diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2007-03-20 22:23:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2007-03-20 22:23:47 +0000 |
commit | 5e65215aac0cb48bea91aa571de6a7fe05dd0794 (patch) | |
tree | c8f15b534a5d7c3bb8765c4687369da9b615ec7f /po/vi.po | |
parent | b663ae84ecf0347c8a765e169118e0f403b4922f (diff) | |
download | dpkg-5e65215aac0cb48bea91aa571de6a7fe05dd0794.tar.gz |
Regenerated all .pot files.
Merged .po files with .pot files.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1577 |
1 files changed, 833 insertions, 744 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: dpkg\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 15:31+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -59,72 +59,57 @@ msgstr "Lỗi hệ thống số %d" msgid "Signal no.%d" msgstr "Tín hiệu số %d" -#: lib/compression.c:45 +#: lib/compression.c:34 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +msgstr "%s: việc thực hiện gzip bị lỗi %s" + +#: lib/compression.c:62 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: « %s »" -#: lib/compression.c:60 -#, c-format -msgid "%s: failed to exec gzip -dc" -msgstr "%s: việc thực hiện « gzip -dc » bị lỗi" - -#: lib/compression.c:76 +#: lib/compression.c:85 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: « %s »" -#: lib/compression.c:91 -#, c-format -msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" -msgstr "%s: việc thực hiện « bzip2 -dc » bị lỗi" - -#: lib/compression.c:94 +#: lib/compression.c:97 #, c-format msgid "%s: decompression" msgstr "%s: giải nén" -#: lib/compression.c:128 +#: lib/compression.c:132 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc: « %s »" -#: lib/compression.c:138 +#: lib/compression.c:142 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: ghi: « %s »" -#: lib/compression.c:141 +#: lib/compression.c:145 #, c-format msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc(%i) != ghi(%i)" -#: lib/compression.c:157 -#, c-format -msgid "%s: failed to exec gzip %s" -msgstr "%s: việc thực hiện gzip bị lỗi %s" - -#: lib/compression.c:171 +#: lib/compression.c:167 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc: « %s »" -#: lib/compression.c:181 +#: lib/compression.c:177 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: ghi: « %s »" -#: lib/compression.c:184 +#: lib/compression.c:180 #, c-format msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc(%i) != ghi(%i)" -#: lib/compression.c:200 -#, c-format -msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" -msgstr "%s: việc thực hiện bzip2 bị lỗi %s" - -#: lib/compression.c:203 +#: lib/compression.c:195 #, c-format msgid "%s: compression" msgstr "%s: nén" @@ -148,13 +133,16 @@ msgstr "lỗi ghi trong khi hashreport (thông báo băm)" msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" -msgstr "thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%d)" +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%" +"d)" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" -msgstr "thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d " +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d " "và %d)" #: lib/dbmodify.c:77 @@ -167,9 +155,7 @@ msgstr "không thể quét thư mục cập nhật « %.255s »" msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "lỗi gỡ bỏ tập tin cập nhật đã hợp nhất %.255s" -#: lib/dbmodify.c:111 -#: src/archives.c:600 -#: dpkg-deb/build.c:317 +#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:601 dpkg-deb/build.c:319 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "không thể tạo « %.255s »" @@ -224,7 +210,8 @@ msgstr "không thể cắt ngắn cho trạng thái đã cập nhật của « % #: lib/dbmodify.c:268 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" -msgstr "không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của « %.250s »" +msgstr "" +"không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của « %.250s »" #: lib/dbmodify.c:270 #, c-format @@ -294,7 +281,8 @@ msgstr "hết bộ nhớ khi đầy bộ quản lý lỗi:" msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" -msgstr "%s: lỗi khi dọn dẹp:\n" +msgstr "" +"%s: lỗi khi dọn dẹp:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:111 @@ -353,13 +341,15 @@ msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin « %s » trong tập tin #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những " +msgstr "" +"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những " "cái khác)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những cái " +msgstr "" +"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những cái " "khác)" #: lib/fields.c:133 @@ -372,7 +362,8 @@ msgstr "gặp từ trong trường « priority » (ưu tiên)" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" -msgstr "không cho phép giá trị cho trường « status » (trạng thái) trong ngữ cảnh này" +msgstr "" +"không cho phép giá trị cho trường « status » (trạng thái) trong ngữ cảnh này" #: lib/fields.c:170 msgid "first (want) word in `status' field" @@ -393,28 +384,33 @@ msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản « %.250s »: %.250s" #: lib/fields.c:201 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" -msgstr "đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « Package-Revision » (bản sửa " +msgstr "" +"đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « Package-Revision » (bản sửa " "đổi gói) cũ" #: lib/fields.c:219 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" -msgstr "không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản cấu hình) " +msgstr "" +"không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản cấu hình) " "trong ngữ cảnh này" #: lib/fields.c:223 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" -msgstr "lỗi trong chuỗi « Config-Version » (phiên bản cấu hình) « %.250s »: %.250s" +msgstr "" +"lỗi trong chuỗi « Config-Version » (phiên bản cấu hình) « %.250s »: %.250s" #: lib/fields.c:247 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" -msgstr "giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng sai « %.