summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-02-17 07:23:31 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-02-17 07:23:31 +0000
commit92c0bb7afd728a44aa09b4e25c519d0cfe190713 (patch)
tree4934c8ca01481fc633454048308a46ccec294ad5 /po/es.po
parent79f3c6fbe1ba5dbd519931109e23c96e279d0464 (diff)
downloaddpkg-92c0bb7afd728a44aa09b4e25c519d0cfe190713.tar.gz
Move dselect gettext strings to its own domain provided now by the
dselect package.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1984
1 files changed, 6 insertions, 1978 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2bc7b0dcf..5593489a5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-23 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
-#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: src/help.c:41
msgid "not installed"
msgstr "no instalado"
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "desempaquetado pero sin configurar"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "roto debido a fallo en postinst"
-#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: src/help.c:44
msgid "installed"
msgstr "instalado"
@@ -2263,8 +2263,7 @@ msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
-#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
-#: dpkg-split/main.c:41
+#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
@@ -3017,7 +3016,7 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+#: src/query.c:164
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3409,1709 +3408,6 @@ msgstr "La información sobre %d paquete(s) fue actualizada.\n"
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
-#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Buscar "
-
-#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ayuda: "
-
-#: dselect/basecmds.cc:177
-msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."
-
-#: dselect/basecmds.cc:184
-msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
-
-#: dselect/basecmds.cc:192
-msgid ""
-"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
-msgstr ""
-"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
-"ayuda,\n"
-" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
-
-#: dselect/basecmds.cc:198
-msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
-
-#: dselect/baselist.cc:57
-msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"
-
-#: dselect/baselist.cc:60
-msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
-
-#: dselect/baselist.cc:67
-msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"
-
-#: dselect/baselist.cc:69
-msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"
-
-#: dselect/baselist.cc:79
-msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"
-
-#: dselect/baselist.cc:80
-msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"
-
-#: dselect/baselist.cc:84
-msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
-
-#: dselect/baselist.cc:89
-msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
-
-#: dselect/baselist.cc:126
-msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "fallo al asignar un par de colores"
-
-#: dselect/baselist.cc:166
-msgid "failed to create title window"
-msgstr "fallo al crear ventana de título"
-
-#: dselect/baselist.cc:170
-msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
-
-#: dselect/baselist.cc:174
-msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
-
-#: dselect/baselist.cc:177
-msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "fallo al crear `heading pad'"
-
-#: dselect/baselist.cc:181
-msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
-
-#: dselect/baselist.cc:185
-msgid "failed to create info pad"
-msgstr "fallo al crear `info pad'"
-
-#: dselect/baselist.cc:190
-msgid "failed to create query window"
-msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
-
-# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
-#: dselect/baselist.cc:203
-#, c-format
-msgid ""
-"baselist::startdisplay() done ...\n"
-"\n"
-" xmax=%d, ymax=%d;\n"
-"\n"
-" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-"\n"
-" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"baselist::startdisplay() done ...\n"
-"\n"
-" xmax=%d, ymax=%d;\n"
-"\n"
-" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-"\n"
-" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-
-#: dselect/baselist.cc:259
-msgid "keybindings"
-msgstr "asociaciones de teclas"
-
-#: dselect/baselist.cc:307
-#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pulse "
-
-#: dselect/baselist.cc:310
-#, c-format
-msgid "%s for more"
-msgstr "%s para seguir"
-
-#: dselect/baselist.cc:314
-#, c-format
-msgid "%s to go back"
-msgstr "%s para volver"
-
-#: dselect/bindings.cc:71
-msgid "[not bound]"
-msgstr "[no asociada]"
-
-#: dselect/bindings.cc:75
-#, c-format
-msgid "[unk: %d]"
-msgstr "[desc: %d]"
-
-#: dselect/bindings.cc:129
-msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
-
-#: dselect/bindings.cc:130
-msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
-
-#: dselect/bindings.cc:131
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: dselect/bindings.cc:132
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: dselect/bindings.cc:133
-msgid "Go to top of list"
-msgstr "Ir al principio de la lista"
-
-#: dselect/bindings.cc:134
-msgid "Go to end of list"
-msgstr "Ir al final de la lista"
-
-#: dselect/bindings.cc:135
-msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
-
-#: dselect/bindings.cc:136
-msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
-
-#: dselect/bindings.cc:137
-msgid "Redraw display"
-msgstr "Redibuja la pantalla"
-
-#: dselect/bindings.cc:138
-msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
-
-#: dselect/bindings.cc:139
-msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
-
-#: dselect/bindings.cc:140
-msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
-
-#: dselect/bindings.cc:141
-msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
-
-#: dselect/bindings.cc:142
-msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Avanza a través de la lista"
-
-#: dselect/bindings.cc:143
-msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Retrocede a través de la lista"
-
-#: dselect/bindings.cc:146
-msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
-
-#: dselect/bindings.cc:147
-msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
-
-#: dselect/bindings.cc:148
-msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
-
-#: dselect/bindings.cc:149
-msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Hace el realce más específico"
-
-#: dselect/bindings.cc:150
-msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Hace el realce menos específico"
-
-#: dselect/bindings.cc:151
-msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
-
-#: dselect/bindings.cc:152
-msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repite la última búsqueda"
-
-#: dselect/bindings.cc:153
-msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
-
-#: dselect/bindings.cc:154
-msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
-
-#: dselect/bindings.cc:155
-msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
-
-#: dselect/bindings.cc:156
-msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
-
-#: dselect/bindings.cc:157
-msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
-
-#: dselect/bindings.cc:158
-msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
-
-#: dselect/bindings.cc:159
-msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
-
-#: dselect/bindings.cc:160
-msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
-
-#: dselect/bindings.cc:163
-msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
-
-#: dselect/bindings.cc:164
-msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:8
-msgid "Keystrokes"
-msgstr "Pulsaciones"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:8
-msgid ""
-"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
-" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
-" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
-" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
-" u d scroll info by 1 page\n"
-" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
-" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
-" ^b ^f pan display by 1 character\n"
-"\n"
-"Mark packages for later processing:\n"
-" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
-"uninstalled\n"
-" _ remove & purge config\n"
-" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
-"displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
-"options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
-"opts\n"
-" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
-"cancel)\n"
-" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
-msgstr ""
-"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
-" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
-" Flecha abajo, j Flecha arriba, k mueve lo destacado\n"
-" N, Página abajo, Espacio \n"
-" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
-" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
-" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la "
-"lista\n"
-" u d desplaza la información 1 "
-"página\n"
-" ^u ^d desplaza la información 1 "
-"línea\n"
-" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
-" de la pantalla\n"
-" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
-" carácter\n"
-"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
-" +, Insert instalar o actualizar\n"
-" -, Supr desinstalar\n"
-" =, H mantener en el estado actual\n"
-" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n"
-" _ Purgar (desinstalar y eliminar la configuración)\n"
-" Varias:\n"
-"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
-" ?, F1 solicita ayuda (también "
-"Ayuda)\n"
-" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
-" i, I se muestra/no se muestra "
-"información\n"
-" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
-" o, O circula por la opciones de "
-"ordenación\n"
-" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
-" v, V cambia las opciones de la "
-"muestra de estado\n"
-" R Establece el estado antes de esta lista\n"
-" ^l refresca la visualización\n"
-" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
-" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
-" n, \\ repite la última búsqueda\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing.\n"
-"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
-"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
-"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
-"that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
-"the\n"
-"packages described by the highlighted line.\n"
-"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
-"be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
-"problems.\n"
-"\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
-"any time for help.\n"
-"\n"
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
-"changes,\n"
-"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
-"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
-"\n"
-"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
-msgstr ""
-"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
-"\n"
-"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
-"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
-"cursor,\n"
-"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
-"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
-"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
-"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
-"resaltada.\n"
-"\n"
-"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
-"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
-"pueda solucionar los problemas.\n"
-"\n"
-"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
-"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
-"para obtener ayuda.\n"
-"\n"
-"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
-"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
-"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
-"que se le muestre una sublista.\n"
-"\n"
-"Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:57
-msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:57
-msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing.\n"
-"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
-"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
-"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
-"observe\n"
-"the status of the packages and read information about them.\n"
-"\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
-"any time for help.\n"
-"\n"
-"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
-"\n"
-"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
-msgstr ""
-"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
-"\n"
-"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
-"para\n"
-"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
-"actualizar\n"
-"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
-"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
-"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
-"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
-"\n"
-"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
-"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
-"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
-"\n"
-"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
-"\n"
-"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:75
-msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:75
-msgid ""
-"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
-"\n"
-"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
-"and\n"
-"some combinations of packages may not be installed together.\n"
-"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
-"of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
-"between\n"
-"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
-"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
-"in\n"
