summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 19:13:16 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-01-23 19:13:16 +0000
commitc2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479 (patch)
treef5a647c1c685a6b1491ea789509b496435d62a9e /po/ro.po
parent4f992043b37cd1c8bad7d10437069ccbfca26ce4 (diff)
downloaddpkg-c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479.tar.gz
This time, the unfuzzy should be correct
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1033
1 files changed, 519 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c7055bfe6..4e4d49ab8 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,9 +1,23 @@
-# Romanian translations for the dpkg package. This file is distributed under the same license as the dpkg package. Explicaţii legate de modul de traducere: - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală, folosită şi în versiunea în engleză - se păstrează denumirile în engleză pentru: - numele funcţilor şi a argumentelor acestora - numele şi opţiunile programelor Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005. Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
+# Romanian translations for the dpkg package.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Explicaţii legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită şi în versiunea în engleză
+# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
+# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
+# - numele şi opţiunile programelor
+#
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -146,17 +160,16 @@ msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este "
-"prea lung (lungime=%d, max=%d)"
+"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este prea "
+"lung (lungime=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi "
-"(atât %d cât şi %d)"
+"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
+"d cât şi %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
@@ -273,8 +286,7 @@ msgstr "eşec la închiderea `%.250s' după scrierea informaţiei %s"
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din "
-"%s"
+"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
@@ -282,8 +294,8 @@ msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "eşec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conţinând informaţia %s"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
@@ -301,7 +313,8 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+msgstr ""
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -351,15 +364,13 @@ msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu "
-"altele)"
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu "
-"altele)"
+"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
@@ -397,8 +408,7 @@ msgstr "eroare în şirul Config-Version `%.250s': %.250s"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii "
-"„%c”"
+"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
@@ -411,10 +421,11 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier de configurare"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta "
-"numele pachetului"
+"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
+"pachetului"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
@@ -446,8 +457,8 @@ msgid ""
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n"
-" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' "
-"în loc"
+" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' în "
+"loc"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
@@ -781,8 +792,7 @@ msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este "
-"permisă"
+"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -790,7 +800,8 @@ msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
+msgstr ""
+"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
@@ -876,7 +887,7 @@ msgid "empty value for %s"
msgstr "valoare vidă pentru %s"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
+msgid "cannot open GPL file "
msgstr "deschiderea fişierului GPL este imposibilă"
#: lib/showpkg.c:70
@@ -919,15 +930,15 @@ msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru `%.255s'"
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui `"
+"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (pachet: "
+msgid " (package: "
+msgstr " (pachet: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
@@ -940,8 +951,8 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala "
-"altă versiune"
+"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala altă "
+"versiune"
#: src/archives.c:398
#, c-format
@@ -967,10 +978,11 @@ msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu "
-"ceva care nu este director"
+"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva "
+"care nu este director"
#: src/archives.c:486
#, c-format
@@ -1044,8 +1056,7 @@ msgstr "nu pot să citesc legătura `%.255s'"
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru "
-"„%.255s”"
+"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
@@ -1072,8 +1083,8 @@ msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea "
-"lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea lui %"
+"s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
@@ -1106,7 +1117,8 @@ msgstr ""
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
@@ -1124,8 +1136,8 @@ msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa "
-"cum doriţi.\n"
+"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa cum "
+"doriţi.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
@@ -1154,7 +1166,8 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
@@ -1210,8 +1223,8 @@ msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, îl omit.\n"
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
-"%.250s la %.250s.\n"
+"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la %.250s "
+"la %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
@@ -1302,8 +1315,7 @@ msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei "
-"`%.250s'"
+"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
@@ -1325,8 +1337,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi "
-"`%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
@@ -1342,8 +1354,8 @@ msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea `%.250s': %s\n"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, "
-"versiune `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, versiune `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
@@ -1373,8 +1385,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare "
-"„%s”\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare „%s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:343
@@ -1383,8 +1394,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură "
-"ciclică\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
" (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:356
@@ -1393,8 +1403,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de "
-"configurare „%s”\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de configurare "
+"„%s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:376
@@ -1403,15 +1413,15 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un "
-"nume de fişier degenerat\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un nume "
+"de fişier degenerat\n"
" („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
@@ -1424,20 +1434,21 @@ msgstr "md5hash"
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s "
-"for suma binară de căutare: %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s for "
+"suma binară de căutare: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei "
-"`%.250s'"
+"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+msgstr ""
+"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
@@ -1460,8 +1471,7 @@ msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când "
-"terminaţi!\n"
+"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
@@ -1577,8 +1587,8 @@ msgstr "[nimic implicit]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului "
-"de configurare"
+"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului de "
+"configurare"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
@@ -1594,28 +1604,28 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " depinde de "
