summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRobert Luberda <robert@debian.org>2008-02-24 15:12:57 +0100
committerRobert Luberda <robert@debian.org>2008-02-24 15:12:57 +0100
commit58ec5f918bbd081371793d9567417b670293027b (patch)
tree2d4f5f76f2b247de38351a2d6c9bb6cc2b0545a4 /po/pl.po
parente9d61420a14ea327fa16c708f1833330f852411f (diff)
downloaddpkg-58ec5f918bbd081371793d9567417b670293027b.tar.gz
Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2221
1 files changed, 1090 insertions, 1131 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a81fe75f8..0aae88afe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,78 +1,77 @@
# dpkg.pl.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
-# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2007
+# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego dla vsnprintf"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "nie można cofn±ć się do pocz±tku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można cofnąć się do początku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "nie można uci±ć pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można uciąć pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "bł±d zapisu dla vsnprintf"
+msgstr "błąd zapisu dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "nie można opróżnić buforów dla vsnprintf"
+msgstr "nie można opróżnić buforów dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "nie można ustalić stanu pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "nie można przewin±ć pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można przewinąć pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "bł±d odczytu dla vsnprintf"
+msgstr "błąd odczytu dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Bł±d systemowy nr %d"
+msgstr "BĹ‚Ä…d systemowy nr %d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Sygnał nr %d"
+msgstr "Sygnał nr %d"
#: lib/compression.c:34
#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: nie można wykonać `%s %s'"
+msgstr "%s: nie można wykonać `%s %s'"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d gzip: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:85
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: `%s'"
#: lib/compression.c:97
#, c-format
@@ -82,51 +81,46 @@ msgstr "%s: dekompresja"
#: lib/compression.c:132
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d gzip: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: `%s'"
#: lib/compression.c:142
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d gzip: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: `%s'"
#: lib/compression.c:145
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d gzip: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d bzip2: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: `%s'"
#: lib/compression.c:177
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d bzip2: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: `%s'"
#: lib/compression.c:180
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: wewnętrzny bł±d bzip2: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:195
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: kompresja"
-#: lib/database.c:124
-#, c-format
-msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla strdup w findpackage(%s)"
-
-#: lib/database.c:194
+#: lib/database.c:192
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
+msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
-#: lib/database.c:195
+#: lib/database.c:193
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "bł±d zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
+msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
@@ -134,147 +128,147 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt długiej nazwie (długo¶ć=%d, "
+"katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt długiej nazwie (długość=%d, "
"maksymalnie=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "katalog updates zawiera pliki o różnej wielko¶ci (%d oraz %d)"
+msgstr "katalog updates zawiera pliki o różnej wielkości (%d oraz %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "nie można przeszukać katalogu `updates' %.255s"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu `updates' %.255s"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "nie można usun±ć pliku %.255s z katalogu `updates'"
+msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu `updates'"
#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:652 dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
+msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
#: lib/dbmodify.c:117
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "nie można od¶wieżyć pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
+msgstr "nie można odświeżyć pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "nie można przewin±ć na pocz±tek pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
+msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "ż±dana operacja wymaga uprawnień administratora"
+msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora"
#: lib/dbmodify.c:158
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "brak dostępu do pliku status"
+msgstr "brak dostępu do pliku status"
#: lib/dbmodify.c:160
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "ż±dana operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu pliku status"
+msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu pliku status"
#: lib/dbmodify.c:208
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "nie można usun±ć uaktualnionego pliku %.255s"
+msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s"
#: lib/dbmodify.c:265
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można od¶wieżyć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:269
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można obci±ć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:273
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zamkn±ć uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:276
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:306
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika `%s': %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:266
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać szczegółów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać szczegółów o `%.50s' w `%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "nie można otworzyć `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
+msgstr "nie można otworzyć `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "nie można ustawić buforowania pliku status"
+msgstr "nie można ustawić buforowania pliku status"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie można od¶wieżyć informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć informacji %s w `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w `%.250s'"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "nie można zamkn±ć `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
+msgstr "nie można zamknąć `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"nie można utworzyć dowi±zania z `%.250s' do `%.250s', aby przechować "
-"informację %s"
+"nie można utworzyć dowiązania z `%.250s' do `%.250s', aby przechować "
+"informacjÄ™ %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"nie można bł±d zainstalować `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
+"nie można błąd zainstalować `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "brak pamięci podczas obsługiwania błędu: "
+msgstr "brak pamięci podczas obsługiwania błędu: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -282,31 +276,31 @@ msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: bł±d podczas czyszczenia ¶rodowiska:\n"
+"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n"
+msgstr "dpkg: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "brak pamięci na obsługę czyszczenia ¶rodowiska"
+msgstr "brak pamięci na obsługę czyszczenia środowiska"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "brak pamięci na now± pozycję dla obsługi czyszczenia ¶rodowiska"
+msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "bł±d zapisu `%s'"
+msgstr "błąd zapisu `%s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: wewnętrzny bł±d `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd `%s'\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
@@ -321,7 +315,7 @@ msgstr "`%.*s' jest niedozwolony dla %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "¶mieci po %s"
+msgstr "śmieci po %s"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
@@ -341,12 +335,12 @@ msgstr "pole opisu pliku `%s' jest niedozwolone w pliku status"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za duĹĽo danych w polu opisu pliku `%s'"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za mało danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za mało danych w polu opisu pliku `%s'"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
@@ -354,69 +348,69 @@ msgstr "yes/no w polu boolean"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "słowo w polu `priority'"
+msgstr "słowo w polu `priority'"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "niedozwolona warto¶ć w tym kontek¶cie dla pola `status'"
+msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola `status'"
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "pierwsze (want) słowo w polu `status'"
+msgstr "pierwsze (want) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:173
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "drugie (error) słowo w polu `status'"
+msgstr "drugie (error) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "trzecie (status) słowo w polu `status'"
+msgstr "trzecie (status) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "bł±d w polu Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola `Revision' lub `Package-Revision'"
+msgstr "uĹĽyto niewykorzystywanego juĹĽ pola `Revision' lub `Package-Revision'"
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "warto¶ć dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontek¶cie"
+msgstr "wartość dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "bł±d w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:248
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "warto¶ć dla `conffiles' ma niepoprawn± linię `%.*s'"
+msgstr "wartość dla `conffiles' ma niepoprawną linię `%.*s'"
#: lib/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"warto¶ć dla `conffiles' ma linię rozpoczęt± od znaku niebęd±cego spacj± `%c'"
+"wartość dla `conffiles' ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją `%c'"
#: lib/fields.c:282
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako `conffile'"
+msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako `conffile'"
#: lib/fields.c:338
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub ¶mieci, tam gdzie spodziewano "
-"się nazwy pakietu"
+"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub śmieci, tam gdzie spodziewano "
+"siÄ™ nazwy pakietu"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
+msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
@@ -425,7 +419,7 @@ msgid ""
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"pole `%s', relacja do `%.255s':\n"
-" zły numer wersji relacji %c%c"
+" zły numer wersji relacji %c%c"
#: lib/fields.c:378
#, c-format
@@ -434,7 +428,7 @@ msgid ""
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" `%c' jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian `%c=' lub `%c%c'"
+" `%c' jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian `%c=' lub `%c%c'"
#: lib/fields.c:388
#, c-format
@@ -443,12 +437,12 @@ msgid ""
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
+" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
"zamian `='"
#: lib/fields.c:395
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "W polu Provides można używać wył±cznie dokładnych wersji"
+msgstr "W polu Provides można używać wyłącznie dokładnych wersji"
#: lib/fields.c:399
#, c-format
@@ -457,8 +451,8 @@ msgid ""
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
-"spację"
+" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
+"spacjÄ™"
#: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
#, c-format
@@ -468,26 +462,26 @@ msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera `%c'"
#: lib/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakończony"
+msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakończony"
#: lib/fields.c:430
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': bł±d w numerze wersji: %.255s"
+msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': błąd w numerze wersji: %.255s"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "pole `%s', bł±d składni po relacji do pakietu `%.255s'"
+msgstr "pole `%s', błąd składni po relacji do pakietu `%.255s'"
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "wybór (`|') nie dozwolony dla pola %s"
+msgstr "wybĂłr (`|') nie dozwolony dla pola %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
+msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
@@ -495,7 +489,7 @@ msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokuj±cego bazę danych stanu dpkg"
+msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
@@ -503,299 +497,289 @@ msgstr "baza danych stanu jest zablokowana przez inny proces"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu"
+msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `malloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `malloc' (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' (%ld bytes)"
-#: lib/mlib.c:71
+#: lib/mlib.c:78
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie można zaalokować pamięci"
+
+#: lib/mlib.c:85
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (podproces): %s\n"
-#: lib/mlib.c:85
+#: lib/mlib.c:99
msgid "fork failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `fork'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `fork'"
-#: lib/mlib.c:98
+#: lib/mlib.c:112
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla std%s"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla std%s"
-#: lib/mlib.c:99
+#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla fd %d"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla fd %d"
-#: lib/mlib.c:105
+#: lib/mlib.c:119
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "nie można utworzyć potoku"
+msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: lib/mlib.c:114
+#: lib/mlib.c:128
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zwrócił kod błędu %d\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zwrócił kod błędu %d\n"
-#: lib/mlib.c:116
+#: lib/mlib.c:130
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
+msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
-#: lib/mlib.c:121
+#: lib/mlib.c:135
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zabity sygnałem (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zabity sygnałem (%s)%s\n"
-#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
+#: lib/mlib.c:136 lib/mlib.c:139
msgid ", core dumped"
-msgstr ", zrzut pamięci"
+msgstr ", zrzut pamięci"
-#: lib/mlib.c:124
+#: lib/mlib.c:138
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
+msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
-#: lib/mlib.c:127
+#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "podproces %s zgłosił bł±d poprzez kod funkcji `wait' %d"
+msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod funkcji `wait' %d"
-#: lib/mlib.c:137
+#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "bł±d funkcji `wait' dla %s"
+msgstr "błąd funkcji `wait' dla %s"
-#: lib/mlib.c:145
+#: lib/mlib.c:159
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla `%.250s'"
-#: lib/mlib.c:147
+#: lib/mlib.c:161
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla `%.250s'"
-#: lib/mlib.c:199
+#: lib/mlib.c:215
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "bł±d w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
+msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
-#: lib/mlib.c:206
+#: lib/mlib.c:222
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:208
+#: lib/mlib.c:224
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "bł±d w buffer_write(stream): %s"
+msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:214
+#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
msgstr "nieznany typ danych `%i' w buffer_write\n"
-#: lib/mlib.c:230
+#: lib/mlib.c:246
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "bł±d w buffer_read(fd): %s"
+msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
-#: lib/mlib.c:237
+#: lib/mlib.c:253
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "bł±d w buffer_read(stream): %s"
+msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:240
+#: lib/mlib.c:256
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
msgstr "nieznany typ danych %i' w buffer_read\n"
-#: lib/mlib.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "nie można zarezerwować bufora w buffer_copy (%s)"
-
-#: lib/mlib.c:337
+#: lib/mlib.c:352
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "bł±d w buffer_copy (%s)"
+msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
-#: lib/mlib.c:338
+#: lib/mlib.c:353
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
+msgstr "krĂłtki odczyt w buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "bł±d konfiguracji: nieznana opcja %s"
+msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "bł±d konfiguracji: %s wymaga warto¶ci"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga wartości"
-#: lib/myopt.c:80
+#: lib/myopt.c:81
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "bł±d konfiguracji: %s wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga niepodawania wartości"
-#: lib/myopt.c:85
+#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "bł±d odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:86
+#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "bł±d zamknięcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
-msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Bł±d przydzielania pamięci dla cfgfilename"
-
-#: lib/myopt.c:130
+#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "nieznana opcja --%s"
-#: lib/myopt.c:134
+#: lib/myopt.c:133
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "opcja --%s wymaga podania warto¶ci"
+msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
-#: lib/myopt.c:139
+#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania wartości"
-#: lib/myopt.c:146
+#: lib/myopt.c:145
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "nieznana opcja -%c"
-#: lib/myopt.c:151
+#: lib/myopt.c:150
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "opcja -%c wymaga podania warto¶ci"
+msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości"
-#: lib/myopt.c:159
+#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania wartości"
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"nie można otworzyć do odczytu pliku `%.255s' zawieraj±cego informacje o "
+"nie można otworzyć do odczytu pliku `%.255s' zawierającego informacje o "
"pakiecie"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można wykonać funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można wykonać funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
-
-#: lib/parse.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "nie można zaalokować pamięci dla pliku informacji `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
-#: lib/parse.c:121
+#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
msgstr "kopiowanie pliku informacji `%.250s'"
-#: lib/parse.c:153
+#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF po nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:156
+#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "koniec linii w nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:159
+#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:162
+#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wyst±pić dwukropek"
+msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wystąpić dwukropek"
-#: lib/parse.c:170
+#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF przed warto¶ci± pola `%.*s' (brak końca linii)"
+msgstr "EOF przed wartością pola `%.*s' (brak końca linii)"
-#: lib/parse.c:174
+#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak końca linii?)"
+msgstr "MSDOS EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii?)"