*s »" +msgstr "" +"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng sai « %.*s »" #: lib/fields.c:265 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" -msgstr "giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với ký tự đầu không " +msgstr "" +"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với ký tự đầu không " "phải khoảng trắng « %c »" #: lib/fields.c:281 @@ -437,7 +433,8 @@ msgstr "trường « %s », tên gói không hợp lệ « %.255s »: %s" msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" -msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" +msgstr "" +"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" " quan hệ phiên bản sai %c%c" #: lib/fields.c:377 @@ -445,7 +442,8 @@ msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" -msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" +msgstr "" +"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" " « %c » là cũ, dùng « %c= » hay « %c%c » thay thế" #: lib/fields.c:387 @@ -453,7 +451,8 @@ msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" -msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" +msgstr "" +"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" " khớp chính xác ngầm số phiên bản, đề nghị dùng « = » thay thế" #: lib/fields.c:394 @@ -465,11 +464,11 @@ msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides (miễn là)" msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" -msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" +msgstr "" +"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n" " giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải chữ số, đề nghị thêm dấu cách" -#: lib/fields.c:413 -#: lib/fields.c:416 +#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản chứa « %c »" @@ -519,8 +518,7 @@ msgstr "không thể khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg" msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ) bị lỗi (%ld byte)" -#: lib/mlib.c:64 -#: dpkg-deb/info.c:98 +#: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc (cấp phát lại) bị lỗi (%ld byte)" @@ -563,8 +561,7 @@ msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d" msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: cảnh báo : %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n" -#: lib/mlib.c:122 -#: lib/mlib.c:125 +#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" msgstr ", lõi bị đổ" @@ -596,12 +593,14 @@ msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %. #: lib/mlib.c:199 #, c-format msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" -msgstr "bị lỗi trong buffer_write(fd) [ghi bộ đệm(mô tả tập tin)] (%i, ret=%li): %s" +msgstr "" +"bị lỗi trong buffer_write(fd) [ghi bộ đệm(mô tả tập tin)] (%i, ret=%li): %s" #: lib/mlib.c:206 #, c-format msgid "eof in buffer_write(stream): %s" -msgstr "gặp kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đệm_ghi(luồng)]: %s" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đệm_ghi(luồng)]: %s" #: lib/mlib.c:208 #, c-format @@ -673,8 +672,7 @@ msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình « %.255s »" msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình « %.255s »" -#: lib/myopt.c:94 -#: lib/myopt.c:102 +#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102 msgid "Error allocating memory for cfgfilename" msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho cfgfilename (tên tập tin cấu hình)" @@ -756,19 +754,22 @@ msgstr "tên trường « %.*s » phải có dấu hai chấm theo sau" #: lib/parse.c:170 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng " +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng " "mới cuối cùng)" #: lib/parse.c:174 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" -msgstr "ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu " +msgstr "" +"ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu " "dòng mới?)" #: lib/parse.c:188 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng mới " +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng mới " "cuối cùng)" #: lib/parse.c:211 @@ -792,12 +793,14 @@ msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một m #: lib/parse.c:260 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status (trạng thái) " +msgstr "" +"Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status (trạng thái) " "không thích hợp" #: lib/parse.c:274 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình mà " +msgstr "" +"Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình mà " "quên chúng" #: lib/parse.c:331 @@ -848,7 +851,8 @@ msgstr "cần phải bắt đầu với một chữ số" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" -msgstr "không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự « %s »" +msgstr "" +"không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự « %s »" #: lib/parsehelp.c:178 msgid "<none>" @@ -882,7 +886,8 @@ msgstr "giá trị rỗng cho %s" #: lib/showcright.c:34 msgid "cannot open GPL file" -msgstr "không thể mở tập tin GPL (Giấy Phép Công Cộng GNU, xem cũng « http://vi." +msgstr "" +"không thể mở tập tin GPL (Giấy Phép Công Cộng GNU, xem cũng « http://vi." "wikisource.org/wiki/GPL »)" #: lib/showpkg.c:70 @@ -899,310 +904,326 @@ msgstr "Thiếu dấu đóng ngoặc móc trong định dạng\n" msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "lỗi realloc (cấp phát lại) cho bộ đệm biến đổi" -#: src/archives.c:208 +#: src/archives.c:209 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive (xử lý kho) ... đã biến mất !" -#: src/archives.c:228 +#: src/archives.c:229 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ống dẫn dpkg-deb" -#: src/archives.c:265 +#: src/archives.c:266 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "gặp lỗi khi đặt nhãn thời gian của « %.255s »" -#: src/archives.c:272 -#: src/archives.c:617 +#: src/archives.c:273 src/archives.c:618 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền sở hữu « %.255s »" -#: src/archives.c:274 -#: src/archives.c:620 +#: src/archives.c:275 src/archives.c:621 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền hạn của « %.255s »" -#: src/archives.c:367 +#: src/archives.c:368 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s" "%.100s%.10s" -msgstr "đang cố ghi đè lên « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của « %.255s »%.10s" +msgstr "" +"đang cố ghi đè lên « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của « %.255s »%.10s" "%.100s%.10s" -#: src/archives.c:371 +#: src/archives.c:372 msgid " (package: " msgstr " (gói: " -#: src/archives.c:393 +#: src/archives.c:394 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.255s » (mà tôi sắp cài đặt)" -#: src/archives.c:401 +#: src/archives.c:402 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" -msgstr "không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản " +msgstr "" +"không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản " "khác" -#: src/archives.c:407 +#: src/archives.c:408 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.255s » đã phục hồi trước khi cài đặt " +msgstr "" +"không thể lấy các thông tin về « %.255s » đã phục hồi trước khi cài đặt " "phiên bản khác" -#: src/archives.c:439 +#: src/archives.c:440 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "kho nén chứa đối tượng « %.255s » có kiểu không rõ 0x%x" -#: src/archives.c:499 +#: src/archives.c:500 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgstr "Đang thay thế các tập tin trong gói cũ %s ...\n" -#: src/archives.c:502 +#: src/archives.c:503 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgstr "Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s ...\n" -#: src/archives.c:508 +#: src/archives.c:509 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" -msgstr "đang cố ghi đè lên thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều khác thư mục" +msgstr "" +"đang cố ghi đè lên thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều khác thư mục" -#: src/archives.c:518 +#: src/archives.c:519 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "đang cố ghi đè lên « %.255s », mà cũng nằm trong gói %.250s" -#: src/archives.c:543 +#: src/archives.c:544 #, c-format msgid "gobble replaced file `%.255s'" msgstr "gobble tập tin đã thay thế « %.255s »" -#: src/archives.c:605 +#: src/archives.c:606 #, c-format msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "hậu phương dpkg-deb trong tiến trình « %.255s »" -#: src/archives.c:623 +#: src/archives.c:624 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "lỗi đóng/ghi « %.255s »" -#: src/archives.c:628 +#: src/archives.c:629 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "lỗi tạo ống dẫn « %.255s »" -#: src/archives.c:634 -#: src/archives.c:640 +#: src/archives.c:635 src/archives.c:641 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "lỗi tạo thiết bị « %.255s »" -#: src/archives.c:649 +#: src/archives.c:650 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "lỗi tạo liên kết cứng « %.255s »" -#: src/archives.c:656 +#: src/archives.c:657 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "lỗi tạo liên kết tượng trưng « %.255s »" -#: src/archives.c:662 -#: src/archives.c:667 +#: src/archives.c:663 src/archives.c:668 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu liên kết tượng trưng « %.255s »" -#: src/archives.c:673 +#: src/archives.c:674 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "lỗi tạo thư mục « %.255s »" -#: src/archives.c:708 +#: src/archives.c:709 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "không thể di chuyển « %.255s » riêng ra để cài đặt phiên bản mới" -#: src/archives.c:717 +#: src/archives.c:718 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "không thể đọc liên kết « %.255s »" -#: src/archives.c:721 +#: src/archives.c:722 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu cho « %.255s »" -#: src/archives.c:724 -#: src/archives.c:727 +#: src/archives.c:725 src/archives.c:728 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" -msgstr "không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết tượng trưng sao lưu " +msgstr "" +"không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết tượng trưng sao lưu " "cho « %.255s »" -#: src/archives.c:732 +#: src/archives.c:733 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" -msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » trước khi cài đặt " +msgstr "" +"không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » trước khi cài đặt " "phiên bản mới" -#: src/archives.c:756 +#: src/archives.c:757 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của « %.255s »" -#: src/archives.c:788 +#: src/archives.c:789 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" -msgstr "dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n" +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n" "%s" -#: src/archives.c:795 +#: src/archives.c:796 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" -msgstr "dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n" +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n" "gói cốt yếu %s, để bật khả năng gỡ bỏ %s.\n" -#: src/archives.c:799 +#: src/archives.c:800 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" -msgstr "dpkg: không, %s là cốt yếu, sẽ không hủy\n" +msgstr "" +"dpkg: không, %s là cốt yếu, sẽ không hủy\n" "cấu hình nó để bật khả năng gỡ bỏ %s.\n" -#: src/archives.c:812 +#: src/archives.c:813 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" -msgstr "dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự động hủy cấu " +msgstr "" +"dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự động hủy cấu " "hình] sẽ giúp):\n" "%s" -#: src/archives.c:846 +#: src/archives.c:847 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: coi như gỡ bỏ %s để ủng hộ %s ...\n" -#: src/archives.c:850 +#: src/archives.c:851 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s chưa cài đặt đúng : lờ đi điều nào phụ thuộc vào nó.\n" -#: src/archives.c:877 +#: src/archives.c:878 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: có thể gặp khó khăn trong việc gỡ bỏ %s, vì nó cung cấp %s ...\n" -#: src/archives.c:892 +#: src/archives.c:893 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" -msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo yêu cầu bạn.\n" +msgstr "" +"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo yêu cầu bạn.\n" -#: src/archives.c:895 +#: src/archives.c:896 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại nên sẽ không gỡ bỏ.\n" -#: src/archives.c:908 +#: src/archives.c:903 +#, c-format +msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +msgstr "" + +#: src/archives.c:909 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: có, sẽ gỡ bỏ %s để ủng hộ %s.\n" -#: src/archives.c:916 +#: src/archives.c:917 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" -msgstr "dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n" +msgstr "" +"dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n" "%s" -#: src/archives.c:919 +#: src/archives.c:920 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "gói xung đột với nhau nên không cài đặt %.250s" -#: src/archives.c:920 +#: src/archives.c:921 #, c-format msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: cảnh báo : lờ đi trường hợp xung đột, vẫn có thể tiếp tục lại.\n" -#: src/archives.c:958 +#: src/archives.c:959 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive (đệ quy) cần ít nhất một tham số đường dẫn" -#: src/archives.c:988 +#: src/archives.c:989 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "lỗi thực hiện find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui)" -#: src/archives.c:993 +#: src/archives.c:994 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "lỗi fdopen ống dẫn của find (tìm)" -#: src/archives.c:999 +#: src/archives.c:1000 msgid "error reading find's pipe" msgstr "gặp lỗi khi đọc ống dẫn của find (tìm)" -#: src/archives.c:1000 +#: src/archives.c:1001 msgid "error closing find's pipe" msgstr "gặp lỗi khi đóng ống dẫn của find (tìm)" -#: src/archives.c:1003 +#: src/archives.c:1004 #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" -msgstr "việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý %i" +msgstr "" +"việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý %" +"i" -#: src/archives.c:1006 +#: src/archives.c:1007 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin khớp với *.deb)" -#: src/archives.c:1022 +#: src/archives.c:1023 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số kiểu tập tin kho lưu gói" -#: src/archives.c:1092 +#: src/archives.c:1093 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Đang chọn gói đã hủy chọn trước đây %s.\n" -#: src/archives.c:1097 +#: src/archives.c:1098 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Đang bỏ qua gói đã hủy chọn %s.\n" -#: src/archives.c:1111 +#: src/archives.c:1112 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua.\n" -#: src/archives.c:1123 +#: src/archives.c:1124 #, c-format msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" -msgstr "%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n" +msgstr "" +"%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n" -#: src/archives.c:1129 +#: src/archives.c:1130 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ " +msgstr "" +"Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ " "qua.