dpkg.
-# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
# Nicolas Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
# Tomas Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
-# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@computer.org>, 2000,2004-2007.
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@computer.org>, 2000,2004-2008
# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.22\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "error de lectura en vsnprintf truncado"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Error del sistema nº%d"
+msgstr "Error del sistema nº%d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Señal nº%d"
+msgstr "Señal nº%d"
#: lib/compression.c:34
#, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s: error interno de bzip2: `%s'"
#: lib/compression.c:97
#, c-format
msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: descompresión"
+msgstr "%s: descompresión"
#: lib/compression.c:132
#, c-format
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "%s: error interno de bzip2: lectura(%i) != escritura(%i)"
#: lib/compression.c:195
#, c-format
msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: compresión"
+msgstr "%s: compresión"
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "el tamaño %7d aparece %5d veces\n"
+msgstr "el tamaño %7d aparece %5d veces\n"
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
@@ -153,14 +153,14 @@ msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:94
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "fallo al borrar el fichero de actualización incorporado %.255s"
+msgstr "fallo al borrar el fichero de actualización incorporado %.255s"
#: lib/dbmodify.c:112 src/archives.c:653 dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "no se puede crear `%.255s'"
-# Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv
+# Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
@@ -174,25 +174,26 @@ msgstr "no se puede efectuar `flush' %.250s tras el relleno"
#: lib/dbmodify.c:120
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno"
+msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno"
#: lib/dbmodify.c:157
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario"
+msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario"
#: lib/dbmodify.c:162
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
+msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:164
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
+"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de "
+"dpkg"
#: lib/dbmodify.c:215
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "fallo al borrar mi propio fichero de actualización %.255s"
+msgstr "fallo al borrar mi propio fichero de actualización %.255s"
#: lib/dbmodify.c:253
#, c-format
@@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a `%.250s'"
#: lib/dump.c:373
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la información de %s"
+msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la información de %s"
#: lib/dump.c:376
msgid "unable to set buffering on status file"
@@ -247,17 +248,17 @@ msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
#: lib/dump.c:395
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "fallo al poner en orden la información %s en `%.250s'"
+msgstr "fallo al poner en orden la información %s en `%.250s'"
#: lib/dump.c:397
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la información %s a `%.250s'"
+msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la información %s a `%.250s'"
#: lib/dump.c:399
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir la información %s"
+msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir la información %s"
#: lib/dump.c:403
#, c-format
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "fallo al enlazar `%.250s' con `%.250s' para respaldo de datos de %s"
#: lib/dump.c:406
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s"
+msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s"
#: lib/ehandle.c:85
#, c-format
@@ -293,17 +294,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr ""
-"dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
+"dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
#: lib/ehandle.c:207
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n"
+"memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n"
"muchos argumentos"
#: lib/ehandle.c:219
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización"
+msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización"
#: lib/ehandle.c:309
#, c-format
@@ -328,17 +329,17 @@ msgstr "no se admite `%.*s' para %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "basura después de %s"
+msgstr "basura después de %s"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)"
+msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío"
+msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
+"insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
"(comparado con otros)"
#: lib/fields.c:133
@@ -365,11 +366,11 @@ msgstr "yes/no en campo booleano"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "palabra en campo «prioridad»"
+msgstr "palabra en campo «prioridad»"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
+msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
@@ -404,31 +405,32 @@ msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:248
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "el valor de `conffiles' tiene una línea mal formateada `%.*s'"
+msgstr "el valor de `conffiles' tiene una línea mal formateada `%.*s'"
#: lib/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n"
-" carácter `%c' que no es un espacio"
+"el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n"
+" carácter `%c' que no es un espacio"
#: lib/fields.c:282
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
+msgstr ""
+"se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
#: lib/fields.c:338
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n"
+"En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n"
"donde se esperaba un nombre de paquete"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
+msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
@@ -437,7 +439,7 @@ msgid ""
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" relación de versión errónea %c%c"
+" relación de versión errónea %c%c"
#: lib/fields.c:378
#, c-format
@@ -446,7 +448,7 @@ msgid ""
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'"
+" `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'"
#: lib/fields.c:388
#, c-format
@@ -455,7 +457,7 @@ msgid ""
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n"
+" coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n"
" se sugiere usar `=' en su lugar"
#: lib/fields.c:395
@@ -469,23 +471,23 @@ msgid ""
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n"
-" se sugiere añadir un espacio"
+" el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n"
+" se sugiere añadir un espacio"
#: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'"
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'"
#: lib/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
#: lib/fields.c:430
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en la versión: %.255s"
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en la versión: %.255s"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
@@ -498,34 +500,34 @@ msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto"
+msgstr ""
+"no se permite un valor para el campo `triggers-pending' en este contexto"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
+msgstr "nombre de disparador pendiente inválido `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "disparador pendiente duplicado `%.255s'"
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
+msgstr ""
+"el valor para el campo `triggers-awaited' no está permitido en este contexto"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
+msgstr "nombre de paquete ilegal en la disparador esperado `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
+msgstr "paquete de disparador esperado duplicado `%.255s'"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
@@ -546,7 +548,8 @@ msgstr "no se puede bloquear la base de datos de estado de dpkg"
#: lib/lock.c:106
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
+msgstr ""
+"el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
#: lib/log.c:51
#, c-format
@@ -564,9 +567,8 @@ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgstr "fallo en realloc (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "fallo al crear directorio"
+msgstr "fallo al asignar memoria"
#: lib/mlib.c:85
#, c-format
@@ -590,41 +592,41 @@ msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d"
#: lib/mlib.c:119
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "fallo al crear tubería"
+msgstr "fallo al crear tubería"
#: lib/mlib.c:128
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s devolvió código de error %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s devolvió código de error %d\n"
#: lib/mlib.c:130
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
+msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
#: lib/mlib.c:135
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por señal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por señal (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:136 lib/mlib.c:139
msgid ", core dumped"
-msgstr ", volcado de «core»"
+msgstr ", volcado de «core»"
#: lib/mlib.c:138
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s"
+msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d"
+msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d"
#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "el `wait' de %s falló"
+msgstr "el `wait' de %s falló"
#: lib/mlib.c:159
#, c-format
@@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'"
#: lib/mlib.c:215
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:222
#, c-format
@@ -685,62 +687,62 @@ msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "fallo al abrir el fichero de configuración `%.255s' para lectura"
+msgstr "fallo al abrir el fichero de configuración `%.255s' para lectura"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "error de configuración: opción desconocida %s"
+msgstr "error de configuración: opción desconocida %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "error de configuración: %s necesita un valor"
+msgstr "error de configuración: %s necesita un valor"
#: lib/myopt.c:81
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "error de configuración: %s no lleva parámetros"
+msgstr "error de configuración: %s no lleva parámetros"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.250s'"
+msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.250s'"
#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "error al cerrar el fichero de configuración `%.250s'"
+msgstr "error al cerrar el fichero de configuración `%.250s'"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "opción --%s desconocida"
+msgstr "opción --%s desconocida"
#: lib/myopt.c:133
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "la opción --%s lleva un parámetro"
+msgstr "la opción --%s lleva un parámetro"
#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "la opción --%s no lleva parámetros"
+msgstr "la opción --%s no lleva parámetros"
#: lib/myopt.c:145
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "opción -%c desconocida"
+msgstr "opción -%c desconocida"
#: lib/myopt.c:150
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "la opción -%c lleva un parámetro"
+msgstr "la opción -%c lleva un parámetro"
#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "la opción -%c no lleva parámetros"
+msgstr "la opción -%c no lleva parámetros"
#: lib/myopt-util.c:50
msgid "cannot open GPL file"
@@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero GPL"
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
+"fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
#: lib/parse.c:113
#, c-format
@@ -765,17 +767,17 @@ msgstr "no se puede ejecutar `mmap' sobre el fichero `%.255s'"
#: lib/parse.c:122
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copia el fichero de información `%.250s'"
+msgstr "copia el fichero de información `%.250s'"
#: lib/parse.c:154
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF después del nombre del campo `%.*s'"
+msgstr "EOF después del nombre del campo `%.*s'"
#: lib/parse.c:157
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
+msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
#: lib/parse.c:160
#, c-format
@@ -785,12 +787,12 @@ msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo `%.*s'"
# Se ha discutido bastante en debian-l10n-spanish acerca de la conveniencia
# o no de aclarar que los dos puntos son `:' y no `..'
#
-# A decir verdad, y si uno lo mira bien, un usuario debería
-# ser realmente estúpido para creer que dos puntos es `..' en vez de `:'
+# A decir verdad, y si uno lo mira bien, un usuario debería
+# ser realmente estúpido para creer que dos puntos es `..' en vez de `:'
# porque el mensaje habla claramente del nombre del campo, es decir
-# algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto
+# algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto
# que se trata de : y no de .. por lo que no creo necesaria ninguna
-# aclaración adicional. sv
+# aclaración adicional. sv
#: lib/parse.c:163
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
@@ -799,18 +801,19 @@ msgstr "el nombre del campo `%.*s' debe estar seguido por dos puntos"
#: lib/parse.c:171
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF antes del valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
+msgstr "EOF antes del valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
#: lib/parse.c:175
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva línea?)"
+"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva lí"
+"nea?)"
#: lib/parse.c:189
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF durante el valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
+msgstr "EOF durante el valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
#: lib/parse.c:212
#, c-format
@@ -830,8 +833,8 @@ msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.*s'"
#: lib/parse.c:235
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n"
-"sólo se permite una"
+"se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n"
+"sólo se permite una"
#: lib/parse.c:261
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -840,20 +843,24 @@ msgstr "Campo `Configured-Version' para un paquete con Status no apropiado"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
+"el paquete tiene el estado «triggers-awaited» pero no hay ningún "
+"disparador en espera"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "el paquete tiene estado %s pero los disparadores están pendientes"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
+"el paquete tiene el estado «triggers-pending» pero no hay disparadores "
+"pendientes"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
@@ -863,27 +870,27 @@ msgstr ""
#: lib/parse.c:362
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
+msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
#: lib/parse.c:363
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'"
+msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d"
+msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d"
#: lib/parsehelp.c:41
#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "aviso, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
+msgstr "aviso, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "error de tratamiento, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
+msgstr "error de tratamiento, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
@@ -892,45 +899,45 @@ msgstr " paquete `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis"
+msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis"
#: lib/parsehelp.c:121
msgid "may not be empty string"
-msgstr "no puede ser una cadena vacía"
+msgstr "no puede ser una cadena vacía"
#: lib/parsehelp.c:122
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico"
+msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico"
# FIXME: %s may not be translated. sv
#: lib/parsehelp.c:131
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"el carácter `%c' no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos "
+"el carácter `%c' no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos "
"caracteres `%s')"
# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
-# Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
+# Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
#: lib/parsehelp.c:186
msgid "<none>"
msgstr "<ninguna>"
#: lib/parsehelp.c:201
msgid "version string is empty"
-msgstr "la cadena de versión está vacía"
+msgstr "la cadena de versión está vacía"
#: lib/parsehelp.c:212
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior"
+msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior"
#: lib/parsehelp.c:217
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "la época en la versión no es un número"
+msgstr "la época en la versión no es un número"
#: lib/parsehelp.c:218
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
+msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
#: lib/parsehelp.c:240
#, c-format
@@ -940,12 +947,12 @@ msgstr "falta %s"
#: lib/parsehelp.c:244
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "valor vacío para %s"
+msgstr "valor vacío para %s"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo\n"
+msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
@@ -956,69 +963,80 @@ msgstr "Falta una llave de cierre en el formato\n"
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
+"nombre de paquete inválido `%.250s' en la lista dereferenciada de "
+"disparadores `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "fichero statoverride `%.250s'"
+msgstr "fichero dereferenciado de disparadores truncado `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
+"error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores `%.250s' en el "
+"caracters `%s'%s"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede abrir/craer el fichero de bloqueo de los disparadores `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "no se puede desbloquear %s: %s"
+msgstr "no se puede bloquear el área de disparadores"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero dereferenciado de disparadores `"
+"%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores dereferenciado `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede abrir/crear el nuevo fichero de dispaparadaores dereferenciado `"
+"%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "error al leer %s del fichero %.255s"
+msgstr "error al leer los disparadores del fichero dereferenciado `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede abrir el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede cerrar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
+msgstr ""
+"no se puede instalar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "no se permiten nombres de disparadores vacíos"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre del disparador contiene caracters inválidos"
#: lib/triglib.c:302
#, c-format
@@ -1026,16 +1044,20 @@ msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"síntaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador `%.250s' (en "
+"el disparador interesado para el paquete `%.250s')"
#: lib/triglib.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede abrir el nuevo fichero de lista de intereses de disparadores `"
+"%.250s'"
#: lib/triglib.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
+msgstr "no se puede rebobinar el fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:371
#, c-format
@@ -1043,54 +1065,59 @@ msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"error sintáctico en el fichero de intereses del disparador `%.250s'; nombre "
+"de paquete ilegal `%.250s': %.250s"
#: lib/triglib.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede crear un nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede escribir el nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
+msgstr ""
+"no se puede instalar un nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
+"interés de disparador de fichero duplicado para el fichero `%.250s' y el "
+"paquete `%.250s'"
#: lib/triglib.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr "no se pudo crear el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr "no se pudo escribir el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr ""
-"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "no se puede instalar el nuevo fichero de disparadores como `%.250s'"
#: lib/triglib.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
+msgstr "no se puede leer el fichero de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.250s'"
+msgstr "error sintáctico en el fichero de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:537
#, c-format
@@ -1098,6 +1125,8 @@ msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"el fichero de registros de disparadores menciona un nombre de paquete ilegal "
+"`%.250s' (en el fichero `%.250s'): %.250s"
#: lib/triglib.c:631
#, c-format
@@ -1105,63 +1134,68 @@ msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"fichero de disparadores ci `%.250s' contiene una síntaxis de disparador "
+"ilegal en el nombre de disparador `%.250s': %.250s"
#: lib/triglib.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores ci `%.250s'"
#: lib/triglib.c:666
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
+"el fichero de disparadores ci contiene una sintaxis de directiva desconocida"
#: lib/triglib.c:675
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
+"el fichero de disparadores ci contiene una directiva desconocida `%.250s'"
#: lib/triglib.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
+msgstr "no se puede crear el directorio de estado de disparadores `%.250s'"
#: lib/triglib.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el propietario del directorio de estado de "
+"disparadores `%.250s'"
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "error de lectura en %.250s"
+msgstr "error de lectura en `%.250s'"
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [i]"
+msgstr "fgets dió una cadena vacía de `%.250s'"
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
+msgstr "línea demasiado larga o falta un salto de línea en `%.250s'"
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
+msgstr "fin de fichero inesperado en `%.250s'"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable"
+msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... ¡ya ha desaparecido!"
