diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-01-23 19:13:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-01-23 19:13:16 +0000 |
commit | c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479 (patch) | |
tree | f5a647c1c685a6b1491ea789509b496435d62a9e /po/ro.po | |
parent | 4f992043b37cd1c8bad7d10437069ccbfca26ce4 (diff) | |
download | dpkg-c2b20715304ff316e3114d0073badfda8966d479.tar.gz |
This time, the unfuzzy should be correct
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1033 |
1 files changed, 519 insertions, 514 deletions
@@ -1,9 +1,23 @@ -# Romanian translations for the dpkg package. This file is distributed under the same license as the dpkg package. Explicaţii legate de modul de traducere: - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală, folosită şi în versiunea în engleză - se păstrează denumirile în engleză pentru: - numele funcţilor şi a argumentelor acestora - numele şi opţiunile programelor Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005. Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005. +# Romanian translations for the dpkg package. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Explicaţii legate de modul de traducere: +# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală, +# folosită şi în versiunea în engleză +# - se păstrează denumirile în engleză pentru: +# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora +# - numele şi opţiunile programelor +# +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. +# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005. +# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 00:33+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -146,17 +160,16 @@ msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" -"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este " -"prea lung (lungime=%d, max=%d)" +"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este prea " +"lung (lungime=%d, max=%d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" -"updates directory contains files with different length names (both %d and " -"%d)" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" -"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi " -"(atât %d cât şi %d)" +"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %" +"d cât şi %d)" #: lib/dbmodify.c:77 #, c-format @@ -273,8 +286,7 @@ msgstr "eşec la închiderea `%.250s' după scrierea informaţiei %s" #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "" -"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din " -"%s" +"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s" #: lib/dump.c:324 #, c-format @@ -282,8 +294,8 @@ msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "eşec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conţinând informaţia %s" #: lib/ehandle.c:81 -msgid "out of memory pushing error handler: " -msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: " +msgid "out of memory pushing error handler: " +msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: " #: lib/ehandle.c:96 #, c-format @@ -301,7 +313,8 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente" +msgstr "" +"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -351,15 +364,13 @@ msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare" #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" -"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu " -"altele)" +"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" -"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu " -"altele)" +"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)" # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în # fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata) @@ -397,8 +408,7 @@ msgstr "eroare în şirul Config-Version `%.250s': %.250s" #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "" -"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii " -"„%c”" +"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”" #: lib/fields.c:244 #, c-format @@ -411,10 +421,11 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier de configurare" #: lib/fields.c:305 #, c-format -msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" -"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta " -"numele pachetului" +"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele " +"pachetului" #: lib/fields.c:308 #, c-format @@ -446,8 +457,8 @@ msgid "" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n" -" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' " -"în loc" +" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' în " +"loc" #: lib/fields.c:362 msgid "Only exact versions may be used for Provides" @@ -781,8 +792,7 @@ msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator `%.*s'" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" -"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este " -"permisă" +"am găsit câteva intrări informaţii pentru pachet, numai una este permisă" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" @@ -790,7 +800,8 @@ msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd" +msgstr "" +"Pachet care este în starea neinstalat are fişiere de configurare, se pierd" #: lib/parse.c:330 #, c-format @@ -876,7 +887,7 @@ msgid "empty value for %s" msgstr "valoare vidă pentru %s" #: lib/showcright.c:33 -msgid "cannot open GPL file " +msgid "cannot open GPL file " msgstr "deschiderea fişierului GPL este imposibilă" #: lib/showpkg.c:70 @@ -919,15 +930,15 @@ msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru `%.255s'" #: src/archives.c:358 #, c-format msgid "" -"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " -"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" +"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" +"%.100s%.10s" msgstr "" -"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui " -"`%.250s'%.10s%.100s%.10s" +"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui `" +"%.250s'%.10s%.100s%.10s" #: src/archives.c:362 -msgid " (package: " -msgstr " (pachet: " +msgid " (package: " +msgstr " (pachet: " #: src/archives.c:384 #, c-format @@ -940,8 +951,8 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala " -"altă versiune" +"nu pot să curăţ mizeria din jurul lui `%.255s' înainte de a instala altă " +"versiune" #: src/archives.c:398 #, c-format @@ -967,10 +978,11 @@ msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n" #: src/archives.c:476 #, c-format -msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" -"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu " -"ceva care nu este director" +"încercare de suprascriere a directorului `%.250s' în pachetul %.250s cu ceva " +"care nu este director" #: src/archives.c:486 #, c-format @@ -1044,8 +1056,7 @@ msgstr "nu pot să citesc legătura `%.255s'" #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "" -"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru " -"„%.255s”" +"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”" #: src/archives.c:692 src/archives.c:695 #, c-format @@ -1072,8 +1083,8 @@ msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea " -"lui %s:\n" +"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin îndepărtarea lui %" +"s:\n" "%s" #: src/archives.c:763 @@ -1106,7 +1117,8 @@ msgstr "" #: src/archives.c:814 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" -msgstr "dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n" +msgstr "" +"dpkg: se ia în considerare îndepărtarea lui %s în favoarea lui %s ...\n" #: src/archives.c:818 #, c-format @@ -1124,8 +1136,8 @@ msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" -"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa " -"cum doriţi.\n" +"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum îndepărtat, aşa cum " +"doriţi.\n" #: src/archives.c:863 #, c-format @@ -1154,7 +1166,8 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s" #: src/archives.c:888 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" -msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" +msgstr "" +"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n" #: src/archives.c:926 #, c-format @@ -1210,8 +1223,8 @@ msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, îl omit.\n" #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "" -"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la " -"%.250s la %.250s.\n" +"%s - atenţie: instalez versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la %.250s " +"la %.250s.