+msgid " depends on "
+msgstr " depinde de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " ante-dependenţă faţă de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " ante-dependenţă faţă de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recomandă "
+msgid " recommends "
+msgstr " recomandă "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " în conflict cu "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " în conflict cu "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " sugerează "
+msgid " suggests "
+msgstr " sugerează "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " îmbunătăţeşte "
+msgid " enhances "
+msgstr " îmbunătăţeşte "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
@@ -1717,8 +1727,7 @@ msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost "
-"configurate.\n"
+"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea "
"configurare din\n"
"meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n"
@@ -1726,14 +1735,11 @@ msgstr ""
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită "
-"\n"
-"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie "
-"reîncercată \n"
+"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n"
+"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n"
"folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui "
"dselect:\n"
@@ -1743,10 +1749,8 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de "
-"\n"
-"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată "
-"repetând-o;\n"
+"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
+"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetând-o;\n"
"pachetul poate fi îndepărtat folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
@@ -1763,8 +1767,8 @@ msgstr "--yet-to-unpack nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d în %s: "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d în %s: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
@@ -1781,10 +1785,8 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este "
-"configurată.\n"
-" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din "
-"nou.\n"
+"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
+" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
@@ -1810,15 +1812,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui "
-"%.250s)"
+"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
@@ -1845,7 +1847,8 @@ msgstr ""
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eşuate."
@@ -1870,7 +1873,8 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
@@ -1879,11 +1883,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
-"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui "
-"--force:\n"
-" "
+"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
@@ -1909,20 +1910,18 @@ msgstr "lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier "
-"vide"
+"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul "
-"`%.250s'"
+"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Citesc baza de date ... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Citesc baza de date ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
@@ -1933,15 +1932,14 @@ msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul "
-"%s"
+"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
-"pachetul %s"
+"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %"
+"s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
@@ -1973,7 +1971,8 @@ msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr ""
+"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
@@ -2085,8 +2084,8 @@ msgid ""
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n"
-"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, "
-"/usr/sbin and /sbin."
+"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, /usr/"
+"sbin and /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
@@ -2176,20 +2175,20 @@ msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
"ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi "
+"Vezi "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pentru drepturile de copiere şi detalii despre licenţă.\n"
@@ -2202,8 +2201,7 @@ msgid ""
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
@@ -2214,8 +2212,7 @@ msgid ""
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
@@ -2234,11 +2231,9 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
@@ -2257,21 +2252,16 @@ msgid ""
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Sintaxă: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> "
-"...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la "
@@ -2280,16 +2270,16 @@ msgstr ""
"de la stdin\n"
" dpkg --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile "
"pachetelor disponibile\n"
-" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile "
-"din fişier\n"
+" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
+"fişier\n"
" dpkg --clear-avail şterge informaţiile disponibile "
"existente\n"
-" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate "
-"şi indisponibile\n"
+" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
+"indisponibile\n"
" dpkg -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
"pachetului\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre "
-"versiunile disponibile\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+"disponibile\n"
" dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
"pachetului(pachetelor)\n"
" dpkg -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
@@ -2304,8 +2294,8 @@ msgstr ""
"versiune\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
"depanare\n"
-" dpkg --licence afişează termenii de "
-"licenţiere şi de copiere\n"
+" dpkg --licence afişează termenii de licenţiere "
+"şi de copiere\n"
"\n"
"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
@@ -2315,10 +2305,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Opţiuni:\n"
" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu "
-"rădăcina în <director>\n"
-" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
-"schimbarea directorului admin\n"
+" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu rădăcina "
+"în <director>\n"
+" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
+"directorului admin\n"
" -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru "
"instalare/actualizare\n"
" -E|--skip-same-version Sari peste pachetele a căror versiune este "
@@ -2326,28 +2316,26 @@ msgstr ""
" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
"celor instalate\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă strică alte pachete\n"
-" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii "
-"pachetelor\n"
+" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
-" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau "
-"--debug=help\n"
+" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
+"debug=help\n"
" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
" --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi "
"acţiunile în <nume fişier>\n"
-" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică "
-"<pachet>\n"
-" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi "
-"--force-help\n"
+" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
+" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+"force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
" --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
"\n"
"Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
" lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
"versiuni);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară "
-"oricărei versiuni);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară oricărei "
+"versiuni);\n"
" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului "
"de control).\n"
"\n"
@@ -2368,20 +2356,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai "
-"prietenos al pachetelor;\n"
+"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al "
+"pachetelor;\n"
"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
"lui dpkg;\n"
"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor "
-"*.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - "
-"redirectaţi-le prin „less” sau „more” !"
