summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-22 09:20:49 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-22 09:20:49 +0000
commit47f9064870c099253732decbd77a205004eaad59 (patch)
tree9774241fc2893ea336e5019283030e5ad727bc40 /po/nn.po
parenteac89455ef773150c9ba63f5eeb5ddaa712bf4c5 (diff)
downloaddpkg-47f9064870c099253732decbd77a205004eaad59.tar.gz
Correct typo in dpkg help message (thanks Clytie) and unfuzzy translations
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po565
1 files changed, 301 insertions, 264 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 2d5a7fc02..07e76e476 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,16 +1,9 @@
-# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
-# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
-# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
-# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
-# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
+# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) translation of nn.po to Norwegian nynorsk translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk translation of nn.po to Norwegian Nynorsk translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -152,15 +145,15 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=%"
-"d, maks=%d)"
+"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn "
+"(lengd=%d, maks=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and "
+"%d)"
+msgstr "oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
@@ -277,7 +270,8 @@ msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon"
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
+"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av "
+"%s-info"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
@@ -285,8 +279,8 @@ msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "ikkje nok minne under feilhandtering: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -383,8 +377,7 @@ msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
+msgstr "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
@@ -407,10 +400,8 @@ msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
@@ -455,8 +446,8 @@ msgid ""
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
-" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja "
-"til eit mellomrom"
+" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å "
+"leggja til eit mellomrom"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
@@ -744,7 +735,8 @@ msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon"
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)"
+"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til "
+"slutt)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
@@ -756,8 +748,7 @@ msgstr ""
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
+msgstr "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
@@ -784,8 +775,7 @@ msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
+msgstr "Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
#: lib/parse.c:330
#, c-format
@@ -835,8 +825,7 @@ msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
+msgstr "teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
@@ -869,7 +858,7 @@ msgid "empty value for %s"
msgstr "tom verdi for %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kan ikkje opna GPL-fil"
#: lib/showpkg.c:70
@@ -912,15 +901,15 @@ msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»"
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
+"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
msgstr ""
"prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pakke: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pakke: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
@@ -933,14 +922,15 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle "
-"installerast"
+"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon "
+"skulle installerast"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast"
+"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle "
+"installerast"
#: src/archives.c:430
#, c-format
@@ -959,11 +949,10 @@ msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn "
-"ein katalog"
+"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna "
+"enn ein katalog"
#: src/archives.c:486
#, c-format
@@ -1044,8 +1033,8 @@ msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»"
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle "
-"installerast"
+"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon "
+"skulle installerast"
#: src/archives.c:724
#, c-format
@@ -1109,8 +1098,8 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du "
-"ønskjer det.\n"
+"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan "
+"du ønskjer det.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
@@ -1199,8 +1188,7 @@ msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
+msgstr "Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
@@ -1217,7 +1205,7 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
@@ -1305,14 +1293,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
-"s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien "
+"«%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til "
+"«%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
@@ -1330,7 +1319,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): "
+"%s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
@@ -1381,17 +1371,18 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert "
+"filnamn\n"
"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
+"`%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
-"lenkje (= «%s»)\n"
+"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller "
+"symbolsk lenkje (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
@@ -1400,20 +1391,19 @@ msgstr "md5-nøkkel"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila "
+"«%.250s»"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+msgstr "klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:464
#, c-format
@@ -1436,7 +1426,8 @@ msgstr "klarte ikkje køyra skal (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
+"Ikkje gløym å setja denne prosessen i framgrunnen («fg») når du er "
+"ferdig.\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
@@ -1567,28 +1558,28 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " krev "
+msgid " depends on "
+msgstr " krev "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " før-krev "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " før-krev "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " tilrår "
+msgid " recommends "
+msgstr " tilrår "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " er i konflikt med "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " er i konflikt med "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " føreslår "
+msgid " suggests "
+msgstr " føreslår "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " forbetrar "
+msgid " enhances "
+msgstr " forbetrar "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
@@ -1698,12 +1689,15 @@ msgstr ""
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried "
+"using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n"
-"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n"
-"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
+"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør "
+"setjast\n"
+"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i "
+"dselect.\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
@@ -1714,8 +1708,8 @@ msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n"
"problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis "
"gjennomførast\n"
-"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --"
-"remove»:\n"
+"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg "
+"--remove»:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
@@ -1731,8 +1725,8 @@ msgstr "--yet-to-unpack tek ingen parametrar"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d i %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
@@ -1756,7 +1750,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n"
+"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja "
+"epokestøtte.\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
@@ -1781,8 +1776,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tek ingen parametrar"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tek tre argument: <versjon> <relasjon> <versjon>"
#: src/enquiry.c:424
@@ -1809,8 +1803,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka "
"pakkar."