\n" #: src/archives.c:1097 #, c-format @@ -1302,8 +1315,7 @@ msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n" #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei " -"`%.250s'" +"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'" #: src/configure.c:189 src/configure.c:427 #, c-format @@ -1325,8 +1337,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi " -"`%.250s': %s\n" +"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea copiei de siguranţă vechi `" +"%.250s': %s\n" #: src/configure.c:238 #, c-format @@ -1342,8 +1354,8 @@ msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea `%.250s': %s\n" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, " -"versiune `%.250s': %s\n" +"dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea vechii distribuţii, versiune `" +"%.250s': %s\n" #: src/configure.c:259 #, c-format @@ -1373,8 +1385,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare " -"„%s”\n" +"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare „%s”\n" " (= „%s”): %s\n" #: src/configure.c:343 @@ -1383,8 +1394,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură " -"ciclică\n" +"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n" " (= „%s”)\n" #: src/configure.c:356 @@ -1393,8 +1403,8 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de " -"configurare „%s”\n" +"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de configurare " +"„%s”\n" " (= „%s”): %s\n" #: src/configure.c:376 @@ -1403,15 +1413,15 @@ msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un " -"nume de fişier degenerat\n" +"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un nume " +"de fişier degenerat\n" " („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n" #: src/configure.c:389 #, c-format msgid "" -"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " -"`%s')\n" +"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" +"s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier " "propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n" @@ -1424,20 +1434,21 @@ msgstr "md5hash" #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "" -"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s " -"for suma binară de căutare: %s\n" +"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul de configurare %s for " +"suma binară de căutare: %s\n" #: src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "" -"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei " -"`%.250s'" +"nu pot schimba apartenenţa noului fişier de configurare al distribuţiei `" +"%.250s'" #: src/configure.c:434 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'" +msgstr "" +"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'" #: src/configure.c:464 #, c-format @@ -1460,8 +1471,7 @@ msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)" #: src/configure.c:514 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" -"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când " -"terminaţi!\n" +"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n" #: src/configure.c:553 #, c-format @@ -1577,8 +1587,8 @@ msgstr "[nimic implicit]" #: src/configure.c:621 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" -"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului " -"de configurare" +"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului de " +"configurare" #: src/configure.c:628 msgid "read error on stdin at conffile prompt" @@ -1594,28 +1604,28 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'" #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389 -msgid " depends on " -msgstr " depinde de " +msgid " depends on " +msgstr " depinde de " #: src/depcon.c:154 -msgid " pre-depends on " -msgstr " ante-dependenţă faţă de " +msgid " pre-depends on " +msgstr " ante-dependenţă faţă de " #: src/depcon.c:155 -msgid " recommends " -msgstr " recomandă " +msgid " recommends " +msgstr " recomandă " #: src/depcon.c:156 -msgid " conflicts with " -msgstr " în conflict cu " +msgid " conflicts with " +msgstr " în conflict cu " #: src/depcon.c:157 -msgid " suggests " -msgstr " sugerează " +msgid " suggests " +msgstr " sugerează " #: src/depcon.c:158 -msgid " enhances " -msgstr " îmbunătăţeşte " +msgid " enhances " +msgstr " îmbunătăţeşte " #: src/depcon.c:234 #, c-format @@ -1717,8 +1727,7 @@ msgid "" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" -"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost " -"configurate.\n" +"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n" "Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea " "configurare din\n" "meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n" @@ -1726,14 +1735,11 @@ msgstr "" #: src/enquiry.c:91 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" -"configuring them the first time. The configuration should be retried " -"using\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" -"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită " -"\n" -"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie " -"reîncercată \n" +"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n" +"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n" "folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui " "dselect:\n" @@ -1743,10 +1749,8 @@ msgid "" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" -"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de " -"\n" -"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată " -"repetând-o;\n" +"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n" +"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetând-o;\n" "pachetul poate fi îndepărtat folosind dselect sau dpkg --remove:\n" #: src/enquiry.c:121 @@ -1763,8 +1767,8 @@ msgstr "--yet-to-unpack nu ia nici un argument" #: src/enquiry.c:211 #, c-format -msgid " %d in %s: " -msgstr " %d în %s: " +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d în %s: " #: src/enquiry.c:226 #, c-format @@ -1781,10 +1785,8 @@ msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" -"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este " -"configurată.\n" -" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din " -"nou.\n" +"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n" +" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format @@ -1810,15 +1812,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" -"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui " -"%.250s)" +"nu pot satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument" #: src/enquiry.c:419 -msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>" #: src/enquiry.c:424 @@ -1845,7 +1847,8 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:81 -msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor " "eşuate." @@ -1870,7 +1873,8 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n" #: src/errors.c:116 #, c-format -msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al " "rescrie.\n" @@ -1879,11 +1883,8 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " -" " msgstr "" -"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui " -"--force:\n" -" " +"dpkg - avertisment, probleme la rescriere datorită activării lui --force:\n" " " #: src/filesdb.c:123 @@ -1909,20 +1910,18 @@ msgstr "lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'" #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier " -"vide" +"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide" #: src/filesdb.c:170 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "" -"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul " -"`%.250s'" +"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'" #: src/filesdb.c:201 #, c-format -msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Citesc baza de date ... " +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Citesc baza de date ... " #: src/filesdb.c:209 #, c-format @@ -1933,15 +1932,14 @@ msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n" #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "" -"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul " -"%s" +"nu pot sa creez fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s" #: src/filesdb.c:250 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" -"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru " -"pachetul %s" +"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %" +"s" #: src/filesdb.c:252 #, c-format @@ -1973,7 +1971,8 @@ msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite #: src/filesdb.c:327 msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite" +msgstr "" +"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite" #: src/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous statoverride file" @@ -2085,8 +2084,8 @@ msgid "" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n" -"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, " -"/usr/sbin and /sbin." +"NB: PATH-ul administratorilor trebuie uzual să conţină /usr/local/sbin, /usr/" +"sbin and /sbin." #: src/help.c:179 #, c-format @@ -2176,20 +2175,20 @@ msgid "Debian GNU/Linux `" msgstr "Debian GNU/Linux `" #: src/main.c:46 -msgid "' package management program version " -msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor " +msgid "' package management program version " +msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor " -#: src/main.c:48 src/query.c:462 +#: src/main.c:48 src/query.c:463 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" -"See " +"See " msgstr "" "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n" "ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI o garanţie.