+msgstr "process_archive ... ¡ya ha desaparecido!"
#: src/archives.c:229
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb"
+msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb"
#: src/archives.c:266
#, c-format
@@ -1182,7 +1216,7 @@ msgstr "error al establecer los permisos de `%.255s'"
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico `%.250s' existente"
+"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico `%.250s' existente"
#: src/archives.c:362
#, c-format
@@ -1190,8 +1224,8 @@ msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como destino "
-"`%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
+"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como "
+"destino `%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
#: src/archives.c:414
#, c-format
@@ -1199,14 +1233,14 @@ msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `"
+"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `"
"%.250s' (paquete %.100s)"
#: src/archives.c:420
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
-"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `%.250s'"
+"intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `%.250s'"
#: src/archives.c:443
#, c-format
@@ -1214,7 +1248,7 @@ msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
"no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
-# Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv
+# Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv
#: src/archives.c:451
#, c-format
msgid ""
@@ -1222,14 +1256,14 @@ msgid ""
"version"
msgstr ""
"no se puede arreglar el desaguisado de `%.255s' antes de instalar otra "
-"versión"
+"versión"
#: src/archives.c:457
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"no se puede efectuar `stat' sobre el `%.255s' restablecido antes\n"
-"de instalar otra versión"
+"de instalar otra versión"
#: src/archives.c:492
#, c-format
@@ -1258,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
+"intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
#: src/archives.c:596
#, c-format
@@ -1279,7 +1313,7 @@ msgstr "error al cerrar/escribir `%.255s'"
#: src/archives.c:681
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "error al crear la tubería `%.255s'"
+msgstr "error al crear la tubería `%.255s'"
#: src/archives.c:687 src/archives.c:693
#, c-format
@@ -1294,12 +1328,12 @@ msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'"
#: src/archives.c:709
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'"
+msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'"
#: src/archives.c:715 src/archives.c:720
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'"
+msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'"
#: src/archives.c:726
#, c-format
@@ -1309,7 +1343,7 @@ msgstr "error al crear el directorio `%.255s'"
#: src/archives.c:761
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión"
+msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión"
#: src/archives.c:770
#, c-format
@@ -1319,13 +1353,13 @@ msgstr "no se puede leer el enlace `%.255s'"
#: src/archives.c:774
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para `%.255s'"
+msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para `%.255s'"
#: src/archives.c:777 src/archives.c:780
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `"
+"no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `"
"%.255s'"
#: src/archives.c:785
@@ -1333,12 +1367,12 @@ msgstr ""
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"no se puede crear un enlace de seguridad de `%.255s' antes de instalar\n"
-"la nueva versión"
+"la nueva versión"
#: src/archives.c:810
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
+msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
#: src/archives.c:857
#, c-format
@@ -1346,7 +1380,8 @@ msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %s:\n"
+"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %"
+"s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:864
@@ -1355,7 +1390,7 @@ msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: aviso - considerando la desconfiguración del paquete\n"
+"dpkg: aviso - considerando la desconfiguración del paquete\n"
" esencial %s, para activar %s.\n"
#: src/archives.c:868
@@ -1364,7 +1399,7 @@ msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n"
+"dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n"
" para activar %s.\n"
#: src/archives.c:882
@@ -1373,30 +1408,30 @@ msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: no, no se puede continuar con %s (--auto-deconfigure ayudará):\n"
+"dpkg: no, no se puede continuar con %s (--auto-deconfigure ayudará):\n"
"%s"
#: src/archives.c:892
#, c-format
msgid "removal of %.250s"
-msgstr "la eliminación de %.250s"
+msgstr "la eliminación de %.250s"
#: src/archives.c:919
#, c-format
msgid "installation of %.250s"
-msgstr "la instalación de `%.255s'"
+msgstr "la instalación de `%.255s'"
#: src/archives.c:920
#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: considerando la desconfiguración de %s, ya que lo rompería %s ...\n"
+"dpkg: considerando la desconfiguración de %s, ya que lo rompería %s ...\n"
#: src/archives.c:927
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: sí, se desconfigurará %s (roto por %s).\n"
+msgstr "dpkg: sí, se desconfigurará %s (roto por %s).\n"
#: src/archives.c:931 src/archives.c:1056
#, c-format
@@ -1412,7 +1447,7 @@ msgstr ""
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - no se tiene la rotura,\n"
-"¡se puede proceder de todas maneras!\n"
+"¡se puede proceder de todas maneras!\n"
#: src/archives.c:945
#, c-format
@@ -1420,13 +1455,13 @@ msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
-"si se instalara %.250s se rompería %.250s, y \n"
+"si se instalara %.250s se rompería %.250s, y \n"
" no es posible desconfigurarlo (--auto-deconfigure puede ayudar)"
#: src/archives.c:949
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "la instalación de %.250s rompería software existente"
+msgstr "la instalación de %.250s rompería software existente"
#: src/archives.c:982
#, c-format
@@ -1437,10 +1472,10 @@ msgstr "dpkg: considerando desinstalar %s en favor de %s ...\n"
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna\n"
-" dependencia de él.\n"
+"%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna\n"
+" dependencia de él.\n"
-# provee/proporciona. ¿cuál es la diferencia? sv
+# provee/proporciona. ¿cuál es la diferencia? sv
#: src/archives.c:1017
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
@@ -1452,13 +1487,14 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas\n"
+"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de "
+"todas\n"
" formas tal como se solicita.\n"
#: src/archives.c:1035
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se desinstalará.\n"
+msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se desinstalará.\n"
#: src/archives.c:1042
#, c-format
@@ -1468,19 +1504,19 @@ msgstr "el paquete %s tiene demasiadas parejas de Conflictos/Reemplazos"
#: src/archives.c:1048
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: sí, se desinstalará %s en favor de %s.\n"
+msgstr "dpkg: sí, se desinstalará %s en favor de %s.\n"
#: src/archives.c:1059
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s"
+msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - no se tiene en cuenta el conflicto,\n"
-" ¡se puede proceder de todas maneras!\n"
+" ¡se puede proceder de todas maneras!\n"
#: src/archives.c:1101
#, c-format
@@ -1493,25 +1529,25 @@ msgstr "fallo al ejecutar `find' para --recursive"
#: src/archives.c:1138
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find"
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find"
#: src/archives.c:1144
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "error al leer la tubería de find"
+msgstr "error al leer la tubería de find"
#: src/archives.c:1145
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "error al cerrar la tubería de find"
+msgstr "error al cerrar la tubería de find"
#: src/archives.c:1148
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "La búsqueda usando --recursive devolvió el error no manejado %i"
+msgstr "La búsqueda usando --recursive devolvió el error no manejado %i"
#: src/archives.c:1151
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
+"se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
#: src/archives.c:1167
#, c-format
@@ -1531,25 +1567,25 @@ msgstr "Omitiendo el paquete no seleccionado %s.\n"
#: src/archives.c:1261
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n"
+msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n"
# Downgrade es lo contrario de update.
-# Update suele traducirse por actualizar (instalar una versión más
+# Update suele traducirse por actualizar (instalar una versión más
# moderna de un paquete, en este caso).
-# Al no haber una palabra comúnmente utilizada para "downgrade", hay que
-# buscar una que sea mínimamente razonable, aunque no sea tan común.
+# Al no haber una palabra comúnmente utilizada para "downgrade", hay que
+# buscar una que sea mínimamente razonable, aunque no sea tan común.
# El prefijo "des" nos ayuda en este caso a construir
# una palabra que significa lo contrario que actualizar. sv
#: src/archives.c:1271
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - atención: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
+msgstr "%s - atención: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
#: src/archives.c:1277
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
+"No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
# En este caso, no parece que se refiere a un paquete. sv
#: src/cleanup.c:83
@@ -1558,33 +1594,33 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n"
-"la reinstalación de la copia de seguridad"
+"no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n"
+"la reinstalación de la copia de seguridad"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
+msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
#: src/configure.c:90
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
+msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
#: src/configure.c:92
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado"
+msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado"
#: src/configure.c:94
#, c-format
@@ -1592,7 +1628,7 @@ msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
+"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
" no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
#: src/configure.c:124
@@ -1601,7 +1637,7 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:127
@@ -1614,8 +1650,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n"
-" tal y como se solicitó:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n"
+" tal y como se solicitó:\n"
"%s"
#: src/configure.c:139
@@ -1623,8 +1659,8 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
-" antes de intentar su configuración."
+"El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
+" antes de intentar su configuración."