\n" #: src/cleanup.c:83 @@ -1210,7 +1231,8 @@ msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ phiên bản %.250s xu msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" -msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » để cho phép cài đặt lại " +msgstr "" +"không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » để cho phép cài đặt lại " "bản sao lưu" #: src/cleanup.c:90 @@ -1243,7 +1265,8 @@ msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình" msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" -msgstr "gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n" +msgstr "" +"gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n" " nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời « %.250s »)" #: src/configure.c:115 @@ -1251,7 +1274,8 @@ msgstr "gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n" msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" -msgstr "dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n" +msgstr "" +"dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n" "%s" #: src/configure.c:118 @@ -1263,14 +1287,16 @@ msgstr "vấn đề quan hệ phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" -msgstr "dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n" "%s" #: src/configure.c:130 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." -msgstr "Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n" +msgstr "" +"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n" " lại trước khi thử cấu hình." #: src/configure.c:133 @@ -1281,13 +1307,14 @@ msgstr "Đang thiết lập %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:180 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát hành mới « %.250s »" +msgstr "" +"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát hành mới « %.250s »" -#: src/configure.c:190 -#: src/configure.c:431 +#: src/configure.c:190 src/configure.c:431 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" -msgstr "không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt « " +msgstr "" +"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt « " "%.250s »" #: src/configure.c:199 @@ -1296,7 +1323,8 @@ msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you request.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tập tin cấu hình « %s » không nằm trên hệ thống.\n" "Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như bạn yêu cầu.\n" @@ -1308,7 +1336,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — lỗi gỡ bỏ bản sao lưu cũ « %.250s #: src/configure.c:241 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — lỗi thay đổi tên « %.250s » thành « %.250s »: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — lỗi thay đổi tên « %.250s » thành « %.250s »: %s\n" #: src/configure.c:249 #, c-format @@ -1345,7 +1374,8 @@ msgstr "không thể cài đặt « %.250s » như là « %.250s »" msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cấu hình « %s »\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cấu hình « %s »\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c:347 @@ -1353,7 +1383,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên kết vòng tròn\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên kết vòng tròn\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c:360 @@ -1361,7 +1392,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình " +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình " "« %s »\n" " (= `%s'): %s\n" @@ -1370,7 +1402,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » trở thành tên tập tin thoái " +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » trở thành tên tập tin thoái " "hoá\n" " (« %s » là liên kết tượng trưng tới « %s »)\n" @@ -1379,7 +1412,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » trở thàn msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%" "s')\n" -msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » không phải là tập tin chuẩn " +msgstr "" +"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %.250s » không phải là tập tin chuẩn " "hay liên kết tượng trưng (= `%s')\n" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch @@ -1395,7 +1429,8 @@ msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể mở tập tin cấu hình %s cho #: src/configure.c:435 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" -msgstr "không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »" +msgstr "" +"không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »" #: src/configure.c:438 #, c-format @@ -1407,8 +1442,7 @@ msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin cấu hình phát hành msgid "failed to run %s (%.250s)" msgstr "lỗi chạy %s (%.250s)" -#: src/configure.c:477 -#: src/configure.c:515 +#: src/configure.c:477 src/configure.c:515 msgid "wait for shell failed" msgstr "lỗi chờ trình bao" @@ -1430,7 +1464,8 @@ msgstr "Đừng quên đưa tiến trình này lên trước (« fg ») khi hoà msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tập tin cấu hình « %s »" #: src/configure.c:563 @@ -1444,7 +1479,8 @@ msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" " ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một văn lệnh.\n" " ==> Tập tin cũng nằm trong gói cung cấp bởi nhà duy trì gói.