\n" -"Vezi " +"Vezi " -#: src/main.c:50 src/query.c:464 +#: src/main.c:50 src/query.c:465 msgid " --licence for copyright and license details.\n" msgstr " --licence pentru drepturile de copiere şi detalii despre licenţă.\n" @@ -2202,8 +2201,7 @@ msgid "" " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to " -"stdout\n" +" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n" " dpkg --set-selections set package selections from " "stdin\n" " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n" @@ -2214,8 +2212,7 @@ msgid "" " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n" " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version " "details\n" -" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by " -"package(s)\n" +" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n" " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n" " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n" " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" @@ -2234,11 +2231,9 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n" -" --root=<directory> Install on alternative system rooted " -"elsewhere\n" +" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n" " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n" -" -O|--selected-only Skip packages not selected for " -"install/upgrade\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed\n" @@ -2257,21 +2252,16 @@ msgid "" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n" "\n" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" -" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " -"version);\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" -" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " -"syntax).\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" "\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Sintaxă: \n" -" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> " -"...\n" -" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> " -"...\n" -" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> " -"...\n" +" dpkg -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" dpkg --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" dpkg -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la " @@ -2280,16 +2270,16 @@ msgstr "" "de la stdin\n" " dpkg --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile " "pachetelor disponibile\n" -" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile " -"din fişier\n" +" dpkg --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din " +"fişier\n" " dpkg --clear-avail şterge informaţiile disponibile " "existente\n" -" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate " -"şi indisponibile\n" +" dpkg --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi " +"indisponibile\n" " dpkg -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea " "pachetului\n" -" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre " -"versiunile disponibile\n" +" dpkg -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile " +"disponibile\n" " dpkg -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând " "pachetului(pachetelor)\n" " dpkg -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n" @@ -2304,8 +2294,8 @@ msgstr "" "versiune\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv " "depanare\n" -" dpkg --licence afişează termenii de " -"licenţiere şi de copiere\n" +" dpkg --licence afişează termenii de licenţiere " +"şi de copiere\n" "\n" "Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n" @@ -2315,10 +2305,10 @@ msgstr "" "\n" "Opţiuni:\n" " --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n" -" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu " -"rădăcina în <director>\n" -" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără " -"schimbarea directorului admin\n" +" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu rădăcina " +"în <director>\n" +" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea " +"directorului admin\n" " -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru " "instalare/actualizare\n" " -E|--skip-same-version Sari peste pachetele a căror versiune este " @@ -2326,28 +2316,26 @@ msgstr "" " -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară " "celor instalate\n" " -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă strică alte pachete\n" -" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii " -"pachetelor\n" +" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n" -" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau " -"--debug=help\n" +" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --" +"debug=help\n" " --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea " "stării la descriptorul de fişier <n>\n" " --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi " "acţiunile în <nume fişier>\n" -" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică " -"<pachet>\n" -" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi " -"--force-help\n" +" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n" +" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --" +"force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n" " --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n" "\n" "Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n" " lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei " "versiuni);\n" -" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară " -"oricărei versiuni);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară oricărei " +"versiuni);\n" " < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului " "de control).\n" "\n" @@ -2368,20 +2356,18 @@ msgid "" msgstr "" "Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea " "pachetelor [*];\n" -"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai " -"prietenos al pachetelor;\n" +"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al " +"pachetelor;\n" "Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale " "lui dpkg;\n" "Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n" -"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor " -"*.deb;\n" -"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) " -"[*].\n" +"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n" +"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n" "\n" -"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - " -"redirectaţi-le prin „less” sau „more” !" +"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le " +"prin „less” sau „more” !" -#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145 +#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "acţiuni în conflict --%s şi --%s" @@ -2405,8 +2391,7 @@ msgid "" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" -" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " -"directory\n" +" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" @@ -2415,8 +2400,7 @@ msgstr "" "%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n" "\n" " număr ref. în surse descriere\n" -" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre " -"progres\n" +" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre progres\n" " 2 scripts Apelul şi starea scripturilor responsabilului " "pachetului\n" " 10 eachfile Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n" @@ -2440,13 +2424,14 @@ msgstr "--debug necesită un argument octal" #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "" -"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la " -"--ignore-depends" +"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-" +"depends" #: src/main.c:246 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" -msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s" +msgstr "" +"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s" #: src/main.c:262 src/main.c:273 #, c-format @@ -2458,8 +2443,7 @@ msgstr "întreg invalid pentru --%s: `%.250s'" msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" -" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | " -"--no-force-<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all Set all force options\n" " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" @@ -2478,8 +2462,7 @@ msgid "" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" -" confdef [!] Use the default option for new config files if " -"one\n" +" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" @@ -2492,56 +2475,49 @@ msgid "" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" -"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " -"installation.