#: src/configure.c:142
#, c-format
@@ -1651,46 +1687,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"El conffile `%s' no existe en el sistema.\n"
-"Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
+"Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
#: src/configure.c:245
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:270
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `"
-"%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución "
+"antigua `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:275
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
#: src/configure.c:280
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:284
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Instalando una nueva versión del fichero de configuración %s ...\n"
+msgstr "Instalando una nueva versión del fichero de configuración %s ...\n"
#: src/configure.c:289
#, c-format
@@ -1703,8 +1739,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de "
-"configuración `%s'\n"
+"dpkg: %s: atención - no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de "
+"configuración `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:357
@@ -1713,7 +1749,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
+"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace "
+"circular\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:370
@@ -1722,7 +1759,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n"
+"dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:390
@@ -1731,9 +1768,9 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' apunta\n"
+"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' apunta\n"
" a un nombre de fichero degenerado\n"
-" (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n"
+" (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n"
#: src/configure.c:403
#, c-format
@@ -1741,9 +1778,9 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
+"dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
"enlace\n"
-"simbólico (= `%s')\n"
+"simbólico (= `%s')\n"
#: src/configure.c:421
msgid "md5hash"
@@ -1753,7 +1790,7 @@ msgstr "hash md5"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
+"dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
#: src/configure.c:445
#, c-format
@@ -1772,7 +1809,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
#: src/configure.c:487 src/configure.c:525
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "la espera para el shell falló"
+msgstr "la espera para el shell falló"
#: src/configure.c:507
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
@@ -1785,7 +1822,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)"
#: src/configure.c:528
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "¡No se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
+msgstr "¡No se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
#: src/configure.c:555
#, c-format
@@ -1794,7 +1831,7 @@ msgid ""
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Fichero de configuración `%s'"
+"Fichero de configuración `%s'"
#: src/configure.c:557
#, c-format
@@ -1809,8 +1846,8 @@ msgid ""
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Fichero en el sistema creado por usted o por algún script.\n"
-" ==> Fichero también en el paquete.\n"
+" ==> Fichero en el sistema creado por usted o por algún script.\n"
+" ==> Fichero también en el paquete.\n"
#: src/configure.c:566
#, c-format
@@ -1819,7 +1856,7 @@ msgid ""
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" No modificado desde la instalación.\n"
+" No modificado desde la instalación.\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
@@ -1828,7 +1865,7 @@ msgid ""
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
+" ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
@@ -1837,44 +1874,45 @@ msgid ""
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Borrado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
+" ==> Borrado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
-# Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
+# Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
# Pensarlo seriamente. sv
#: src/configure.c:572
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr ""
-" ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
+" ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
+" La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n"
+msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n"
#: src/configure.c:584
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n"
+msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr ""
-" ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
+" ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
#: src/configure.c:598
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
+msgstr ""
+" ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
-# Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:"
+# Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:"
# Considerarlo seriamente. sv
#: src/configure.c:606
#, c-format
@@ -1885,47 +1923,47 @@ msgid ""
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" ¿Qué quisiera hacer al respecto? Sus opciones son:\n"
-" Y o I : instalar la versión del paquete\n"
-" N o O : conservar la versión actualmente instalada\n"
+" ¿Qué quisiera hacer al respecto? Sus opciones son:\n"
+" Y o I : instalar la versión del paquete\n"
+" N o O : conservar la versión actualmente instalada\n"
" D : mostrar las diferencias entre versiones\n"
-" Z : ir a un shell para examinar la situación\n"
+" Z : ir a un shell para examinar la situación\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n"
+msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n"
+msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n"
#: src/configure.c:621
msgid "[default=N]"
-msgstr "[por omisión=N]"
+msgstr "[por omisión=N]"
#: src/configure.c:622
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[por omisión=Y]"
+msgstr "[por omisión=Y]"
#: src/configure.c:622
msgid "[no default]"
-msgstr "[no hay opción predeterminada]"
+msgstr "[no hay opción predeterminada]"
#: src/configure.c:625
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n"
+"error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n"
"de preguntar sobre conffiles"
#: src/configure.c:632
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
+msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: src/configure.c:633
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
+msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
@@ -1980,27 +2018,27 @@ msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n"
#: src/depcon.c:275
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:284
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:300
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:310
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " la última versión configurada de %.250s es la %.250s.\n"
+msgstr " la última versión configurada de %.250s es la %.250s.\n"
#: src/depcon.c:320
#, c-format
@@ -2025,17 +2063,17 @@ msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n"
#: src/depcon.c:379
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s no está instalado.\n"
+msgstr " %.250s no está instalado.\n"
#: src/depcon.c:410
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) es %s.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente y %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
@@ -2043,13 +2081,13 @@ msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s y es %s.\n"
+msgstr " %.250s proporciona %.250s y está presente y %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
-msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
+msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
@@ -2057,8 +2095,8 @@ msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes están en un estado de desorden debido a serios\n"
-"problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n"
+"Los siguientes paquetes están en un estado de desorden debido a serios\n"
+"problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n"
"(y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n"
#: src/enquiry.c:86
@@ -2067,8 +2105,8 @@ msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes han sido desempaquetados pero no configurados aún.\n"
-"Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción `configure'\n"
+"Los siguientes paquetes han sido desempaquetados pero no configurados aún.\n"
+"Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción `configure'\n"
"en dselect para que funcionen:\n"
#: src/enquiry.c:91
@@ -2077,9 +2115,9 @@ msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n"
-"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n"
-"configuración con dpkg --configure <paquete> o la opción Configurar en\n"
+"Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n"
+"debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n"
+"configuración con dpkg --configure <paquete> o la opción Configurar en\n"
"dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
@@ -2088,8 +2126,9 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
-"durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
+"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a "
+"problemas\n"
+"durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
"reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg --"
"remove:\n"
@@ -2099,6 +2138,10 @@ msgid ""
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Los paquetes mostrados a continuación están esperando el procesado de\n"
+"disparadores que han activado sobre otros paquetes. Este procesado puede\n"
+"solicitarse utilizando dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --"
+"triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
@@ -2106,19 +2149,24 @@ msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Los paquetes mostrados a continuación han activado disparadores, pero no se "
+"ha \n"
+"realizado aún el procesado de disparadores. Este procesado puede "
+"solicitarse \n"
+"utilizando dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit no lleva parámetros"
+msgstr "--audit no lleva parámetros"
-# Se refiere a la sección.
+# Se refiere a la sección.
#: src/enquiry.c:168
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocida>"
#: src/enquiry.c:185
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros"
+msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros"
#: src/enquiry.c:224
#, c-format
@@ -2132,7 +2180,7 @@ msgstr " %d paquetes, de las siguientes secciones:"
#: src/enquiry.c:258
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* no lleva parámetros"
+msgstr "--assert-* no lleva parámetros"
#: src/enquiry.c:275
#, c-format
@@ -2140,19 +2188,19 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"No se ha configurado una versión de dpkg que admita épocas.\n"
-" Por favor use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n"
+"No se ha configurado una versión de dpkg que admita épocas.\n"
+" Por favor use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n"
#: src/enquiry.c:279
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de "
-"épocas!\n"
+"dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de "
+"épocas!\n"
#: src/enquiry.c:322
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package no toma ningún argumento"
+msgstr "--predep-package no toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:375
#, c-format
@@ -2160,7 +2208,7 @@ msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n"
+"dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:376
@@ -2171,22 +2219,22 @@ msgstr ""
#: src/enquiry.c:394
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento"
+msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:436
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
+"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
#: src/enquiry.c:441
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "relación --compare-versions errónea"
+msgstr "relación --compare-versions errónea"
#: src/enquiry.c:446 src/enquiry.c:457
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "dpkg: la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
+msgstr "dpkg: la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
#: src/errors.c:57
#, c-format
@@ -2222,7 +2270,7 @@ msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n"
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n"
+"El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n"
"como se ha solicitado\n"
#: src/errors.c:99
@@ -2230,7 +2278,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
+"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para "
+"cambiar\n"
"el comportamiento predeterminado\n"
#: src/errors.c:108
@@ -2238,8 +2287,8 @@ msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n"
-" una opción --force:\n"
+"dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n"
+" una opción --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:135
@@ -2254,7 +2303,7 @@ msgid ""
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso importante: falta el fichero de lista de ficheros del paquete\n"
-"`%.250s', se supondrá que el paquete no tiene ningún fichero\n"
+"`%.250s', se supondrá que el paquete no tiene ningún fichero\n"
"actualmente instalado.\n"
#: src/filesdb.c:157
@@ -2267,7 +2316,7 @@ msgstr "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
"el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n"
-"contiene un nombre de fichero vacío"
+"contiene un nombre de fichero vacío"
#: src/filesdb.c:182
#, c-format
@@ -2349,28 +2398,28 @@ msgstr "fichero statoverride `%.250s'"
#: src/filesdb.c:378
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "El fichero statoverride contiene una línea vacía"
+msgstr "El fichero statoverride contiene una línea vacía"
#: src/filesdb.c:463
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
+msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
#: src/filesdb.c:467
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior"
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior"
#: src/filesdb.c:469
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos"
+msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos"
#: src/filesdb.c:501
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
+msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
#: src/filesdb.c:510
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
+msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
@@ -2378,12 +2427,11 @@ msgstr "no instalado"
#: src/help.c:42
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "no instalado pero queda su configuración"
+msgstr "no instalado pero queda su configuración"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "roto debido a una desinstalación fallida"
+msgstr "roto debido a una desinstalación o instalación fallida"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
@@ -2395,11 +2443,11 @@ msgstr "roto debido a fallo en postinst"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "esperando el procesado de disparadores por otro paquete"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "disparado"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
@@ -2431,22 +2479,21 @@ msgstr "fallo al efectuar `chroot' a `%.250s'"
#: src/help.c:204
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n"
+msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n"
#: src/help.c:222
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar el script"
+msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar el script"
#: src/help.c:267
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'"
+msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'"
#: src/help.c:287
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' en vsnprintf"
+msgstr "no se puede efectuar `setenv' para el programa de mantenimiento"
#: src/help.c:319
#, c-format
@@ -2495,7 +2542,7 @@ msgstr "script %s nuevo"
#: src/help.c:427
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono"
+msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono"
#: src/help.c:429
#, c-format
@@ -2531,7 +2578,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
#: src/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
+msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
#: src/main.c:48 src/query.c:457 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:50
#: dpkg-split/main.c:43
@@ -2541,9 +2588,10 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
-"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la "
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
+"o\n"
+"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
+"Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la "
"licencia.\n"
#: src/main.c:61 src/query.c:470 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-split/main.c:53
@@ -2552,11 +2600,11 @@ msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -2585,38 +2633,39 @@ msgid ""
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
-" salida estándar.\n"
+" --get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
+" salida estándar.\n"
" --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
-" entrada estándar\n"
+" entrada estándar\n"
" --clear-selections De-selecciona todos los paquetes no "
"esenciales.\n"
-" --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
+" --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
" disponibles.\n"
-" --merge-avail <arch-Packages> Añade la información del fichero.\n"
-" --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
+" --merge-avail <arch-Packages> Añade la información del fichero.\n"
+" --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
" paquetes disponibles.\n"
-" --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
+" --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
" no instalados y no disponibles.\n"
" -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
" paquete.\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
" disponible.\n"
" -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) paquete(s).\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
-" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
" esos ficheros.\n"
" -C|--audit Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
" --print-architecture Muestra la arquitectura de destino.\n"
-" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
-" véase más adelante.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
+" véase más adelante.\n"
" --force-help Muestra la ayuda sobre forzar.\n"
" -Dh|--debug=help Muestra la ayuda sobre depurar.\n"
"\n"
@@ -2631,8 +2680,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -h|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version Muestra la versión.\n"
-" --license|--licence Muestra los términos de copia y la "
+" --version Muestra la versión.\n"
+" --license|--licence Muestra los términos de copia y la "
"licencia.\n"
"\n"
@@ -2660,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
@@ -2695,36 +2744,40 @@ msgstr ""
" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
" --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
"directorio\n"
-" raíz en otro sitio.\n"
-" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
+" raíz en otro sitio.\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
"el\n"
-" directorio de administración.\n"
+" directorio de administración.\n"
" -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
-" instalación o actualización.\n"
-" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
+" instalación o actualización.\n"
+" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
"que\n"
" la de los instalados.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
+" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
"de\n"
" los instalados.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún "
+"otro\n"
" paquete,\n"
+" --[no-]triggers Omite o fuerza la ejecución de disparadores "
+"relacionados.\n"
" --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
+" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
"nada.\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
+" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
"debug=help.\n"
-" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de estado al\n"
+" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de estado "
+"al\n"
" descriptor de fichero <n>.\n"
" --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>..\n"
" --ignore-depends=<paquete>,... \n"
" No tiene en cuenta las dependencias que\n"
" impliquen a <paquete>.\n"
-" --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
+" --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
-" --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
+" --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
"\n"
# introduzc
@@ -2739,12 +2792,12 @@ msgid ""
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
-" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
-" cualquier versión);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
-" cualquier versión);\n"
-" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
+"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
" ficheros de control).\n"
"\n"
@@ -2752,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
+"Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
#: src/main.c:147
msgid ""
@@ -2768,16 +2821,16 @@ msgid ""
"`more' !"