+"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
+"prin „less” sau „more” !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acţiuni în conflict --%s şi --%s"
@@ -2405,8 +2391,7 @@ msgid ""
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
@@ -2415,8 +2400,7 @@ msgstr ""
"%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
"\n"
" număr ref. în surse descriere\n"
-" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre "
-"progres\n"
+" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre progres\n"
" 2 scripts Apelul şi starea scripturilor responsabilului "
"pachetului\n"
" 10 eachfile Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n"
@@ -2440,13 +2424,14 @@ msgstr "--debug necesită un argument octal"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la "
-"--ignore-depends"
+"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-"
+"depends"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
@@ -2458,8 +2443,7 @@ msgstr "întreg invalid pentru --%s: `%.250s'"
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
@@ -2478,8 +2462,7 @@ msgid ""
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
@@ -2492,56 +2475,49 @@ msgid ""
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor "
-"probleme:\n"
+"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
" avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
-" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | "
-"--no-force-<acţiune>,...\n"
+" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
+"<acţiune>,...\n"
" Forţarea acţiunilor:\n"
" all Activează toate opţiunile de forţare\n"
" auto-select [*] (De)selectează pachetele pentru a le instala "
"(îndepărta).\n"
-" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai "
-"veche\n"
+" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
" configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
"acesta\n"
-" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în "
-"situaţia de păstrare\n"
+" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
+"de păstrare\n"
" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probleme "
"similare\n"
-" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi "
-"de superutillizator\n"
+" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
+"superutillizator\n"
" overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
" overwrite-diverted Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune "
"neredirectată\n"
" bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eşuează la "
"verificarea autenticităţii\n"
-" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în "
-"avertismente\n"
+" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în avertismente\n"
" depends [!] Transformă toate problemele de dependenţe în "
"avertismente\n"
-" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, "
-"fără a confirma\n"
+" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără "
+"a confirma\n"
" confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
"fără a confirma\n"
-" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele "
-"noi de configurare\n"
-" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i "
-"găsită nici o opţiune implicită,\n"
-" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold "
-"sau\n"
+" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi "
+"de configurare\n"
+" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
+"nici o opţiune implicită,\n"
+" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold sau\n"
" confnew este de asemenea dată\n"
" confmiss [!] Instalează întotdeauna fişierele de configurare "
"lipsă\n"
" conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
-" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură "
-"greşită\n"
-" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul "
-"altuia\n"
+" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
+" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n"
" remove-reinstreq [!] Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
" remove-essential [!] Şterge un pachet esenţial\n"
"\n"
@@ -2589,7 +2565,7 @@ msgstr "nu am putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
@@ -2615,7 +2591,8 @@ msgstr ""
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
@@ -2627,24 +2604,24 @@ msgstr ""
" în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Pachet "
+msgid " Package "
+msgstr " Pachet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " care furnizează "
+msgid " which provides "
+msgstr " care furnizează "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " este pe cale de a îndepărtat.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " Versiunea lui "
+msgid " Version of "
+msgstr " Versiunea lui "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " în sistem este "
+msgid " on system is "
+msgstr " în sistem este "
#: src/packages.c:307
#, c-format
@@ -2765,8 +2742,8 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung "
-"(>%d caractere)"