-"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
-"caused\n"
-"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
-"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
-"more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
-"capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
-"to\n"
-"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
-"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
-"\n"
-"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
-"help.\n"
-msgstr ""
-"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
-"\n"
-"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
-"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
-"y\n"
-"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
-"\n"
-"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
-"de\n"
-"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
-"para\n"
-"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
-"la información de control interna.\n"
-"\n"
-"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
-"iniciales\n"
-"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
-"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
-"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
-"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
-"\n"
-"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
-"asemeje\n"
-"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
-"teclas\n"
-"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
-"teclas).\n"
-"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
-"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
-"programa se ha equivocado.\n"
-"\n"
-"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
-"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:100
-msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:100
-msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
-"see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
-"(use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
-"right:\n"
-"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
-"below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs "
-"reinstallation;\n"
-" Installed state: Space - not installed;\n"
-" `*' - installed;\n"
-" `-' - not installed but config files remain;\n"
-" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
-" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
-" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
-" Mark: what is requested for this package:\n"
-" `*': marked for installation or upgrade;\n"
-" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
-" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
-" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
-" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
-"\n"
-"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
-"description.\n"
-msgstr ""
-"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
-"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
-"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
-"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
-"\n"
-" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
-"estado roto - véase más adelante)\n"
-" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
-" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
-" `*' - instalado;\n"
-" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
-" configuración;\n"
-" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
-" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
-" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n"
-" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
-"lista;\n"
-" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
-" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
-" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
-" permanecerán\n"
-" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
-" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
-" configuración\n"
-" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
-"etc.\n"
-"\n"
-"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión "
-"disponible\n"
-"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
-"resumida.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:125
-msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:125
-msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
-"indicates\n"
-" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
-"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
-"of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
-"which\n"
-" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
-" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
-" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
-" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
-"\n"
-"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
-" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
-"\n"
-" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
-" control details (either for the installed or available version of the\n"
-" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
-" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
-"\n"
-" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
-" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
-msgstr ""
-"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
-" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
-"\n"
-"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
-" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
-" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
-" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
-" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
-"`v'\n"
-" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
-" concisa).\n"
-"\n"
-"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
-" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
-"\n"
-" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
-"control\n"
-" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
-"disponible\n"
-" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
-" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
-" conflicto/dependencia).\n"
-"\n"
-" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
-" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
-" la pantalla.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:148
-msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:148
-msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
-"be\n"
-"installed from one of a number of different possible places.\n"
-"\n"
-"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
-"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
-"then\n"
-"be prompted for the information required to do the installation.\n"
-"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
-"displayed in the bottom half of the screen.\n"
-"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
-"list\n"
-"of installation methods.\n"
-"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