msgstr ""
"Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
-"Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
-"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
+"Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
+"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
"deb;\n"
"Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
-"ausencia de garantía [*].\n"
+"ausencia de garantía [*].\n"
"\n"
"Las opciones marcadas con [*] producen una salida extensa,\n"
-"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
+"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
#: src/main.c:205 src/query.c:527 dpkg-deb/main.c:174 dpkg-split/main.c:152
#, c-format
@@ -2787,10 +2840,10 @@ msgstr "acciones en conflicto -%c (--%s) y -%c (--%s)"
#: src/main.c:211
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
+msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
@@ -2812,11 +2865,11 @@ msgid ""
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
+"opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
"\n"
-" número referencia en fuente descripción\n"
-" 1 general Información de progreso generalmente útil\n"
-" 2 scripts Invocación y estado de los scripts del "
+" número referencia en fuente descripción\n"
+" 1 general Información de progreso generalmente útil\n"
+" 2 scripts Invocación y estado de los scripts del "
"paquete\n"
" 10 eachfile Salida por cada fichero procesado\n"
" 100 eachfiledetail Mucha salida por cada fichero procesado\n"
@@ -2824,21 +2877,26 @@ msgstr ""
" 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n"
" 40 depcon Dependencias y conflictos\n"
" 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
+" 10000 triggers Activación y procesado de disparadores\n"
+" 20000 triggersdetail Mucha información relacionada con "
+"disparadores\n"
+" 40000 triggersstupid Montañas de parrafadas sobre los "
+"disparadores\n"
" 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
+" 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
"\n"
-"Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
-"Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
+"Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
+"Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
#: src/main.c:243
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
+msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
#: src/main.c:267
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
+"nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
"%.250s'"
#: src/main.c:273
@@ -2851,14 +2909,14 @@ msgstr ""
#: src/main.c:289 src/main.c:300
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
+msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:302
msgid "<package status and progress file descriptor>"
-msgstr ""
+msgstr "<estado de paquete y descriptor de progreso de fichero>"
#: src/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
@@ -2900,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay "
"problemas:\n"
"\n"
-" avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
+" avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
" se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
"<cosa>,...\n"
"\n"
" Cosas que se pueden forzar:\n"
" all [!] Activa todas las opciones de forzado.\n"
-" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor.\n"
+" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor.\n"
" configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a "
"este.\n"
" hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen.\n"
@@ -2914,49 +2972,50 @@ msgstr ""
" puede haber problemas.\n"
" not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root.\n"
" overwrite Sobreescribe un fichero de un paquete con otro.\n"
-" overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n"
+" overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n"
" no desviada.\n"
" bad-verify Instala un paquete incluso si falla la "
-"comprobación\n"
+"comprobación\n"
" de autenticidad.\n"
" depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de dependencia\n"
-" de versión.\n"
+" de versión.\n"
" depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n"
" dependencias.\n"
" confnew [!] Utiliza siempre los nuevos conffiles, sin "
"preguntar.\n"
" confold [!] Utiliza siempre los conffiles antiguos, sin "
"preguntar.\n"
-" confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los "
+" confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los "
"conffiles\n"
-" nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no "
+" nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no "
"se\n"
-" encuentra ninguno predeterminado preguntará, a "
+" encuentra ninguno predeterminado preguntará, a "
"menos\n"
-" que se de también alguna de las opciones confold\n"
+" que se de también alguna de las opciones confold\n"
" o confnew.\n"
-" confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan.\n"
-" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto.\n"
+" confmiss [!] Instala siempre los conffiles que faltan.\n"
+" breaks Instala aunque otro paquete se rompa. \n"
+" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto.\n"
" architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura "
-"errónea.\n"
+"errónea.\n"
" overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n"
" fichero de otro.\n"
-" remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan instalación,\n"
+" remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan instalación,\n"
" remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n"
"\n"
-"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n"
-"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
-"por omisión.\n"
+"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n"
+"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
+"por omisión.\n"
#: src/main.c:368
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'"
+msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'"
#: src/main.c:373
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Atención: opción «force/refuse» obsoleta `%s'\n"
+msgstr "Atención: opción «force/refuse» obsoleta `%s'\n"
#: src/main.c:522
#, c-format
@@ -2969,11 +3028,11 @@ msgstr "--command-fd toma un argumento, no cero"
#: src/main.c:539
msgid "--command-fd only takes one argument"
-msgstr "--command-fd sólo toma un argumento"
+msgstr "--command-fd sólo toma un argumento"
#: src/main.c:541
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "número inválido para --command-fd"
+msgstr "número inválido para --command-fd"
#: src/main.c:543
#, c-format
@@ -2983,17 +3042,17 @@ msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
+msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:563 dpkg-deb/main.c:199
#: dpkg-split/main.c:165
msgid "need an action option"
-msgstr "se necesita una opción de acción"
+msgstr "se necesita una opción de acción"
#: src/packages.c:105
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción"
+msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción"
#: src/packages.c:143 src/query.c:296
#, c-format
@@ -3012,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: src/packages.c:191
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Paquete %s listado más de una vez, sólo se procesa una.\n"
+msgstr "Paquete %s listado más de una vez, sólo se procesa una.\n"
#: src/packages.c:195
#, c-format
@@ -3020,17 +3079,17 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n"
-" Se configurará solamente una vez.\n"
+"¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n"
+" Se configurará solamente una vez.\n"
#: src/packages.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
-" no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
+"el paquete %.250s no está listo para procesar disparadores\n"
+" (el estado actual es `%.250s' sin disparadorse pendientes)"
#: src/packages.c:338
#, c-format
@@ -3045,42 +3104,44 @@ msgstr " El paquete `%s' va a ser desinstalado.\n"
#: src/packages.c:358
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " La versión de `%s' en el sistema es %s.\n"
+msgstr " La versión de `%s' en el sistema es %s.\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " El paquete `%s' provee `%s' pero va a ser desinstalado.\n"
+msgstr ""
+" El paquete `%s' qie provee `%s' está esperando al procesamiento de los "
+"disparadores.\n"
#: src/packages.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " El paquete `%s' va a ser desinstalado.\n"
+msgstr " El paquete %s está esperando al procesado de disparadores.\n"
#: src/packages.c:414
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: también configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
+msgstr "dpkg: también configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
#: src/packages.c:420
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " El paquete `%s' que provee `%s' aún no está configurado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' que provee `%s' aún no está configurado.\n"
#: src/packages.c:423
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " El paquete `%s' no está configurado todavía.\n"
+msgstr " El paquete `%s' no está configurado todavía.\n"
#: src/packages.c:434
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " El paquete `%s' que provee %s no está instalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' que provee %s no está instalado.\n"
#: src/packages.c:437
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr " El paquete `%s' no está instalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' no está instalado.\n"
#: src/packages.c:475
#, c-format
@@ -3095,7 +3156,7 @@ msgstr "%s (%s) provee %s.\n"
#: src/packages.c:488
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " La versión de `%s' que se desconfigurará es %s.\n"
+msgstr " La versión de `%s' que se desconfigurará es %s.\n"
#: src/packages.c:588
msgid " depends on "
@@ -3120,7 +3181,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-split para ver si es parte de un multiparte"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "la espera por dpkg-split falló"
+msgstr "la espera por dpkg-split falló"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
@@ -3138,7 +3199,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar debsig-verify"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
+msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
@@ -3146,8 +3207,8 @@ msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Falló la verificación del paquete %s,\n"
-"pero se instalará de todas formas tal como se ha solicitado\n"
+"Falló la verificación del paquete %s,\n"
+"pero se instalará de todas formas tal como se ha solicitado\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
@@ -3157,16 +3218,17 @@ msgstr "correcto\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr ""
-"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control"
+"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de "
+"control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control"
+msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n"
+msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
@@ -3191,7 +3253,7 @@ msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: atención - ¡descartando problema de predependencia!\n"
+msgstr "dpkg: atención - ¡descartando problema de predependencia!\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
@@ -3250,9 +3312,10 @@ msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb"
#: src/processarc.c:591
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
+msgstr ""
+"sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
-# Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
+# Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
#: src/processarc.c:594
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales"
@@ -3261,14 +3324,14 @@ msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales"
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: atención - no se pudo efecutar `stat' el fichero antiguo `%.250s' por "
-"lo que no se borrará: %s"
+"dpkg: atención - no se pudo efecutar `stat' el fichero antiguo `%.250s' por "
+"lo que no se borrará: %s"
#: src/processarc.c:658
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: atención - no se puede borrar el directorio antiguo `%.250s': %s\n"
+"dpkg: atención - no se puede borrar el directorio antiguo `%.250s': %s\n"
"\n"
#: src/processarc.c:662
@@ -3277,7 +3340,7 @@ msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: atención - el conffile antiguo `%.250s' era un directorio vací (y se "
+"dpkg: atención - el conffile antiguo `%.250s' era un directorio vací (y se "
"ha eliminado)\n"
#: src/processarc.c:692
@@ -3291,13 +3354,13 @@ msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: atención - ¡el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que algunos de los "
-"nuevos ficheros! (tanto `%.250s' como `%.250s')\n"
+"dpkg: atención - ¡el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que algunos de "
+"los nuevos ficheros! (tanto `%.250s' como `%.250s')\n"
#: src/processarc.c:744
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: atención - no se puede %s el fichero antiguo `%%.250s': %%s\n"
+msgstr "dpkg: atención - no se puede %s el fichero antiguo `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:780 src/processarc.c:1028 src/remove.c:297
msgid "cannot read info directory"
@@ -3307,19 +3370,20 @@ msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n"
-"larguísimo que comienza por `%.250s'"
+"la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n"
+"larguísimo que comienza por `%.250s'"
#: src/processarc.c:805
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
#: src/processarc.c:808
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
+"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `"
+"%.250s'"
#: src/processarc.c:815
msgid "unable to open temp control directory"
@@ -3329,48 +3393,48 @@ msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n"
+"el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n"
"(comienza con `%.50s')"
#: src/processarc.c:829
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'"
+msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'"
# Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv
#: src/processarc.c:831
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n"
-"ocurrió un error distinto de no ser un directorio"
+"al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n"
+"ocurrió un error distinto de no ser un directorio"
#: src/processarc.c:837
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
+"dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
#: src/processarc.c:844
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
+"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
#: src/processarc.c:1007
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
+msgstr ""
+"(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
#: src/processarc.c:1044
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
-"no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha "
+"no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha "
"desaparecido"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
@@ -3379,9 +3443,10 @@ msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Estado=No/Instalado/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: mayúsc."
