summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2007-11-19 09:03:20 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2007-11-19 11:08:07 +0200
commiteea6711d3bd5199ca6855fc9be12285b668f2a29 (patch)
treeb1e535e1af30b3396be34a6c79fccfd6bcde3fe2 /po/ro.po
parentabb8308949d3ac2a1a1061d6c1f4ec22ffd68183 (diff)
downloaddpkg-eea6711d3bd5199ca6855fc9be12285b668f2a29.tar.gz
Regenerate .pot files and merge .po files with them
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po365
1 files changed, 215 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 772ebbc51..a9f1866df 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-19 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -28,7 +28,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
@@ -155,7 +156,8 @@ msgstr ""
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
"d cât și %d)"
@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "nu poate fi examinat directorul cu actualizări „%.255s”"
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încoroporat %.255s"
-#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:650 dpkg-deb/build.c:319
+#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:650 dpkg-deb/build.c:342
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "imposibil a crea „%.255s”"
@@ -279,7 +281,8 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
+msgstr ""
+"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
@@ -306,7 +309,8 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
+msgstr ""
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -355,12 +359,14 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr ""
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr ""
+"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
@@ -414,7 +420,8 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
+msgstr ""
+"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -422,7 +429,8 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
"pachetului"
@@ -721,12 +729,14 @@ msgstr ""
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr ""
+"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr ""
+"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
@@ -847,7 +857,8 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
#: lib/parsehelp.c:129
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
+msgstr ""
+"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
#: lib/parsehelp.c:184
msgid "<none>"
@@ -926,14 +937,18 @@ msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:339
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre legătura simbolică existentă „%.250s”"
+msgstr ""
+"eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre legătura simbolică "
+"existentă „%.250s”"
#: src/archives.c:360
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
-msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre ținta legăturii simbolice nou propusă „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
+msgstr ""
+"eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre ținta legăturii simbolice "
+"nou propusă „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
#: src/archives.c:411
#, c-format
@@ -941,13 +956,15 @@ msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a lui "
-"„%.250s” (pachetul: %.100s)"
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a "
+"lui „%.250s” (pachetul: %.100s)"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a lui „%.250s”"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a "
+"lui „%.250s”"
#: src/archives.c:440
#, c-format
@@ -987,7 +1004,8 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
#: src/archives.c:558
#, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
"care nu este director"
@@ -1058,7 +1076,8 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr ""
+"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:774 src/archives.c:777
#, c-format
@@ -1127,8 +1146,10 @@ msgstr "instalarea lui „%.255s”"
#: src/archives.c:916
#, c-format
-msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
+msgid ""
+"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
#: src/archives.c:923
#, c-format
@@ -1147,7 +1168,8 @@ msgstr ""
#: src/archives.c:935
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:941
#, c-format
@@ -1210,7 +1232,8 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
#: src/archives.c:1052
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:1090
#, c-format
@@ -1240,7 +1263,8 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
#: src/archives.c:1138
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
+msgstr ""
+"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
#: src/archives.c:1154
#, c-format
@@ -1357,7 +1381,8 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr ""
+"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:192 src/configure.c:431
#, c-format
@@ -1385,7 +1410,8 @@ msgstr ""
#: src/configure.c:243
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:251
#, c-format
@@ -1490,7 +1516,8 @@ msgstr ""
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr ""
+"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:468
#, c-format
@@ -1512,7 +1539,8 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
#: src/configure.c:518
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
+msgstr ""
+"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
#: src/configure.c:561
#, c-format
@@ -1881,7 +1909,8 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
@@ -1903,7 +1932,8 @@ msgstr ""
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eșuate."