-"help\n"
-"menu reachable by pressing `?'.\n"
-msgstr ""
-"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
-"ficheros\n"
-"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
-"diferentes.\n"
-"\n"
-"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
-"\n"
-"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
-"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
-"\n"
-"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
-"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
-"\n"
-"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
-"encuentre\n"
-"en la lista de métodos de instalación.\n"
-"\n"
-"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
-"al\n"
-"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:167
-msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Teclas para la selección de método"
-
-#: dselect/helpmsgs.cc:167
-msgid ""
-"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
-" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
-" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
-" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
-" u d scroll info by 1 page\n"
-" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
-" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
-" ^b ^f pan display by 1 character\n"
-"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
-"\n"
-"Quit:\n"
-" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
-"method\n"
-"\n"
-"Miscellaneous:\n"
-" ?, Help, F1 request help\n"
-" ^l redraw display\n"
-" / search (just return to cancel)\n"
-" \\ repeat last search\n"
-msgstr ""
-"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
-"Atrás\n"
-" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
-" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
-"página\n"
-" ^n ^p desplazar la lista en 1 "
-"línea\n"
-" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
-" la lista\n"
-" u d desplazar la información\n"
-" en 1 página\n"
-" ^u ^d desplazar la información\n"
-" en 1 línea\n"
-" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
-" la pantalla\n"
-" ^b ^f desplazar la muestra 1 "
-"carácter\n"
-"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
-"de paquete.)\n"
-"\n"
-"Abandonar:\n"
-" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
-" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
-"\n"
-"Miscelánea:\n"
-" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
-" ^l volver a presentar la muestra\n"
-" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
-" \\ repetir la última búsqueda\n"
-
-#: dselect/main.cc:55
-msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
-
-#: dselect/main.cc:138
-msgid "a"
-msgstr "m"
-
-# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
-#: dselect/main.cc:138
-msgid "[A]ccess"
-msgstr "[M]étodo"
-
-#: dselect/main.cc:138
-msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
-
-#: dselect/main.cc:139
-msgid "u"
-msgstr "a"
-
-#: dselect/main.cc:139
-msgid "[U]pdate"
-msgstr "[A]ctualizar"
-
-#: dselect/main.cc:139
-msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
-
-#: dselect/main.cc:140
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: dselect/main.cc:140
-msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]eleccionar"
-
-#: dselect/main.cc:140
-msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
-
-#: dselect/main.cc:141
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: dselect/main.cc:141
-msgid "[I]nstall"
-msgstr "[I]nstalar"
-
-#: dselect/main.cc:141
-msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
-
-#: dselect/main.cc:142
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: dselect/main.cc:142
-msgid "[C]onfig"
-msgstr "[C]onfigurar"
-
-#: dselect/main.cc:142
-msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
-
-#: dselect/main.cc:143
-msgid "r"
-msgstr "d"
-
-#: dselect/main.cc:143
-msgid "[R]emove"
-msgstr "[D]esinstalar"
-
-#: dselect/main.cc:143
-msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."
-
-#: dselect/main.cc:144
-msgid "q"
-msgstr "l"
-
-#: dselect/main.cc:144
-msgid "[Q]uit"
-msgstr "sa[L]ir"
-
-#: dselect/main.cc:144
-msgid "Quit dselect."
-msgstr "Salir de dselect."
-
-#: dselect/main.cc:145
-msgid "menu"
-msgstr "menú"
-
-#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian."
-
-#: dselect/main.cc:153
-msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-msgstr ""
-
-#: dselect/main.cc:171
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-" --expert Turn on expert mode.\n"
-" --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
-" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
-" Configure screen colours.\n"
-" --help Show this help message.\n"
-" --version Show the version.\n"
-" --license Show the license.\n"
-"\n"
-"Actions:\n"
-" access update select install config remove quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: dselect/main.cc:187
-#, c-format
-msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Partes de pantalla:\n"
-
-#: dselect/main.cc:192
-#, c-format
-msgid "Colours:\n"
-msgstr "Colores:\n"
-
-#: dselect/main.cc:197
-#, c-format
-msgid "Attributes:\n"
-msgstr "Atributos:\n"
-
-#: dselect/main.cc:217
-#, c-format
-msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
-
-#: dselect/main.cc:232
-#, c-format
-msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "%s inválido `%s'\n"
-
-#: dselect/main.cc:249
-msgid "screen part"
-msgstr "parte de pantalla"
-
-#: dselect/main.cc:255
-msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Especificación de color nula\n"
-
-#: dselect/main.cc:263 dselect/main.cc:268
-msgid "colour"
-msgstr "color"
-
-#: dselect/main.cc:276
-msgid "colour attribute"
-msgstr "atributo de color"
-
-#: dselect/main.cc:310
-msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
-
-#: dselect/main.cc:312
-msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
-
-#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool %s.\n"
-msgstr ""
-"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
-"o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete "
-
-#: dselect/main.cc:317
-msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
-
-#: dselect/main.cc:395
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
-"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
-"Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
-"\n"
-
-#: dselect/main.cc:410
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Read-only access: only preview of selections is available!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"
-
-#: dselect/main.cc:429
-msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "fallo en getch en el menú principal"
-
-#: dselect/main.cc:502
-#, c-format
-msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
-
-#: dselect/methlist.cc:78
-msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
-
-#: dselect/methlist.cc:87
-#, c-format
-msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Método de acceso `%s'."