-#: lib/parse.c:188
+#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak końca linii)"
+msgstr "EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii)"
-#: lib/parse.c:211
+#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "podwójna warto¶ć pola `%s'"
+msgstr "podwójna wartość pola `%s'"
-#: lib/parse.c:216
+#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma za krótk± nazwę `%.*s'"
+msgstr "pole definiowane przez uĹĽytkownika ma za krĂłtkÄ… nazwÄ™ `%.*s'"
-#: lib/parse.c:221
+#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "podwójna warto¶ć pola definiowanego przez użytkownika `%.*s'"
+msgstr "podwójna wartość pola definiowanego przez użytkownika `%.*s'"
-#: lib/parse.c:234
+#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
-#: lib/parse.c:260
+#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawidłowym `Status'"
+msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawidłowym `Status'"
-#: lib/parse.c:274
+#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostaj± "
-"usunięte"
+"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostajÄ… "
+"usunięte"
-#: lib/parse.c:331
+#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "nie można zamkn±ć `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć `%.255s'"
-#: lib/parse.c:332
+#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "brak informacji o pakiecie w `%.255s'"
@@ -803,17 +787,17 @@ msgstr "brak informacji o pakiecie w `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "nie można odczytać `%s' w linii %d"
+msgstr "nie można odczytać `%s' w linii %d"
#: lib/parsehelp.c:41
#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "ostrzeżenie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "ostrzeĹĽenie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "bł±d parsowanie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "błąd parsowanie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
@@ -822,20 +806,20 @@ msgstr " pakiet `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
+msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
#: lib/parsehelp.c:119
msgid "may not be empty string"
-msgstr "nie można użyć pustego ci±gu znaków"
+msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków"
#: lib/parsehelp.c:120
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "musi się znaczynać od litery lub cyfry"
+msgstr "musi się znaczynać od litery lub cyfry"
#: lib/parsehelp.c:129
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "znak `%c' jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i` %s')"
+msgstr "znak `%c' jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i` %s')"
#: lib/parsehelp.c:184
msgid "<none>"
@@ -843,75 +827,75 @@ msgstr "<brak>"
#: lib/parsehelp.c:199
msgid "version string is empty"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
+msgstr "ciÄ…g znakĂłw dla numeru wersji jest pusty"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
+msgstr "ciÄ…g znakĂłw dla numeru wersji zawiera spacje"
#: lib/parsehelp.c:215
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczb±"
+msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbÄ…"
#: lib/parsehelp.c:216
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
+msgstr "brak znakĂłw po dwukropku w numerze wersji"
#: lib/parsehelp.c:238
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "brakuj±cy %s"
+msgstr "brakujÄ…cy %s"
#: lib/parsehelp.c:242
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "brak warto¶ci dla %s"
+msgstr "brak wartości dla %s"
#: lib/showcright.c:34
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku GPL"
+msgstr "nie można otworzyć pliku GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "nieprawidłowy znak `%c' w polu szeroko¶ci\n"
+msgstr "nieprawidłowy znak `%c' w polu szerokości\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykaj±cego\n"
+msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykajÄ…cego\n"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... znikn±ł!"
+msgstr "process_archive ... zniknÄ…Ĺ‚!"
#: src/archives.c:229
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb'"
+msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb'"
#: src/archives.c:266
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "nie można zaktualizować czasu dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zaktualizować czasu dla `%.255s'"
#: src/archives.c:273 src/archives.c:669
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela `%.255s'"
#: src/archives.c:275 src/archives.c:672
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień `%.255s'"
#: src/archives.c:341
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "nie można rozwi±zać dowi±zania symbolicznego `%.250s'"
+msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego `%.250s'"
#: src/archives.c:362
#, c-format
@@ -919,8 +903,8 @@ msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można rozwi±zać proponowanego nowego celu dowi±zania symbolicznego `"
-"%.250s' dla dowi±zania `%.250s'"
+"nie można rozwiązać proponowanego nowego celu dowiązania symbolicznego `"
+"%.250s' dla dowiÄ…zania `%.250s'"
#: src/archives.c:413
#, c-format
@@ -928,17 +912,17 @@ msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s' (pakiet %.100s)"
+"próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s' (pakiet %.100s)"
#: src/archives.c:419
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s'"
+msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s'"
#: src/archives.c:442
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nie można ustalić stanu `%.255s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu `%.255s'"
#: src/archives.c:450
#, c-format
@@ -946,14 +930,14 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nie można wyczy¶cić `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można wyczyścić `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:456
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nie można ustalić stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można ustalić stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:491
@@ -964,30 +948,30 @@ msgstr "archiwum zawiera obiekt `%.255s' nieznanego typu 0x%x"
#: src/archives.c:551
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
+msgstr "ZastÄ…pienie plikĂłw z poprzedniego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:554
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
+msgstr "ZastÄ…pienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:560
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie będ±cy katalogiem z "
+"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie będący katalogiem z "
"pakietu %.250s"
#: src/archives.c:570
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje także w pakiecie %.250s"
+msgstr "prĂłba nadpisania `%.250s', ktĂłry istnieje takĹĽe w pakiecie %.250s"
#: src/archives.c:595
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "pominięcie zast±pionego pliku `%.255s'"
+msgstr "pominięcie zastąpionego pliku `%.255s'"
#: src/archives.c:657
#, c-format
@@ -997,70 +981,70 @@ msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas `%.255s'"
#: src/archives.c:675
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "nie można zamkn±ć/zapisać `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć/zapisać `%.255s'"
#: src/archives.c:680
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć potoku `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku `%.255s'"
#: src/archives.c:686 src/archives.c:692
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć urz±dzenia `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć urządzenia `%.255s'"
#: src/archives.c:701
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:714 src/archives.c:719
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela symbolicznego dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:725
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu `%.255s'"
#: src/archives.c:760
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "nie można przenie¶ć `%.255s', aby zainstalować now± wersję"
+msgstr "nie można przenieść `%.255s', aby zainstalować nową wersję"
#: src/archives.c:769
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "nie można odczytać dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:773
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
#: src/archives.c:776 src/archives.c:779
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie można zmienić wła¶ciciela kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
+"nie można zmienić właściciela kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
#: src/archives.c:784
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"nie można zrobić kopii dowi±zania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
+"nie można zrobić kopii dowiązania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
"zainstalowana inna jego wersja"
#: src/archives.c:808
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej wersji `%.255s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej wersji `%.255s'"
#: src/archives.c:855
#, c-format
@@ -1068,7 +1052,7 @@ msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z zależno¶ciami w %s:\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z zależnościami w %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:862
@@ -1077,8 +1061,8 @@ msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
-" aby wł±czyć %s.\n"
+"dpkg: ostrzeĹĽenie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
+" aby włączyć %s.\n"
#: src/archives.c:866
#, c-format
@@ -1086,8 +1070,8 @@ msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
-" zdekonfigurowany, aby wł±czyć %s.\n"
+"dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, ktĂłry nie zostanie\n"
+" zdekonfigurowany, aby włączyć %s.\n"
#: src/archives.c:880
#, c-format
@@ -1095,8 +1079,8 @@ msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure "
-"może pomóc):\n"
+"dpkg: niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure "
+"moĹĽe pomĂłc):\n"
"%s"
#: src/archives.c:890
@@ -1114,7 +1098,7 @@ msgstr "instalowanie %.250s"
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: rozważanie dekonfigurowania %s, który zostałby popsuty przez %s ...\n"
+"dpkg: rozważanie dekonfigurowania %s, który zostałby popsuty przez %s ...\n"
#: src/archives.c:925
#, c-format
@@ -1127,13 +1111,13 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: w odniesieniu do %s zawieraj±cego %s:\n"
+"dpkg: w odniesieniu do %s zawierajÄ…cego %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:937
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie psucia, dalsze przetwarzanie!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeĹĽenie - zignorowanie psucia, dalsze przetwarzanie!\n"
#: src/archives.c:943
#, c-format
@@ -1142,12 +1126,12 @@ msgid ""
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
"instalacja %.250s popsuje %.250s, a\n"
-"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)"
+"nie pozwolono na dekonfiguracjÄ™ (--auto-deconfigure moĹĽe pomĂłc)"
#: src/archives.c:947
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "instalacja %.250s zepsuje istniej±ce oprogramowanie"
+msgstr "instalacja %.250s zepsuje istniejÄ…ce oprogramowanie"
#: src/archives.c:980
#, c-format
@@ -1158,13 +1142,13 @@ msgstr "dpkg: usuwanie %s w zamian za %s ...\n"
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależno¶ci od niego.\n"
+"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego.\n"
#: src/archives.c:1013
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: mog± wyst±pić problemy przy usuwaniu %s, jako że dostarcza %s ...\n"
+"dpkg: mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że dostarcza %s ...\n"
#: src/archives.c:1028
#, c-format
@@ -1172,12 +1156,12 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usunięty według ż±dania.\n"
+"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usunięty według żądania.\n"
#: src/archives.c:1031
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usunięty.\n"
+msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usunięty.\n"
#: src/archives.c:1038
#, c-format
@@ -1187,52 +1171,52 @@ msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces"
#: src/archives.c:1044
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n"
+msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n"
#: src/archives.c:1055
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
+msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
#: src/archives.c:1056
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeĹĽenie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
#: src/archives.c:1094
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będ±cego ¶cieżk±"
+msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką"
#: src/archives.c:1126
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "nie można wykonać polecenia `find' dla --recursive"
+msgstr "nie można wykonać polecenia `find' dla --recursive"
#: src/archives.c:1131
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "nie można utworzyć potoku dla `find'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku dla `find'"
#: src/archives.c:1137
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "nie można odczytać z potoku z `find'"
+msgstr "nie można odczytać z potoku z `find'"
#: src/archives.c:1138
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "nie można zamkn±ć potoku z `find'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku z `find'"
#: src/archives.c:1141
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany bł±d %i"
+msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i"
#: src/archives.c:1144
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)"
+msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono ĹĽadnych pakietĂłw (plikĂłw *.deb)"
#: src/archives.c:1160
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będ±cego plikiem archiwum"
+msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum"
#: src/archives.c:1229
#, c-format
@@ -1242,25 +1226,25 @@ msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
#: src/archives.c:1234
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Pominięcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Pominięcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
#: src/archives.c:1248
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana.\n"
+msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest juĹĽ zainstalowana.\n"
#: src/archives.c:1258
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - ostrzeżenie: zast±pienie %.250s w wersji %.250s wcze¶niejsz± wersj± "
+"%s - ostrzeżenie: zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją "
"%.250s.\n"
#: src/archives.c:1264
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zast±piony wcze¶niejsz± wersj± "
+"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją "
"%.250s.\n"
#: src/cleanup.c:83
@@ -1269,33 +1253,33 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nie można usun±ć zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umożliwić "
-"reinstalację kopii zapasowej"
+"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umożliwić "
+"reinstalacjÄ™ kopii zapasowej"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej `%.250s'"
+msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć nowo zainstalowanej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
#: src/configure.c:90
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
+msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
#: src/configure.c:92
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany"
+msgstr "pakiet %.250s jest juĹĽ zainstalowany i skonfigurowany"
#: src/configure.c:94
#, c-format
@@ -1304,7 +1288,7 @@ msgid ""
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
-" nie można go skonfigurować (bież±cy stan `%.250s')"
+" nie można go skonfigurować (bieżący stan `%.250s')"
#: src/configure.c:115
#, c-format
@@ -1312,12 +1296,12 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemy z zależno¶ciami uniemożliwiaj± skonfigurowanie %s:\n"
+"dpkg: problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:118
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemy z zależno¶ciami - pozostawiony nieskonfigurowany"
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawiony nieskonfigurowany"
#: src/configure.c:122
#, c-format
@@ -1325,8 +1309,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemy z zależno¶ciami, ale zostanie skonfigurowany według "
-"ż±dania:\n"
+"dpkg: %s: problemy z zależnościami, ale zostanie skonfigurowany według "
+"ĹĽÄ…dania:\n"
"%s"
#: src/configure.c:130
@@ -1334,8 +1318,8 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
-" przed prób± jego skonfigurowania."
+"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
+" przed prĂłbÄ… jego skonfigurowania."