@@ -1928,7 +1958,8 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
@@ -1944,7 +1975,8 @@ msgstr ""
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr ""
+"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
@@ -1963,12 +1995,14 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
+msgstr ""
+"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr ""
+"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
@@ -1983,7 +2017,8 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr ""
+"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
@@ -2022,7 +2057,8 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr ""
+"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
@@ -2442,7 +2478,8 @@ msgstr ""
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
+msgstr ""
+"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
@@ -2533,7 +2570,8 @@ msgstr ""
#: src/main.c:272
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
@@ -2695,7 +2733,8 @@ msgstr ""
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
@@ -2870,7 +2909,8 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
#: src/processarc.c:315
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+msgstr ""
+"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
#: src/processarc.c:368
#, c-format
@@ -2905,7 +2945,8 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
#: src/processarc.c:560
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+msgstr ""
+"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
#: src/processarc.c:573
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2959,9 +3000,10 @@ msgstr ""
#: src/processarc.c:725
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
-#: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:292
+#: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:293
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nu se poate citi directorul cu informații"
@@ -3007,7 +3049,8 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
#: src/processarc.c:808
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
+msgstr ""
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
#: src/processarc.c:815
#, c-format
@@ -3086,7 +3129,8 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
#: src/query.c:351
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
@@ -3129,7 +3173,8 @@ msgstr ""
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr ""
+"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
@@ -3206,7 +3251,8 @@ msgstr ""
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
@@ -3266,7 +3312,7 @@ msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Se șterge %s ...\n"
-#: src/remove.c:257 src/remove.c:374
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:375
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
@@ -3275,22 +3321,22 @@ msgstr ""
"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta "
"directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
-#: src/remove.c:264 src/remove.c:381
+#: src/remove.c:265 src/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "nu se poate îndepărta „%.250s”"
-#: src/remove.c:282
+#: src/remove.c:283
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "nu se poate îndepărta fișierul „%.250s”"
-#: src/remove.c:315
+#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "imposibil a șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
-#: src/remove.c:368
+#: src/remove.c:369
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
@@ -3299,38 +3345,40 @@ msgstr ""
"dpkg - avertisment: la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol "
"deci nu este șters.\n"
-#: src/remove.c:404
+#: src/remove.c:405
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
-#: src/remove.c:454
+#: src/remove.c:455
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+msgstr ""
+"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
-#: src/remove.c:469
+#: src/remove.c:470
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr ""
+"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
-#: src/remove.c:504
+#: src/remove.c:505
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
"„%.250s” (a lui „%.250s”)"
-#: src/remove.c:540
+#: src/remove.c:541
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
-#: src/remove.c:575
+#: src/remove.c:576
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
-#: src/remove.c:581
+#: src/remove.c:582
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nu se poate înlătura vechiul script postrm"
@@ -3411,7 +3459,8 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr ""
+"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
@@ -3422,36 +3471,36 @@ msgstr "Informațile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente"
-#: dpkg-deb/build.c:67
+#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conține nici un număr\n"
-#: dpkg-deb/build.c:111
+#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
-#: dpkg-deb/build.c:172
+#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
msgstr "--build necesită un director ca argument"
-#: dpkg-deb/build.c:181
+#: dpkg-deb/build.c:201
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build ia cel mult două argumente"
-#: dpkg-deb/build.c:185
+#: dpkg-deb/build.c:205
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "imposibil a verifica existența arhivei „%.250s”"
-#: dpkg-deb/build.c:200
+#: dpkg-deb/build.c:220
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"ținta este director - nu se poate sări peste verificarea fișierului de "
"control"
-#: dpkg-deb/build.c:201
+#: dpkg-deb/build.c:221
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
@@ -3460,47 +3509,48 @@ msgstr ""
"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conținutului zonei de control.\n"
"dpkg-deb: se contruiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
-#: dpkg-deb/build.c:219
+#: dpkg-deb/build.c:239
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+msgstr ""
+"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
-#: dpkg-deb/build.c:221
+#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
"avertisment, „%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%"
"s”\n"
-#: dpkg-deb/build.c:226
+#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
msgstr "avertisment, „%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”\n"
-#: dpkg-deb/build.c:232
+#: dpkg-deb/build.c:255
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "%d erori în fișierul de control"
-#: dpkg-deb/build.c:243