-
-#: dselect/methlist.cc:121
-msgid "Abbrev."
-msgstr "Abrev."
-
-#: dselect/methlist.cc:166
-msgid "doupdate failed"
-msgstr "`doupdate' falló"
-
-#: dselect/methlist.cc:168
-msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
-
-#: dselect/methlist.cc:172
-msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
-
-#: dselect/methlist.cc:173
-msgid "getch failed"
-msgstr "getch falló"
-
-# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
-msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno/a]"
-
-#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicación de "
-
-#: dselect/methlist.cc:201
-msgid "No explanation available."
-msgstr "No hay explicación disponible."
-
-# FIXME: May not be translated properly without context.
-# Or else: Does not need to be translated.
-# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
-#: dselect/method.cc:64
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"%s: %s\n"
-
-#: dselect/method.cc:67
-msgid ""
-"\n"
-"Press <enter> to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulse <intro> para continuar."
-
-#: dselect/method.cc:144
-#, c-format
-msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"
-
-#: dselect/method.cc:162
-#, c-format
-msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
-
-#: dselect/method.cc:169
-#, c-format
-msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
-
-#: dselect/method.cc:173
-#, c-format
-msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
-
-#: dselect/method.cc:175
-#, c-format
-msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
-
-#: dselect/method.cc:186
-#, c-format
-msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "devolvió el código de error %d.\n"
-
-#: dselect/method.cc:190
-#, c-format
-msgid "was interrupted.\n"
-msgstr "fue interrumpido.\n"
-
-#: dselect/method.cc:192
-#, c-format
-msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"
-
-#: dselect/method.cc:195
-#, c-format
-msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
-
-#: dselect/method.cc:197
-#, c-format
-msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
-
-#: dselect/method.cc:199
-#, c-format
-msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
-
-#: dselect/method.cc:201
-msgid "write error on standard error"
-msgstr "error de escritura en la salida de error estándar"
-
-#: dselect/method.cc:204
-msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
-
-# Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
-# como "... devolvió el código de error %d". sv
-#: dselect/method.cc:235
-msgid "update available list script"
-msgstr "el script de actualización de la lista `available'"
-
-#: dselect/method.cc:239
-msgid "installation script"
-msgstr "el script de instalación"
-
-#: dselect/method.cc:287
-msgid "query/setup script"
-msgstr "el script de petición/configuración"
-
-#: dselect/methparse.cc:53
-#, c-format
-msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
-
-#: dselect/methparse.cc:58
-#, c-format
-msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:86
-#, c-format
-msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
-
-#: dselect/methparse.cc:100
-#, c-format
-msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
-"el método `%.250s'\n"
-"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
-
-#: dselect/methparse.cc:111
-#, c-format
-msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:117
-#, c-format
-msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:140
-msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
-
-#: dselect/methparse.cc:143
-msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF en la cadena de índice"
-
-#: dselect/methparse.cc:146
-msgid "index string too long"
-msgstr "cadena de índice demasiado larga"
-
-#: dselect/methparse.cc:149
-msgid "newline before option name start"
-msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
-
-#: dselect/methparse.cc:151
-msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
-
-#: dselect/methparse.cc:155
-msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
-"carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
-"opción"
-
-#: dselect/methparse.cc:157
-msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
-
-#: dselect/methparse.cc:160
-msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"
-
-#: dselect/methparse.cc:165
-msgid "newline before summary"
-msgstr "nueva línea antes del resumen"
-
-#: dselect/methparse.cc:167
-msgid "EOF before summary"
-msgstr "EOF antes del resumen"
-
-#: dselect/methparse.cc:173
-msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"
-
-#: dselect/methparse.cc:183
-#, c-format
-msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:187
-#, c-format
-msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
-"%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:191
-#, c-format
-msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:194
-#, c-format
-msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:216
-#, c-format
-msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:246
-#, c-format
-msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:284
-#, c-format
-msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:287
-#, c-format
-msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:290
-#, c-format
-msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
-
-#: dselect/methparse.cc:292
-#, c-format
-msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
-
-#: dselect/pkgdepcon.cc:215
-msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(no hay datos del cliente)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:38
-msgid "new package"
-msgstr "nuevo paquete"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:39
-msgid "install"
-msgstr "instalar"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:40
-msgid "hold"
-msgstr "mantener"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:41
-msgid "remove"
-msgstr "desinstalar"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:42
-msgid "purge"
-msgstr "purgar"
-
-# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
-#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:49
-msgid "REINSTALL"
-msgstr "REINSTALAR"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53
-msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "desempaquetado (no configurado)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:54
-msgid "failed config"
-msgstr "configuración fallida"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:56
-msgid "half installed"
-msgstr "instalado a medias"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:57
-msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "desinstalado (queda su configuración)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:60
-msgid "Required"
-msgstr "requeridos"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:61
-msgid "Important"
-msgstr "importantes"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:62
-msgid "Standard"
-msgstr "estándar"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:63
-msgid "Recommended"
-msgstr "recomendados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:64
-msgid "Optional"
-msgstr "opcionales"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:65
-msgid "Extra"
-msgstr "extra"
-
-# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
-# Genera más confusión todavía. sv
-#: dselect/pkgdisplay.cc:66
-msgid "Contrib"
-msgstr "contrib"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:67
-msgid "!Bug!"
-msgstr "¡Bicho!"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:68
-msgid "Unclassified"
-msgstr "sin clasificar"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:71
-msgid "suggests"
-msgstr "sugiere"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:72
-msgid "recommends"
-msgstr "recomienda"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:73
-msgid "depends on"
-msgstr "depende de"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:74
-msgid "pre-depends on"
-msgstr "predepende de"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:75
-msgid "conflicts with"
-msgstr "entra en conflicto con"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:76
-msgid "provides"
-msgstr "provee"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:77
-msgid "replaces"
-msgstr "reemplaza a"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:78
-msgid "enhances"
-msgstr "amplía"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:81
-msgid "Req"
-msgstr "Req"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:82
-msgid "Imp"
-msgstr "Imp"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:83
-msgid "Std"
-msgstr "Est"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:84
-msgid "Rec"
-msgstr "Rec"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:85
-msgid "Opt"
-msgstr "Opc"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:86
-msgid "Xtr"
-msgstr "Ext"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:87
-msgid "Ctb"
-msgstr "Ctb"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:88
-msgid "bUG"
-msgstr "bICHO"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:89
-msgid "?"
-msgstr "¿?"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
-msgid "Broken"
-msgstr "rotos"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:98
-msgid "New"
-msgstr "nuevos"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:99
-msgid "Updated"
-msgstr "con actualización disponible"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:100
-msgid "Obsolete/local"
-msgstr "obsoletos/locales"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:101
-msgid "Up-to-date"
-msgstr "actualizados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:102
-msgid "Available"
-msgstr "disponibles"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
-msgid "Removed"
-msgstr "Desinstalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
-msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "Paquetes mal instalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:105
-msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:106
-msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Actualización disponible"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:107
-msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Paquetes obsoletos y localmente instalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:108
-msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:109
-msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:110
-msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:114
-msgid "Installed packages"
-msgstr "Paquetes instalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:115
-msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:116
-msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:118
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:120
-msgid "Purged"
-msgstr "Purgados"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:200
-msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:201
-msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:202
-msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:210
-msgid " (by section)"
-msgstr " (por sección)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:213
-msgid " (avail., section)"
-msgstr " (disp., sección)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:216
-msgid " (status, section)"
-msgstr " (estado, sección)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:225
-msgid " (by priority)"
-msgstr " (por prioridad)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:228
-msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (disp., prioridad)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:231
-msgid " (status, priority)"
-msgstr " (estado, prioridad)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
-msgid " (alphabetically)"
-msgstr " (alfabéticamente)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:243
-msgid " (by availability)"
-msgstr " (por disponibilidad)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:246
-msgid " (by status)"
-msgstr " (por estado)"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:260
-msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:261
-msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:262
-msgid " terse:v help:?"
-msgstr " conciso:v ayuda:?"
-
-#: dselect/pkgdisplay.cc:263
-msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " literal:v ayuda:?"