\n" @@ -1453,7 +1489,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" " Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n" #: src/configure.c:574 @@ -1461,7 +1498,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" " ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n" #: src/configure.c:575 @@ -1469,7 +1507,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" " ==> Đã xoá (bởi bạn hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n" #: src/configure.c:578 @@ -1510,7 +1549,8 @@ msgid "" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : background this process to examine the situation\n" -msgstr " Hãy chọn thao tác bạn muốn thực hiện. Tùy chọn là:\n" +msgstr "" +" Hãy chọn thao tác bạn muốn thực hiện. Tùy chọn là:\n" " Y hay I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n" " N hay O : giữ phiên bản hiện thời được cài đặt\n" " D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n" @@ -1540,7 +1580,8 @@ msgstr "[không có giá trị mặc định]" #: src/configure.c:631 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập " +msgstr "" +"gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập " "tin cấu hình" #: src/configure.c:638 @@ -1549,125 +1590,130 @@ msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập ti #: src/configure.c:639 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" -msgstr "gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình" #: src/depcon.c:77 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »" -#: src/depcon.c:153 -#: src/packages.c:396 -msgid " depends on " +#: src/depcon.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s depends on %s" msgstr " phụ thuộc vào " -#: src/depcon.c:154 -msgid " pre-depends on " +#: src/depcon.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" msgstr " phụ thuộc sẵn vào " -#: src/depcon.c:155 -msgid " recommends " +#: src/depcon.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s recommends %s" msgstr " khuyên " -#: src/depcon.c:156 -msgid " breaks " +#: src/depcon.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr " đề nghị " + +#: src/depcon.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s breaks %s" msgstr " ngắt " -#: src/depcon.c:157 -msgid " conflicts with " +#: src/depcon.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s conflicts with %s" msgstr " xung đột với " -#: src/depcon.c:158 -msgid " suggests " -msgstr " đề nghị " - -#: src/depcon.c:159 -msgid " enhances " +#: src/depcon.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enhances %s" msgstr " tăng cường " -#: src/depcon.c:246 +#: src/depcon.c:269 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s sẽ bị gỡ bỏ.\n" -#: src/depcon.c:249 +#: src/depcon.c:272 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s sẽ bị hủy cấu hình.\n" -#: src/depcon.c:253 +#: src/depcon.c:276 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s sẽ được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n" -#: src/depcon.c:261 +#: src/depcon.c:284 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s hiện thời được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n" -#: src/depcon.c:276 +#: src/depcon.c:299 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n" -#: src/depcon.c:280 +#: src/depcon.c:303 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng là phiên bản %.250s.\n" -#: src/depcon.c:286 +#: src/depcon.c:309 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s phiên bản được cấu hình mới nhất là %.250s.\n" -#: src/depcon.c:295 +#: src/depcon.c:318 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s là %s.\n" -#: src/depcon.c:331 +#: src/depcon.c:354 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị gỡ bỏ.\n" -#: src/depcon.c:335 +#: src/depcon.c:358 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị huỷ cấu hình.\n" -#: src/depcon.c:340 +#: src/depcon.c:363 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng là %s.\n" -#: src/depcon.c:354 +#: src/depcon.c:377 #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s không hiện thời được cài đặt.\n" -#: src/depcon.c:385 +#: src/depcon.c:408 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) sẽ được cài đặt.\n" -#: src/depcon.c:399 +#: src/depcon.c:422 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) là %s.\n" -#: src/depcon.c:424 +#: src/depcon.c:447 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n" -#: src/depcon.c:455 +#: src/depcon.c:478 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s cung cấp %.250s và là %s.\n" -#: src/enquiry.c:56 -#: src/query.c:96 -#: src/query.c:139 +#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139 msgid "(no description available)" msgstr "(không có mô tả)" @@ -1676,7 +1722,8 @@ msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" -msgstr "Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiệm trọng\n" +msgstr "" +"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiệm trọng\n" "trong tiến trình cài đặt. Các gói này phải được cài đặt lại để chúng\n" "(và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng) hoạt động được:\n" @@ -1685,7 +1732,8 @@ msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" -msgstr "Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình.\n" +msgstr "" +"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình.\n" "Các gói này phải được cấu hình bằng lệnh « dpkg --configure »\n" "hoặc tùy chọn trình đơn « cấu hình » trong dselect,\n" "để chúng hoạt động được:\n" @@ -1695,7 +1743,8 @@ msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" -msgstr "Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n" +msgstr "" +"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n" "chúng lần thứ nhất. Việc cấu hình nên được thử lại bằng lệnh\n" "« dpkg --configure <tên_gói> »\n" "hoặc tùy chọn trình đơn « cấu hình » trong dselect:\n" @@ -1705,7 +1754,8 @@ msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" -msgstr "Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề trong tiến trình cài đặt.\n" +msgstr "" +"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề trong tiến trình cài đặt.\n" "Rất có thể thử lại chạy xong tiến trình cài đặt; có thể gỡ bỏ các gói\n" "bằng dselect hay lệnh « dpkg --remove »:\n" @@ -1740,14 +1790,16 @@ msgstr "« --assert-* » (khẳng định) không chấp nhận đối số" msgid "" "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" -msgstr "Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt động.\n" +msgstr "" +"Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt động.\n" " Xin hãy dùng lệnh cấu hình « dpkg --configure dpkg »,\n" "và thử lại lần nữa.\n" #: src/enquiry.c:264 #, c-format msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n" -msgstr "dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm tra hỗ trợ kỷ " +msgstr "" +"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm tra hỗ trợ kỷ " "nguyên.\n" #: src/enquiry.c:307 @@ -1759,13 +1811,15 @@ msgstr "« --predep-package » (gói phụ thuộc sẵn) không chấp nhận msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" -msgstr "dpkg: không biết cách thoả mãn quan hệ phụ thuộc sẵn:\n" +msgstr "" +"dpkg: không biết cách thoả mãn quan hệ phụ thuộc sẵn:\n" " %s\n" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" -msgstr "không thể thoả mãn các quan hệ phụ thuộc sẵn cho %.250s (cần do %.250s)" +msgstr "" +"không thể thoả mãn các quan hệ phụ thuộc sẵn cho %.250s (cần do %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" @@ -1774,15 +1828,15 @@ msgstr "« --print-architecture » (in ra kiến trúc) không chấp nhận đ #: src/enquiry.c:419 msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" -msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> " +msgstr "" +"« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> " "(phiên bản 1) <relation> (quan hệ) và <version> (phiên bản 2)" #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) có quan hệ sai" -#: src/enquiry.c:429 -#: src/enquiry.c:440 +#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440 #, c-format msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" msgstr "dpkg: phiên bản « %s » có cú pháp sai: %s\n" @@ -1792,13 +1846,15 @@ msgstr "dpkg: phiên bản « %s » có cú pháp sai: %s\n" msgid "" "%s: error processing %s (--%s):\n" " %s\n" -msgstr "%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n" +msgstr "" +"%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/errors.c:81 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." -msgstr "dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói không " +msgstr "" +"dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói không " "thành công." #: src/errors.c:91 @@ -1823,14 +1879,16 @@ msgstr "Gói %s bị giữ lại, vẫn xử lý nó như bạn yêu cầu.\n" #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" -msgstr "Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng « --force-hold » (buộc giữ " +msgstr "" +"Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng « --force-hold » (buộc giữ " "lại) để đè.\n" #: src/errors.c:125 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " -msgstr "dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì « --force » (buộc) đã bật:\n" +msgstr "" +"dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì « --force » (buộc) đã bật:\n" " " #: src/filesdb.c:123 @@ -1843,7 +1901,8 @@ msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »" msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" -msgstr "dpkg: cảnh báo trầm trọng: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s », " +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo trầm trọng: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s », " "giả sử gói không có tập tin hiện thời được cài đặt.\n" #: src/filesdb.c:145 @@ -1940,7 +1999,8 @@ msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ #: src/filesdb.c:475 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" -msgstr "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]" +msgstr "" +"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]" #: src/filesdb.c:481 msgid "read error in diversions [ii]" @@ -1954,10 +2014,10 @@ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ii]" -#: src/filesdb.c:486 -#: src/filesdb.c:497 +#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" -msgstr "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [ii]" +msgstr "" +"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [ii]" #: src/filesdb.c:492 msgid "read error in diversions [iii]" @@ -2018,7 +2078,8 @@ msgstr "dpkg: không tìm thấy « %s » trong PATH (đường dẫn).\n" msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." -msgstr "không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường dẫn).\n" +msgstr "" +"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường dẫn).