+#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: se contruiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
-#: dpkg-deb/build.c:251
+#: dpkg-deb/build.c:274
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
">=0755 și <=0775)"
-#: dpkg-deb/build.c:262
+#: dpkg-deb/build.c:285
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fișier propriu-zis sau "
"legătură simbolică"
-#: dpkg-deb/build.c:264
+#: dpkg-deb/build.c:287
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
@@ -3510,136 +3560,138 @@ msgstr ""
"03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
# codul a fost analizat pentru această traducere
-#: dpkg-deb/build.c:268
+#: dpkg-deb/build.c:291
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "citirea stării scriptului de întreținere „%.50s” nu este posibilă"
-#: dpkg-deb/build.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:301
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
-#: dpkg-deb/build.c:280
+#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
-#: dpkg-deb/build.c:293
+#: dpkg-deb/build.c:316
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
+msgstr ""
+"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
-#: dpkg-deb/build.c:295
+#: dpkg-deb/build.c:318
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
-#: dpkg-deb/build.c:297
+#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "la fișierul conffile „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
-#: dpkg-deb/build.c:299
+#: dpkg-deb/build.c:322
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis\n"
-#: dpkg-deb/build.c:304
+#: dpkg-deb/build.c:327
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:307
+#: dpkg-deb/build.c:330
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:310
+#: dpkg-deb/build.c:333
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fișierul(ele) de control\n"
-#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "incapacitate de a renunța la memoria tampon „%.255s”"
-#: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:399 dpkg-deb/build.c:420
+#: dpkg-deb/build.c:348 dpkg-deb/build.c:422 dpkg-deb/build.c:443
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "eșec la schimbarea directorului în „%.255s”"
-#: dpkg-deb/build.c:326
+#: dpkg-deb/build.c:349
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:328 dpkg-deb/build.c:401
+#: dpkg-deb/build.c:351 dpkg-deb/build.c:424
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "eșec la execuția comenzii tar -cf"
-#: dpkg-deb/build.c:334
+#: dpkg-deb/build.c:357
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "eșec la crearea unui fișier temporar (de control)"
-#: dpkg-deb/build.c:335
+#: dpkg-deb/build.c:358
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "eșec la deschiderea de fișier temporar (de control), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:338
+#: dpkg-deb/build.c:361
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "eșec la desfacerea legăturii la fișierul temporar (de control), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:346 dpkg-deb/build.c:375
+#: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:398
msgid "control"
msgstr "control"
-#: dpkg-deb/build.c:351
+#: dpkg-deb/build.c:374
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "eșec la citirea stării fișierului temporar (de control)"
-#: dpkg-deb/build.c:374
+#: dpkg-deb/build.c:397
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "eșec la reîmpachtarea fișierului temporar (de control)"
-#: dpkg-deb/build.c:382
+#: dpkg-deb/build.c:405
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (date)"
-#: dpkg-deb/build.c:383
+#: dpkg-deb/build.c:406
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "eșec la deschiderea fișierului temporar (date), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:386
+#: dpkg-deb/build.c:409
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "eșec la desfacerea legăturii fișierului temporar (date), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:410 dpkg-deb/extract.c:279
+#: dpkg-deb/build.c:433 dpkg-deb/extract.c:279
msgid "data"
msgstr "date"
-#: dpkg-deb/build.c:423
+#: dpkg-deb/build.c:446
msgid "failed to exec find"
msgstr "eșec la execuția comenzii find"
-#: dpkg-deb/build.c:434 dpkg-deb/build.c:441
+#: dpkg-deb/build.c:457 dpkg-deb/build.c:464
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în conexiunea tar (date)"
# e vorba de metoda de compresie
-#: dpkg-deb/build.c:464
+#: dpkg-deb/build.c:487
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
msgstr "Eroare internă, compress_type „%i” necunoscută!"
-#: dpkg-deb/build.c:476
+#: dpkg-deb/build.c:499
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "eșec la reîmpachetarea fișierului temporar (date)"
-#: dpkg-deb/build.c:477
+#: dpkg-deb/build.c:500
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (date)"
@@ -3699,7 +3751,8 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
#: dpkg-deb/extract.c:126
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:129
msgid "header info member"
@@ -3726,7 +3779,8 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
#: dpkg-deb/extract.c:170
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
#: dpkg-deb/extract.c:176
#, c-format
@@ -3894,7 +3948,8 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+msgstr ""
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
@@ -4084,7 +4139,8 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
@@ -4103,7 +4159,8 @@ msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
@@ -4120,7 +4177,8 @@ msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
@@ -4349,7 +4407,8 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr ""
+"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
@@ -4548,7 +4607,8 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+msgstr ""
+"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
@@ -4816,7 +4876,7 @@ msgstr "crearea noii redirectări anterioare: %s"
msgid "install new diversions: %s"
msgstr "instalarea noilor redirectări: %s"
-#: scripts/dpkg-divert.pl:306 scripts/update-alternatives.pl:738
+#: scripts/dpkg-divert.pl:306 scripts/update-alternatives.pl:740
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
msgstr "eroare internă: %s corupt: %s"
@@ -4943,7 +5003,8 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
#, perl-format
@@ -4953,7 +5014,8 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
#, perl-format
@@ -4972,7 +5034,8 @@ msgstr ""