-"=malo)\n"
+"| Estado=No/Instalado/Config-files/Desempaquetado/Fallo-config/Medio-inst/"
+"espera-disparo/pendiente-disparo\n"
+"|/ Err?=(ninguno)/Retenido/Requiere-reinst/X=ambos problemas (Estado,Err: "
+"mayúsc.=malo)\n"
#: src/query.c:129
msgid "Name"
@@ -3389,16 +3454,16 @@ msgstr "Nombre"
#: src/query.c:129
msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+msgstr "Versión"
#: src/query.c:129
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: src/query.c:197 src/query.c:440 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n"
#: src/query.c:219
#, c-format
@@ -3413,43 +3478,44 @@ msgstr "desviado por %s a: %s\n"
#: src/query.c:224
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "desviación local de: %s\n"
+msgstr "desviación local de: %s\n"
#: src/query.c:225
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "desviación local a: %s\n"
+msgstr "desviación local a: %s\n"
#: src/query.c:250
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
+"--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
#: src/query.c:278
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
+msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
#: src/query.c:316
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
+"El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información "
+"disponible.\n"
#: src/query.c:325
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está disponible.\n"
+msgstr "El paquete `%s' no está disponible.\n"
#: src/query.c:335
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
+msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
#: src/query.c:344
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
+msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
#: src/query.c:351
#, c-format
@@ -3459,7 +3525,7 @@ msgstr "desviado localmente a: %s\n"
#: src/query.c:354
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "el paquete desvía otros a: %s\n"
+msgstr "el paquete desvía otros a: %s\n"
#: src/query.c:357
#, c-format
@@ -3478,8 +3544,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
msgstr ""
-"La herramienta de consultas del del programa de gestion de paquetes de "
-"Debian `%s'\n"
+"La herramienta de consultas del programa de gestion de paquetes de Debian `%"
+"s'\n"
#: src/query.c:474
#, c-format
@@ -3493,16 +3559,17 @@ msgid ""
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" -s|--status <paquete> ... Muestra el estado del paquete.\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión "
+" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión "
"disponible.\n"
" -L|--listfiles <paquete> ... Muestra los ficheros que `pertenecen' "
"al paquete.\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] Lista los paquetes de forma concisa.\n"
-" -W|--show <patrón> ... Muestra información sobre el(los) "
+" -l|--list [<patrón> ...] Lista los paquetes de forma "
+"concisa.\n"
+" -W|--show <patrón> ... Muestra información sobre el(los) "
"paquete(s).\n"
-" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) a los que "
+" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) a los que "
"pertenece\n"
#: src/query.c:490
@@ -3532,15 +3599,15 @@ msgid ""
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Sintaxis del formato\n"
-" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
-" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
+" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
+" puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
" \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
-"información\n"
+"información\n"
" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
"a \n"
-" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
+" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
"izquierda.\n"
#: src/query.c:506
@@ -3551,15 +3618,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilice --help para obtener ayuda sobre consulta de paquetes;\n"
"Utilice --license para ver el copyright, la licencia y la ausencia\n"
-"de garantía (GPL de GNU).\n"
+"de garantía (GPL de GNU).\n"
#: src/remove.c:95
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n"
-" no se tendrá en cuenta la petición de desinstalarlo\n"
+"dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n"
+" no se tendrá en cuenta la petición de desinstalarlo\n"
#: src/remove.c:103
#, c-format
@@ -3567,10 +3634,10 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: se descarta la petición de desinstalar %.250s, del cual sólo "
+"dpkg - aviso: se descarta la petición de desinstalar %.250s, del cual sólo "
"los\n"
-" ficheros de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
-" borrar estos ficheros también.\n"
+" ficheros de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
+" borrar estos ficheros también.\n"
#: src/remove.c:112
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
@@ -3582,7 +3649,7 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependencias impiden la desinstalación de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependencias impiden la desinstalación de %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:140
@@ -3595,8 +3662,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se desinstalará de todas formas\n"
-" tal y como se solicitó:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se desinstalará de todas formas\n"
+" tal y como se solicitó:\n"
"%s"
#: src/remove.c:152
@@ -3604,13 +3671,13 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n"
+"El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n"
" antes de intentar desinstalarlo."
#: src/remove.c:159
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n"
+msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n"
#: src/remove.c:167
#, c-format
@@ -3623,9 +3690,9 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio `"
+"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio `"
"%.250s':\n"
-"%s - ¿el directorio puede ser un punto de montaje?\n"
+"%s - ¿el directorio puede ser un punto de montaje?\n"
#: src/remove.c:269 src/remove.c:386
#, c-format
@@ -3640,7 +3707,7 @@ msgstr "no se puede borrar el fichero `%.250s'"
#: src/remove.c:320
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'"
#: src/remove.c:373
#, c-format
@@ -3648,32 +3715,33 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, el directorio %.250s'\n"
-"no está vacío, no se borra.\n"
+"dpkg - atención: al desinstalar %.250s, el directorio %.250s'\n"
+"no está vacío, no se borra.\n"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
+msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
#: src/remove.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
+"no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:475
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n"
+"no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n"
"(a partir de `%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
+"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `"
+"%.250s'\n"
"(de `%.250s')"
#: src/remove.c:546
@@ -3691,71 +3759,69 @@ msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
+msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d"
+msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
+msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s"
+msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
+msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--clear-selections no lleva parámetros"
+msgstr "--clear-selections no lleva parámetros"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda."
+msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obtener ayuda de esta herramienta."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr ""
-"La herramienta de consultas del del programa de gestion de paquetes de "
-"Debian `%s'\n"
+msgstr "Herramienta de disparadores de Debian `%s'\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opciones> ...] <nombre-disparador>\n"
+" %s [<opciones> ...] <orden>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
@@ -3766,6 +3832,10 @@ msgid ""
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" --check-supported Comprueba si el programa dpkg "
+"soporta disparadores.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
@@ -3780,42 +3850,51 @@ msgid ""
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" --by-package=<paquete> Evita la espera de disparadores "
+"(generalmente\n"
+" fijado por dpkg).\n"
+" --no-await Ningún paquete tiene que esperar al "
+"procesado.\n"
+" --no-act Sólo probar, no cambiar nada realmente.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el directorio de datos de disparadores aún no se ha creado\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aún no existen registros de disparadores\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s no toma ningún argumento"
+msgstr "dpkg-triger --check-support no toma ningún argumento"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s toma solamente un argumento (fichero .deb)"
+msgstr "dpkg-trigger toma solamente un argumento, el nombre del disparador"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger debe llamarse desde un programa de un desarrollador (o con la "
+"opción --by-package)"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nombre de paquete esperado ilegal `%.250s': %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nombre de disparador inválido `%.250s': %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
@@ -3823,6 +3902,8 @@ msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: se encontró un bucle al procesar los disparadores:\n"
+" la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
@@ -3830,20 +3911,22 @@ msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" disparadores pendientes de paquetes que no son o pueden no ser resolubles:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "los disparadores han entrado en bucle, abandonando"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
+msgstr "Procesando disparadores para %s ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s no toma ningún argumento"
+msgstr "--%s no toma ningún argumento"
#: src/update.c:48
#, c-format
@@ -3853,39 +3936,39 @@ msgstr "--%s necesita exactamente un fichero de Paquetes como argumento"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n"
+"no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n"
"de `available'"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de "
+"la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de "
"estado\n"
"de dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
#: src/update.c:94
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "La información sobre %d paquete(s) fue actualizada.\n"
+msgstr "La información sobre %d paquete(s) fue actualizada.\n"
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
+msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n"
+msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n"
#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
@@ -3894,11 +3977,11 @@ msgstr "el nombre de fichero '%.50s...' es demasiado largo"
#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
#: dpkg-deb/build.c:202
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build lleva a lo sumo dos parámetros"
+msgstr "--build lleva a lo sumo dos parámetros"
#: dpkg-deb/build.c:206
#, c-format
@@ -3908,7 +3991,7 @@ msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del "
+"el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del "
"fichero\n"
"de control"
@@ -3918,25 +4001,26 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n"
+"dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n"
"dpkg-deb: se construye un paquete desconocido en `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
+"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, "
+"alfanuméricos\n"
"o `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
+"atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
#: dpkg-deb/build.c:250
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "atención, `%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario\n"
+msgstr "atención, `%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario\n"
#: dpkg-deb/build.c:256
#, c-format
@@ -3952,13 +4036,13 @@ msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete `%s' en `%s'.\n"
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n"
+"el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n"
"(debe ser >=0755 y <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:286
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico"
+msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
@@ -3966,7 +4050,7 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n"
+"el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n"
"(debe ser >=0555 y <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:292
@@ -3976,21 +4060,21 @@ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles"
+msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:304
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n"
-"el carácter de nueva línea final\n"
+"atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n"
+"el carácter de nueva línea final\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
msgstr ""
-"atención, el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea\n"
+"atención, el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
@@ -4005,7 +4089,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n"
+msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
@@ -4019,12 +4103,12 @@ msgstr "error al abrir el fichero de conffiles"
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
+"dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'"
+msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
#, c-format
@@ -4089,12 +4173,12 @@ msgstr "fallo al ejecutar find"
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "fallo al escribir el nombre del fichero en la tubería de tar (data)"
+msgstr "fallo al escribir el nombre del fichero en la tubería de tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión `%i' desconocido!"
+msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión `%i' desconocido!"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
@@ -4121,25 +4205,26 @@ msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:75 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
+msgstr ""
+"el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
#: dpkg-deb/extract.c:97
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "se produjo un fallo al obtener la posición actual en el fichero"
+msgstr "se produjo un fallo al obtener la posición actual en el fichero"
#: dpkg-deb/extract.c:100
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "se produjo un fallo al guardar la posición actual en el fichero"
+msgstr "se produjo un fallo al guardar la posición actual en el fichero"
#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
@@ -4152,17 +4237,17 @@ msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo"
#: dpkg-deb/extract.c:126
msgid "version number"
-msgstr "número de versión"
+msgstr "número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "between members"
-msgstr "entre números"
+msgstr "entre números"
#: dpkg-deb/extract.c:137 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n"
"primera cabecera"
# FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading.
@@ -4173,22 +4258,22 @@ msgstr "el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian"
#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
-msgstr "información de cabecera del elemento"
+msgstr "información de cabecera del elemento"
#: dpkg-deb/extract.c:149
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera"
+msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera"
#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión"
+msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n"
-"dpkg-deb más moderno"
+"no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n"
+"dpkg-deb más moderno"
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
@@ -4211,12 +4296,12 @@ msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" paquete debian nuevo, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi bytes.\n"
+" paquete debian nuevo, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
-msgstr "longitud de la información de control"
+msgstr "longitud de la información de control"
# FIXME: ctrl is the same as `control'? sv
#: dpkg-deb/extract.c:219
@@ -4230,12 +4315,12 @@ msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" paquete debian antiguo, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi, archivo principal= %ld.\n"
+" paquete debian antiguo, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi, archivo principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:231
msgid "control area"
-msgstr "área de control"
+msgstr "área de control"
#: dpkg-deb/extract.c:237
#, c-format
@@ -4243,7 +4328,7 @@ msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n"
+"dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n"
"dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:242
@@ -4266,15 +4351,15 @@ msgstr "fallo al cerrar gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
msgstr ""
-"fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
+"fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia"
+msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia"
#: dpkg-deb/extract.c:274
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia"
+msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia"
#: dpkg-deb/extract.c:295
msgid "failed to create directory"
@@ -4282,7 +4367,7 @@ msgstr "fallo al crear directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:296
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo"
+msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo"
#: dpkg-deb/extract.c:298
msgid "failed to chdir to directory"
@@ -4304,7 +4389,7 @@ msgid ""
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s necesita un directorio de destino.\n"
-"¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?"
+"¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?"
#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
@@ -4331,7 +4416,7 @@ msgstr "fallo al esperar por la limpieza con rm"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
+msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
@@ -4342,9 +4427,9 @@ msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "fallo al ejecutar rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "fallo en realloc (%lu bytes)"
+msgstr "fallo en realloc (%zu bytes)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
@@ -4353,14 +4438,15 @@ msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n"
-"falló de forma inesperada"
+"falló de forma inesperada"
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
@@ -4394,7 +4480,7 @@ msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:160
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:166
#, c-format
@@ -4408,7 +4494,7 @@ msgstr "fallo al leer `control' (en `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n"
+msgstr "(¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
@@ -4426,11 +4512,11 @@ msgstr "Error en el formato"
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
-# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
+# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
#: dpkg-deb/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
+msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
#: dpkg-deb/main.c:64
#, c-format
@@ -4447,16 +4533,16 @@ msgid ""
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" -b|--build <directorio> [<deb>] Construye un archivo.\n"
" -c|--contents <deb> Lista el contenido.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la salida "
-"estándar.\n"
-" -W|--show <deb> Muestra información sobre el/los\n"
+" -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la salida "
+"estándar.\n"
+" -W|--show <deb> Muestra información sobre el/los\n"
" paquete(s).\n"
" -f|--field <deb> [<ccampo>...] Muestra el/los campo/s en la salida\n"
-" estándar.\n"
-" -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de control\n"
+" estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de control\n"
" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae los ficheros.\n"
" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae y lista los ficheros.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Produce el archivo tar del sistema de\n"
@@ -4492,15 +4578,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opciones:\n"
" --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
-" -D Activa la salida de depuración\n"
+" -D Activa la salida de depuración\n"
" --old, --new Selecciona el formato del archivo\n"
-" --nocheck Suprime la verificación del fichero de control\n"
-" (construye paquetes erróneos)\n"
-" -z# Establece la compresión en la creación del\n"
+" --nocheck Suprime la verificación del fichero de control\n"
+" (construye paquetes erróneos)\n"
+" -z# Establece la compresión en la creación del\n"
" paquete.\n"
-" -Z<tipo> Establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
+" -Z<tipo> Establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
" se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
-" «gzip», «bzip2», «lzma», «none» (ninguna)\n"
+" «gzip», «bzip2», «lzma», «none» (ninguna)\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:110
@@ -4512,103 +4598,105 @@ msgid ""
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n"
-"«dselect» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n"
-"de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n"
-"«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n"
+"Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n"
+"«dselect» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n"
+"de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n"
+"«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n"
#: dpkg-deb/main.c:119
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
+"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
"deb;\n"
"Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes."