+"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
+"caractere)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
@@ -2796,7 +2773,8 @@ msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+msgstr ""
+"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2817,7 +2795,7 @@ msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "imposibil a citi directorul cu informaţii"
@@ -2846,8 +2824,8 @@ msgstr "nu pot deschide directorul temporar de control"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult "
-"prea lung (începe cu „%.50s”)"
+"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
+"lung (începe cu „%.50s”)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
@@ -2864,20 +2842,19 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de "
-"informaţii"
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Notez dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”"
@@ -2890,8 +2867,8 @@ msgid ""
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Dorit=Necunoscut/Instalează/Îndepărtează/Şterge/Păstrează\n"
-"| "
-"Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-instalat\n"
+"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-"
+"instalat\n"
"|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: "
"majuscule=rău)\n"
@@ -2907,7 +2884,7 @@ msgstr "Versiune"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nu am găsit pachete care să corespundă %s.\n"
@@ -2932,7 +2909,8 @@ msgstr "de la"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr ""
+"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument"
#: src/query.c:303
#, c-format
@@ -2943,8 +2921,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o "
-"informaţie.\n"
+"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
@@ -2981,31 +2958,29 @@ msgstr "redirectat de %s"
msgid " to: %s\n"
msgstr " la: %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele "
-"arhivei,\n"
-"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi "
-"conţinutul.\n"
+"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
+"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Sintaxă: "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Sintaxă: "
-#: src/query.c:473
-#, c-format, fuzzy
+#: src/query.c:474
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
@@ -3026,8 +3001,8 @@ msgid ""
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
@@ -3042,8 +3017,8 @@ msgstr ""
"pachetului(elor)\n"
" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
" -W|--show <şablon> ... arată informaţii despre pachet(e)\n"
-" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care "
-"aparţine fişierul(ele)\n"
+" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
+"fişierul(ele)\n"
" --help | --version afişează acest ajutor / număr de "
"versiune\n"
" --licence afişează termenii de licenţiere\n"
@@ -3062,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"lăţimea nu\n"
" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
@@ -3075,7 +3050,8 @@ msgstr ""
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
@@ -3114,8 +3090,7 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi "
-"cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi cerut:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
@@ -3139,12 +3114,11 @@ msgstr "Elimin %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut "
-"îndepărta directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de "
-"montare ?\n"
+"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta "
+"directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
@@ -3167,8 +3141,8 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu "
-"este gol deci nu este îndepărtat.\n"
+"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este "
+"gol deci nu este îndepărtat.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
@@ -3178,23 +3152,20 @@ msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= "
-"„%.250s”)"
+msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din "
-"„%.250s”)"
+"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare "
-"`%.250s' (a lui „%.250s”)"
+"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare `"
+"%.250s' (a lui „%.250s”)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
@@ -3271,8 +3242,8 @@ msgstr ""
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare "
-"a lui dpkg"
+"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare a "
+"lui dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
@@ -3295,22 +3266,22 @@ msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente"
# spaţiile sunt necesare!!
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Ce căutaţi ? "
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Ce căutaţi ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Eroare: "
+msgid "Error: "
+msgstr "Eroare: "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Ajutor: "
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajutor: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> "
-"pentru ieşire."