-
-#: dselect/pkginfo.cc:82
-msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
-"the criterion shown.\n"
-"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
-"information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
-msgstr ""
-"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
-"instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
-"el criterio mostrado.\n"
-"\n"
-"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
-"mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
-"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
-"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
-
-#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelaciones que afectan "
-
-#: dselect/pkginfo.cc:102
-msgid "interrelationships"
-msgstr "interrelaciones"
-
-#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descripción de "
-
-#: dselect/pkginfo.cc:112
-msgid "no description available."
-msgstr "no hay ninguna descripción disponible."
-
-#: dselect/pkginfo.cc:125
-msgid "description"
-msgstr "descripción"
-
-#: dselect/pkginfo.cc:132
-msgid "currently installed control info"
-msgstr "información de control actualmente instalada"
-
-#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "información de control instalada para "
-
-#: dselect/pkginfo.cc:148
-msgid "available version of control file info"
-msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
-
-#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "información de control de la versión disponible de "
-
-# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
-# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
-# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
-msgid "<null>"
-msgstr "<nula>"
-
-#: dselect/pkglist.cc:507
-msgid "invalid search option given"
-msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
-
-#: dselect/pkglist.cc:521
-msgid "error in regular expression"
-msgstr "error en la expresión regular"
-
-#: dselect/pkgsublist.cc:105
-msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " no parece estar disponible\n"
-
-#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " o "
-
-#: dselect/pkgtop.cc:56
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:78
-msgid "All packages"
-msgstr "Todos los paquetes"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:82
-#, c-format
-msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s paquetes sin sección"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:84
-#, c-format
-msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s paquetes en la sección %s"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:90
-#, c-format
-msgid "%s %s packages"
-msgstr "Paquetes %s %s"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:94
-#, c-format
-msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:96
-#, c-format
-msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:117
-#, c-format
-msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:269
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:273
-msgid "Installed?"
-msgstr "¿Instalado?"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:277
-msgid "Old mark"
-msgstr "Marca antigua"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:281
-msgid "Marked for"
-msgstr "Marcado para"
-
-# Habrá que mirarlo.
-#: dselect/pkgtop.cc:284
-msgid "EIOM"
-msgstr "EIOM"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:286
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:287
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
-
-#: dselect/pkgtop.cc:292
-msgid "Inst.ver"
-msgstr "Ver.inst."
-
-#: dselect/pkgtop.cc:295
-msgid "Avail.ver"
-msgstr "Ver.disp."
-
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
@@ -6143,271 +4439,3 @@ msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
-
-#~ msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-#~ msgstr "fallo al efectuar `rmdir/unlink' sobre `%.255s'"
-
-# FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv
-#~ msgid "Debian GNU/Linux `"
-#~ msgstr "Administrador de paquetes `"
-
-# This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead.
-# We do not translate words, we translate complete sentences. sv
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
-#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-#~ "See "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
-#~ "o\n"
-#~ "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-#~ "Vea "
-
-#~ msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
-
-# This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences.
-# I would suggest using %s. sv
-#~ msgid "Debian `"
-#~ msgstr "Herramienta de consulta `"
-
-#~ msgid "Usage: "
-#~ msgstr "Modo de empleo: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version %s.\n"
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
-#~ "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
-#~ "dselect --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versión %s.\n"
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-#~ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
-#~ "o\n"
-#~ "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-#~ "Vea dselect --license para más detalles.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: dselect [options]\n"
-#~ " dselect [options] action ...\n"
-#~ "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-#~ " --help --version --licence --expert --debug <file> | -"
-#~ "D<file>\n"
-#~ " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
-#~ "Actions: access update select install config remove quit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: dselect [opciones]\n"
-#~ " dselect [opciones] acción ...\n"
-#~ "Opciones: --admindir <directorio> (por omisión es /var/lib/dpkg)\n"
-#~ " --help --version --licence --expert --debug <fichero> | -"
-#~ "D<fichero>\n"
-#~ " --colour partedepantalla:[primerplano],[fondo][:atr[+atr+..]]\n"
-#~ "Acciones: access update select install config remove quit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
-#~ "Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las "
-#~ "condiciones\n"
-#~ "de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-split --licence para más "
-#~ "detalles.\n"
-
-#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "Escriba md5sum --help para obtener ayuda."