#: src/configure.c:133
#, c-format
@@ -1345,12 +1329,12 @@ msgstr "Konfigurowanie %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:180
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:190 src/configure.c:429
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:199
#, c-format
@@ -1361,42 +1345,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Plik konfiguracyjny `%s' nie istnieje w systemie.\n"
-"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według ż±dania.\n"
+"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n"
#: src/configure.c:233
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usun±ć poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:241
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:249
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usun±ć `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usun±ć poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usun±ć `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowi±zania `%.250s' do `%.250s': %"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowiązania `%.250s' do `%.250s': %"
"s\n"
#: src/configure.c:271
@@ -1407,7 +1391,7 @@ msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n"
#: src/configure.c:275
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować `%.250s' jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować `%.250s' jako `%.250s'"
#: src/configure.c:334
#, c-format
@@ -1415,7 +1399,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
@@ -1425,8 +1409,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapętlonym "
-"dowi±zaniem\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapętlonym "
+"dowiÄ…zaniem\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:358
@@ -1435,7 +1419,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można okre¶lić dowi±zania do pliku "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można określić dowiązania do pliku "
"konfiguracyjnego `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
@@ -1445,9 +1429,9 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowi±zaniem do "
-"błędnego pliku\n"
-" (`%s' jest dowi±zaniem do `%s')\n"
+"dpkg: %s: ostrzeĹĽenie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowiÄ…zaniem do "
+"błędnego pliku\n"
+" (`%s' jest dowiÄ…zaniem do `%s')\n"
#: src/configure.c:391
#, c-format
@@ -1455,52 +1439,52 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
-"dowi±zaniem (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: ostrzeĹĽenie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
+"dowiÄ…zaniem (= `%s')\n"
#: src/configure.c:409
msgid "md5hash"
-msgstr "skrót md5"
+msgstr "skrĂłt md5"
#: src/configure.c:415
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s dla "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s dla "
"sprawdzenia sumy kontrolnej: %s\n"
#: src/configure.c:433
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić wła¶ciciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:436
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:466
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)"
+msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)"
#: src/configure.c:475 src/configure.c:513
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla powłoki"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla powłoki"
#: src/configure.c:495
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Należy wpisać `exit' po zakończeniu pracy.\n"
+msgstr "Należy wpisać `exit' po zakończeniu pracy.\n"
#: src/configure.c:504
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)"
+msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)"
#: src/configure.c:516
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem `fg'!\n"
+msgstr "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem `fg'!\n"
#: src/configure.c:559
#, c-format
@@ -1552,12 +1536,12 @@ msgid ""
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
+" ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Twórca pakietu zamie¶cił zaktualizowan± wersję.\n"
+msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n"
#: src/configure.c:577
#, c-format
@@ -1567,22 +1551,22 @@ msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n"
#: src/configure.c:584
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według ż±dania.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n"
#: src/configure.c:588
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według ż±dania.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n"
#: src/configure.c:598
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
#: src/configure.c:610
#, c-format
@@ -1593,60 +1577,60 @@ msgid ""
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Należy wybrać jedno z po¶ród wymienionych poniżej działań:\n"
+" Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n"
" Y lub I : zainstalowanie nowej wersji z pakietu\n"
-" N lub O : zachowanie bież±cej wersji\n"
-" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n"
+" N lub O : zachowanie bieĹĽÄ…cej wersji\n"
+" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n"
" Z : zatrzymanie tego procesu w celu rozeznania sytuacji\n"
#: src/configure.c:617
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Domy¶lnym działaniem jest zachowanie bież±cej wersji.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Domy¶lnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
#: src/configure.c:625
msgid "[default=N]"
-msgstr "[domy¶lnie=N]"
+msgstr "[domyślnie=N]"
#: src/configure.c:626
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[domy¶lnie=Y]"
+msgstr "[domyślnie=Y]"
#: src/configure.c:626
msgid "[no default]"
-msgstr "[brak domy¶lnego działania]"
+msgstr "[brak domyślnego działania]"
#: src/configure.c:629
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "bł±d zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty"
+msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty"
#: src/configure.c:636
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "bł±d odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu się znaku zachęty"
+msgstr "błąd odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu się znaku zachęty"
#: src/configure.c:637
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachęty"
+msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachęty"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%.250s'"
#: src/depcon.c:156
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s zależy od %s"
+msgstr "%s zaleĹĽy od %s"
#: src/depcon.c:159
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s zależy-przed od %s"
+msgstr "%s zaleĹĽy-przed od %s"
#: src/depcon.c:162
#, c-format
@@ -1676,7 +1660,7 @@ msgstr "%s rozszerza %s"
#: src/depcon.c:266
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/depcon.c:269
#, c-format
@@ -1696,7 +1680,7 @@ msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n"
+msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n"
#: src/depcon.c:300
#, c-format
@@ -1706,7 +1690,7 @@ msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n"
#: src/depcon.c:306
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ma skonfigurowan± wersję %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ma skonfigurowanÄ… wersjÄ™ %.250s.\n"
#: src/depcon.c:315
#, c-format
@@ -1716,7 +1700,7 @@ msgstr " %.250s jest %s.\n"
#: src/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/depcon.c:355
#, c-format
@@ -1756,7 +1740,7 @@ msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
-msgstr "(brak dostępnego opisu)"
+msgstr "(brak dostępnego opisu)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
@@ -1764,9 +1748,9 @@ msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"W przypadku niżej wymienionych pakietów wyst±piły problemy podczas\n"
-"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n"
-"poprawnie, musz± zostać przeinstalowane.\n"
+"W przypadku niżej wymienionych pakietów wystąpiły problemy podczas\n"
+"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n"
+"poprawnie, muszą zostać przeinstalowane.\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
@@ -1774,9 +1758,9 @@ msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Niżej wymienione pakiety zostały rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
-"Aby te pakiety działały poprawnie, musz± zostać skonfigurowane poprzez\n"
-"wywołanie dpkg --configure lub użycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
+"Niżej wymienione pakiety zostały rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
+"Aby te pakiety działały poprawnie, muszą zostać skonfigurowane poprzez\n"
+"wywołanie dpkg --configure lub użycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
@@ -1784,9 +1768,9 @@ msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-skonfigurowane, gdyż prawdopodobnie\n"
-"wyst±piły problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Należy ponowić\n"
-"próbę konfigurowania wywołaniem dpkg --configure <pakiet> lub użyciem\n"
+"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-skonfigurowane, gdyż prawdopodobnie\n"
+"wystąpiły problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Należy ponowić\n"
+"próbę konfigurowania wywołaniem dpkg --configure <pakiet> lub użyciem\n"
"opcji konfiguracji z menu w dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
@@ -1795,10 +1779,10 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-zainstalowane, gdyż wyst±piły "
+"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-zainstalowane, gdyż wystąpiły "
"problemy\n"
-"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie może zostać powtórzony;\n"
-"pakiety mog± też być usunięte poprzez wywołanie dpkg --remove lub użycie "
+"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie może zostać powtórzony;\n"
+"pakiety mogą też być usunięte poprzez wywołanie dpkg --remove lub użycie "
"dselect.\n"
#: src/enquiry.c:121
@@ -1821,7 +1805,7 @@ msgstr " %d w %s: "
#: src/enquiry.c:227
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d pakietów, z następuj±cych sekcji:"
+msgstr " %d pakietów, z następujących sekcji:"
#: src/enquiry.c:246
msgid "--assert-* does not take any arguments"
@@ -1833,14 +1817,14 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Wersja dpkg obsługuj±ca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
-" Należy wykonać `dpkg --configure dpkg' i póĽniej spróbować ponownie.\n"
+"Wersja dpkg obsługująca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
+" Należy wykonać `dpkg --configure dpkg' i później spróbować ponownie.\n"
#: src/enquiry.c:265
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje "
+"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje "
"epoki!\n"
#: src/enquiry.c:308
@@ -1853,14 +1837,14 @@ msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: nie można rozwi±zać problemu z przed-zależno¶ciami:\n"
+"dpkg: nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:362
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nie można rozwi±zać problemu z przed-zależno¶ciami dla %.250s (wymagane "
+"nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami dla %.250s (wymagane "
"przez %.250s)"
#: src/enquiry.c:380
@@ -1871,17 +1855,17 @@ msgstr "--print-architecture wymaga niepodawania argumentu"
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
+"--compare-versions wymaga podania trzech argumentĂłw: <wersja> <relacja> "
"<wersja>"
#: src/enquiry.c:427
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions błędna relacja"
+msgstr "--compare-versions błędna relacja"
#: src/enquiry.c:432 src/enquiry.c:443
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "wersja '%s' ma zł± składnię: %s\n"
+msgstr "wersja '%s' ma złą składnię: %s\n"
#: src/errors.c:56
#, c-format
@@ -1889,41 +1873,41 @@ msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: bł±d przetwarzania %s (--%s):\n"
+"%s: błąd przetwarzania %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:79
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: bł±d podczas przydzielania pamięci dla nowej pozycji w li¶cie błędnych "
-"pakietów."
+"dpkg: błąd podczas przydzielania pamięci dla nowej pozycji w liście błędnych "
+"pakietĂłw."
#: src/errors.c:89
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: zbyt wiele błędów, zatrzymanie\n"
+msgstr "dpkg: zbyt wiele błędów, zatrzymanie\n"
#: src/errors.c:95
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Wyst±piły błędy podczas przetwarzania:\n"
+msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania:\n"
#: src/errors.c:102
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr ""
-"Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu wyst±pienia zbyt wielu błędów.\n"
+"Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu wystąpienia zbyt wielu błędów.\n"
#: src/errors.c:110
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Pakiet %s został wstrzymany, zostanie przetworzony według ż±dania\n"
+msgstr "Pakiet %s został wstrzymany, zostanie przetworzony według żądania\n"
#: src/errors.c:114
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Pakiet %s jest wstrzymany i nie będzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
+"Pakiet %s jest wstrzymany i nie będzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
"jego przetworzenie.\n"
#: src/errors.c:123
@@ -1931,13 +1915,13 @@ msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie, problem zignorowany po użyciu opcji --force:\n"
+"dpkg - ostrzeĹĽenie, problem zignorowany po uĹĽyciu opcji --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
@@ -1945,23 +1929,23 @@ msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjęcie że "
-"pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
+"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjęcie że "
+"pakiet nie ma zainstalowanych plikĂłw.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "lista plikĂłw pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pust± nazwę pliku"
+msgstr "lista plikĂłw pakietu `%.250s' zawiera pustÄ… nazwÄ™ pliku"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie można zamkn±ć listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć listy plików pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:203
#, c-format
@@ -1971,50 +1955,50 @@ msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
#: src/filesdb.c:212
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
+msgstr "%d plikĂłw i katalogĂłw obecnie zainstalowanych.)\n"
#: src/filesdb.c:243
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:253
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:255
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"nie można od¶wieżyć buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+"nie można odświeżyć buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "nie można zamkn±ć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zamknąć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
+msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:331
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku statoverride"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:334
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniego pliku statoverride"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniego pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:353
#, c-format
@@ -2023,64 +2007,64 @@ msgstr "pliku statoverride `%.250s'"
#: src/filesdb.c:366
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "plik statoverride zawiera pust± linię"
+msgstr "plik statoverride zawiera pustÄ… liniÄ™"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:455
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:457
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu listy ominiętych plików"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:478
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ci±g znaków pliku ominięcia [i]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [i]"
#: src/filesdb.c:479
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [i]"
+msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [i]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "nie można odczytać ominięcia [ii]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [ii]"
#: src/filesdb.c:486
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [ii]"
+msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [ii]"
#: src/filesdb.c:489
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ci±g znaków pliku ominięcia [ii]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [ii]"
#: src/filesdb.c:490 src/filesdb.c:501
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [ii]"
+msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "nie można odczytać ominięcia [iii]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [iii]"
#: src/filesdb.c:497
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [iii]"
+msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [iii]"
#: src/filesdb.c:500
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ci±g znaków pliku ominięcia [iii]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [iii]"
#: src/filesdb.c:508
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "konflikt dla ominięcia `%.250s' lub `%.250s'"
+msgstr "konflikt dla ominięcia `%.250s' lub `%.250s'"
#: src/filesdb.c:517
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
@@ -2104,11 +2088,11 @@ msgstr "uszkodzony w trakcie usuwania"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
+msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
#: src/help.c:89
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - bł±d: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
+msgstr "dpkg - błąd: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
#: src/help.c:104
#, c-format
@@ -2121,110 +2105,110 @@ msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
-"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
+"%d program(Ăłw) nie odnaleziono w PATH.\n"
+"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
#: src/help.c:187
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na `%.255s'"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:236
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
+msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
-#: src/help.c:253
+#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem skryptu"
+msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem skryptu"
-#: src/help.c:262
+#: src/help.c:263
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania `%.250s'"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:308
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:309 src/help.c:365 src/help.c:385
+#: src/help.c:310 src/help.c:366 src/help.c:386
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "nie można wykonać %s"
+msgstr "nie można wykonać %s"
-#: src/help.c:333
+#: src/help.c:334
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:336
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "nie można wykonać nowego %s"
+msgstr "nie można wykonać nowego %s"
-#: src/help.c:354
+#: src/help.c:355
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "poprzedni skrypt %s"
-#: src/help.c:362
+#: src/help.c:363
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s `%.250s': %s\n"
-#: src/help.c:369
+#: src/help.c:370
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - próba wywołania skryptu z nowego pakietu ...\n"
+msgstr "dpkg - próba wywołania skryptu z nowego pakietu ...\n"
-#: src/help.c:376
+#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "new %s script"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:381
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu"
+msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:383
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:387
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się.\n"
+msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się.\n"
-#: src/help.c:475
+#: src/help.c:476
msgid "unlink"
msgstr "unlink"
-#: src/help.c:489
+#: src/help.c:490
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
-#: src/help.c:505 src/processarc.c:723
+#: src/help.c:506 src/processarc.c:723
msgid "delete"
-msgstr "usun±ć"
+msgstr "usunąć"
-#: src/help.c:515
+#: src/help.c:516
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "nie można %s `%%.255s'"
+msgstr "nie moĹĽna %s `%%.255s'"
-#: src/help.c:521 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:522 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "nie można wywołać `rm', aby wyczy¶cić katalog"
+msgstr "nie można wywołać `rm', aby wyczyścić katalog"
# c-format
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarz±dzania pakietami, wersja `%s'.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do zarzÄ…dzania pakietami, wersja `%s'.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
@@ -2233,10 +2217,10 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdĽ Powszechn±\n"
-"Licencję Publiczn± GNU w wersji drugiej lub póĽniejszej, by dowiedzieć\n"
-"się o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Więcej szczegółów w %s --license.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdĹş PowszechnÄ…\n"
+"Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć\n"
+"siÄ™ o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Więcej szczegółów w %s --license.\n"
#: src/main.c:57 src/query.c:501 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
#, c-format
@@ -2244,7 +2228,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
#: src/main.c:61
@@ -2283,23 +2267,23 @@ msgstr ""
" --configure <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietów na stdout.\n"
-" --set-selections Lista wybranych pakietów ze stdin.\n"
-" --clear-selections Odznacza wszystkie nie-niezbędne "
+" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietĂłw na stdout.\n"
+" --set-selections Lista wybranych pakietĂłw ze stdin.\n"
+" --clear-selections Odznacza wszystkie nie-niezbędne "
"pakiety.\n"
-" --update-avail <plik Packages> Wymiana info o dostępnych pakietach.\n"
-" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
-" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --update-avail <plik Packages> Wymiana info o dostępnych pakietach.\n"
+" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n"
-" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n"
-" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawieraj±cego plik.\n"
-" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n"
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plikĂłw zawartych w pakiecie.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawierajÄ…cego plik.\n"
+" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietĂłw.\n"
" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n"
-" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
-"niżej.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> PorĂłwnanie numerĂłw wersji - patrz "
+"niĹĽej.\n"
" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n"
" -Dh|--debug=help Pomoc n temat debugowania.\n"
"\n"
@@ -2325,7 +2309,7 @@ msgid ""
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użyj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+"UĹĽyj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (patrz %s --help).\n"
"\n"
@@ -2336,7 +2320,7 @@ msgid ""
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Do użytku wewnętrznego: --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"Do użytku wewnętrznego: --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
@@ -2371,30 +2355,30 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --admindir=<katalog> UĹĽywa <katalogu> zamiast %s.\n"
" --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu.\n"
-" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. administracyjn.\n"
-" -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./aktualizacji.\n"
-" -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co "
+" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. administracyjn.\n"
+" -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./aktualizacji.\n"
+" -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co "
"zainstalowana.\n"
-" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcze¶niejszej wersji niż "
+" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż "
"zainstal.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zepsucie innego "
"pakietu.\n"
-" --no-debsig Nie próbuj sprawdzać podpisów pakietów.\n"
+" --no-debsig Nie próbuj sprawdzać podpisów pakietów.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj "
+" Tylko pokaĹĽ, co siÄ™ stanie - nie zmieniaj "
"niczego.\n"
-" -D|--debug=<ósemkowo> Wł±czenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
+" -D|--debug=<Ăłsemkowo> WĹ‚Ä…czenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
"debug=help.\n"
-" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>.\n"
+" --status-fd <n> Wyślij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>.\n"
" --log=<plik> Zapisuj zmiany do pliku <plik>.\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,...\n"
-" Ignoruj zależno¶ci dotycz±ce <pakietu>.\n"
+" Ignoruj zależności dotyczące <pakietu>.\n"
" --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help.\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
-" Zatrzymaj, gdy wyst±pi± problemy.\n"
-" --abort-after <n> Zatrzymaj po wyst±pieniu <n> błędów.\n"
+" Zatrzymaj, gdy wystÄ…piÄ… problemy.\n"
+" --abort-after <n> Zatrzymaj po wystąpieniu <n> błędów.\n"
"\n"
#: src/main.c:127
@@ -2408,10 +2392,10 @@ msgid ""
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Operatory porównania dla --compare-versions:\n"
-" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcze¶niejsza);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako póĽniejsza);\n"
-" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze składni± pliku "
+"Operatory porĂłwnania dla --compare-versions:\n"
+" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcześniejsza);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako późniejsza);\n"
+" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze składnią pliku "
"kontroln.).\n"
"\n"
@@ -2419,8 +2403,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Użyj `dselect' lub `aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami.\n"
+"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarzÄ…dzania pakietami.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
@@ -2435,26 +2419,26 @@ msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety [*];\n"
-"Użyj `dselect' lub `aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami;\n"
-"Wpisz dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera;\n"
-"Wpisz dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować problemy;\n"
-"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się, jak operować plikami *.deb;\n"
-"Wpisz dpkg --licence, aby poznać warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
+"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety [*];\n"
+"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarzÄ…dzania pakietami;\n"
+"Wpisz dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera;\n"
+"Wpisz dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować problemy;\n"
+"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się, jak operować plikami *.deb;\n"
+"Wpisz dpkg --licence, aby poznać warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
-"Opcje oznaczone [*] podaj± dużo tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more'!"