#: dpkg-deb/main.c:191
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
+msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\""
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\""
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
+"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
+"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %"
+"d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
+"el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
-"más moderno"
+"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-"
+"split\n"
+"más moderno"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n"
"de parte"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n"
"la segunda cabecera"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n"
+"el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n"
"de datos"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n"
-"tamaños indicados"
+"el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n"
+"tamaños indicados"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n"
-"número de parte indicado"
+"el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n"
+"número de parte indicado"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
@@ -4618,7 +4706,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
@@ -4647,22 +4735,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Versión de formato de parte: %s\n"
+" Versión de formato de parte: %s\n"
" Parte de paquete: %s\n"
-" ... versión: %s\n"
+" ... versión: %s\n"
" ... suma MD5: %s\n"
" ... longitud: %lu bytes\n"
" ... troceado cada: %lu bytes\n"
-" Parte número: %d/%d\n"
+" Parte número: %d/%d\n"
" Longitud de parte: %zi bytes\n"
" Desplazamiento de parte: %lu bytes\n"
-" Tamaño de fichero de parte\n"
-" (porción utilizada): %lu bytes\n"
+" Tamaño de fichero de parte\n"
+" (porción utilizada): %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
+msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
@@ -4696,7 +4784,7 @@ msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
+msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
#: dpkg-split/join.c:124
#, c-format
@@ -4706,7 +4794,7 @@ msgstr "falta la parte %d"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
+msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:42
#, c-format
@@ -4725,10 +4813,10 @@ msgid ""
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
" -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
-" -I|--info <parte> ... Muestra información sobre una parte.\n"
+" -I|--info <parte> ... Muestra información sobre una parte.\n"
" -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
" -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
" -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
@@ -4750,14 +4838,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opciones:\n"
" --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/%s.\n"
-" -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
-" -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
-" <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
+" -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
+" <paquete>-<versión>.deb)\n"
" -Q|--npquiet Silencioso cuando -a no es una parte.\n"
" --msdos Genera nombres de ficheros en formato "
"8.3.\n"
"\n"
-"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"
+"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"
#: dpkg-split/main.c:85
msgid "Type dpkg-split --help for help."
@@ -4775,22 +4863,22 @@ msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
#: dpkg-split/main.c:111
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo"
+msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo"
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
+"el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output"
+msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
@@ -4819,17 +4907,18 @@ msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final"
#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
+msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
#: dpkg-split/queue.c:167
msgid " and "
@@ -4838,15 +4927,15 @@ msgstr " y "
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero de depósito usado `%.250s'"
+msgstr "no se puede borrar fichero de depósito usado `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq no toma ningún argumento"
+msgstr "--listq no toma ningún argumento"
#: dpkg-split/queue.c:198
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n"
+msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
@@ -4865,7 +4954,7 @@ msgstr " %s (no es un fichero normal)\n"
#: dpkg-split/queue.c:213
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n"
+msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n"
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
@@ -4919,7 +5008,7 @@ msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
#: scripts/update-alternatives.pl:61
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Debian %s versión %s.\n"
+msgstr "Debian %s versión %s.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:37
msgid ""
@@ -4938,8 +5027,9 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
-"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
+"o\n"
+"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:48
#, perl-format
@@ -4952,13 +5042,13 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-" --unsafe fija algunas opciones posiblemente útiles.\n"
-" aviso: esta opción puede corromper un fichero válido.\n"
+" --unsafe fija algunas opciones posiblemente útiles.\n"
+" aviso: esta opción puede corromper un fichero válido.\n"
" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version muestra la versión.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:508
#, perl-format
@@ -4968,7 +5058,7 @@ msgstr "%s: aviso - no se puede desbloquear `%s': %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:119
#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: opción `%s' desconocida"
+msgstr "%s: opción `%s' desconocida"
#: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:130
#, perl-format
@@ -4978,7 +5068,7 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos"
#: scripts/cleanup-info.pl:100 scripts/install-info.pl:305
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: ¡se produjo un fallo al bloquear el directorio para editarlo! %s"
+msgstr "%s: ¡se produjo un fallo al bloquear el directorio para editarlo! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:102
#, perl-format
@@ -5010,7 +5100,7 @@ msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:315
#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "fallo al cerrar %s después de la lectura: %s"
+msgstr "fallo al cerrar %s después de la lectura: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:164 scripts/install-info.pl:486
#: scripts/update-alternatives.pl:586
@@ -5026,7 +5116,7 @@ msgstr "no se pudo guardar una copia de %s, abandonando: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "no se puede instalar `%s'; se dejará como %s: %s"
+msgstr "no se puede instalar `%s'; se dejará como %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
@@ -5072,49 +5162,49 @@ msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"\n"
-"Órdenes:\n"
-" [--add] <fichero> añade un desvío.\n"
-" --remove <fichero> elimina un desvío.\n"
-" --list [<patrón-glob>] muestra los desvíos de ficheros.\n"
+"Órdenes:\n"
+" [--add] <fichero> añade un desvío.\n"
+" --remove <fichero> elimina un desvío.\n"
+" --list [<patrón-glob>] muestra los desvíos de ficheros.\n"
" --truename <fichero> devuelve el fichero desviado.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --package <paquete> nombre del paquete cuya copia de\n"
-" <fichero> no será desviada.\n"
-" --local se desvían todas las versiones del\n"
+" <fichero> no será desviada.\n"
+" --local se desvían todas las versiones del\n"
" paquete.\n"
-" --divert <desvío-a> el nombre utilizado por las otras versiones\n"
+" --divert <desvío-a> el nombre utilizado por las otras versiones\n"
" de los paquetes.\n"
-" --rename mover el fichero a un lado (o atrás).\n"
-" --admindir <directorio> define el directorio con los desvíos.\n"
+" --rename mover el fichero a un lado (o atrás).\n"
+" --admindir <directorio> define el directorio con los desvíos.\n"
" --test no hacer nada, solo mostrar.\n"
-" --quiet operación silenciosa, sin salida.\n"
+" --quiet operación silenciosa, sin salida.\n"
" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version muestra la versión.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
"\n"
-"Cuando se añaden desvíos, por omisión se utiliza --local y \n"
+"Cuando se añaden desvíos, por omisión se utiliza --local y \n"
"--divert <original>.distrib.\n"
"Cuando se eliminan los valores de --package o --local y --divert deben\n"
"coincidir si se especifican.\n"
-"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberían siempre especificar\n"
+"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberían siempre especificar\n"
"--package y --divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:76 scripts/dpkg-statoverride.pl:60
#: scripts/update-alternatives.pl:281
#, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "se han especificado dos órdenes: %s y --%s"
+msgstr "se han especificado dos órdenes: %s y --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--%s necesita un parámetro indicando a donde desviar"
+msgstr "--%s necesita un parámetro indicando a donde desviar"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "«divert-to» no puede tener saltos de línea"
+msgstr "«divert-to» no puede tener saltos de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113
#, perl-format
@@ -5123,24 +5213,24 @@ msgstr "--%s necesita un nombre de paquete como argumento"
#: scripts/dpkg-divert.pl:115
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "el nombre de paquete no puede tener saltos de línea"
+msgstr "el nombre de paquete no puede tener saltos de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117 scripts/dpkg-statoverride.pl:79
#: scripts/update-alternatives.pl:334 scripts/update-alternatives.pl:337
#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro"
#: scripts/dpkg-divert.pl:120 scripts/dpkg-statoverride.pl:91
#: scripts/update-alternatives.pl:342
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "opción `%s' desconocida"
+msgstr "opción `%s' desconocida"
#: scripts/dpkg-divert.pl:126
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos: %s"
+msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
msgid "missing altname"
@@ -5154,16 +5244,16 @@ msgstr "falta el paquete"
#: scripts/dpkg-divert.pl:208 scripts/dpkg-statoverride.pl:154
#, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "--%s necesita un parámetro"
+msgstr "--%s necesita un parámetro"
#: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:143
#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "el nombre de fichero «%s» no es una ubicación absoluta"
+msgstr "el nombre de fichero «%s» no es una ubicación absoluta"
#: scripts/dpkg-divert.pl:140 scripts/dpkg-statoverride.pl:128
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "el nombre de fichero no puede contener caracteres de línea"
+msgstr "el nombre de fichero no puede contener caracteres de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:141
msgid "Cannot divert directories"
@@ -5182,7 +5272,7 @@ msgstr "`%s' entra en conflicto con `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:159
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr "Añadiendo `%s'"
+msgstr "Añadiendo `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:169
#, perl-format
@@ -5193,7 +5283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"diferencia al desviar\n"
" cuando se eliminaba `%s'\n"
-" se encontró `%s'"
+" se encontró `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:171
#, perl-format
@@ -5204,7 +5294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"diferencia en el paquete\n"
" cuando se eliminaba `%s'\n"
-" se encontró `%s'"
+" se encontró `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:173
#, perl-format
@@ -5214,14 +5304,14 @@ msgstr "Eliminando `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:188
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "No hay un desvío para `%s', no se ha eliminado ninguno"
+msgstr "No hay un desvío para `%s', no se ha eliminado ninguno"
#: scripts/dpkg-divert.pl:218
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "error interno - modo inválido `%s'"
+msgstr "error interno - modo inválido `%s'"
-# FIXME: Traducción de 'stat'
+# FIXME: Traducción de 'stat'
#: scripts/dpkg-divert.pl:232
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
@@ -5244,7 +5334,7 @@ msgid ""
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"renombrar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
-" un fichero distinto `%s', no está permitido."
+" un fichero distinto `%s', no está permitido."
#: scripts/dpkg-divert.pl:272
#, perl-format
@@ -5254,7 +5344,7 @@ msgstr "rename: eliminado enlace antiguo duplicado `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:274
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "rename: se renombró `%s' a `%s': %s"
+msgstr "rename: se renombró `%s' a `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:281
#, perl-format
@@ -5279,17 +5369,17 @@ msgstr "eliminar diversions-old antiguo: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:291
#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "«diversions-old» nuevo creado: %s"
+msgstr "«diversions-old» nuevo creado: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:293
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "instalados nuevos desvíos: %s"
+msgstr "instalados nuevos desvíos: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:700
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "error interno: %s dañado: %s"
+msgstr "error interno: %s dañado: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29
msgid ""
@@ -5299,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
-# NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o
+# NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o
# "hace caso omiso" de los valores de dpkg, se reemplazan por otros.
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:40
#, perl-format
@@ -5320,13 +5410,13 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"\n"
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" --add <propietario> <grupo> <modo><fichero> \n"
-" añade una nueva entrada en la base de datos.\n"
+" añade una nueva entrada en la base de datos.\n"
" --remove <fichero> elimina un fichero de la base de datos.\n"
-" --list [<patrón-glob>] muestra la información de la base de datos\n"
+" --list [<patrón-glob>] muestra la información de la base de datos\n"
" de redefiniciones.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
@@ -5334,11 +5424,12 @@ msgstr ""
"statoverride.\n"
" --update actualiza los permisos de los ficheros \n"
" inmediatamente.\n"
-" --force fuerza la ejecución de una acción aunque fallen\n"
+" --force fuerza la ejecución de una acción aunque "
+"fallen\n"
" las comrpobaciones.\n"
-" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version muestra la versión.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:98
msgid "no mode specified"
@@ -5346,12 +5437,12 @@ msgstr "no se ha especificado un modo"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--add necesita cuatro parámetros"
+msgstr "--add necesita cuatro parámetros"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr "usuario inválido `%s'"
+msgstr "usuario inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:113
#, perl-format
@@ -5361,7 +5452,7 @@ msgstr "usuario inexistente `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr "grupo inválido `%s'"
+msgstr "grupo inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
@@ -5371,21 +5462,21 @@ msgstr "group no existente `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr "modo inválido `%s'"
+msgstr "modo inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:129 scripts/dpkg-statoverride.pl:156
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:175
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "omitiendo «/» final"
+msgstr "omitiendo «/» final"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:132
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "Ya existe una redefinición para «%s», "
+msgstr "Ya existe una redefinición para «%s», "
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "pero se ha especificado --force con lo que se ignorará."