\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" -"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor " -"probleme:\n" +"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n" " avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n" -" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | " -"--no-force-<acţiune>,...\n" +" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-" +"<acţiune>,...\n" " Forţarea acţiunilor:\n" " all Activează toate opţiunile de forţare\n" " auto-select [*] (De)selectează pachetele pentru a le instala " "(îndepărta).\n" -" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai " -"veche\n" +" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n" " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe " "acesta\n" -" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în " -"situaţia de păstrare\n" +" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia " +"de păstrare\n" " bad-path PATH nu acoperă programe importante, probleme " "similare\n" -" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi " -"de superutillizator\n" +" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de " +"superutillizator\n" " overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n" " overwrite-diverted Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune " "neredirectată\n" " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eşuează la " "verificarea autenticităţii\n" -" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în " -"avertismente\n" +" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în avertismente\n" " depends [!] Transformă toate problemele de dependenţe în " "avertismente\n" -" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, " -"fără a confirma\n" +" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără " +"a confirma\n" " confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, " "fără a confirma\n" -" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele " -"noi de configurare\n" -" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i " -"găsită nici o opţiune implicită,\n" -" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold " -"sau\n" +" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi " +"de configurare\n" +" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită " +"nici o opţiune implicită,\n" +" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold sau\n" " confnew este de asemenea dată\n" " confmiss [!] Instalează întotdeauna fişierele de configurare " "lipsă\n" " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n" -" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură " -"greşită\n" -" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul " -"altuia\n" +" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n" +" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n" " remove-reinstreq [!] Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n" " remove-essential [!] Şterge un pachet esenţial\n" "\n" @@ -2589,7 +2565,7 @@ msgstr "nu am putut deschide „%i” pentru fluxul de date" msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d" -#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184 +#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184 #: dpkg-split/main.c:157 msgid "need an action option" msgstr "e necesară o opţiune de acţiune" @@ -2615,7 +2591,8 @@ msgstr "" #: src/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" -msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" +msgstr "" +"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" #: src/packages.c:154 #, c-format @@ -2627,24 +2604,24 @@ msgstr "" " în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n" #: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324 -msgid " Package " -msgstr " Pachet " +msgid " Package " +msgstr " Pachet " #: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327 -msgid " which provides " -msgstr " care furnizează " +msgid " which provides " +msgstr " care furnizează " #: src/packages.c:273 msgid " is to be removed.\n" msgstr " este pe cale de a îndepărtat.\n" #: src/packages.c:285 -msgid " Version of " -msgstr " Versiunea lui " +msgid " Version of " +msgstr " Versiunea lui " #: src/packages.c:287 -msgid " on system is " -msgstr " în sistem este " +msgid " on system is " +msgstr " în sistem este " #: src/packages.c:307 #, c-format @@ -2765,8 +2742,8 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n" #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "" -"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung " -"(>%d caractere)" +"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung (>%d " +"caractere)" #: src/processarc.c:365 #, c-format @@ -2796,7 +2773,8 @@ msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n" #: src/processarc.c:539 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere" +msgstr "" +"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere" #: src/processarc.c:552 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2817,7 +2795,7 @@ msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit" msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n" -#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286 +#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286 msgid "cannot read info directory" msgstr "imposibil a citi directorul cu informaţii" @@ -2846,8 +2824,8 @@ msgstr "nu pot deschide directorul temporar de control" #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "" -"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult " -"prea lung (începe cu „%.50s”)" +"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea " +"lung (începe cu „%.50s”)" #: src/processarc.c:738 #, c-format @@ -2864,20 +2842,19 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director" #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" msgstr "" -"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de " -"informaţii" +"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii" #: src/processarc.c:753 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”" -#: src/processarc.c:906 +#: src/processarc.c:909 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Notez dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n" -#: src/processarc.c:942 +#: src/processarc.c:945 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”" @@ -2890,8 +2867,8 @@ msgid "" "uppercase=bad)\n" msgstr "" "Dorit=Necunoscut/Instalează/Îndepărtează/Şterge/Păstrează\n" -"| " -"Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-instalat\n" +"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-" +"instalat\n" "|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: " "majuscule=rău)\n" @@ -2907,7 +2884,7 @@ msgstr "Versiune" msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80 +#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Nu am găsit pachete care să corespundă %s.\n" @@ -2932,7 +2909,8 @@ msgstr "de la" #: src/query.c:275 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" -msgstr "--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument" +msgstr "" +"--search are nevoie cel puţin de şablonul numelui de fişier ca argument" #: src/query.c:303 #, c-format @@ -2943,8 +2921,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n" #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "" -"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o " -"informaţie.\n" +"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n" #: src/query.c:350 #, c-format @@ -2981,31 +2958,29 @@ msgstr "redirectat de %s" msgid " to: %s\n" msgstr " la: %s\n" -#: src/query.c:397 +#: src/query.c:398 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgstr "" -"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele " -"arhivei,\n" -"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi " -"conţinutul.\n" +"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n" +"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n" -#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46 +#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46 msgid "Debian `" msgstr "Debian `" -#: src/query.c:460 +#: src/query.c:461 msgid "' package management program query tool\n" msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n" -#: src/query.c:472 +#: src/query.c:473 #, c-format -msgid "Usage: " -msgstr "Sintaxă: " +msgid "Usage: " +msgstr "Sintaxă: " -#: src/query.c:473 -#, c-format, fuzzy +#: src/query.c:474 +#, fuzzy, c-format msgid "" " [<option>] <command>\n" "Commands:\n" @@ -3026,8 +3001,8 @@ msgid "" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" -" by inserting variable references to package fields using the " -"${var[;width]}\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left aligenment will be used. \n" @@ -3042,8 +3017,8 @@ msgstr "" "pachetului(elor)\n" " -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n" " -W|--show <şablon> ... arată informaţii despre pachet(e)\n" -" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care " -"aparţine fişierul(ele)\n" +" -S|--search <şablon> ... găseşte pachetul(ele) de care aparţine " +"fişierul(ele)\n" " --help | --version afişează acest ajutor / număr de " "versiune\n" " --licence afişează termenii de licenţiere\n" @@ -3062,7 +3037,7 @@ msgstr "" "lăţimea nu\n" " este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n" -#: src/query.c:500 +#: src/query.c:501 msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n" @@ -3075,7 +3050,8 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este " "instalat.