+"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - skieruj potok na `less' lub `more'!"
#: src/main.c:207 src/query.c:567 dpkg-deb/main.c:179 dpkg-split/main.c:157
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
+msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
#: src/main.c:213
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja `--%s'\n"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana juĹĽ opcja `--%s'\n"
#: src/main.c:221
#, c-format
@@ -2476,32 +2460,32 @@ msgid ""
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n"
+"%s - opcje debuggera, --debug=<Ăłsemkowo> lub -D<Ăłsemkowo>:\n"
"\n"
" numer identyfikator opis\n"
-" 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
-" 2 scripts Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
-" 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
-" 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-" 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
-" 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
-" 40 depcon Zależno¶ci i konflikty\n"
-" 400 depcondetail Więcej informacji o zależno¶ciach i konfliktach\n"
-" 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
+" 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
+" 2 scripts Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
+" 10 eachfile Informacje o kaĹĽdym przetwarzanym pliku\n"
+" 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+" 20 conff Informacje o kaĹĽdym pliku konfiguracyjnym\n"
+" 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
+" 40 depcon Zależności i konflikty\n"
+" 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
+" 1000 veryverbose MnĂłstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
"dpkg\n"
-" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegółowych informacji\n"
+" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegółowych informacji\n"
"\n"
-"Opcje debuggera mog± być ł±czone poprzez zsumowanie poszczególnych \n"
-" warto¶ci. Uwaga: znaczenia i warto¶ci opcji mog± się zmienić!\n"
+"Opcje debuggera mogą być łączone poprzez zsumowanie poszczególnych \n"
+" wartości. Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
#: src/main.c:242
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug wymaga podania argumentu będ±cego liczb± ósemkow±"
+msgstr "--debug wymaga podania argumentu będącego liczbą ósemkową"
#: src/main.c:266
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w li¶cie `%.250s'"
+msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście `%.250s'"
#: src/main.c:272
#, c-format
@@ -2513,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "błędna warto¶ć liczbowa dla --%s: `%.250s'"
+msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:319
#, c-format
@@ -2554,41 +2538,41 @@ msgid ""
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wyst±pienia problemów:\n"
-" ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
-" wstrzymaj i zgło¶ bł±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
+"%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wystąpienia problemów:\n"
+" ostrzeĹĽ, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
+" wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
"<opcja>,...\n"
" Opcje wymuszenia:\n"
" all [!] Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n"
-" downgrade [*] Zast±p pakiet wcze¶niejsz± wersj±\n"
-" configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mog±ce pomóc "
-"bież±cemu\n"
-" hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n"
-" bad-path Zignorowanie braków programów w ¶cieżce zmiennej "
+" downgrade [*] Zastąp pakiet wcześniejszą wersją\n"
+" configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mogÄ…ce pomĂłc "
+"bieĹĽÄ…cemu\n"
+" hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n"
+" bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej "
"PATH\n"
-" not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił root\n"
-" overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n"
-" overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n"
-" bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem "
-"autentyczno¶ci\n"
-" depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersj± przy zależno¶ciach\n"
-" depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależno¶ciami\n"
-" confnew [!] Użycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
-" confold [!] Użycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez "
+" not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił root\n"
+" overwrite[*] Nadpisanie plikĂłw z innych pakietĂłw\n"
+" overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n"
+" bad-verify Zignorowanie problemĂłw z potwierdzeniem "
+"autentyczności\n"
+" depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersją przy zależnościach\n"
+" depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależnościami\n"
+" confnew [!] UĹĽycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
+" confold [!] UĹĽycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez "
"pytania\n"
-" confdef [!] Użycie domy¶lnej opcji dla plików konfig. bez\n"
-" pytania, chyba że nie uda się jej znaleĽć, a nie\n"
-" podano również opcji confold ani confnew.\n"
-" confmiss [!] Zainstalowanie brakuj±cych plików konfig. bez "
+" confdef [!] Użycie domyślnej opcji dla plików konfig. bez\n"
+" pytania, chyba że nie uda się jej znaleźć, a nie\n"
+" podano rĂłwnieĹĽ opcji confold ani confnew.\n"
+" confmiss [!] Zainstalowanie brakujÄ…cych plikĂłw konfig. bez "
"pytania\n"
-" conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworz±cych konflikt\n"
-" architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
-" overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
-" remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagaj±cych reinstalacji\n"
-" remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n"
+" conflicts [!] Zainstalowanie pakietĂłw tworzÄ…cych konflikt\n"
+" architecture [!] Przetwarzanie pakietĂłw dla innej architektury\n"
+" overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogĂłw plikami z innych pakietĂłw\n"
+" remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających reinstalacji\n"
+" remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n"
"\n"
-"UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
-"Opcje oznaczone [*] s± domy¶lnie wł±czone.\n"
+"UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
+"Opcje oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
#: src/main.c:364
#, c-format
@@ -2598,52 +2582,44 @@ msgstr "nieznana opcja force/refuse `%.*s'"
#: src/main.c:369
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja force/refuse `%s'\n"
-
-#: src/main.c:494 src/main.c:504 src/main.c:512
-msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "malloc w execbackend nie powiodło się"
-
-#: src/main.c:498 src/main.c:521
-msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "strdup w execbackend nie powiodło się"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana juĹĽ opcja force/refuse `%s'\n"
-#: src/main.c:526
+#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "wywołanie %s nie powiodło się"
+msgstr "wywołanie %s nie powiodło się"
-#: src/main.c:541
+#: src/main.c:530
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd wymaga jednego argumentu, nie zero"
-#: src/main.c:543
+#: src/main.c:532
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd wymaga tylko jednego argumentu"
-#: src/main.c:545
+#: src/main.c:534
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "nieprawidłowy numer przy --command-fd"
+msgstr "nieprawidłowy numer przy --command-fd"
-#: src/main.c:547
+#: src/main.c:536
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "nie udało się otworzyć `%i' jako strumienia"
+msgstr "nie udało się otworzyć `%i' jako strumienia"
-#: src/main.c:572
+#: src/main.c:561
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "niespodziewany EOF przed końcem linii %d"
+msgstr "niespodziewany EOF przed końcem linii %d"
-#: src/main.c:616 src/main.c:631 src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:204
+#: src/main.c:606 src/main.c:621 src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:204
#: dpkg-split/main.c:170
msgid "need an action option"
-msgstr "należy okre¶lić działanie"
+msgstr "należy określić działanie"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będ±cych opcj±"
+msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będących opcją"
#: src/packages.c:109 src/query.c:331
#, c-format
@@ -2655,7 +2631,7 @@ msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"należy podać nazwę pakietu, a nie nazwę pliku, z którego został zainstalowany"
+"należy podać nazwę pakietu, a nie nazwę pliku, z którego został zainstalowany"
#: src/packages.c:150
#, c-format
@@ -2670,33 +2646,33 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Rozpakowana została więcej niż jedna kopia pakietu %s\n"
-" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n"
+"Rozpakowana została więcej niż jedna kopia pakietu %s\n"
+" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n"
#: src/packages.c:269
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/packages.c:272
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " Wersj± %s w systemie jest %s.\n"
+msgstr " WersjÄ… %s w systemie jest %s.\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: konfiguracja także dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
+msgstr "dpkg: konfiguracja takĹĽe dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
#: src/packages.c:313
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
#: src/packages.c:316
#, c-format
@@ -2706,7 +2682,7 @@ msgstr " Pakiet %s nie jest jeszcze skonfigurowany.\n"
#: src/packages.c:328
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarczaj±cy %s nie jest zainstalowany.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarczajÄ…cy %s nie jest zainstalowany.\n"
#: src/packages.c:331
#, c-format
@@ -2726,34 +2702,34 @@ msgstr "%s (%s): dostarcza %s.\n"
#: src/packages.c:375
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " Wersj± %s do skonfigurowania jest %s.\n"
+msgstr " WersjÄ… %s do skonfigurowania jest %s.\n"
#: src/packages.c:467
msgid " depends on "
-msgstr " zależy od "
+msgstr " zaleĹĽy od "
#: src/packages.c:473
msgid "; however:\n"
-msgstr "; jednakże:\n"
+msgstr "; jednakĹĽe:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "brak dostępu do archiwum"
+msgstr "brak dostępu do archiwum"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "nie można usun±ć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"nie można wywołać `dpkg-split', aby upewnić się czy plik nie jest czę¶ci± "
-"wieloczę¶ciowego zestawu"
+"nie można wywołać `dpkg-split', aby upewnić się czy plik nie jest częścią "
+"wieloczęściowego zestawu"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
@@ -2766,12 +2742,12 @@ msgstr "Sprawdzanie %s ...\n"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "nie można wykonać `debsig-verify'"
+msgstr "nie można wykonać `debsig-verify'"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!"
+msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
@@ -2779,21 +2755,21 @@ msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Nie udało się sprawdzić pakietu %s,\n"
-"ale zostanie zainstalowany według ż±dania\n"
+"Nie udało się sprawdzić pakietu %s,\n"
+"ale zostanie zainstalowany według żądania\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "powiodło się\n"
+msgstr "powiodło się\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
+msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać plik kontrolny"
+msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać plik kontrolny"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
@@ -2803,7 +2779,7 @@ msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza się z architektur± systemu (%s)"
+msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza siÄ™ z architekturÄ… systemu (%s)"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
@@ -2811,23 +2787,23 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z przed-zależno¶ciami %s zawieraj±cego %s:\n"
+"dpkg: problem z przed-zależnościami %s zawierającego %s:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problem z przed-zależno¶ciami - %.250s nie będzie instalowany"
+msgstr "problem z przed-zależnościami - %.250s nie będzie instalowany"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z przed-zależno¶ciami!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z przed-zależnościami!\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Przygotowanie do zast±pienia %s %s (wykorzystuj±c %s) ...\n"
+msgstr "Przygotowanie do zastÄ…pienia %s %s (wykorzystujÄ…c %s) ...\n"
#: src/processarc.c:293
#, c-format
@@ -2838,28 +2814,28 @@ msgstr "Rozpakowanie %s (z %s) ...\n"
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt długa (>%d "
-"znaków)"
+"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt długa (>%d "
+"znakĂłw)"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "nie można odczytać %.250s"
+msgstr "nie można odczytać %.250s"
#: src/processarc.c:371
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "nie można zamkn±ć %.250s"
+msgstr "nie można zamknąć %.250s"
#: src/processarc.c:373
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "nie można otworzyć %.250s"
+msgstr "nie można otworzyć %.250s"
#: src/processarc.c:406
#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "Dekonfigurowanie %s, tak żeby można było usun±ć %s ...\n"
+msgstr "Dekonfigurowanie %s, tak żeby można było usunąć %s ...\n"
#: src/processarc.c:409
#, c-format
@@ -2869,15 +2845,15 @@ msgstr "Dekonfigurowanie %s ...\n"
#: src/processarc.c:480
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Rozpakowanie pakietu zastępuj±cego %.250s ...\n"
+msgstr "Rozpakowanie pakietu zastępującego %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:561
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać archiwum z plikami"
+msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać archiwum z plikami"
#: src/processarc.c:575
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb' zawieraj±cego archiwum tar"
+msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb' zawierającego archiwum tar"
#: src/processarc.c:577
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
@@ -2885,20 +2861,20 @@ msgstr "uszkodzone archiwum tar - uszkodzone archiwum pakietu"
#: src/processarc.c:580
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: usunięcie prawdopodobnych zer na końcu"
+msgstr "dpkg-deb: usunięcie prawdopodobnych zer na końcu"
#: src/processarc.c:633
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku `%.250s', więc "
-"plik nie będzie usuwany: %s"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku `%.250s', więc "
+"plik nie będzie usuwany: %s"
#: src/processarc.c:641
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - nie można usun±ć poprzedniego katalogu `%.250s': %s\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniego katalogu `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:645
#, c-format
@@ -2906,13 +2882,13 @@ msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny `%.250s' był pustym "
-"katalogiem (i wła¶nie został usunięty)\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny `%.250s' był pustym "
+"katalogiem (i właśnie został usunięty)\n"
#: src/processarc.c:675
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku `%.250s'"
#: src/processarc.c:686
#, c-format
@@ -2920,44 +2896,44 @@ msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak kilka nowych "
-"plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
+"dpkg: ostrzeĹĽenie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak kilka nowych "
+"plikĂłw (zarĂłwno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
#: src/processarc.c:727
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można %s poprzedniego pliku `%%.250s': %%s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeĹĽenie - nie moĹĽna %s poprzedniego pliku `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
+msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
#: src/processarc.c:766
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
-"rozpoczynaj±cej się od `%.250s'"
+"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
+"rozpoczynajÄ…cej siÄ™ od `%.250s'"
#: src/processarc.c:778
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/processarc.c:781
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/processarc.c:788
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
#: src/processarc.c:797
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynaj±cej się od `"
+"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od `"
"%.50s')"
#: src/processarc.c:802
@@ -2968,29 +2944,29 @@ msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog `%.250s'"
#: src/processarc.c:804
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "próba usunięcia katalogu `%.250s' nie wykazała, że to nie jest katalog"
+msgstr "próba usunięcia katalogu `%.250s' nie wykazała, że to nie jest katalog"
#: src/processarc.c:810
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: ostrzeżenie - pakiet %s zawiera listę plików jako plik informacyjny"
+"dpkg: ostrzeĹĽenie - pakiet %s zawiera listÄ™ plikĂłw jako plik informacyjny"
#: src/processarc.c:817
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
+"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
#: src/processarc.c:980
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zast±piony.)\n"
+msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zastąpiony.)\n"
#: src/processarc.c:1016
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
@@ -2999,11 +2975,11 @@ msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
-"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-"
+"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
+"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-"
"zainst.\n"
-"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
-"=Ľle)\n"
+"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
+"=Ĺşle)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
@@ -3020,27 +2996,27 @@ msgstr "Opis"
#: src/query.c:232 src/query.c:475 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
+msgstr "Nie znaleziono pakietu pasujÄ…cego do wzorca %s.\n"
#: src/query.c:254
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n"
#: src/query.c:256
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n"
#: src/query.c:259
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n"
#: src/query.c:260
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n"
#: src/query.c:285
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
@@ -3055,12 +3031,12 @@ msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostępne.\n"
+"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostępny.\n"
+msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostępny.\n"
#: src/query.c:370
#, c-format
@@ -3070,12 +3046,12 @@ msgstr "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany.\n"
#: src/query.c:379
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
+msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera ĹĽadnego pliku (!)\n"
#: src/query.c:386
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "lokalnie ominięty do %s\n"
+msgstr "lokalnie ominięty do %s\n"
#: src/query.c:389
#, c-format
@@ -3085,20 +3061,20 @@ msgstr "pakiet omija inne do: %s\n"
#: src/query.c:392
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "ominięty przez %s do: %s\n"
+msgstr "ominięty przez %s do: %s\n"
#: src/query.c:414
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie,\n"
-"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić jego zawarto¶ć.\n"
+"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie,\n"
+"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić jego zawartość.\n"
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian `%s', narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
+msgstr "Debian `%s', narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
@@ -3113,12 +3089,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły o stanie pakietu.\n"
-" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły dostępnej wersji.\n"
-" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików danego pakietu.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Wy¶wietl streszczon± listę pakietów.\n"
-" -W|--show <wzorzec> ... Pokaż informacje o pakiecie.\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... ZnajdĽ pakiet(y) zawieraj±ce plik"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły o stanie pakietu.\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły dostępnej wersji.\n"
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plikĂłw danego pakietu.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Wyświetl streszczoną listę pakietów.\n"
+" -W|--show <wzorzec> ... PokaĹĽ informacje o pakiecie.\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... ZnajdĹş pakiet(y) zawierajÄ…ce plik"
"(i).\n"
"\n"
@@ -3131,8 +3107,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Użyj alternatywnego formatu dla --show.\n"
+" --admindir=<katalog> UĹĽyj <katalogu> zamiast %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> UĹĽyj alternatywnego formatu dla --show.\n"
"\n"
#: src/query.c:527 dpkg-deb/main.c:97
@@ -3148,14 +3124,14 @@ msgid ""
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"Składnia formatu:\n"
-" Format jest ci±giem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n"
-" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia), \\r\n"
-" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny uko¶nik). Informacje\n"
-" o pakietach mog± być zawarte przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
-" używaj±c składni ${var[;szeroko¶ć]}. Pola będ± przesunięte do prawej\n"
-" strony, chyba że zmienna szeroko¶ć jest ujemna, co spowoduje\n"
-" przesunięcie do strony lewej.\n"
+"Składnia formatu:\n"
+" Format jest ciągiem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n"
+" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia), \\r\n"
+" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n"
+" o pakietach mogą być zawarte przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
+" używając składni ${var[;szerokość]}. Pola będą przesunięte do prawej\n"
+" strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n"
+" przesunięcie do strony lewej.\n"
#: src/query.c:537
msgid ""
@@ -3163,8 +3139,8 @@ msgid ""
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użyj --help, aby uzyskać pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
-"Użyj --licence, aby uzyskać informacje o prawach autorskich i braku\n"
+"Użyj --help, aby uzyskać pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
+"Użyj --licence, aby uzyskać informacje o prawach autorskich i braku\n"
" gwarancji (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
@@ -3172,7 +3148,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie ż±dania usunięcia %.250s, który nie jest "
+"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie żądania usunięcia %.250s, który nie jest "
"zainstalowany.\n"
#: src/remove.c:100
@@ -3181,13 +3157,13 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie ż±dania usunięcia %.250s, ponieważ\n"
-" w systemie s± tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie także te "
+"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie żądania usunięcia %.250s, ponieważ\n"
+" w systemie sÄ… tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie takĹĽe te "
"pliki.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "To jest istotny pakiet - nie powinien być usuwany."
+msgstr "To jest istotny pakiet - nie powinien być usuwany."
#: src/remove.c:135
#, c-format
@@ -3195,12 +3171,12 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z zależno¶ciami uniemożliwiaj± usunięcie %s:\n"
+"dpkg: problem z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problem z zależno¶ciami - nie będzie usuwany"
+msgstr "problem z zależnościami - nie będzie usuwany"
#: src/remove.c:141
#, c-format
@@ -3208,7 +3184,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problem z zależno¶ciami, usuwanie według ż±dania:\n"
+"dpkg: %s: problem z zależnościami, usuwanie według żądania:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
@@ -3216,13 +3192,13 @@ msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
-" przed usunięciem."
+"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
+" przed usunięciem."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Usunięcie lub wyczyszczenie %s ...\n"
+msgstr "Usunięcie lub wyczyszczenie %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
@@ -3235,23 +3211,23 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usun±ć katalogu `"
-"%.250s': %s - katalog może być punktem montowania?\n"
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu `"
+"%.250s': %s - katalog może być punktem montowania?\n"
#: src/remove.c:265 src/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: src/remove.c:283
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku `%.250s'"
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/remove.c:369
#, c-format
@@ -3259,46 +3235,46 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie był pusty, "
-"więc nie został usunięty.\n"
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie był pusty, "
+"więc nie został usunięty.\n"
#: src/remove.c:405
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych dla %s ...\n"
+msgstr "Czyszczenie z plikĂłw konfiguracyjnych dla %s ...\n"
#: src/remove.c:455
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można usun±ć poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+"nie można usunąć poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:470
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można odczytać katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"nie można odczytać katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
"%.250s')"
#: src/remove.c:505
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie można usun±ć kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"nie można usunąć kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
"%.250s')"
#: src/remove.c:541
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "nie można stwierdzić istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można stwierdzić istnienia `%.250s'"
#: src/remove.c:576
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nie można usun±ć poprzedniej listy plików"
+msgstr "nie można usunąć poprzedniej listy plików"
#: src/remove.c:582
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "nie można usun±ć poprzedniego skryptu postrm"
+msgstr "nie można usunąć poprzedniego skryptu postrm"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
@@ -3332,16 +3308,16 @@ msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "nieznany stan ż±dania pakietu w linii %d: %.250s"
+msgstr "nieznany stan ĹĽÄ…dania pakietu w linii %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "nie można odczytać standardowego wej¶cia"
+msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
@@ -3355,11 +3331,11 @@ msgstr "--%s wymaga niepodawania argumentu"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednej nazwy pliku pakietu"
+msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednej nazwy pliku pakietu"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "brak dostępu do katalogu administracyjnego dpkg"
+msgstr "brak dostępu do katalogu administracyjnego dpkg"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -3368,17 +3344,17 @@ msgstr "brak praw zapisu do katalogu administracyjnego dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Zast±pienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
+msgstr "Zastąpienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
#: src/update.c:94
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
+msgstr "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
@@ -3387,29 +3363,29 @@ msgstr "--forget-old-unavail wymaga niepodawania argumentu"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - bł±d: %s (`%s') nie zawiera żadnej cyfry\n"
+msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (`%s') nie zawiera żadnej cyfry\n"
#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt długa"
+msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt długa"
#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build wymaga podania argumentu będ±cego katalogiem"
+msgstr "--build wymaga podania argumentu będącego katalogiem"
#: dpkg-deb/build.c:202
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build wymaga podania najwyżej dwóch argumentów"
+msgstr "--build wymaga podania najwyĹĽej dwĂłch argumentĂłw"
#: dpkg-deb/build.c:206
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "cel jest katalogiem - nie można dokonać sprawdzenia pliku kontrolnego"
+msgstr "cel jest katalogiem - nie można dokonać sprawdzenia pliku kontrolnego"
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
@@ -3417,29 +3393,29 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: ostrzeżenie, zawarto¶ć pliku kontrolnego nie będzie sprawdzana.\n"
+"dpkg-deb: ostrzeżenie, zawartość pliku kontrolnego nie będzie sprawdzana.\n"
"dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"nazwa pakietu zawiera znaki nie będ±ce małymi literami, cyframi lub `-+.'"
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"ostrzeżenie, `%s' zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet `%s'\n"
+"ostrzeĹĽenie, `%s' zawiera zdefiniowany przez uĹĽytkownika Priorytet `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:250
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "ostrzeżenie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika `%s'\n"
+msgstr "ostrzeĹĽenie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez uĹĽytkownika `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:256
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym"
+msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym"
#: dpkg-deb/build.c:267
#, c-format
@@ -3449,13 +3425,13 @@ msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu `%s' w `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:275
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (musz± być >=0755 oraz <=0775)"
+msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:286
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
+"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowiÄ…zaniem"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
@@ -3463,17 +3439,17 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' ma złe prawa %03lo (musz± być >=0555 oraz <=0775)"
+"skrypt instalacyjny `%.50s' ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr ""
-"funkcja `fgets' zwróciła pusty ci±g znaków podczas odczytu pliku "
+"funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
"konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:304
@@ -3481,73 +3457,73 @@ msgstr ""
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za długa lub brak "
-"w niej znaku końca linii\n"
+"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za długa lub brak "
+"w niej znaku końca linii\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%s' kończy się spacjami\n"
+msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%s' kończy się spacjami\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie został odnaleziony w pakiecie"
+msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie został odnaleziony w pakiecie"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
+msgstr "ostrzeĹĽenie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:331
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:334
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików informacyjnych\n"
+msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików informacyjnych\n"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:351
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:353 dpkg-deb/build.c:426
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "nie można wykonać `tar -cf'"
+msgstr "nie można wykonać `tar -cf'"
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie można usun±ć tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
msgid "control"
@@ -3555,46 +3531,46 @@ msgstr "control"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "nie można przewin±ć tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:407
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (data)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (data)"
#: dpkg-deb/build.c:408
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie można usun±ć tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (data), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:281
+#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
msgid "data"
msgstr "dane"
#: dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec find"
-msgstr "nie można wywołać `find'"
+msgstr "nie można wywołać `find'"
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "nie można pisać nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
+msgstr "nie można pisać nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Bł±d wewnętrzny, compress_type '%i' nieznany!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, compress_type '%i' nieznany!"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "nie można przewin±ć tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
#: dpkg-deb/build.c:502
msgid "cat (data)"
@@ -3602,12 +3578,12 @@ msgstr "cat (dane)"
#: dpkg-deb/extract.c:52
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "nie można wywołać `sh -c mv foo/* &c'"
+msgstr "nie można wywołać `sh -c mv foo/* &c'"
#: dpkg-deb/extract.c:60
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
+msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:62
#, c-format
@@ -3618,230 +3594,226 @@ msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba długo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba długości %.250s zawiera puste znaki"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba długo¶ci %zi"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba długości %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:97
+msgid "failed getting the current file position"
+msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku"
-#: dpkg-deb/extract.c:109
+#: dpkg-deb/extract.c:100
+msgid "failed setting the current file position"
+msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "nie można odczytać archiwum `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać archiwum `%.255s'"
-#: dpkg-deb/extract.c:110
+#: dpkg-deb/extract.c:125
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu archiwum"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu archiwum"
-#: dpkg-deb/extract.c:111
+#: dpkg-deb/extract.c:126
msgid "version number"
msgstr "numer wersji"
-#: dpkg-deb/extract.c:120
+#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "between members"
-msgstr "pomiędzy członami"
+msgstr "pomiędzy członami"
-#: dpkg-deb/extract.c:122 dpkg-split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:137 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
-"nagłówka"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
+"nagłówka"
-#: dpkg-deb/extract.c:128
+#: dpkg-deb/extract.c:143
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (może dpkg-split?)"
+msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (moĹĽe dpkg-split?)"
-#: dpkg-deb/extract.c:131
+#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
-msgstr "człon informacji nagłówkowej"
+msgstr "człon informacji nagłówkowej"
-#: dpkg-deb/extract.c:134
+#: dpkg-deb/extract.c:149
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
+msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
-#: dpkg-deb/extract.c:137
+#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
-#: dpkg-deb/extract.c:140
+#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"archiwum w wersji %.250s jest nie obsługiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
+"archiwum w wersji %.250s jest nie obsługiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:149 dpkg-deb/extract.c:182
+#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "pominięto dane członu z %s"
+msgstr "pominięto dane członu z %s"
-#: dpkg-deb/extract.c:172
+#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr "plik `%.250s' zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
-#: dpkg-deb/extract.c:178
+#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "plik `%.250s' zawiera dwa archiwa kontrolne"
-#: dpkg-deb/extract.c:190
+#: dpkg-deb/extract.c:205
#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" nowy pakiet debiana, wersja %s.\n"
-" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
+" rozmiar %ld bajtĂłw: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:202
+#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
-msgstr "długo¶ć informacji kontrolnej"
+msgstr "długość informacji kontrolnej"
-#: dpkg-deb/extract.c:204
+#: dpkg-deb/extract.c:219
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "archiwum ma uszkodzon± długo¶ć kontroln± `%s'"
+msgstr "archiwum ma uszkodzoną długość kontrolną `%s'"
-#: dpkg-deb/extract.c:207
+#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" poprzedni pakiet debiana, wersja %s.\n"
-" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
+" rozmiar %ld bajtĂłw: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:215
-msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "bł±d przydzielania pamięci dla zmiennej `ctrlarea'"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:218
+#: dpkg-deb/extract.c:231
msgid "control area"
msgstr "obszar kontrolny"
-#: dpkg-deb/extract.c:224
+#: dpkg-deb/extract.c:237
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: plik wygl±da na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
+"dpkg-deb: plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
"dpkg-deb: transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:229
+#: dpkg-deb/extract.c:242
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' nie jest plikiem archiwum Debiana"
-#: dpkg-deb/extract.c:235
-msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "bł±d pobierania bież±cej pozycji w pliku"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:240
-msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "bł±d ustawiania bież±cej pozycji w pliku"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:249
+#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku `1' dla funkcji `paste'"
+msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku `1' dla funkcji `paste'"
-#: dpkg-deb/extract.c:251
+#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "nie można zapisać potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla `gzip -dc'"
-#: dpkg-deb/extract.c:252
+#: dpkg-deb/extract.c:258
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "nie można zamkn±ć potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla `gzip -dc'"
-#: dpkg-deb/extract.c:259
+#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `syscall' dla `lseek'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `syscall' dla `lseek'"
-#: dpkg-deb/extract.c:267
+#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji `copy'"
-#: dpkg-deb/extract.c:268
+#: dpkg-deb/extract.c:274
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "nie można zamkn±ć potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji `copy'"
-#: dpkg-deb/extract.c:289
+#: dpkg-deb/extract.c:295
msgid "failed to create directory"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu"
-#: dpkg-deb/extract.c:290
+#: dpkg-deb/extract.c:296
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
+msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
-#: dpkg-deb/extract.c:292
+#: dpkg-deb/extract.c:298
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "nie można zmienić katalogu bież±cego"
+msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego"
-#: dpkg-deb/extract.c:306
+#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "nie można wywołać `tar'"
+msgstr "nie można wywołać `tar'"
-#: dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/extract.c:344 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:335 dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:332
+#: dpkg-deb/extract.c:338
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
-"Być może należy użyć dpkg --install"
+"Być może należy użyć dpkg --install"
-#: dpkg-deb/extract.c:335
+#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
+msgstr "--%s wymaga podania co najwyĹĽej dwĂłch argumentĂłw (.deb oraz katalogu)"
-#: dpkg-deb/extract.c:346
+#: dpkg-deb/extract.c:352
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na `/' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na `/' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "nie można wywołać funkcji `fork' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można wywołać funkcji `fork' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "nie można wyczy¶cić ¶rodowiska, `rm' zwrócił kod błędu %d\n"
+msgstr "nie można wyczyścić środowiska, `rm' zwrócił kod błędu %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiodło się"
+msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiodło się"
#: dpkg-deb/info.c:76
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "nie można wywołać `rm -rf'"
+msgstr "nie można wywołać `rm -rf'"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' (%ld bytes)"
+msgstr "błąd funkcji `realloc' (%zu bajtów)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
@@ -3856,7 +3828,7 @@ msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nie zawiera pliku informacyjnego `%.255s'\n"
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokre¶lonego "
+"nie można otworzyć pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokreślonego "
"powodu"
#: dpkg-deb/info.c:120
@@ -3866,32 +3838,32 @@ msgstr "Brak jednego pliku informacyjnego"
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
+msgstr "Brak %d plikĂłw informacyjnych"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "nie można przeszukać katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:140
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można otworzyć `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można otworzyć `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można odczytać `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:160
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bajtĂłw, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:166
#, c-format
@@ -3901,7 +3873,7 @@ msgstr " nie jest plikiem %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:171
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "nie można odczytać `control' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać `control' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
@@ -3909,24 +3881,24 @@ msgstr "(brak pliku `control' w archiwum kontrolnym!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego `control'"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego `control'"
#: dpkg-deb/info.c:233
msgid "Error in format"
-msgstr "Bł±d w formacie"
+msgstr "BĹ‚Ä…d w formacie"
#: dpkg-deb/info.c:269
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents wymaga podania dokładnie jednego argumentu"
+msgstr "--contents wymaga podania dokładnie jednego argumentu"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarz±dzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do zarzÄ…dzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:60
#, c-format
@@ -3945,14 +3917,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" -b|--build <katalog> [<deb>] Budowanie archiwum.\n"
-" -c|--contents <deb> Wypisanie zawarto¶ci.\n"
+" -c|--contents <deb> Wypisanie zawartości.\n"
" -I|--info <deb> [<plikkontr>...] Podanie informacji na stdout.\n"
" -W|--show <deb> Podanie informacji o pakiecie(-ach).\n"
-" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików kontrolnych.\n"
-" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików archiw.\n"
-" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plików.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Podanie plików archiwum tar.\n"
+" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pĂłl kontr. na stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plikĂłw kontrolnych.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plikĂłw archiw.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plikĂłw.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Podanie plikĂłw archiwum tar.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
@@ -3963,9 +3935,9 @@ msgid ""
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb> jest nazw± pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
-"<plikkontr> jest nazw± pliku informacyjnego.\n"
-"<polekontr> jest nazw± pola głównego pliku `control'.\n"
+"<deb> jest nazwÄ… pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
+"<plikkontr> jest nazwÄ… pliku informacyjnego.\n"
+"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku `control'.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
@@ -3985,15 +3957,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --showformat=<format> Używa innego formatu dla --show.\n"
-" -D Wł±czenie debuggera.\n"
+" --showformat=<format> UĹĽywa innego formatu dla --show.\n"
+" -D WĹ‚Ä…czenie debuggera.\n"
" --old, --new Wybiera format archiwum.\n"
-" --nocheck Brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy złe\n"
+" --nocheck Brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy złe\n"
" pakiety).\n"
-" -z# Okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego "
+" -z# Określenie stopnia kompresji dla budowanego "
"pakietu.\n"
" -Z<typ> Ustawia rodzaj kompresji podczas budowania.\n"
-" Dozwolone warto¶ci: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
+" Dozwolone wartości: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
@@ -4005,18 +3977,18 @@ msgid ""
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Użyj `dpkg', aby zainstalować lub usun±ć pakiety z systemu, lub\n"
-"`dselect' lub 'aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
-"`dpkg-deb --extract' nie będ± poprawnie zainstalowane!\n"
+"Użyj `dpkg', aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu, lub\n"
+"`dselect' lub 'aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarzÄ…dzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
+"`dpkg-deb --extract' nie będą poprawnie zainstalowane!\n"
#: dpkg-deb/main.c:115
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *.deb;\n"
-"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety."
+"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *.deb;\n"
+"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety."
#: dpkg-deb/main.c:196
#, c-format
@@ -4035,12 +4007,12 @@ msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "nie można cofn±ć pliku"
+msgstr "nie można cofnąć pliku"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
@@ -4057,60 +4029,60 @@ msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły skrót MD5 `%.250s'"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły skrót MD5 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak uko¶nika między numerami czę¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły numer czę¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły numer części"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
-"nagłówka"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
+"nagłówka"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła ilo¶ć czę¶ci dla wybranego rozmiaru"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła ilość części dla wybranego rozmiaru"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilo¶ci czę¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "nie można zbadać stanu pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krĂłtki"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest czę¶ci± archiwum"
+msgstr "plik `%.250s' nie jest częścią archiwum"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
@@ -4129,37 +4101,37 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Wersja formatu czę¶ci: %s\n"
-" Czę¶ć pakietu: %s\n"
+" Wersja formatu części: %s\n"
+" Część pakietu: %s\n"
" ... wersja: %s\n"
-" ... skrót MD5: %s\n"
-" ... długo¶ć: %lu bajtów\n"
-" ... podzielony co: %lu bajtów\n"
-" Numer czę¶ci: %d/%d\n"
-" Długo¶ć czę¶ci: %zi bajtów\n"
-" Offset czę¶ci: %lu bajtów\n"
-" Rozmiar pliku czę¶ci (użyta): %lu bajtów\n"
+" ... skrĂłt MD5: %s\n"
+" ... długość: %lu bajtów\n"
+" ... podzielony co: %lu bajtĂłw\n"
+" Numer części: %d/%d\n"
+" Długość części: %zi bajtów\n"
+" Offset części: %lu bajtów\n"
+" Rozmiar pliku części (użyta): %lu bajtów\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu będ±cego plikiem czę¶ci"
+"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "plik `%s' nie jest czę¶ci± archiwum\n"
+msgstr "plik `%s' nie jest częścią archiwum\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyj¶ciowego `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wej¶ciowego czę¶ci archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
@@ -4169,28 +4141,28 @@ msgstr "zrobione\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie s± czę¶ciami tego samego archiwum"
+msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie są częściami tego samego archiwum"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"jest kilka różnych wersji czę¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
+"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu będ±cego plikiem czę¶ci"
+"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
#: dpkg-split/join.c:124
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "brakuje czę¶ci %d"
+msgstr "brakuje części %d"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do dzielenia/ł±czenia pakietów, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do dzielenia/Ĺ‚Ä…czenia pakietĂłw, wersja %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
@@ -4211,11 +4183,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podziel archiwum.\n"
-" -j|--join <czę¶ć> <czę¶ć> ... Poł±cz czę¶ci archiwum.\n"
-" -I|--info <czę¶ć> ... Wy¶wietl info o czę¶ci.\n"
-" -a|--auto -o <komplet> <czę¶ć> Automatyczne ł±czenie czę¶ci.\n"
-" -l|--listq Lista niepasuj±cych czę¶ci.\n"
-" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasuj±cych czę¶ci.\n"
+" -j|--join <część> <część> ... Połącz części archiwum.\n"
+" -I|--info <część> ... Wyświetl info o części.\n"
+" -a|--auto -o <komplet> <część> Automatyczne łączenie części.\n"
+" -l|--listq Lista niepasujących części.\n"
+" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasujących części.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
@@ -4232,22 +4204,22 @@ msgid ""
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --depotdir <katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
-" -S|--partsize <rozmiar> W kB, dla -s (domy¶lnie jest 450)\n"
-" -o|--output <plik> Dla -j (domy¶lnie <pakiet>-<wersja>.deb).\n"
-" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest czę¶ci±.\n"
-" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n"
+" --depotdir <katalog> UĹĽyj <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <rozmiar> W kB, dla -s (domyślnie jest 450)\n"
+" -o|--output <plik> Dla -j (domyślnie <pakiet>-<wersja>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest częścią.\n"
+" --msdos Tworzenie nazw plikĂłw w formacie 8.3.\n"
"\n"
-"Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest czę¶ci±; 2 = problem!\n"
+"Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest częścią; 2 = problem!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
+msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
#: dpkg-split/main.c:91 dpkg-split/main.c:95
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "bł±d odczytu %.250s"
+msgstr "błąd odczytu %.250s"
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
@@ -4256,60 +4228,60 @@ msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
#: dpkg-split/main.c:116
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "rozmiar czę¶ci jest za duży lub jest liczb± ujemn±"
+msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną"
#: dpkg-split/main.c:120
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "rozmiar czę¶ci musi mieć co najmniej %dk"
+msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać katalogu czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output"
+msgstr "--auto wymaga uĹĽycia opcji --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku czę¶ci"
+msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Plik `%.250s' nie jest czę¶ci± archiwum.\n"
+msgstr "Plik `%.250s' nie jest częścią archiwum.\n"
#: dpkg-split/queue.c:144
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:148
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "plik czę¶ci `%.250s' zawiera ¶mieci"
+msgstr "plik części `%.250s' zawiera śmieci"
#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku czę¶ci z `%.250s' na `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z `%.250s' na `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Czę¶ć %d pakietu %s odnaleziona (wci±ż potrzeba "
+msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba "
#: dpkg-split/queue.c:167
msgid " and "
@@ -4318,7 +4290,7 @@ msgstr " oraz "