+msgstr "pero se ha especificado --force con lo que se ignorará."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:136
msgid "aborting"
@@ -5408,11 +5499,11 @@ msgstr "fallo al cambiar los permisos de %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:158
msgid "No override present."
-msgstr "No existe una redefinición."
+msgstr "No existe una redefinición."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:166
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr "aviso: es inútil utilizar --update con --remove"
+msgstr "aviso: es inútil utilizar --update con --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:193
#, perl-format
@@ -5422,7 +5513,7 @@ msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:199
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr "Abortando porque existen multiples redefiniciones para «%s»"
+msgstr "Abortando porque existen multiples redefiniciones para «%s»"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
#, perl-format
@@ -5482,49 +5573,49 @@ msgstr ""
"Modo de uso: %s [<opciones> ...] [--] <fichero>\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-" --section <expreg> <título>\n"
-" pone la nueva entrada en la sección que se "
+" --section <expreg> <título>\n"
+" pone la nueva entrada en la sección que se "
"ajusta\n"
-" a <expreg> o crea una nueva con <título> si no "
+" a <expreg> o crea una nueva con <título> si no "
"existe.\n"
-" --menuentry=<texto> fija la entrada de menú.\n"
-" --description=<texto> fija la descripción a utilizar en la entrada de "
-"menú.\n"
-" --info-file=<ruta> especifica el fichero de información a instalar "
+" --menuentry=<texto> fija la entrada de menú.\n"
+" --description=<texto> fija la descripción a utilizar en la entrada de "
+"menú.\n"
+" --info-file=<ruta> especifica el fichero de información a instalar "
"en el\n"
" directorio.\n"
-" --dir-file=<ruta> especifica el nombre del fichero de información "
+" --dir-file=<ruta> especifica el nombre del fichero de información "
"de \n"
" directorio.\n"
" --infodir=<directorio> equivalente a '--dir-file=<directorio>/dir'.\n"
" --info-dir=<directorio> igual que el caso anterior.\n"
-" --keep-old no reemplaza las entradas ni borra las vacías.\n"
+" --keep-old no reemplaza las entradas ni borra las vacías.\n"
" --remove eliminar la entrada especifica en el nombre base\n"
" <fichero>.\n"
" --remove-exactly elimina la entrada que se llama exactamente "
"<fichero>.\n"
" --test activa el modo de prueba (no realiza ninguna "
-"acción).\n"
-" --debug activa modo de depuración (muestra más "
-"información).\n"
+"acción).\n"
+" --debug activa modo de depuración (muestra más "
+"información).\n"
" --quiet omite los mensajes de salida.\n"
" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version muestra la versión.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "¡no se puede abrir la salida de error! %s"
+msgstr "¡no se puede abrir la salida de error! %s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: es necesario dos argumentos más para --section"
+msgstr "%s: es necesario dos argumentos más para --section"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: la opción --%s es obsoleta (se ignorará)"
+msgstr "%s: la opción --%s es obsoleta (se ignorará)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
@@ -5539,7 +5630,7 @@ msgstr "%s: se ignora --description con --remove"
#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr "%s: modo de prueba, no se actualizará el fichero de directorio"
+msgstr "%s: modo de prueba, no se actualizará el fichero de directorio"
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
@@ -5550,7 +5641,7 @@ msgstr ""
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
-msgstr "entrada de información inválida"
+msgstr "entrada de información inválida"
#: scripts/install-info.pl:226
#, perl-format
@@ -5560,9 +5651,9 @@ msgid ""
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se encuentra `START-INFO-DIR-ENTRY' ni tampoco un texto «This file "
-"documents» .\n"
-"%s: no se pudo determinar la descripción para la entrada `dir', cancelando\n"
+"No se encuentra `START-INFO-DIR-ENTRY' ni tampoco un texto «This file "
+"documents» .\n"
+"%s: no se pudo determinar la descripción para la entrada `dir', cancelando\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
@@ -5573,14 +5664,14 @@ msgstr ""
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: falló la copia de %s a %s, cancelando: %s"
+msgstr "%s: falló la copia de %s a %s, cancelando: %s"
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
msgstr ""
"%s: no existe una copia de seguridad de %s, recuperando el fichero por "
-"omisión."
+"omisión."
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
@@ -5590,17 +5681,17 @@ msgstr "%s: no se dispone de una copia de seguridad de %s."
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: no existe un fichero por omisión %s, abandonando."
+msgstr "%s: no existe un fichero por omisión %s, abandonando."
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "¿intentar eliminar %s?"
+msgstr "¿intentar eliminar %s?"
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: no se reemplazó la entrada existente para `%s'"
+msgstr "%s: no se reemplazó la entrada existente para `%s'"
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
@@ -5610,18 +5701,18 @@ msgstr "%s: reemplanzando la entrada dir existente para `%s'"
#: scripts/install-info.pl:364
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: creando una nueva sección `%s'"
+msgstr "%s: creando una nueva sección `%s'"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s: no hay secciones aún, se creará la sección «Miscelánea»."
+msgstr "%s: no hay secciones aún, se creará la sección «Miscelánea»."
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
msgstr ""
-"%s: no se ha especificado una sección para la nueva entrada, se pondrá al "
+"%s: no se ha especificado una sección para la nueva entrada, se pondrá al "
"final"
#: scripts/install-info.pl:422
@@ -5632,17 +5723,17 @@ msgstr "%s: borrando la entrada `%s ...'"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: no se eliminó la sección vacía `%s'"
+msgstr "%s: no se eliminó la sección vacía `%s'"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: borrando la sección vacía `%s'"
+msgstr "%s: borrando la sección vacía `%s'"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: no hay una entrada para el fichero `%s' y la entrada de menú `%s'"
+msgstr "%s: no hay una entrada para el fichero `%s' y la entrada de menú `%s'"
#: scripts/install-info.pl:440
#, perl-format
@@ -5685,7 +5776,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:75
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
@@ -5723,19 +5814,19 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"\n"
-"Órdenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" --install <enlace> <nombre> <ruta> <prioridad>\n"
" [--slave <enlace> <nombre> <ruta>] ...\n"
-" añade un grupo de alternativas al sistema.\n"
+" añade un grupo de alternativas al sistema.\n"
" --remove <nombre> <ruta> elimina <ruta> del grupo de alternativas "
"<nombre>.\n"
" --remove-all <nombre> eliminar el grupo <nombre> del sistema de "
"alternativas.\n"
" --auto <nombre> cambia en enlace maestro de <nombre> a modo "
-"automático.\n"
-" --display <nombre> muestra información del grupo <nombre>.\n"
+"automático.\n"
+" --display <nombre> muestra información del grupo <nombre>.\n"
" --list <nombre> muestra todos los destinos del grupo <nombre>.\n"
" --config <nombre> muestra las alternativas para el grupo <nombre> "
"y le pide\n"
@@ -5744,28 +5835,28 @@ msgstr ""
"<nombre>.\n"
" --all llama --config para todas las alternativas.\n"
"\n"
-"<enlace> es el enlace simbólico que apunta a %s/<nombre>.\n"
+"<enlace> es el enlace simbólico que apunta a %s/<nombre>.\n"
" (p.ej. /usr/bin/pager)\n"
"<nombre> es el nombre principal para este grupo de enlaces.\n"
" (p.ej. pager)\n"
-"<ruta> es la ubicación para los ficheros objetivo de las alternativas\n"
+"<ruta> es la ubicación para los ficheros objetivo de las alternativas\n"
" (p.ej. /usr/bin/less)\n"
-"<prioridad> es un valor entero, las opciones con el valor más alto tienen "
-"más \n"
-" prioridad que las opciones en modo automático.\n"
+"<prioridad> es un valor entero, las opciones con el valor más alto tienen "
+"más \n"
+" prioridad que las opciones en modo automático.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --altdir <directorio> cambia el directorio de alternativas.\n"
" --admindir=<directorio> cambia el directorio administrativo.\n"
" --test no hacer nada, solo mostrar.\n"
-" --verbose operación verbosa, más salida.\n"
-" --quiet operación silenciosa, salida mínima.\n"
+" --verbose operación verbosa, más salida.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida mínima.\n"
" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
-" --version muestra la versión.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:127
msgid "invalid update mode"
-msgstr "modo de actualización no váido"
+msgstr "modo de actualización no váido"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
@@ -5798,8 +5889,8 @@ msgid ""
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
-"La alternativa para %s apunta a %s, pero no se encontró. Eliminándolo de la "
-"lista de alternativas."
+"La alternativa para %s apunta a %s, pero no se encontró. Eliminándolo de "
+"la lista de alternativas."
#: scripts/update-alternatives.pl:192
#, perl-format
@@ -5832,21 +5923,21 @@ msgstr " esclavo %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:213
msgid "No versions available."
-msgstr "No hay ninguna versión disponible."
+msgstr "No hay ninguna versión disponible."
#: scripts/update-alternatives.pl:215
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "Actualmente la «mejor» versión es %s."
+msgstr "Actualmente la «mejor» versión es %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:232
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a %s\n"
-" (o no existe), sin embargo ha fallado «readlink»: %s"
+"aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a %s,\n"
+"o no existe; sin embargo ha fallado «readlink»: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:244
#, perl-format
@@ -5859,9 +5950,9 @@ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
msgstr "Actualizando %s (%s) para que apunte a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:256
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "Se utiliza `%s' para proveer `%s'."
+msgstr "Utilizando `%s' para proveer `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:270 scripts/update-alternatives.pl:614
#, perl-format
@@ -5903,12 +5994,12 @@ msgstr "--slave necesita <enlace> <nombre> <ruta>"
#: scripts/update-alternatives.pl:329
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "el nombre esclavo %s está duplicado"
+msgstr "el nombre esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:330
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "el enlace esclavo %s está duplicado"
+msgstr "el enlace esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:347
#, perl-format
@@ -5930,7 +6021,7 @@ msgstr ""
#: scripts/update-alternatives.pl:354
msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr "sólo se puede utilizar --slave con --install"
+msgstr "sólo se puede utilizar --slave con --install"
#: scripts/update-alternatives.pl:367
#, perl-format
@@ -5940,7 +6031,7 @@ msgstr "No hay alternativas para %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:414
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr "Configurando la selección automática de %s."
+msgstr "Configurando la selección automática de %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:428
#, perl-format
@@ -5949,7 +6040,7 @@ msgid ""
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
"Se ha cambiado %s (manualmente o por un programa).\n"
-"Cambiando para realizar sólo actualizaciones manuales."
+"Cambiando para realizar sólo actualizaciones manuales."
#: scripts/update-alternatives.pl:440
#, perl-format
@@ -5959,7 +6050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comprobando las versiones disponibles para %s, actualizando enlaces en %"
"s ...\n"
-"(Puede modificar los enlaces allí si lo desea - consulte «man ln».)"
+"(Puede modificar los enlaces allí si lo desea - consulte «man ln».)"
#: scripts/update-alternatives.pl:446
#, perl-format
@@ -5974,7 +6065,7 @@ msgstr "no se puede renombrar %s a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:468
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "el nombre del enlace esclavo %s está duplicado"
+msgstr "el nombre del enlace esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:470
#, perl-format
@@ -5985,12 +6076,12 @@ msgstr "Renombrando el enlace esclavo %s de %s a %s."
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
msgstr ""
"Eliminando la alternativa seleccionada manualmente, cambiando a modo "
-"automático"
+"automático"
#: scripts/update-alternatives.pl:501
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "La alternativa %s para %s no está registrada, no se eliminará."
+msgstr "La alternativa %s para %s no está registrada, no se eliminará."
#: scripts/update-alternatives.pl:528
#, perl-format
@@ -6001,19 +6092,19 @@ msgstr "Descartando el enlace esclavo obsoleto %s (%s)."