\n" @@ -3114,8 +3090,7 @@ msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" -"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi " -"cerut:\n" +"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar îl elimin oricum aşa cum aţi cerut:\n" "%s" #: src/remove.c:149 @@ -3139,12 +3114,11 @@ msgstr "Elimin %s ...\n" #: src/remove.c:251 src/remove.c:364 #, c-format msgid "" -"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " -"%s - directory may be a mount point ?\n" +"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" +"s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" -"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut " -"îndepărta directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de " -"montare ?\n" +"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta " +"directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de montare ?\n" #: src/remove.c:258 src/remove.c:371 #, c-format @@ -3167,8 +3141,8 @@ msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" -"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu " -"este gol deci nu este îndepărtat.\n" +"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este " +"gol deci nu este îndepărtat.\n" #: src/remove.c:394 #, c-format @@ -3178,23 +3152,20 @@ msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n" #: src/remove.c:439 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" -msgstr "" -"nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= " -"„%.250s”)" +msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" #: src/remove.c:454 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" -"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din " -"„%.250s”)" +"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" #: src/remove.c:489 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" -"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare " -"`%.250s' (a lui „%.250s”)" +"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare `" +"%.250s' (a lui „%.250s”)" #: src/remove.c:525 #, c-format @@ -3271,8 +3242,8 @@ msgstr "" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" -"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare " -"a lui dpkg" +"actualizarea brută disponibilă necesită acces de scriere la zona de stare a " +"lui dpkg" #: src/update.c:66 #, c-format @@ -3295,22 +3266,22 @@ msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente" # spaţiile sunt necesare!! #: dselect/basecmds.cc:121 -msgid "Search for ? " -msgstr "Ce căutaţi ? " +msgid "Search for ? " +msgstr "Ce căutaţi ? " #: dselect/basecmds.cc:143 -msgid "Error: " -msgstr "Eroare: " +msgid "Error: " +msgstr "Eroare: " #: dselect/basecmds.cc:171 -msgid "Help: " -msgstr "Ajutor: " +msgid "Help: " +msgstr "Ajutor: " #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." msgstr "" -"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> " -"pentru ieşire." +"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru " +"ieşire." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" @@ -3319,11 +3290,11 @@ msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" -" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " +" or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire " -"din ajutor,\n" -" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. " +"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire din " +"ajutor,\n" +" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. " #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" @@ -3424,8 +3395,8 @@ msgstr "asignari taste" #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format -msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%, apăsaţi " +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, apăsaţi " #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format @@ -3609,21 +3580,16 @@ msgid "" "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, " -"Înainte/Înapoi:\n" +"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n" " Săgeată-jos, j Săgeată-sus, k mută cursorul\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 " -"pagină\n" -" ^n ^p derulează lista cu 1 " -"linie\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" +" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" " t, Home e, End sari la capul/coada listei\n" -" u d derulează info cu 1 " -"pagină\n" +" u d derulează info cu 1 pagină\n" " ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" -" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 " -"de ecran\n" -" ^b ^f mută afişajul cu 1 " -"caracter\n" +" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de " +"ecran\n" +" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n" "\n" "Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n" " +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n" @@ -3633,8 +3599,8 @@ msgstr "" " Diverse:\n" "Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor " "(la fel şi Ajutor)\n" -" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I " -"comută/ciclează ecranele info\n" +" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează " +"ecranele info\n" " Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între " "opţiunile de sortare\n" " X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea " @@ -3681,30 +3647,29 @@ msgid "" msgstr "" "Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n" "\n" -"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau " -"disponibile\n" +"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" "pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n" "puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind `+') sau dezinstalare " "(folosind `-').\n" -"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi " -"vedea că\n" +"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea " +"că\n" "linia `Toate pachetele' este selectată. `+', `-' şi toate celelalte vor " "afecta toate\n" "pachetele descrise de linia evidenţiată.\n" "\n" -"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de " -"dependenţe, vi se\n" +"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, " +"vi se\n" "va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n" "\n" "Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n" -"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el " -"- apăsaţi când doriţi\n" +"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - " +"apăsaţi când doriţi\n" "`?'pentru a primi ajutor.\n" "\n" -"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a " -"confirma schimbările,\n" -"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare " -"finală la conflicte şi\n" +"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma " +"schimbările,\n" +"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la " +"conflicte şi\n" "dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n" "\n" "Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n" @@ -3735,23 +3700,20 @@ msgid "" msgstr "" "Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n" "\n" -"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau " -"disponibile\n" +"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n" "pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n" -"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga " -"\n" -"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de " -"ajutor\n" -"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile " -"despre ele.\n" +"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n" +"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n" +"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre " +"ele.\n" "\n" "Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n" -"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el " -"- apăsaţi oricând doriţi\n" +"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - " +"apăsaţi oricând doriţi\n" " `?' pentru a primi ajutor.\n" "\n" -"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru " -"a ieşi.\n" +"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a " +"ieşi.