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie można usuwać użytego pliku czę¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można usuwać użytego pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
@@ -4326,17 +4298,17 @@ msgstr "--listq wymaga niepodawania argumentu"
#: dpkg-split/queue.c:198
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "W katalogu czę¶ci znajduj± się pliki zawieraj±ce ¶mieci:\n"
+msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:206
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
+msgstr " %s (%lu bajtĂłw)\n"
#: dpkg-split/queue.c:208
#, c-format
@@ -4350,50 +4322,50 @@ msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "plik czę¶ci `%.250s' nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "plik części `%.250s' nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/queue.c:234
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(cało¶ć %lu bajtów)\n"
+msgstr "(całość %lu bajtów)\n"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "nie można usun±ć `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Usunięto %s.\n"
+msgstr "Usunięto %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku Ľródłowego"
+msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku źródłowego"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split wymaga podania najwyżej nazwy pliku Ľródłowego i prefiksu plików "
+"--split wymaga podania najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu plików "
"docelowych"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku Ľródłowego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%.255s'"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku Ľródłowego"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku źródłowego"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "plik Ľródłowy `%.255s' nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "plik źródłowy `%.255s' nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "nie można wykonać mksplit"
+msgstr "nie można wykonać mksplit"
#: scripts/cleanup-info.pl:35 scripts/dpkg-divert.pl:13
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:23 scripts/install-info.pl:13
@@ -4419,9 +4391,9 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdĽ \n"
-"Powszechn± Licencję Publiczn± GNU w wersji drugiej lub póĽniejszej,\n"
-"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdĹş \n"
+"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:48
@@ -4435,18 +4407,18 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] [--] [<katalog>]\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcja> ...] [--] [<katalog>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --unsafe ustawia kilka dodatkowych opcji, które mog± być użyteczne.\n"
-" uwaga: ta opcja może zniszczyć poprawny plik.\n"
+" --unsafe ustawia kilka dodatkowych opcji, które mogą być użyteczne.\n"
+" uwaga: ta opcja może zniszczyć poprawny plik.\n"
" --help pokazuje ten komunikat pomocy.\n"
" --version pokazuje informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:504
#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
+msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:115
#, perl-format
@@ -4456,65 +4428,65 @@ msgstr "%s: nieznana opcja `%s'"
#: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:126
#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
+msgstr "%s: zbyt wiele argumentĂłw"
#: scripts/cleanup-info.pl:100 scripts/install-info.pl:301
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
+msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:102
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr "próba usuwania %s"
+msgstr "prĂłba usuwania %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:106 scripts/install-info.pl:308
#: scripts/update-alternatives.pl:159
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:108 scripts/install-info.pl:478
#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:119 scripts/install-info.pl:481
#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "nie można zapisać %s: %s"
+msgstr "nie można zapisać %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:159 scripts/install-info.pl:161
#: scripts/install-info.pl:203 scripts/install-info.pl:310
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "nie można odczytać %s: %s"
+msgstr "nie można odczytać %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:311
#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "nie można zamkn±ć %s po czytaniu: %s"
+msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:164 scripts/install-info.pl:482
#: scripts/update-alternatives.pl:582
#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "nie można zamkn±ć %s: %s"
+msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, poddawanie się: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, poddawanie się: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "bł±d instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
+msgstr "błąd instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: nie można odblokować %s: %s"
+msgstr "%s: nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:15
msgid ""
@@ -4555,31 +4527,31 @@ msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n"
-" --remove <plik> usuwa ominięcie.\n"
-" --list [<wzorzec-glob>] pokazuje ominięcia pliku.\n"
-" --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n"
+" [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n"
+" --remove <plik> usuwa ominięcie.\n"
+" --list [<wzorzec-glob>] pokazuje ominięcia pliku.\n"
+" --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n"
-" będzie ominięta.\n"
-" --local wszystkie wersje pakietu s± omijane.\n"
-" --divert <divert-to> nazwa używane przez wersje innych pakietów.\n"
-" --rename natychmiast zmienia nazwę pliku.\n"
-" --admindir <katalog> ustawia katalog zawieraj±cy plik diversions.\n"
-" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby "
+" --package <pakiet> nazwa pakietu, ktĂłrego kopia <pliku> nie\n"
+" będzie ominięta.\n"
+" --local wszystkie wersje pakietu sÄ… omijane.\n"
+" --divert <divert-to> nazwa uĹĽywane przez wersje innych pakietĂłw.\n"
+" --rename natychmiast zmienia nazwÄ™ pliku.\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierajÄ…cy plik diversions.\n"
+" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby "
"zrobione.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
"\n"
-"Domy¶lne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n"
-"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert musz± pasować, je¶li "
+"Domyślne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n"
+"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert muszą pasować, jeśli "
"podano.\n"
-"Skrypty przed/poinstalacyjne musz± zawsze podawać --package i --divert.\n"
+"Skrypty przed/poinstalacyjne muszą zawsze podawać --package i --divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:72 scripts/dpkg-statoverride.pl:56
#: scripts/update-alternatives.pl:277
@@ -4594,7 +4566,7 @@ msgstr "--%s wymaga podania argumentu divert-to"
#: scripts/dpkg-divert.pl:107
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "divert-to nie może zawierać znaków nowej linii"
+msgstr "divert-to nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
@@ -4603,7 +4575,7 @@ msgstr "--%s wymaga podania argumentu <pakiet>"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "pakiet nie może zawierać znaków nowej linii"
+msgstr "pakiet nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113 scripts/dpkg-statoverride.pl:75
#: scripts/update-alternatives.pl:330 scripts/update-alternatives.pl:333
@@ -4620,15 +4592,15 @@ msgstr "nieznana opcja `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:122
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików: %s"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:125
msgid "missing altname"
-msgstr "brakuj±cy argument altname"
+msgstr "brakujÄ…cy argument altname"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127
msgid "missing package"
-msgstr "brakuj±cy pakiet"
+msgstr "brakujÄ…cy pakiet"
#: scripts/dpkg-divert.pl:133 scripts/dpkg-divert.pl:161
#: scripts/dpkg-divert.pl:204 scripts/dpkg-statoverride.pl:150
@@ -4643,11 +4615,11 @@ msgstr "nazwa pliku \"%s\" nie jest absolutna"
#: scripts/dpkg-divert.pl:136 scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "plik nie może zawierać znaków nowej linii"
+msgstr "plik nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:137
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "Nie można omijać katalogów"
+msgstr "Nie można omijać katalogów"
#: scripts/dpkg-divert.pl:146
#, perl-format
@@ -4694,27 +4666,27 @@ msgstr "Usuwanie `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "Brak ominięcia `%s', nic nie usunięto"
+msgstr "Brak ominięcia `%s', nic nie usunięto"
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "bł±d wewnętrzny - niepoprawny tryb `%s'"
+msgstr "błąd wewnętrzny - niepoprawny tryb `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:228
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku `%s' : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:230
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku `%s' : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:244 scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "bł±d sprawdzania `%s': %s"
+msgstr "błąd sprawdzania `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:255
#, perl-format
@@ -4728,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: scripts/dpkg-divert.pl:265
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowi±zania `%s': %s"
+msgstr "rename: usuwanie podwĂłjnego starego dowiÄ…zania `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:267
#, perl-format
@@ -4763,12 +4735,12 @@ msgstr "czytanie nowego pliku diversions-old: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:286
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "instalowanie nowej listy ominięć: %s"
+msgstr "instalowanie nowej listy ominięć: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:309 scripts/update-alternatives.pl:696
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "bł±d wewnętrzny: uszkodzone %s: %s"
+msgstr "błąd wewnętrzny: uszkodzone %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:25
msgid ""
@@ -4797,21 +4769,21 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" --add <wła¶ciciel> <grupa> <tryb> <plik>\n"
+" --add <właściciel> <grupa> <tryb> <plik>\n"
" dodaje nowy wpis do bazy danych.\n"
" --remove <plik> usuwa plik z bazy danych.\n"
-" --list [<wzorzec-glob>] wy¶wietla bież±ce nadpisania z bazy danych.\n"
+" --list [<wzorzec-glob>] wyświetla bieżące nadpisania z bazy danych.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --admindir <katalog> ustawia katalog zawieraj±cy plik statoverride.\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierajÄ…cy plik statoverride.\n"
" --update natychmiast aktualizuje prawa do pliku.\n"
-" --force wymusza akcję, nawet jeżeli testy by zabroniły.\n"
+" --force wymusza akcję, nawet jeżeli testy by zabroniły.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
msgid "no mode specified"
@@ -4819,22 +4791,22 @@ msgstr "nie podano trybu"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:98
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--add wymaga podania czterech argumentów"
+msgstr "--add wymaga podania czterech argumentĂłw"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:106
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr "niewła¶ciwy użytkownik %s"
+msgstr "niewłaściwy użytkownik %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:109
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
+msgstr "uĹĽytkownik %s nie istnieje"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:115
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr "niewła¶ciwa grupa %s"
+msgstr "niewłaściwa grupa %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:118
#, perl-format
@@ -4844,21 +4816,21 @@ msgstr "grupa %s nie istnieje"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr "niewła¶ciwy tryb %s"
+msgstr "niewłaściwy tryb %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:125 scripts/dpkg-statoverride.pl:152
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "usuwanie końcowych znaków /"
+msgstr "usuwanie końcowych znaków /"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:128
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "Już istnieje nadpisanie dla \"%s\", "
+msgstr "JuĹĽ istnieje nadpisanie dla \"%s\", "
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:130
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "ale podano --force, więc zostanie zignorowany."
+msgstr "ale podano --force, więc zostanie zignorowany."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:132
msgid "aborting"
@@ -4867,17 +4839,17 @@ msgstr "przerywanie"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:143
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr "ostrzeżenie: podano --update, ale %s nie istnieje"
+msgstr "ostrzeĹĽenie: podano --update, ale %s nie istnieje"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:145
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "bł±d wykonania polecenia chown %s: %s"
+msgstr "błąd wykonania polecenia chown %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "bł±d wykonania polecenia chmod %s: %s"
+msgstr "błąd wykonania polecenia chmod %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
msgid "No override present."
@@ -4885,37 +4857,37 @@ msgstr "Brak nadpisania."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr "ostrzeżenie: --update jest bezużyteczne w poł±czeniu z --remove"
+msgstr "ostrzeżenie: --update jest bezużyteczne w połączeniu z --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr "Wiele nadpisań dla \"%s\", przerywanie"
+msgstr "Wiele nadpisań dla \"%s\", przerywanie"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "nie można otworzyć nowego pliku statoverride: %s"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "bł±d usuwania statoverride-old: %s"
+msgstr "błąd usuwania statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:217
#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "bł±d tworzenia nowego pliku statoverride-old: %s"
+msgstr "błąd tworzenia nowego pliku statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "bł±d instalowania nowego pliku statoverride: %s"
+msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
@@ -4952,44 +4924,44 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --section <regexp> <tytuł>\n"
-" wstawia nowy wpis w sekcji pasuj±cej do <regex> "
+" --section <regexp> <tytuł>\n"
+" wstawia nowy wpis w sekcji pasujÄ…cej do <regex> "
"lub\n"
-" tworzy nowy o zadanym <tytule>, je¶li nie "
+" tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
"istnieje.\n"
" --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
-" --description=<tekst> ustawia opis używany w wpisie w menu --info-"
-"file=<¶cieżka> okre¶la plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
-" --dir-file=<¶cieżka> okre¶la nazwę pliku katalogu info.\n"
+" --description=<tekst> ustawia opis uĹĽywany w wpisie w menu --info-"
+"file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
+" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
" --infodir=<katalog> to samo co '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
-" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
-" --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
-" --remove usuwa wpis pasuj±cy do bazowej <nazwy pliku>.\n"
-" --remove-exactly usuwa wpis ¶ci¶le pasuj±cy do <nazwy_pliku>.\n"
-" --test wł±cza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
+" --info-dir=<katalog> jak wyĹĽej.\n"
+" --keep-old nie zamienia wpisĂłw i nie usuwa pustych.\n"
+" --remove usuwa wpis pasujÄ…cy do bazowej <nazwy pliku>.\n"
+" --remove-exactly usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
+" --test włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
"akcji).\n"
-" --debug wł±cza tryb debugowania (pokazuje więcej info).\n"
-" --quiet nie wy¶wietla żadnych komunikatów na wyj¶ciu.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --debug włącza tryb debugowania (pokazuje więcej info).\n"
+" --quiet nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/install-info.pl:93
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "nie można otworzyć wyj¶cia błędów! %s"
+msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów! %s"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
+msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentĂłw"
#: scripts/install-info.pl:103
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
+msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
#: scripts/install-info.pl:129
#, perl-format
@@ -5009,7 +4981,7 @@ msgstr "%s: tryb testowy - plik dir nie zostanie zaktualizowany"
#: scripts/install-info.pl:187
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie myl±cego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
+msgstr "%s: ostrzeĹĽenie, ignorowanie mylÄ…cego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
#: scripts/install-info.pl:196
msgid "invalid info entry"
@@ -5024,7 +4996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Brak `START-INFO-DIR-ENTRY' oraz brak `This file documents'.\n"
-"%s: nie można znaleĽć opisu dla wpisu `dir' - przerywanie\n"
+"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu `dir' - przerywanie\n"
#: scripts/install-info.pl:275
#, perl-format
@@ -5034,12 +5006,12 @@ msgstr "%s: brak pliku %s, pobieranie pliku kopii zapasowej %s."
#: scripts/install-info.pl:278 scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: bł±d kopiowania %s do %s, poddawanie się: %s"
+msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, poddawanie się: %s"
#: scripts/install-info.pl:284
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domy¶lnego pliku."
+msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
#: scripts/install-info.pl:293
#, perl-format
@@ -5049,22 +5021,22 @@ msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s"
#: scripts/install-info.pl:294
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: brak domy¶lnego pliku %s, poddawanie się."
+msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, poddawanie się."
#: scripts/install-info.pl:303
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "spróbować usun±ć %s?"
+msgstr "spróbować usunąć %s?"
#: scripts/install-info.pl:344
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: istniej±cy wpis dla `%s' nie został zast±piony"
+msgstr "%s: istniejący wpis dla `%s' nie został zastąpiony"
#: scripts/install-info.pl:347
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: zastępowanie istniej±cego wpisu w pliku dir dla `%s'"
+msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla `%s'"
#: scripts/install-info.pl:360
#, perl-format
@@ -5075,12 +5047,12 @@ msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji `%s'"
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
msgstr ""
-"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Różnorodne\""
+"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Różnorodne\""
#: scripts/install-info.pl:381
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
+msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
#: scripts/install-info.pl:418
#, perl-format
@@ -5090,7 +5062,7 @@ msgstr "%s: usuwanie wpisu `%s ...'"
#: scripts/install-info.pl:424
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji `%s'"
+msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji `%s'"
#: scripts/install-info.pl:427
#, perl-format
@@ -5110,22 +5082,22 @@ msgstr "%s: brak wpisu dla pliku `%s'"
#: scripts/install-info.pl:489
#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
+msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:492
#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "nie można odblokować %s: %s"
+msgstr "nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:494
#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
#: scripts/install-info.pl:511
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "nie można odczytać %s: %d"
+msgstr "nie można odczytać %s: %d"
#: scripts/install-info.pl:515
#, perl-format
@@ -5143,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
@@ -5181,39 +5153,38 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"UĹĽycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" --install <link> <nazwa> <¶cieżka> <priorytet>\n"
-" [--slave <link> <nazwa> <¶cieżka>] ...\n"
-" dodaje grupę alternatyw do systemu.\n"
-" --remove <nazwa> <¶cieżka> usuwa <¶cieżkę> z grup alternatyw <nazwa>.\n"
-" --remove-all <nazwa> usuwa grupę <nazwa> z systemu alternatyw.\n"
-" --auto <nazwa> przeł±cza link główny <nazwy> w tryb automat.\n"
-" --display <nazwa> wy¶wietla informacje o grupie <nazwa>.\n"
-" --list <nazwa> wy¶wietla wszystkie cele w grupie <nazwa>.\n"
+" --install <link> <nazwa> <ścieżka> <priorytet>\n"
+" [--slave <link> <nazwa> <ścieżka>] ...\n"
+" dodaje grupÄ™ alternatyw do systemu.\n"
+" --remove <nazwa> <ścieżka> usuwa <ścieżkę> z grup alternatyw <nazwa>.\n"
+" --remove-all <nazwa> usuwa grupÄ™ <nazwa> z systemu alternatyw.\n"
+" --auto <nazwa> przełącza link główny <nazwy> w tryb automat.\n"
+" --display <nazwa> wyświetla informacje o grupie <nazwa>.\n"
+" --list <nazwa> wyświetla wszystkie cele w grupie <nazwa>.\n"
" --config <nazwa> pokazuje alternatywy w grupie <nazwa > i prosi\n"
-" użytkownika o wybranie jednej z nich.\n"
-" --set <nazwa> <¶cieżka> ustawia <¶cieżkę> jako alternatywę dla <nazwy>.\n"
-" --all wywołuje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
+" uĹĽytkownika o wybranie jednej z nich.\n"
+" --set <nazwa> <ścieżka> ustawia <ścieżkę> jako alternatywę dla <nazwy>.\n"
+" --all wywołuje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
"\n"
-"<link> jest dowi±zaniem prowadz±cym do %s/<nazwa>.\n"
+"<link> jest dowiÄ…zaniem prowadzÄ…cym do %s/<nazwa>.\n"
" (np. /usr/bin/pager)\n"
-"<nazwa> jest główn± nazw± dla tej grupy dowi±zań.\n"
+"<nazwa> jest główną nazwą dla tej grupy dowiązań.\n"
" (np. pager)\n"
-"<¶cieżka> jest położeniem jednego z plików docelowych alternatywy.\n"
+"<ścieżka> jest położeniem jednego z plików docelowych alternatywy.\n"
" (np. /usr/bin/less)\n"
-"<priorytet> jest liczb±, w trybie automatycznym wybierane s± opcje\n"
-" o większym priorytecie\n"
+"<priorytet> jest liczbÄ…, w trybie automatycznym wybierane sÄ… opcje\n"
+" o większym priorytecie\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --altdir <katalog> zmienia katalog alternatyw.\n"
" --admindir <katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
-" --test nic nie robi, pokazuje, co zostałoby zrobione.\n"
-" --verbose tryb gło¶ny, więcej komunikatów na wyj¶ciu.\n"
+" --verbose tryb głośny, więcej komunikatów na wyjściu.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:123
msgid "invalid update mode"
@@ -5222,22 +5193,22 @@ msgstr "niepoprawny tryb aktualizacji"
#: scripts/update-alternatives.pl:127
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "podwójna warto¶ć dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "podwójna wartość dowiązania symbolicznego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "dowi±zanie podrzędne takie samo jak dowi±zanie główne %s"
+msgstr "dowiązanie podrzędne takie samo jak dowiązanie główne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "podwojone dowi±zanie podrzędne %s"
+msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr "zduplikowana ¶cieżka %s"
+msgstr "zduplikowana ścieżka %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
#, perl-format
@@ -5250,7 +5221,7 @@ msgid ""
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
-"Alternatywa dla %s wskazuje na %s, który nie został znaleziony. Usuwanie jej "
+"Alternatywa dla %s wskazuje na %s, który nie został znaleziony. Usuwanie jej "
"z listy alternatyw."
#: scripts/update-alternatives.pl:188
@@ -5265,12 +5236,12 @@ msgstr " link obecnie wskazuje na %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:194
msgid " link currently absent"
-msgstr " obecnie brak dowi±zania"
+msgstr " obecnie brak dowiÄ…zania"
#: scripts/update-alternatives.pl:196
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr " nie można odczytać dowi±zania - %s"
+msgstr " nie można odczytać dowiązania - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
@@ -5280,40 +5251,40 @@ msgstr "%s - priorytet %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:204
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr " dowi±zanie podrzędne %s: %s"
+msgstr " dowiązanie podrzędne %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:209
msgid "No versions available."
-msgstr "Żadna wersja nie jest dostępna."
+msgstr "Żadna wersja nie jest dostępna."
#: scripts/update-alternatives.pl:211
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "Obecnie `najlepsz±' wersj± jest %s."
+msgstr "Obecnie `najlepszÄ…' wersjÄ… jest %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"ostrzeżenie: %s powinien być dowi±zaniem symbolicznym do %s\n"
-" (lub powinien nie istnieć); jednakże readlink zwrócił bł±d: %s"
+"ostrzeżenie: %s powinien być dowiązaniem symbolicznym do %s\n"
+"lub nie powinien istnieć; jednakże readlink zwrócił błąd: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:240
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr "Zostawianie %s (%s) wskazuj±cego na %s."
+msgstr "Zostawianie %s (%s) wskazujÄ…cego na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:243
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr "Aktualizowanie %s (%s), żeby wskazywał na %s."
+msgstr "Aktualizowanie %s (%s), żeby wskazywał na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "Używanie `%s' jako dostarczaj±cego `%s'."
+msgstr "UĹĽywanie '%s' jako dostarczajÄ…cego '%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format
@@ -5323,7 +5294,7 @@ msgstr "Usuwanie %s (%s), nie odpowiednie dla %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:284
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "nie można usun±ć %s: %s"
+msgstr "nie można usunąć %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:297
#, perl-format
@@ -5332,16 +5303,16 @@ msgstr "nieznany argument `%s'"
#: scripts/update-alternatives.pl:308
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr "--install wymaga podania <linku> <nazwy> <¶cieżki> <priorytetu>"
+msgstr "--install wymaga podania <linku> <nazwy> <ścieżki> <priorytetu>"
#: scripts/update-alternatives.pl:310
msgid "priority must be an integer"
-msgstr "priorytet musi być liczb±"
+msgstr "priorytet musi być liczbą"
#: scripts/update-alternatives.pl:314
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <¶cieżka>"
+msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <ścieżka>"
#: scripts/update-alternatives.pl:319
#, perl-format
@@ -5350,34 +5321,34 @@ msgstr "--%s wymaga <nazwy>"
#: scripts/update-alternatives.pl:323
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr "--slave wymaga <linku> <nazwy> <¶cieżki>"
+msgstr "--slave wymaga <linku> <nazwy> <ścieżki>"
#: scripts/update-alternatives.pl:325
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa podrzędna %s"
+msgstr "podwojona nazwa podrzędna %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:326
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "podwojone dowi±zanie podrzędne %s"
+msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:343
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "nazwa %s jest zarówno główna, jak i podrzędna"
+msgstr "nazwa %s jest zarówno główna, jak i podrzędna"
#: scripts/update-alternatives.pl:345
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "dowi±zanie %s jest zarówno główne, jak i podrzędne"
+msgstr "dowiązanie %s jest zarówno główne, jak i podrzędne"
#: scripts/update-alternatives.pl:348
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
-"należy podać --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
+"należy podać --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
"remove-all lub --auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:350
@@ -5400,8 +5371,8 @@ msgid ""
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
-"%s został zmieniony (ręcznie lub przez skrypt).\n"
-"Przeł±czanie do trybu ręcznych aktualizacji."
+"%s został zmieniony (ręcznie lub przez skrypt).\n"
+"Przełączanie do trybu ręcznych aktualizacji."
#: scripts/update-alternatives.pl:436
#, perl-format
@@ -5409,54 +5380,54 @@ msgid ""
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
-"Sprawdzanie dostępnych wersji %s, aktualizowanie dowi±zań w %s...\n"
-"(Możesz zmienić dowi±zania symboliczne samemu, je¶li chcesz - patrz `man "
+"Sprawdzanie dostępnych wersji %s, aktualizowanie dowiązań w %s...\n"
+"(Możesz zmienić dowiązania symboliczne samemu, jeśli chcesz - patrz `man "
"ln')."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowi±zaniu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiÄ…zaniu %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:445 scripts/update-alternatives.pl:469
#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:464
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa dowi±zania podrzędnego %s"
+msgstr "podwojona nazwa dowiązania podrzędnego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:466
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowi±zaniu podrzędnemu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiązaniu podrzędnemu %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:483
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr "Usuwanie alternatywy wybranej ręcznie - przeł±czanie do trybu auto"
+msgstr "Usuwanie alternatywy wybranej ręcznie - przełączanie do trybu auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:497
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "Alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana, nie będzie usunięta."
+msgstr "Alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana, nie będzie usunięta."
#: scripts/update-alternatives.pl:524
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "Wyrzucanie przestarzałego dowi±zania podrzędnego %s (%s)"
+msgstr "Wyrzucanie przestarzałego dowiązania podrzędnego %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:543
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr "Automatyczne aktualizacje %s s± wył±czone, zostawianie go bez zmian."
+msgstr "Automatyczne aktualizacje %s są wyłączone, zostawianie go bez zmian."
#: scripts/update-alternatives.pl:545
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
-"Aby powrócić do aktualizacji automatycznych, użyj `update-alternatives --"
+"Aby powrócić do aktualizacji automatycznych, użyj `update-alternatives --"
"auto %s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:549
@@ -5467,12 +5438,12 @@ msgstr "Odtwarzanie z poprzedniej nieudanej aktualizacji %s ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:563
#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:586
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Usunięto ostatni pakiet dostarczaj±cy %s (%s), usuwanie jej."
+msgstr "Usunięto ostatni pakiet dostarczający %s (%s), usuwanie jej."
#: scripts/update-alternatives.pl:625
#, perl-format
@@ -5480,7 +5451,7 @@ msgid ""
"There is no program which provides %s.\n"
"Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Nie znaleziono programu, który dostarcza %s.\n"
+"Nie znaleziono programu, ktĂłry dostarcza %s.\n"
"Nie ma nic do konfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:631
@@ -5489,7 +5460,7 @@ msgid ""
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Jest tylko jeden program, który dostarcza %s\n"
+"Jest tylko jeden program, ktĂłry dostarcza %s\n"
"(%s). Nie ma nic do konfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:636
@@ -5500,65 +5471,53 @@ msgid ""
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Jest %s alternatyw dostarczaj±cych `%s'.\n"
+"Jest %s alternatyw dostarczajÄ…cych `%s'.\n"
"\n"
-" Wybór Alternatywa\n"
+" WybĂłr Alternatywa\n"
"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:646
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Naci¶nij Enter, aby zatrzymać warto¶ć domy¶ln± [*] albo wpisz wybrany numer:"
+"Naciśnij Enter, aby zatrzymać wartość domyślną [*] albo wpisz wybrany numer:"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "Nie można znaleĽć alternatywy `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć alternatywy `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:683 scripts/update-alternatives.pl:686
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "bł±d zapisu na standardowe wyj¶cie: %s"
+msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:685
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr "znaki nowej linii s± zabronione w plikach update-alternatives (%s)"
+msgstr "znaki nowej linii sÄ… zabronione w plikach update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "nie można odczytać %s dla %s (%s)"
+msgstr "nie można odczytać %s dla %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:692
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "brakuj±cy znak nowej linii po %s"
+msgstr "brakujÄ…cy znak nowej linii po %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:704
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "nie można zrobić %s dowi±zaniem symbolicznym do %s: %s"
+msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:709
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "nie można zainstalować %s jako %s: %s"
+msgstr "nie można zainstalować %s jako %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:712
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
-msgstr "Poważny problem: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można pobrać warto¶ci ENOENT z %s: %s"
-
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-#~ msgstr "nie można usun±ć %s: %s"
+msgstr "PowaĹĽny problem: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ostrzeżenie: %s powinien być pobocznym dowi±zaniem do\n"
-#~ " %s lub nie powinien istnieć; jednakże readlink zwrócił bł±d: %s"