-
-#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "error al procesar %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
-#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
-#~ " -b read files in binary mode\n"
-#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [fichero]] | [fichero...]\n"
-#~ "Genera o verifica Resúmenes de Mensajes MD5\n"
-#~ " -c se verifican los resúmenes de mensajes (por omisión se generan)\n"
-#~ " -v prolijo, imprime los nombres de ficheros al verificar\n"
-#~ " -b se leen los ficheros en modo binario\n"
-#~ "La entrada para -c debe ser la lista de patrones y nombres de fichero\n"
-#~ "que este programa muestra en la salida estándar cuando genera patrones.\n"
-
-#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "ficheromd"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: línea no reconocida\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: error al leer %s\n"
-
-#~ msgid "FAILED\n"
-#~ msgstr "FALLÓ\n"
-
-#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: La comprobación MD5 falló para `%s'\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "Correcto\n"
-
-#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr "%s: la comprobación MD5 falló en %d de %d fichero(s)\n"
-
-#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha comprobado ningún fichero\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr "no se entendió el nombre de fichero libgcc: %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture no toma ningún argumento"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' con la tubería de CC"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "error al leer de la tubería de CC"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "salida vacía"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "no hay nueva línea"
-
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: atención, la arquitectura `%s' no está en la tabla de reasignación\n"
-
-#~ msgid "must be at least two characters"
-#~ msgstr "debe tener al menos dos caracteres"
-
-#~ msgid "no gcc-lib component"
-#~ msgstr "no hay componente gcc-lib"
-
-#~ msgid "no slash after gcc-lib"
-#~ msgstr "no hay ninguna barra después de gcc-lib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-#~ " I do not mess up your careful work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión actualmente instalada del fichero está en:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "La versión contenida en la nueva versión del paquete está en:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Si decide encargarse de la actualización usted mismo, editando tal vez "
-#~ "la\n"
-#~ " versión instalada, debe escoger `N' cuando vuelva, para que no se "
-#~ "estropee\n"
-#~ " el trabajo realizado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
-#~ "Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las "
-#~ "condiciones\n"
-#~ "de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-deb --licence para más "
-#~ "detalles.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-#~ msgstr ""
-#~ "? = menú de ayuda Espacio = salir de la ayuda . = ayuda siguiente\n"
-#~ "o una tecla de una página de ayuda"
-
-#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
-#~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb"
-
-#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
-#~ msgstr "%s: error de lectura en la entrada estándar\n"
-
-# no es una buena traducción de copy-on-write. jfs
-# ¿Cómo lo traducirías? sv
-#~ msgid "failed in copy on write (%s)"
-#~ msgstr "fallo en la copia al escribir (%s)"
-
-#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
-#~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 1"
-
-#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
-#~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 2"
-
-#~ msgid "failed in copy on read (control)"
-#~ msgstr "fallo en la copia al leer (control)"
-
-#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
-#~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para `%.255s'"
-
-#~ msgid "error writing to `%.255s'"
-#~ msgstr "error al escribir en `%.255s'"
-
-#~ msgid "error flushing `%.255s'"
-#~ msgstr "error al efectuar `flush' con `%.255s'"
-
-#~ msgid "failed to exec md5sum"
-#~ msgstr "fallo al ejecutar md5sum"
-
-#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-#~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para la suma md5 de `%.250s'"
-
-#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
-#~ msgstr "error al leer la tubería de md5sum"
-
-#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
-#~ msgstr "error al cerrar la tubería de md5sum"
-
-#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-#~ msgstr "md5sum dió el resultado erróneo `%.250s'"
-
-#~ msgid "(Scanning database ... "
-#~ msgstr "(Analizando la base de datos ... "
-
-#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-#~ msgstr "%s falló con un código de estado de espera %d desconocido"
-
-#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
-#~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete dañado"
-
-#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
-#~ msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude"
-
-#~ msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude"
-#~ msgstr "fallo al ejecutar gzip %s desde tar --exclude"
-
-#~ msgid "failed to exec cat (data)"
-#~ msgstr "fallo al ejecutar cat (data)"
-
-#~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
-#~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en la copia"