@@ -1837,8 +1830,7 @@ msgstr ""
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å "
"tvinga gjennom behandling.\n"
@@ -1847,9 +1839,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
+" "
msgstr ""
"dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
" "
+" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
@@ -1862,8 +1856,8 @@ msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut "
-"frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
+"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går "
+"ut frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
@@ -1882,8 +1876,8 @@ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Les database ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Les database ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
@@ -1993,7 +1987,8 @@ msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [iii]"
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
-"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
+"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller "
+"«%.250s»"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
@@ -2129,18 +2124,19 @@ msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux «"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
-"Dette er fri programvare, sjå «GNU General Public License» versjon 2 eller\n"
+"Dette er fri programvare, sjå «GNU General Public License» versjon 2 "
+"eller\n"
"nyare for kopieringsvilkår. Det finst INGEN garanti.\n"
-"Sjå "
+"Sjå "
#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
@@ -2155,7 +2151,8 @@ msgid ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
+"stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
@@ -2166,7 +2163,8 @@ msgid ""
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
+"package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
@@ -2185,15 +2183,17 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
+"elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
+"install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package\n"
-" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
@@ -2206,9 +2206,11 @@ msgid ""
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
@@ -2218,9 +2220,10 @@ msgstr ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
" dpkg --configure <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenamn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til standard-"
-"ut\n"
-" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå standard-inn\n"
+" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til "
+"standard-ut\n"
+" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå "
+"standard-inn\n"
" dpkg --update-avail <Packages-fil> byt ut informasjon om\n"
" tilgjengelege pakkar\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flett med informasjon frå fil\n"
@@ -2263,7 +2266,8 @@ msgstr ""
" installert frå før\n"
" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakkar med lågare versjonsnummer\n"
" enn den installerte\n"
-" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til å øydeleggja\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installer sjølv om det kjem til å "
+"øydeleggja\n"
" andre pakkar\n"
" --no-debsig Ikke prøv å stadfesta pakkesignaturar\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
@@ -2276,7 +2280,8 @@ msgstr ""
" --log=<filnamn> Logg statusendringar and handlingar til "
"<filnamn>\n"
" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
-" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå --force-help\n"
+" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå "
+"--force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
" --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
"\n"
@@ -2312,11 +2317,11 @@ msgstr ""
"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast "
"gjennom;\n"
"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
-"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU "
+"GPL) [*].\n"
"\n"
-"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa "
-"informasjonen."
+"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å "
+"lesa informasjonen."