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr ""
+"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
@@ -5437,7 +5500,7 @@ msgstr "Se pregătesc selecțiile automate ale lui %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:542 scripts/update-alternatives.pl:544
#: scripts/update-alternatives.pl:546 scripts/update-alternatives.pl:548
#: scripts/update-alternatives.pl:594 scripts/update-alternatives.pl:596
-#: scripts/update-alternatives.pl:685 scripts/update-alternatives.pl:721
+#: scripts/update-alternatives.pl:687 scripts/update-alternatives.pl:723
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
msgstr "imposibil a șterge %s: %s"
@@ -5500,7 +5563,8 @@ msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:495
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
+msgstr ""
+"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
#: scripts/update-alternatives.pl:497
#, perl-format
@@ -5522,7 +5586,8 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:539
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
+msgstr ""
+"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
#: scripts/update-alternatives.pl:553
#, perl-format
@@ -5534,43 +5599,43 @@ msgstr ""
" (sau nonexistent); totuși funcția readlink a eșuat: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:559 scripts/update-alternatives.pl:573
-#: scripts/update-alternatives.pl:589 scripts/update-alternatives.pl:605
+#: scripts/update-alternatives.pl:589 scripts/update-alternatives.pl:607
#, perl-format
msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
msgstr "imposibil a asigura %s nonexistent: %s"
-#: scripts/update-alternatives.pl:561 scripts/update-alternatives.pl:608
-#: scripts/update-alternatives.pl:622 scripts/update-alternatives.pl:671
-#: scripts/update-alternatives.pl:707 scripts/update-alternatives.pl:746
+#: scripts/update-alternatives.pl:561 scripts/update-alternatives.pl:610
+#: scripts/update-alternatives.pl:624 scripts/update-alternatives.pl:673
+#: scripts/update-alternatives.pl:709 scripts/update-alternatives.pl:748
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
msgstr "imposibil a face %s o legătură simbolică către %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:563 scripts/update-alternatives.pl:583
-#: scripts/update-alternatives.pl:611 scripts/update-alternatives.pl:624
-#: scripts/update-alternatives.pl:673 scripts/update-alternatives.pl:709
-#: scripts/update-alternatives.pl:751
+#: scripts/update-alternatives.pl:613 scripts/update-alternatives.pl:626
+#: scripts/update-alternatives.pl:675 scripts/update-alternatives.pl:711
+#: scripts/update-alternatives.pl:753
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
msgstr "imposibil a instala %s ca %s: %s"
-#: scripts/update-alternatives.pl:566 scripts/update-alternatives.pl:615
+#: scripts/update-alternatives.pl:566 scripts/update-alternatives.pl:617
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
msgstr "Se lasă %s (%s) să indice spre %s."
-#: scripts/update-alternatives.pl:569 scripts/update-alternatives.pl:618
+#: scripts/update-alternatives.pl:569 scripts/update-alternatives.pl:620
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
msgstr "Se actualizează %s (%s) să indice spre %s."
-#: scripts/update-alternatives.pl:591 scripts/update-alternatives.pl:682
-#: scripts/update-alternatives.pl:718
+#: scripts/update-alternatives.pl:591 scripts/update-alternatives.pl:684
+#: scripts/update-alternatives.pl:720
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
msgstr "Se șterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
-#: scripts/update-alternatives.pl:599
+#: scripts/update-alternatives.pl:600
#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
@@ -5579,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică-sclav spre\n"
" %s, sau nonexistent; totuși funcția readlink a eșuat: %s"
-#: scripts/update-alternatives.pl:632
+#: scripts/update-alternatives.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"There is no program which provides %s.\n"
@@ -5588,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"Nu există nici un program care să furnizeze %s\n"
"Nu e nimic de configurat.\n"
-#: scripts/update-alternatives.pl:638
+#: scripts/update-alternatives.pl:640
#, perl-format
msgid ""
"There is only 1 program which provides %s\n"
@@ -5597,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"Există doar un program care furnizează %s\n"
"(%s). Nu e nimic de configurat.\n"
-#: scripts/update-alternatives.pl:643
+#: scripts/update-alternatives.pl:645
#, perl-format
msgid ""
"There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
@@ -5610,43 +5675,44 @@ msgstr ""
" Selecția Alternativa\n"
"-----------------------------------------------\n"
-#: scripts/update-alternatives.pl:653
+#: scripts/update-alternatives.pl:655
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
"Apăsați enter pentru a păstra valoarea implicită[*], sau introduceți numărul "
"selecției: "
-#: scripts/update-alternatives.pl:668 scripts/update-alternatives.pl:705
+#: scripts/update-alternatives.pl:670 scripts/update-alternatives.pl:707
#, perl-format
msgid "Using `%s' to provide `%s'."
msgstr "Se folosește „%s” pentru a furniza „%s”."
-#: scripts/update-alternatives.pl:703
+#: scripts/update-alternatives.pl:705
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
msgstr "Alternativa „%s” nu poate fi găsită."
-#: scripts/update-alternatives.pl:726 scripts/update-alternatives.pl:729
+#: scripts/update-alternatives.pl:728 scripts/update-alternatives.pl:731
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
-#: scripts/update-alternatives.pl:728
+#: scripts/update-alternatives.pl:730
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
+msgstr ""
+"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
-#: scripts/update-alternatives.pl:733
+#: scripts/update-alternatives.pl:735
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
msgstr "eroare sau sfârșit de fișier la citirea lui %s pentru %s (%s)"
-#: scripts/update-alternatives.pl:734
+#: scripts/update-alternatives.pl:736
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
msgstr "lipsește linie nouă după %s"
-#: scripts/update-alternatives.pl:754
+#: scripts/update-alternatives.pl:756
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "Problemă gravă: %s"
@@ -6118,4 +6184,3 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
#~ "8.3.\n"
#~ "\n"
#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
-