\n" "\n" "Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n" @@ -3800,30 +3762,26 @@ msgstr "" "unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n" "unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n" "\n" -"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea " -"inferioară a\n" -"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' " -"pentru a circula între\n" +"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară " +"a\n" +"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' pentru " +"a circula între\n" "acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n" "\n" -"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale " -"în\n" -"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel " -"încât doar apăsaţi Enter\n" +"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n" +"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât " +"doar apăsaţi Enter\n" "pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care " "determină\n" -"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula " -"`X'.\n" +"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n" "\n" "Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după " "dorinţă,\n" "şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele `D' ori `R'\n" "(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi " "majuscula\n" -"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că " -"vreţi să\n" -"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se " -"înşeală.\n" +"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n" +"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n" "\n" "Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu " "uitaţi: apăsaţi `?' pentru ajutor.\n" @@ -3851,8 +3809,7 @@ msgid "" " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n" " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n" " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n" -" Old mark: what was requested for this package before presenting this " -"list;\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " `*': marked for installation or upgrade;\n" " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" @@ -3864,17 +3821,17 @@ msgid "" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" -"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare " -"pachet veţi vedea\n" -"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul " -"concis (folosiţi `v'\n" -"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, " -"de la stânga la dreapta:\n" +"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet " +"veţi vedea\n" +"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis " +"(folosiţi `v'\n" +"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de " +"la stânga la dreapta:\n" "\n" " Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi " "deteriorat - vedeţi mai jos)\n" -" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are " -"nevoie de reinstalare;\n" +" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie " +"de reinstalare;\n" " Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n" " `*' - instalat;\n" " `-' - neinstalat dar fişierele de configurare " @@ -3882,20 +3839,20 @@ msgstr "" " pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n" " aceste stări { `C' - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n" " sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n" -" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a " -"afişa această listă;\n" +" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa " +"această listă;\n" " (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n" " `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n" " `-': marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n" " `=': în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n" " `_': marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n" -" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru " -"instalare/ştergere/&c.\n" +" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/" +"&c.\n" "\n" "De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, " "numele, versiunea\n" -"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi " -"descrierea pe scurt.\n" +"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea " +"pe scurt.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" @@ -3927,26 +3884,24 @@ msgid "" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi " -"evidenţiată. Semnifică ce\n" +"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică " +"ce\n" " pachete sunt afectate de tastele `+', `-' şi `_'.\n" "\n" -"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere " -"a\n" +"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n" " stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care " "este \n" " evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n" " unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n" -" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta " -"`v' pentru afişaj\n" +" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' " +"pentru afişaj\n" " detaliat (apăsaţi din nou 'v' pentru a vă reîntoarce la afişarea " "concisă).\n" "\n" "* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n" " pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n" "\n" -" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de " -"control\n" +" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n" " ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea " "disponibilă),\n" " sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul " @@ -3974,8 +3929,7 @@ msgid "" "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" -"As you move the highlight a description of each method, where available, " -"is\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " @@ -3990,23 +3944,21 @@ msgstr "" "pachetelor de\n" "instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n" "\n" -"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de " -"instalare.\n" +"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n" "\n" -"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi " -"apăsaţi Enter. Veţi fi\n" +"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi " +"Enter. Veţi fi\n" "chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n" "\n" -"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a " -"ecranului o\n" +"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului " +"o\n" "descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n" "\n" -"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în " -"timp ce\n" +"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n" "sunteţi în lista metodelor de instalare.\n" "\n" -"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din " -"meniul de\n" +"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din meniul " +"de\n" "ajutor, accesibilă apăsând '?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 @@ -4037,30 +3989,25 @@ msgid "" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, " -"Înapoi/Înainte:\n" +"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/" +"Înainte:\n" " n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 " -"pagină\n" -" ^n ^p derulează lista cu 1 " -"linie\n" -" t, Home e, End sari la " -"începutul/sfârşitul listei\n" -" u d derulează info cu 1 " -"pagină\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n" +" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n" +" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul " +"listei\n" +" u d derulează info cu 1 pagină\n" " ^u ^d derulează info cu 1 linie\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de " "ecran\n" -" ^b ^f mută afişarea cu 1 " -"caracter\n" +" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n" "(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de " "pachete.)\n" "\n" "Termină:\n" " Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de " "configurare\n" -" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de " -"instalare\n" +" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n" "\n" "Diverse:\n" " ?, Help, F1 cerere de ajutor\n" @@ -4180,8 +4127,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2\n" -"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O " -"garanţie. Vezi\n" +"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. " +"Vezi\n" "dselect --licence pentru detalii.\n" #: dselect/main.cc:169 @@ -4189,16 +4136,15 @@ msgid "" "Usage: dselect [options]\n" " dselect [options] action ...\n" "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <file> | " -"-D<file>\n" +" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n" " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" "Actions: access update select install config remove quit\n" msgstr "" "Sintaxă: dselect [opţiuni]\n" " dselect [opţiuni] acţiune ...