+"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru "
+"ieşire."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
@@ -3319,11 +3290,11 @@ msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire "
-"din ajutor,\n"
-" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
+"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire din "
+"ajutor,\n"
+" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
@@ -3424,8 +3395,8 @@ msgstr "asignari taste"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
@@ -3609,21 +3580,16 @@ msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, "
-"Înainte/Înapoi:\n"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n"
" Săgeată-jos, j Săgeată-sus, k mută cursorul\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 "
-"pagină\n"
-" ^n ^p derulează lista cu 1 "
-"linie\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n"
-" u d derulează info cu 1 "
-"pagină\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
-" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 "
-"de ecran\n"
-" ^b ^f mută afişajul cu 1 "
-"caracter\n"
+" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de "
+"ecran\n"
+" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n"
"\n"
"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n"
@@ -3633,8 +3599,8 @@ msgstr ""
" Diverse:\n"
"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
"(la fel şi Ajutor)\n"
-" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I "
-"comută/ciclează ecranele info\n"
+" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează "
+"ecranele info\n"
" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
"opţiunile de sortare\n"
" X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
@@ -3681,30 +3647,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
"\n"
-"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau "
-"disponibile\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind `+') sau dezinstalare "
"(folosind `-').\n"
-"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi "
-"vedea că\n"
+"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
+"că\n"
"linia `Toate pachetele' este selectată. `+', `-' şi toate celelalte vor "
"afecta toate\n"
"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
"\n"
-"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de "
-"dependenţe, vi se\n"
+"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, "
+"vi se\n"
"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el "
-"- apăsaţi când doriţi\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
+"apăsaţi când doriţi\n"
"`?'pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a "
-"confirma schimbările,\n"
-"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare "
-"finală la conflicte şi\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
+"schimbările,\n"
+"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
+"conflicte şi\n"
"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
"\n"
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
@@ -3735,23 +3700,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
"\n"
-"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau "
-"disponibile\n"
+"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
-"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga "
-"\n"
-"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de "
-"ajutor\n"
-"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile "
-"despre ele.\n"
+"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
+"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
+"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
+"ele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el "
-"- apăsaţi oricând doriţi\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
+"apăsaţi oricând doriţi\n"
" `?' pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru "
-"a ieşi.\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a "
+"ieşi.\n"
"\n"
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
@@ -3800,30 +3762,26 @@ msgstr ""
"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n"
"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
"\n"
-"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea "
-"inferioară a\n"
-"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' "
-"pentru a circula între\n"
+"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
+"a\n"
+"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' pentru "
+"a circula între\n"
"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
"\n"
-"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale "
-"în\n"
-"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel "
-"încât doar apăsaţi Enter\n"
+"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n"
+"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
+"doar apăsaţi Enter\n"
"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
"determină\n"
-"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula "
-"`X'.\n"
+"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n"
"\n"
"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
"dorinţă,\n"
"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele `D' ori `R'\n"
"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi "
"majuscula\n"
-"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că "
-"vreţi să\n"
-"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se "
-"înşeală.\n"
+"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
+"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
"\n"
"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
"uitaţi: apăsaţi `?' pentru ajutor.\n"
@@ -3851,8 +3809,7 @@ msgid ""
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
@@ -3864,17 +3821,17 @@ msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare "
-"pachet veţi vedea\n"
-"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul "
-"concis (folosiţi `v'\n"
-"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, "
-"de la stânga la dreapta:\n"
+"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
+"veţi vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
+"(folosiţi `v'\n"
+"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
+"la stânga la dreapta:\n"
"\n"
" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
-" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are "
-"nevoie de reinstalare;\n"
+" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
+"de reinstalare;\n"
" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
" `*' - instalat;\n"
" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare "
@@ -3882,20 +3839,20 @@ msgstr ""
" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
" aceste stări { `C' - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
-" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a "
-"afişa această listă;\n"
+" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+"această listă;\n"
" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
" `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
" `-': marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
" `=': în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
" `_': marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
-" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru "
-"instalare/ştergere/&c.\n"
+" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
+"&c.\n"
"\n"
"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
"numele, versiunea\n"
-"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi "
-"descrierea pe scurt.\n"
+"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea "
+"pe scurt.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
@@ -3927,26 +3884,24 @@ msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi "
-"evidenţiată. Semnifică ce\n"
+"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
+"ce\n"
" pachete sunt afectate de tastele `+', `-' şi `_'.\n"
"\n"
-"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere "
-"a\n"
+"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
"este \n"
" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
-" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta "
-"`v' pentru afişaj\n"
+" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' "
+"pentru afişaj\n"
" detaliat (apăsaţi din nou 'v' pentru a vă reîntoarce la afişarea "
"concisă).\n"
"\n"
"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
"\n"
-" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de "
-"control\n"
+" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
"disponibilă),\n"
" sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul "
@@ -3974,8 +3929,7 @@ msgid ""
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
@@ -3990,23 +3944,21 @@ msgstr ""
"pachetelor de\n"
"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
"\n"
-"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de "
-"instalare.\n"
+"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
"\n"
-"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi "
-"apăsaţi Enter. Veţi fi\n"
+"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
+"Enter. Veţi fi\n"
"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
"\n"
-"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a "
-"ecranului o\n"
+"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
+"o\n"
"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
"\n"
-"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în "
-"timp ce\n"
+"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n"
"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
"\n"
-"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din "
-"meniul de\n"
+"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din meniul "
+"de\n"
"ajutor, accesibilă apăsând '?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
@@ -4037,30 +3989,25 @@ msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, "
-"Înapoi/Înainte:\n"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/"
+"Înainte:\n"
" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 "
-"pagină\n"
-" ^n ^p derulează lista cu 1 "
-"linie\n"
-" t, Home e, End sari la "
-"începutul/sfârşitul listei\n"
-" u d derulează info cu 1 "
-"pagină\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
+" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
+" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
+"listei\n"
+" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de "
"ecran\n"
-" ^b ^f mută afişarea cu 1 "
-"caracter\n"
+" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n"
"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de "
"pachete.)\n"
"\n"
"Termină:\n"
" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
"configurare\n"
-" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de "
-"instalare\n"
+" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
"\n"
"Diverse:\n"
" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
@@ -4180,8 +4127,8 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2\n"
-"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O "
-"garanţie. Vezi\n"
+"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. "
+"Vezi\n"
"dselect --licence pentru detalii.\n"
#: dselect/main.cc:169
@@ -4189,16 +4136,15 @@ msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Sintaxă: dselect [opţiuni]\n"
" dselect [opţiuni] acţiune ...\n"
"Opţiuni: --admindir <director> (implicit este /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | "
-"-D<fişier>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | -"
+"D<fişier>\n"
" --colour componentă ecran:[text],[fond][:atribut[+atribut+..]]\n"
"Acţiuni: access update select install config remove quit\n"
@@ -4254,10 +4200,9 @@ msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidenţiere.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai "
-"bun,\n"
+"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n"
"sau faceţi asta cu programul de management per pachet"
#: dselect/main.cc:306
@@ -4331,8 +4276,8 @@ msgid "[none]"
msgstr "[niciuna]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "explicaţie la "
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicaţie la "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
@@ -4382,8 +4327,7 @@ msgstr "nu pot aştepta după %.250s"
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat "
-"%ld"
+"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
@@ -4438,9 +4382,7 @@ msgstr "script de interogare/pregătire"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- "
-"%s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
@@ -4529,9 +4471,7 @@ msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor "
-"„%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
@@ -4588,8 +4528,8 @@ msgid "purge"
msgstr "curăţă"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
@@ -4867,8 +4807,8 @@ msgid ""
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Rândul evidenţiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
-"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă "
-"criteriul arătat.\n"
+"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
+"arătat.\n"
"\n"
"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici "
"informaţii despre acel pachet.\n"
@@ -4876,16 +4816,16 @@ msgstr ""
"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "relaţii interne care afectează "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "relaţii interne care afectează "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "relaţii interne"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "descriere a "
+msgid "description of "
+msgstr "descriere a "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
@@ -4900,15 +4840,15 @@ msgid "currently installed control info"
msgstr "informaţia de control instalată în prezent"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "informaţia de control instalată pentru "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "informaţia de control instalată pentru "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
+msgid "available version of control info for "
msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
@@ -4928,8 +4868,8 @@ msgid " does not appear to be available\n"
msgstr "nu pare să fie disponibilă\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " sau "
+msgid " or "
+msgstr " sau "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
@@ -5029,7 +4969,8 @@ msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei „%.250s”"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
+msgstr ""
+"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
@@ -5043,15 +4984,14 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau "
-"`-+.'"
+"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru "
-"Priority `%s'\n"
+"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%"
+"s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
@@ -5079,8 +5019,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică"
+"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"legătură simbolică"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
@@ -5088,8 +5028,8 @@ msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces "
-"nepermise %03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
+"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %"
+"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
# codul a fost analizat pentru această traducere
#: dpkg-deb/build.c:266
@@ -5103,10 +5043,11 @@ msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor de configurare"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung "
-"sau lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
+"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau "
+"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
@@ -5265,8 +5206,8 @@ msgstr "între componente"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la "
-"sfârşitul primului antet"
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"primului antet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
@@ -5277,8 +5218,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi "
-"dpkg-split?)"