#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
@@ -2342,7 +2347,8 @@ msgid ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+"directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
@@ -2360,8 +2366,8 @@ msgstr ""
" 200 conffiledetail Vis mykje informasjon for kvar oppsettsfil\n"
" 40 depcon Vis pakkekrav og konfliktar\n"
" 400 depcondetail Vis mykje informasjon om pakkekrav og konfliktar\n"
-" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen dpkg/"
-"info\n"
+" 1000 veryverbose Veldig mykje informasjon om t.d. katalogen "
+"dpkg/info\n"
" 2000 stupidlyverbose Ufatteleg mykje informasjon\n"
"\n"
"Avlusingsvala kan kombinerast med logisk eller.\n"
@@ -2379,8 +2385,7 @@ msgstr "tomt pakkenamn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
+msgstr "--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
@@ -2392,7 +2397,8 @@ msgstr "ugyldig heiltal for --%s: «%.250s»"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
+"--no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
@@ -2411,7 +2417,8 @@ msgid ""
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if "
+"one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
@@ -2424,7 +2431,8 @@ msgid ""
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+"installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s val for tvang - styrer handteringa ved problem:\n"
@@ -2526,7 +2534,8 @@ msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane ligg i"
+"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane "
+"ligg i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
@@ -2543,24 +2552,24 @@ msgstr ""
" omgangen. Set berre opp éin gong.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pakken "
+msgid " Package "
+msgstr " Pakken "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " som tilbyr "
+msgid " which provides "
+msgstr " som tilbyr "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " vil bli fjerna.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versjonen av "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versjonen av "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " på systemet er "
+msgid " on system is "
+msgstr " på systemet er "
#: src/packages.c:307
#, c-format
@@ -2756,8 +2765,7 @@ msgstr "klarte ikkje opna den mellombelse kontrollkatalogen"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
+msgstr "pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
@@ -2797,9 +2805,10 @@ msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n"
-"| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
-"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar (Status,Feil: "
-"versalar=dumt)\n"
+"| "
+"Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
+"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar "
+"(Status,Feil: versalar=dumt)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
@@ -2848,8 +2857,7 @@ msgstr "dpkg: fann ikkje %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
+msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
@@ -2904,8 +2912,8 @@ msgstr "» pakkehandteringsprogram\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Bruk: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Bruk: "
#: src/query.c:473
#, c-format
@@ -2929,8 +2937,8 @@ msgid ""
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the "
+"${var[;width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
@@ -2938,13 +2946,15 @@ msgstr ""
" [<alternativ>] <kommando>\n"
"Kommandoar:\n"
" -s|--status <pakkenamn> ... viser pakkestatusdetaljar\n"
-" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg versjon\n"
-" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av pakke/"
-"pakkar\n"
+" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg "
+"versjon\n"
+" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av "
+"pakke/pakkar\n"
" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
" -W|--show <mønster> ... viser opplysningar om pakke/pakkar\n"
" -S|--search <mønster> ... finn pakkar som eig fil(er)\n"
-" --help | --version viser denne hjelpa / versjonsnummeret\n"
+" --help | --version viser denne hjelpa / "
+"versjonsnummeret\n"
" --licence viser lisensvilkåra\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
@@ -2952,7 +2962,8 @@ msgstr ""
" --f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
"\n"
"Formatsyntaks:\n"
-" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
+" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein "
+"pakke. Formatet\n"
" kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
"(vognretur)\n"
" eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
@@ -2973,8 +2984,7 @@ msgstr ""
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s som ikkje er "
"installert.\n"
@@ -3035,8 +3045,8 @@ msgstr "Fjernar %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
+"%s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» "
"fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n"
@@ -3062,8 +3072,8 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. "
-"Han vart difor ikkje fjerna.\n"
+"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje "
+"tom. Han vart difor ikkje fjerna.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
@@ -3084,8 +3094,8 @@ msgstr "klarte ikkje lesa oppsettsfilkatalogen «%.250s» (frå «%.250s»)"
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frå "
-"«%.250s»)"
+"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» "
+"(frå «%.250s»)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
@@ -3156,7 +3166,8 @@ msgstr "--%s treng akkurat éi «Packages»-fil som parameter"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"klarte ikkje få tilgang til dpkg-statusområdet for rå tilgjengeoppdatering"
+"klarte ikkje få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
+"tilgjengeoppdatering"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -3182,16 +3193,16 @@ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail tek ingen argument"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Søk etter ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søk etter ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Feil: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Hjelp: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjelp: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
@@ -3206,10 +3217,11 @@ msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n"
-" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
+"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta "
+"hjelp.\n"
+" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
@@ -3310,8 +3322,8 @@ msgstr "snøggtastar"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, trykk "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, trykk "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
@@ -3511,7 +3523,8 @@ msgstr ""
"vera ikkje-installert\n"
" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n"
" Ymse:\n"
-"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