\n" "Opţiuni: --admindir <director> (implicit este /var/lib/dpkg)\n" -" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | " -"-D<fişier>\n" +" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | -" +"D<fişier>\n" " --colour componentă ecran:[text],[fond][:atribut[+atribut+..]]\n" "Acţiuni: access update select install config remove quit\n" @@ -4254,10 +4200,9 @@ msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidenţiere.\n" #: dselect/main.cc:303 msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" -"or make do with the per-package management tool " +"or make do with the per-package management tool " msgstr "" -"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai " -"bun,\n" +"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n" "sau faceţi asta cu programul de management per pachet" #: dselect/main.cc:306 @@ -4331,8 +4276,8 @@ msgid "[none]" msgstr "[niciuna]" #: dselect/methlist.cc:191 -msgid "explanation of " -msgstr "explicaţie la " +msgid "explanation of " +msgstr "explicaţie la " #: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." @@ -4382,8 +4327,7 @@ msgstr "nu pot aştepta după %.250s" #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" msgstr "" -"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat " -"%ld" +"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld" #: dselect/method.cc:186 #, c-format @@ -4438,9 +4382,7 @@ msgstr "script de interogare/pregătire" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" -msgstr "" -"eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- " -"%s" +msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format @@ -4529,9 +4471,7 @@ msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”" #: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" -msgstr "" -"eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor " -"„%.250s”" +msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format @@ -4588,8 +4528,8 @@ msgid "purge" msgstr "curăţă" #: dselect/pkgdisplay.cc:48 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:49 msgid "REINSTALL" @@ -4867,8 +4807,8 @@ msgid "" "opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" "Rândul evidenţiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, " -"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă " -"criteriul arătat.\n" +"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul " +"arătat.\n" "\n" "Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici " "informaţii despre acel pachet.\n" @@ -4876,16 +4816,16 @@ msgstr "" "posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare." #: dselect/pkginfo.cc:96 -msgid "interrelationships affecting " -msgstr "relaţii interne care afectează " +msgid "interrelationships affecting " +msgstr "relaţii interne care afectează " #: dselect/pkginfo.cc:102 msgid "interrelationships" msgstr "relaţii interne" #: dselect/pkginfo.cc:108 -msgid "description of " -msgstr "descriere a " +msgid "description of " +msgstr "descriere a " #: dselect/pkginfo.cc:112 msgid "no description available." @@ -4900,15 +4840,15 @@ msgid "currently installed control info" msgstr "informaţia de control instalată în prezent" #: dselect/pkginfo.cc:134 -msgid "installed control info for " -msgstr "informaţia de control instalată pentru " +msgid "installed control info for " +msgstr "informaţia de control instalată pentru " #: dselect/pkginfo.cc:148 msgid "available version of control file info" msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor" #: dselect/pkginfo.cc:150 -msgid "available version of control info for " +msgid "available version of control info for " msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru" #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124 @@ -4928,8 +4868,8 @@ msgid " does not appear to be available\n" msgstr "nu pare să fie disponibilă\n" #: dselect/pkgsublist.cc:122 -msgid " or " -msgstr " sau " +msgid " or " +msgstr " sau " #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" @@ -5029,7 +4969,8 @@ msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei „%.250s”" #: dpkg-deb/build.c:198 msgid "target is directory - cannot skip control file check" -msgstr "ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control" +msgstr "" +"ţinta este director - nu pot sări peste verificarea fişierului de control" #: dpkg-deb/build.c:199 #, c-format @@ -5043,15 +4984,14 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:217 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" -"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau " -"`-+.'" +"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'" #: dpkg-deb/build.c:219 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" msgstr "" -"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru " -"Priority `%s'\n" +"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%" +"s'\n" #: dpkg-deb/build.c:224 #, c-format @@ -5079,8 +5019,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" -"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier " -"propriu-zis sau legătură simbolică" +"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau " +"legătură simbolică" #: dpkg-deb/build.c:262 #, c-format @@ -5088,8 +5028,8 @@ msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" -"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces " -"nepermise %03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)" +"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %" +"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)" # codul a fost analizat pentru această traducere #: dpkg-deb/build.c:266 @@ -5103,10 +5043,11 @@ msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor de configurare" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format -msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" -"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung " -"sau lipseşte o linie nouă la sfârşit\n" +"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau " +"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n" #: dpkg-deb/build.c:290 #, c-format @@ -5265,8 +5206,8 @@ msgstr "între componente" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la " -"sfârşitul primului antet" +"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul " +"primului antet" #: dpkg-deb/extract.c:121 #, c-format @@ -5277,8 +5218,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" -"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi " -"dpkg-split?)" +"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:128 msgid "header info member" @@ -5306,8 +5246,7 @@ msgstr "omisiune componentă de date de la %s" #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "" -"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, " -"se renunţă" +"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă" #: dpkg-deb/extract.c:171 #, c-format @@ -5464,16 +5403,13 @@ msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" -msgstr "" -"dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control " -"„%.255s”\n" +msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n" #: dpkg-deb/info.c:101 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" -"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod " -"neaşteptat" +"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat" #: dpkg-deb/info.c:106 msgid "One requested control component is missing" @@ -5540,8 +5476,8 @@ msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents ia exact un argument" #: dpkg-deb/main.c:48 -msgid "' package archive backend version " -msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete " +msgid "' package archive backend version " +msgstr "' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete " #: dpkg-deb/main.c:50 msgid "" @@ -5580,16 +5516,15 @@ msgid "" " --nocheck suppress control file check (build bad " "package).\n" " -z# to set the compression when building\n" -" -Z<type> set the compression type to use when " -"building.\n" +" -Z<type> set the compression type to use when building.