+"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
@@ -5306,8 +5246,7 @@ msgstr "omisiune componentă de date de la %s"
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, "
-"se renunţă"
+"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
@@ -5464,16 +5403,13 @@ msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control "
-"„%.255s”\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod "
-"neaşteptat"
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
@@ -5540,8 +5476,8 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents ia exact un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
@@ -5580,16 +5516,15 @@ msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
@@ -5629,21 +5564,18 @@ msgstr ""
" valori permise: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Formatul sintaxei:\n"
-" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare "
-"pachet. Formatul\n"
+" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
" poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi "
"inclusă\n"
-" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind "
-"sintaxa\n"
-" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă "
-"lăţimea este negativă,\n"
+" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
+" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
+"este negativă,\n"
" caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
"\n"
-"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., "
-"ori\n"
-"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai "
-"prietenos. Pachetele despachetate\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n"
+"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. "
+"Pachetele despachetate\n"
"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
@@ -5651,8 +5583,7 @@ msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor "
-"*.deb;\n"
+"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n"
"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea "
"pachetelor."
@@ -5684,29 +5615,26 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de "
-"informaţii"
+"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - "
-"aveţi nevoie de un dpkg-split mai nou"
+"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi "
+"nevoie de un dpkg-split mai nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată "
-"„%.250s”"
+"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele "
-"volumelor"
+"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
@@ -5717,28 +5645,29 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la "
-"sfârşitul celui de-al doilea antet"
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"celui de-al doilea antet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr ""
+"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru "
-"dimensiunile menţionate"
+"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
+"menţionate"
# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru "
-"numărul volumului cotat"
+"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"volumului cotat"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
@@ -5816,16 +5745,12 @@ msgstr "terminat\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi "
-"fişier"
+msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi "
-"„%.250s”"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -5837,10 +5762,10 @@ msgid "part %d is missing"
msgstr "volumul %d lipseşte"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; "
-"versiunea "
+"versiunea "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
@@ -5860,8 +5785,8 @@ msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
@@ -5870,8 +5795,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
@@ -5881,25 +5806,23 @@ msgstr ""
" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
"despre un volum.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează "
-"ajutorul/versiunea/licenţa.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
+"versiunea/licenţa.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
"volumele.\n"
" dpkg-split -l|--listq Listează părţile "
"nepotrivite.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la "
-"părţile nepotrivite.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile "
+"nepotrivite.\n"
"\n"
"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
"450)\n"
-" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este "
-"<pachet>-<versiune>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un "
-"volum)\n"
-" --msdos (generează nume de fişier tip "
-"8.3)\n"
+" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
+"<versiune>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un volum)\n"
+" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
"\n"
"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n"
@@ -5975,17 +5898,16 @@ msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit „%.250s”"
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în "
-"„%.250s”"
+"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " şi "
+msgid " and "
+msgstr " şi "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
@@ -6046,8 +5968,8 @@ msgstr "--split necesită ca argument un nume de fişier sursă"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix "
-"pentru destinaţie"
+"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru "
+"destinaţie"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
@@ -6066,3 +5988,86 @@ msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "nu pot executa comanda mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: ieşire neaşteptată de la `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " „%s”\n"
+
+# este vorba de libgcc.a si calea de acces la el
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr ""
+#~ "numele fişierului libgcc al compilatorului nu este inteligibil: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture nu ia nici un argument"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu CC"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "eroare la citirea conexiunii cu CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "ieşire vidă"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "lipsă linie nouă"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: avertisment, arhitectura „%s” nu este în tabela de recartare\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Tastaţi md5sum --help pentru ajutor."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "eroare la prelucrarea %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sintaxă: md5sum [-bv] [-c [fişier]] | [fişier...]\n"
+#~ "Generează sau verifică sumele de control MD5\n"
+#~ " -c verifică sumele de control (implicit generează)\n"
+#~ " -v detaliat, afişeaza numele fişierelor cînd verifică\n"
+#~ " -b citeşte fişierele în mod binar\n"
+#~ "Intrarea pentru -c trebuie sa fie o listă de sume de control şi nume de "
+#~ "fişiere\n"
+#~ "care sunt afişate la stdout de acest program când se generează sumele de "
+#~ "control.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: linie nerecunoscută\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nu pot deschide %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: eroare la citire %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "EŞUAT\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru „%s”\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru %d din %d fişier(e)\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: nici un fişier verificat\n"