+"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg "
+"Hjelp)\n"
" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n"
" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n"
" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra "
@@ -3520,7 +3533,8 @@ msgstr ""
"att\n"
" U set alle til føreslått status / søk (Return "
"avbryt)\n"
-" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n"
+" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om "
+"att\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
@@ -3559,9 +3573,10 @@ msgstr ""
"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
-"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
-"tastane \n"
-"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
+"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med tastane "
+"\n"
+"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper "
+"av \n"
"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
"handlingane \n"
"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n"
@@ -3572,7 +3587,8 @@ msgstr ""
"løysa \n"
"problema.\n"
"\n"
-"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det "
+"\n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil "
@@ -3613,14 +3629,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
-"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
-"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
+"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom "
+"\n"
+"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera "
+"\n"
"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
"\n"
-"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det "
+"\n"
"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
"\n"
-"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n"
+"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller "
+"Enter.\n"
"\n"
"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
@@ -3664,19 +3684,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
"\n"
-"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
-"konfliktar \n"
-"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
-"og \n"
+"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med konfliktar "
+"\n"
+"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, og "
+"\n"
"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
"\n"
-"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
-"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
+"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på "
+"\n"
+"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette "
+"\n"
"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
"\n"
"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
-"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
-"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
+"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å "
+"\n"
+"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå "
+"\n"
"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
"\n"
"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
@@ -3712,7 +3736,8 @@ msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
+"list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
@@ -3724,16 +3749,16 @@ msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
-"pakke \n"
+"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar pakke "
+"\n"
"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
"å \n"
"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
"\n"
" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
"nedanfor)\n"
-" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
-"att\n"
+" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast "
+"om att\n"
" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
" «*» - installert\n"
" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
@@ -3747,8 +3772,8 @@ msgstr ""
" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
-" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
-"l.\n"
+" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning "
+"e.l.\n"
"\n"
"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
@@ -3785,22 +3810,26 @@ msgid ""
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
-" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
+" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller "
+"«_».\n"
"\n"
"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
-" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
+" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og "
+"\n"
" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
-" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
+" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til "
+"stuttvisinga.)\n"
+"\n"
+"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som er "
"\n"
-"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
-"er \n"
" vald (dersom berre éin er vald).\n"
"\n"
" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
-" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
+" involverer den valde pakken (i lister for løysing av "
+"konflikt/pakkekrav).\n"
"\n"
" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
"informasjonsfeltet \n"
@@ -3822,7 +3851,8 @@ msgid ""
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, "
+"is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
@@ -3833,7 +3863,8 @@ msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
+"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal "
+"\n"
"installerast frå fleire ulike stader.\n"
"\n"
"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
@@ -3842,14 +3873,16 @@ msgstr ""
"spurd \n"
"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
"\n"
-"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
+"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst "
+"på \n"
"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
"\n"
-"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
-"i \n"
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan "
+"du er i \n"
"lista over installasjonsmetodar.\n"
"\n"
-"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
+"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller "
+"frå \n"
"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
@@ -4020,7 +4053,8 @@ msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
+"-D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
@@ -4083,10 +4117,10 @@ msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
-"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
+"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -4160,8 +4194,8 @@ msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "forklaring på "
+msgid "explanation of "
+msgstr "forklaring på "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
@@ -4410,8 +4444,8 @@ msgid "purge"
msgstr "reinsk"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
@@ -4694,20 +4728,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
-"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
-"pakkar i andre grupper."