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
-"Están deshabilitadads las actualizaciones automáticas de %s, no se tocará."
+"Están deshabilitadads las actualizaciones automáticas de %s, no se tocará."
#: scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
-"Para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «update-alternatives "
-"--auto %s»."
+"Para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «update-"
+"alternatives --auto %s»."
#: scripts/update-alternatives.pl:553
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr "Restaurando de una actualización previa fallida de %s ..."
+msgstr "Restaurando de una actualización previa fallida de %s ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:567
#, perl-format
@@ -6023,7 +6114,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero %s para escritura: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:590
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Se ha eliminado el último paquete proveía %s (%s), borrándolo."
+msgstr "Se ha eliminado el último paquete proveía %s (%s), borrándolo."
#: scripts/update-alternatives.pl:629
#, perl-format
@@ -6040,8 +6131,8 @@ msgid ""
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Sólo hay un programa que provee %s\n"
-"(%s). No se configurará nada.\n"
+"Sólo hay un programa que provee %s\n"
+"(%s). No se configurará nada.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:640
#, perl-format
@@ -6053,14 +6144,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hay %s alternativas que proveen `%s'.\n"
"\n"
-" Selección Alternativa\n"
+" Selección Alternativa\n"
"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:650
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Pulse <Intro> para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de "
-"selección: "
+"Pulse <Intro> para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de "
+"selección: "
#: scripts/update-alternatives.pl:682
#, perl-format
@@ -6070,14 +6161,14 @@ msgstr "No se encuentra una alternativa `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:687 scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "error al escribir a salida estándar: %s"
+msgstr "error al escribir a salida estándar: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:689
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
-"no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-alternatives "
-"(%s)"
+"no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-"
+"alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:694
#, perl-format
@@ -6087,12 +6178,12 @@ msgstr "error o fin de fichero al leer %s de %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:696
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "falta una nueva línea después de %s"
+msgstr "falta una nueva línea después de %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:708
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "no se puede hace que %s sea un enlace simbólico para a %s: %s"
+msgstr "no se puede hace que %s sea un enlace simbólico para a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:713
#, perl-format
@@ -6117,28 +6208,30 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr "fallo al ejecutar `malloc' para el fichero `%.255s'"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-#~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
+#~ msgstr ""
+#~ "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
-#~ msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
+#~ msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-#~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]"
+#~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-#~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
+#~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-#~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
+#~ msgstr ""
+#~ "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
-#~ msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
+#~ msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-#~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]"
+#~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-#~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]"
+#~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]"
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
@@ -6159,14 +6252,14 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a\n"
-#~ " %s, o no existe; pero «readlink» ha fallado: %s"
+#~ "aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a\n"
+#~ " %s, o no existe; pero «readlink» ha fallado: %s"
#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "atención"
+#~ msgstr "atención"
#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error en el análisis"
+#~ msgstr "error en el análisis"
#~ msgid " (package: "
#~ msgstr " (paquete: "
@@ -6176,16 +6269,17 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
-#~ " el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de dpkg\n"
+#~ " el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de "
+#~ "dpkg\n"
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr "problema de dependencia no soportada - no se instala %.250s"
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-#~ msgstr "dpkg: atención - ¡ignorando «Breaks»!\n"
+#~ msgstr "dpkg: atención - ¡ignorando «Breaks»!\n"
#~ msgid "diversion by %s"
-#~ msgstr "desviación por %s"
+#~ msgstr "desviación por %s"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
@@ -6215,7 +6309,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr "no se puede crear %.250s"
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un ` '"
+#~ msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un ` '"
#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s"
@@ -6224,13 +6318,13 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr "%s: error al escribir %s: %s"
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "%s: cierre de %s después de la lectura: %s"
+#~ msgstr "%s: cierre de %s después de la lectura: %s"
#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
#~ msgstr "%s: error al cerrar %s: %s"
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--admindir necesita un directorio como parámetro"
+#~ msgstr "--admindir necesita un directorio como parámetro"
#~ msgid "--remove needs a single argument"
#~ msgstr "--remove necesita un solo argumento"
@@ -6245,7 +6339,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr "dpkg-statoverride: %s"
#~ msgid "read %s: %s"
-#~ msgstr "leído %s: %s"
+#~ msgstr "leído %s: %s"
#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
#~ msgstr "--admindir necesita un parametro <directorio>"
@@ -6257,7 +6351,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr "no se puede instalar `%s' como `%s'"
#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "la versión `a' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
+#~ msgstr "la versión `a' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
# FUZZY.
# FIXME: Extra space in Usage: line.
@@ -6341,43 +6435,45 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ "\n"
#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Modo de uso: %s [<opción] ... <orden>\n"
+#~ "Modo de uso: %s [<opción] ... <orden>\n"
#~ "\n"
-#~ "Órdenes:\n"
+#~ "Órdenes:\n"
#~ " -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
#~ " --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
#~ " -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
#~ " --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
#~ " -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
#~ " -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-#~ " -get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en "
+#~ " -get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en "
#~ "la \n"
-#~ " salida estándar.\n"
+#~ " salida estándar.\n"
#~ " --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
-#~ " entrada estándar.\n"
-#~ " --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
+#~ " entrada estándar.\n"
+#~ " --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de "
+#~ "paquetes\n"
#~ " disponibles.\n"
-#~ " --merge-avail <arch-Packages> Añade información del fichero\n"
-#~ " --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
+#~ " --merge-avail <arch-Packages> Añade información del fichero\n"
+#~ " --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
#~ " paquetes disponibles.\n"
-#~ " --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
+#~ " --forget-old-unavail Olvida la información sobre "
+#~ "paquetes\n"
#~ " no instalados y no disponibles.\n"
#~ " -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
#~ " paquete.\n"
-#~ " -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
+#~ " -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
#~ " disponible.\n"
#~ " -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) paquete"
#~ "(s).\n"
-#~ " -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
-#~ " -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que "
+#~ " -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
+#~ " -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que "
#~ "contienen\n"
#~ " esos ficheros.\n"
#~ " -C|--audit Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
#~ " --print-architecture Muestra la arquitectura de destino.\n"
-#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
-#~ " véase más adelante.\n"
+#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
+#~ " véase más adelante.\n"
#~ " --help Muestra esta ayudal\n"
-#~ " --version Muestra la versión.\n"
+#~ " --version Muestra la versión.\n"
#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Muestra ayuda sobre forzar o "
#~ "depurar.\n"
#~ " --license | --licence Muestra la licencia y el copyright.\n"
@@ -6394,46 +6490,48 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
#~ " --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
#~ "directorio\n"
-#~ " raíz en otro sitio.\n"
-#~ " --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
-#~ "el\n"
-#~ " directorio de administración.\n"
+#~ " raíz en otro sitio.\n"
+#~ " --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin "
+#~ "alterar el\n"
+#~ " directorio de administración.\n"
#~ " -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
-#~ " instalación o actualización.\n"
-#~ " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
+#~ " instalación o actualización.\n"
+#~ " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
#~ "que\n"
#~ " la de los instalados.\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que "
+#~ " -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que "
#~ "la de\n"
#~ " los instalados.\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún "
+#~ " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún "
#~ "otro\n"
#~ " paquete,\n"
#~ " --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-#~ " Indica solamente lo que haría, pero no hace "
+#~ " Indica solamente lo que haría, pero no hace "
#~ "nada.\n"
-#~ " -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
+#~ " -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
#~ "debug=help.\n"
-#~ " --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status "
+#~ " --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status "
#~ "al\n"
#~ " descriptor de fichero <n>.\n"
#~ " --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
#~ " --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
#~ " impliquen a <paquete>.\n"
-#~ " --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
+#~ " --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
#~ " --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
-#~ " --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
+#~ " --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
#~ "\n"
-#~ "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
-#~ " cualquier versión);\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
-#~ " cualquier versión);\n"
-#~ " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
+#~ "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
+#~ " cualquier versión);\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior "
+#~ "a\n"
+#~ " cualquier versión);\n"
+#~ " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de "
+#~ "los\n"
#~ " ficheros de control).\n"
#~ "\n"
-#~ "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más "
+#~ "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más "
#~ "amigable.\n"
#~ msgid " Package "
@@ -6446,23 +6544,23 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgstr " va a ser desinstalado.\n"
#~ msgid " Version of "
-#~ msgstr " Versión de "
+#~ msgstr " Versión de "
#~ msgid " on system is "
#~ msgstr " en el sistema es "
#~ msgid " is not installed.\n"
-#~ msgstr " no está instalado.\n"
+#~ msgstr " no está instalado.\n"
# Intraducible sin contexto, posiblemente es un "divert". sv
#~ msgid " to: %s\n"
#~ msgstr " a: %s\n"
#~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "fgetpos falló"
+#~ msgstr "fgetpos falló"
#~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "fsetpos falló"
+#~ msgstr "fsetpos falló"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
@@ -6497,24 +6595,24 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+#~ "Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
#~ "Orden:\n"
#~ " -b|--build <directorio> [<deb>] construye un archivo.\n"
#~ " -c|--contents <deb> lista el contenido.\n"
-#~ " -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
-#~ "estándar.\n"
-#~ " -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
+#~ "estándar.\n"
+#~ " -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
#~ " paquete(s)\n"
#~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] muestra el/los campo/s en la salida\n"
-#~ " estándar.\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<directorio>] extrae la información de control\n"
+#~ " estándar.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<directorio>] extrae la información de control\n"
#~ " -x|--extract <deb> <directorio> extrae los ficheros.\n"
#~ " -X|--vextract <deb> <directorio> extrae y lista los ficheros.\n"
#~ " --fsys-tarfile <deb> produce el archivo tar del sistema "
#~ "de\n"
#~ " ficheros.\n"
#~ " -h|--help muestra este mensaje.\n"
-#~ " --version | --licence muestra la versión/licencia.\n"
+#~ " --version | --licence muestra la versión/licencia.\n"
#~ "\n"
#~ "<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
#~ "<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
@@ -6522,20 +6620,22 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " --showformat=<formato> utiliza un formato alternativo para --show\n"
-#~ " -D activa la salida de depuración\n"
+#~ " -D activa la salida de depuración\n"
#~ " --old, --new selecciona el formato del archivo\n"
-#~ " --nocheck suprime la verificación del fichero de "
+#~ " --nocheck suprime la verificación del fichero de "
#~ "control\n"
-#~ " (construye paquetes erróneos)\n"
-#~ " -z# para establecer la compresión en la creación \n"
+#~ " (construye paquetes erróneos)\n"
+#~ " -z# para establecer la compresión en la "
+#~ "creación \n"
#~ " del paquete\n"
-#~ " -Z<tipo> establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
+#~ " -Z<tipo> establece el tipo de compresión a usar "
+#~ "cuando\n"
#~ " se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
-#~ " «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
+#~ " «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
#~ "\n"
#~ "Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o\n"
-#~ "`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
-#~ "paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
+#~ "`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
+#~ "paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
#~ "incorrectamente! \n"
#~ msgid ""
@@ -6563,13 +6663,13 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ "\n"
#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [<opción> ...] <orden>\n"
-#~ "Órdenes:\n"
+#~ "Modo de empleo: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+#~ "Órdenes:\n"
#~ " -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
#~ " -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
-#~ " -I|--info <parte> ... Muestra información sobre parte.\n"
+#~ " -I|--info <parte> ... Muestra información sobre parte.\n"
#~ " -h|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
-#~ " --version Muestra la versión.\n"
+#~ " --version Muestra la versión.\n"
#~ " --licence Muestra la licencia.\n"
#~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
#~ " -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
@@ -6579,12 +6679,13 @@ msgstr "Problema grave: %s"
#~ "Opciones:\n"
#~ " --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/%"
#~ "s.\n"
-#~ " -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
-#~ " -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
-#~ " <paquete>-<versión>.deb)\n"
+#~ " -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es "
+#~ "450).\n"
+#~ " -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
+#~ " <paquete>-<versión>.deb)\n"
#~ " -Q|--npquiet En silencio cuando -a no es una "
#~ "parte.\n"
#~ " --msdos Genera nombres de ficheros en formato "
#~ "8.3.\n"
#~ "\n"
-#~ "Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"
+#~ "Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"