\n" " allowed values: gzip, bzip2, none\n" "\n" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" -" by inserting variable references to package fields using the " -"${var[;width]}\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used. \n" @@ -5629,21 +5564,18 @@ msgstr "" " valori permise: gzip, bzip2, none\n" "\n" "Formatul sintaxei:\n" -" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare " -"pachet. Formatul\n" +" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n" " poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi " "inclusă\n" -" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind " -"sintaxa\n" -" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă " -"lăţimea este negativă,\n" +" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n" +" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea " +"este negativă,\n" " caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n" "\n" -"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., " -"ori\n" -"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai " -"prietenos. Pachetele despachetate\n" +"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n" +"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. " +"Pachetele despachetate\n" "cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n" #: dpkg-deb/main.c:100 @@ -5651,8 +5583,7 @@ msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" -"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor " -"*.deb;\n" +"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n" "Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea " "pachetelor." @@ -5684,29 +5615,26 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod % #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de " -"informaţii" +"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii" #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" -"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - " -"aveţi nevoie de un dpkg-split mai nou" +"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi " +"nevoie de un dpkg-split mai nou" #: dpkg-split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată " -"„%.250s”" +"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele " -"volumelor" +"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor" #: dpkg-split/info.c:140 #, c-format @@ -5717,28 +5645,29 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat" #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la " -"sfârşitul celui de-al doilea antet" +"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul " +"celui de-al doilea antet" #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" +msgstr "" +"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru " -"dimensiunile menţionate" +"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile " +"menţionate" # Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc) #: dpkg-split/info.c:157 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" -"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru " -"numărul volumului cotat" +"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul " +"volumului cotat" #: dpkg-split/info.c:163 #, c-format @@ -5816,16 +5745,12 @@ msgstr "terminat\n" #: dpkg-split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "" -"fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi " -"fişier" +msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier" #: dpkg-split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "" -"sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi " -"„%.250s”" +msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”" #: dpkg-split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" @@ -5837,10 +5762,10 @@ msgid "part %d is missing" msgstr "volumul %d lipseşte" #: dpkg-split/main.c:39 -msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " +msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " msgstr "" "Unealta Debian GNU/Linux `dpkg-split' de împărţire/realipire de pachete; " -"versiunea " +"versiunea " #: dpkg-split/main.c:41 msgid "" @@ -5860,8 +5785,8 @@ msgid "" " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a " "part.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " -"help/version/licence.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/" +"licence.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" @@ -5870,8 +5795,8 @@ msgid "" "\n" "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n" " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n" -" -o|--output <file> (for -j, default is " -"<package>-<version>.deb)\n" +" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>." +"deb)\n" " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" " --msdos (generate 8.3 filenames)\n" "\n" @@ -5881,25 +5806,23 @@ msgstr "" " dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n" " dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii " "despre un volum.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează " -"ajutorul/versiunea/licenţa.\n" +" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/" +"versiunea/licenţa.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează " "volumele.\n" " dpkg-split -l|--listq Listează părţile " "nepotrivite.\n" -" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la " -"părţile nepotrivite.\n" +" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile " +"nepotrivite.\n" "\n" "Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n" " -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este " "450)\n" -" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este " -"<pachet>-<versiune>.deb)\n" -" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un " -"volum)\n" -" --msdos (generează nume de fişier tip " -"8.3)\n" +" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-" +"<versiune>.deb)\n" +" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un volum)\n" +" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n" "\n" "Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n" @@ -5975,17 +5898,16 @@ msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit „%.250s”" #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" msgstr "" -"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în " -"„%.250s”" +"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format -msgid "Part %d of package %s filed (still want " -msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit " +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit " #: dpkg-split/queue.c:166 -msgid " and " -msgstr " şi " +msgid " and " +msgstr " şi " #: dpkg-split/queue.c:179 #, c-format @@ -6046,8 +5968,8 @@ msgstr "--split necesită ca argument un nume de fişier sursă" #: dpkg-split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "" -"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix " -"pentru destinaţie" +"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru " +"destinaţie" #: dpkg-split/split.c:62 #, c-format @@ -6066,3 +5988,86 @@ msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis" #: dpkg-split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "nu pot executa comanda mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" +#~ " `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: ieşire neaşteptată de la `%s --print-libgcc-file-name':\n" +#~ " „%s”\n" + +# este vorba de libgcc.a si calea de acces la el +#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" +#~ msgstr "" +#~ "numele fişierului libgcc al compilatorului nu este inteligibil: %.250s" + +#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-installation-architecture nu ia nici un argument" + +#~ msgid "failed to fdopen CC pipe" +#~ msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu CC" + +#~ msgid "error reading from CC pipe" +#~ msgstr "eroare la citirea conexiunii cu CC" + +#~ msgid "empty output" +#~ msgstr "ieşire vidă" + +#~ msgid "no newline" +#~ msgstr "lipsă linie nouă" + +#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: avertisment, arhitectura „%s” nu este în tabela de recartare\n" + +#~ msgid "Type md5sum --help for help." +#~ msgstr "Tastaţi md5sum --help pentru ajutor." + +#~ msgid "error processing %s: %s\n" +#~ msgstr "eroare la prelucrarea %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" +#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n" +#~ " -c check message digests (default is generate)\n" +#~ " -v verbose, print file names when checking\n" +#~ " -b read files in binary mode\n" +#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" +#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" +#~ msgstr "" +#~ "sintaxă: md5sum [-bv] [-c [fişier]] | [fişier...]\n" +#~ "Generează sau verifică sumele de control MD5\n" +#~ " -c verifică sumele de control (implicit generează)\n" +#~ " -v detaliat, afişeaza numele fişierelor cînd verifică\n" +#~ " -b citeşte fişierele în mod binar\n" +#~ "Intrarea pentru -c trebuie sa fie o listă de sume de control şi nume de " +#~ "fişiere\n" +#~ "care sunt afişate la stdout de acest program când se generează sumele de " +#~ "control.\n" + +#~ msgid "mdfile" +#~ msgstr "mdfile" + +#~ msgid "%s: unrecognized line\n" +#~ msgstr "%s: linie nerecunoscută\n" + +#~ msgid "%s: can't open %s\n" +#~ msgstr "%s: nu pot deschide %s\n" + +#~ msgid "%s: error reading %s\n" +#~ msgstr "%s: eroare la citire %s\n" + +#~ msgid "FAILED\n" +#~ msgstr "EŞUAT\n" + +#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" +#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru „%s”\n" + +#~ msgid "OK\n" +#~ msgstr "OK\n" + +#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" +#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru %d din %d fişier(e)\n" + +#~ msgid "%s: no files checked\n" +#~ msgstr "%s: nici un fişier verificat\n" |