+"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna "
+"markera pakkar i andre grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "samanhengar som påverkar "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "samanhengar som påverkar "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "samanhengar"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "skildring av "
+msgid "description of "
+msgstr "skildring av "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
@@ -4722,16 +4756,16 @@ msgid "currently installed control info"
msgstr "installert kontrollinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "installert kontrollinformasjon for "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "installert kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
@@ -4750,8 +4784,8 @@ msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " eller "
+msgid " or "
+msgstr " eller "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
@@ -4889,14 +4923,14 @@ msgstr "dpkg-deb: Byggjer pakken «%s» i «%s».\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrollkatalogen har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0755 og <=0775)"
+msgstr "kontrollkatalogen har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"vedlikehaldarskriptet «%.50s» er verken ei rein fil eller ei symbolsk lenkje"
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» er verken ei rein fil eller ei symbolsk "
+"lenkje"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
@@ -4904,8 +4938,8 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"vedlikehaldarskriptet «%.50s» har feil tilgangsløyve %03lo (må vera >=0555 "
-"og <=0775)"
+"vedlikehaldarskriptet «%.50s» har feil tilgangsløyve %03lo (må vera "
+">=0555 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
@@ -4918,8 +4952,7 @@ msgstr "tom streng frå «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"åtvaring, namnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller manglar "
"linjeskift til slutt\n"
@@ -5080,7 +5113,8 @@ msgstr "mellom medlemmer"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer sist i det første hovudet"
+"fila «%.250s» er øydelagd - ugyldig magisk nummer sist i det første "
+"hovudet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
@@ -5117,8 +5151,7 @@ msgstr "hoppa over medlemsdata frå %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fila «%.250s» inneheld eit datamedlem %.*s som eg ikkje skjønar. Gjev opp"
+msgstr "fila «%.250s» inneheld eit datamedlem %.*s som eg ikkje skjønar. Gjev opp"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
@@ -5279,8 +5312,7 @@ msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneheld ikkje kontrollkomponenten «%.255s»\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"opning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislukkast på ein uventa måte"
+msgstr "opning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislukkast på ein uventa måte"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
@@ -5347,8 +5379,8 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents tek akkurat éin parameter"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
@@ -5386,15 +5418,16 @@ msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when "
+"building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the "
+"${var[;width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
@@ -5432,14 +5465,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Format-syntaks:\n"
" Eit format er ein streng som vil bli vist for kvar pakke. Formatet kan\n"
-" innehalda dei vanlege kontrolsekvensane \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
+" innehalda dei vanlege kontrolsekvensane \\n (linjeskift), \\r "
+"(vognretur)\n"
" eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysningar kan takast med ved\n"
" å setja inn variabelreferensar til pakkefelt med syntaksen\n"
" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte med mindre breidda er\n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
"\n"
"Bruk «dpkg» til å installera og fjerna pakkar frå systemet, eller\n"
-"«dselect» eller «aptitude» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som er\n"
+"«dselect» eller «aptitude» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som "
+"er\n"
"pakka ut med «dpkg-deb --extract» vil ikkje verta rett installerte.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
@@ -5482,8 +5517,7 @@ msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - nullar i informasjonsdelen"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du treng ein nyare dpkg-split"
+msgstr "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du treng ein nyare dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
@@ -5510,14 +5544,14 @@ msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fila «%.250s» er øydelagd - den andre medlemmen er ikkje ein datamedlem"
+msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - den andre medlemmen er ikkje ein datamedlem"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fila «%.250s» er øydelagd - feil tal på delar i forhold til opplysningane"
+"fila «%.250s» er øydelagd - feil tal på delar i forhold til "
+"opplysningane"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
@@ -5617,10 +5651,10 @@ msgid "part %d is missing"
msgstr "delen %d manglar"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU/Linux «dpkg-split», verktøy for pakkedeling og samansetjing, "
-"versjon "
+"versjon "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
@@ -5639,8 +5673,8 @@ msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
-"licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
+"help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
@@ -5649,8 +5683,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is "
+"<package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
@@ -5659,7 +5693,8 @@ msgstr ""
"Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp eit arkiv.\n"
" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy saman delar.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om ein del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis "
+"help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <alt saman> <del> Automatisk samla opp "
"delar.\n"
@@ -5670,7 +5705,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
" -S|--partsize <storleik> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
-" -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>.deb)\n"
+" -o|--output <fil> (for -j, standard er "
+"<pakke>-<versjon>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (ver stille når -a ikkje er ein del)\n"
" --msdos (lag 8.3-filnamn)\n"
"\n"
@@ -5746,16 +5782,17 @@ msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"klarte ikkje endra namnet på den nye depotfila frå «%.250s» til «%.250s»"
+"klarte ikkje endra namnet på den nye depotfila frå «%.250s» til "
+"«%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Del %d av pakken %s er lagra (ønskjer endå "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av pakken %s er lagra (ønskjer endå "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " og "
+msgid " and "
+msgstr " og "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format