\n" "NB: PATH của người chủ thường chứa « /usr/local/sbin », « /usr/sbin » và « /" "sbin »." @@ -2047,9 +2108,7 @@ msgstr "không thể đặt quyền thực hiện cho « %.250s »" msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "không thể lấy các thông tin về văn lệnh %s đã cài đặt « %.250s »" -#: src/help.c:301 -#: src/help.c:357 -#: src/help.c:377 +#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "không thể thực hiện %s" @@ -2106,8 +2165,7 @@ msgstr "hủy liên kết" msgid "chmod" msgstr "chmod (chuyển đổi chế độ)" -#: src/help.c:497 -#: src/processarc.c:711 +#: src/help.c:497 src/processarc.c:711 msgid "delete" msgstr "xoá" @@ -2116,8 +2174,7 @@ msgstr "xoá" msgid "failed to %s `%%.255s'" msgstr "lỗi %s « %%.255s »" -#: src/help.c:513 -#: dpkg-deb/info.c:54 +#: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "lỗi thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp" @@ -2126,29 +2183,25 @@ msgstr "lỗi thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp" msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" msgstr "Chương trình quản lý gói Debian « %s », phiên bản %s.\n" -#: src/main.c:46 -#: src/query.c:467 -#: dpkg-deb/main.c:48 -#: dpkg-split/main.c:41 +#: src/main.c:46 src/query.c:467 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" -msgstr "Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" "phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG có bảo hành gì cả.\n" "Xem « %s --license » để biết chi tiết bản quyền và giấy phép.\n" -#: src/main.c:57 -#: src/query.c:478 -#: dpkg-deb/main.c:56 -#: dpkg-split/main.c:49 +#: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" "\n" #: src/main.c:61 @@ -2179,7 +2232,8 @@ msgid "" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" -msgstr " Lệnh:\n" +msgstr "" +" Lệnh:\n" " -i|--install <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n" " \t(cài đặt) ... (đệ qui)\n" " --unpack <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n" @@ -2239,17 +2293,15 @@ msgstr " Lệnh:\n" "\t(gỡ lỗi trợ giúp)\n" " \n" -#: src/main.c:88 -#: src/query.c:492 -#: dpkg-deb/main.c:73 -#: dpkg-split/main.c:63 +#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63 #, c-format msgid "" " -h|--help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" " --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n" "\n" -msgstr " -h|--help\t\t\t\tHiện trợ giúp này\n" +msgstr "" +" -h|--help\t\t\t\tHiện trợ giúp này\n" " \t(trợ giúp_\n" " --version \tHiện số thứ tự phiên bản\n" " \t(phiên bản)\n" @@ -2263,7 +2315,8 @@ msgid "" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" "\n" -msgstr " Để sử dụng với kho lưu (lệnh): dpkg\n" +msgstr "" +" Để sử dụng với kho lưu (lệnh): dpkg\n" " -b|--build\t\txây dựng\n" " -c|--contents\tnội dung\n" " -e|--control\t\tđiều khiển\n" @@ -2281,7 +2334,8 @@ msgid "" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" "\n" -msgstr " Để sử dụng nội bộ (lệnh): dpkg\n" +msgstr "" +" Để sử dụng nội bộ (lệnh): dpkg\n" " --assert-support-predepends\t\tkhẳng định hỗ trợ phụ thuộc sẵn\n" " --predep-package\t\t\t\tphụ thuộc sẵn gói\n" " --assert-working-epoch\t\t\tkhẳng định kỷ nguyên hoạt động\n" @@ -2318,7 +2372,8 @@ msgid "" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" -msgstr " Tùy chọn:\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" " --admindir=<thư_mục> Đặt thư mục quản trị là <thư_mục> thay cho %s.\n" " \t(thư mục quản trị)\n" " --root=<thư_mục> \tCài đặt vào thư mục gốc khác.\n" @@ -2373,7 +2428,8 @@ msgid "" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" -msgstr " Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh hai phiên " +msgstr "" +" Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh hai phiên " "bản):\n" " lt le eq ne ge gt (xử lý phiên bản rỗng là cũ hơn bất kỳ phiên " "bản);\n" @@ -2386,7 +2442,8 @@ msgstr " Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh #: src/main.c:134 #, c-format msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" -msgstr "Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n" +msgstr "" +"Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n" " \tđể quản lý gói một cách thân thiện với người dùng.\n" #: src/main.c:141 @@ -2401,7 +2458,8 @@ msgid "" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" -msgstr "Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n" +msgstr "" +"Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n" " \tđể quản lý gói một cách thân thiện với người dùng.\n" "Gõ :\n" "dpkg --help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về việc cài đặt và gỡ bỏ gói [*];\n" @@ -2413,10 +2471,7 @@ msgstr "Khuyên bạn sử dụng « dselect » hay « aptitude »\n" "Tùy chọn có dấu sao [*] cho ra kết xuất rất nhiều —\n" "hãy gởi hết qua ống dẫn tới chương trình « less » hoặc « more »." -#: src/main.c:206 -#: src/query.c:544 -#: dpkg-deb/main.c:177 -#: dpkg-split/main.c:157 +#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157 #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "hành động xung đột « -%c (--%s) » và « -%c (--%s) »" @@ -2445,7 +2500,8 @@ msgid "" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" -msgstr "Tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hay « -D<bát_phân> »:\n" +msgstr "" +"Tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hay « -D<bát_phân> »:\n" "\n" " số tham chiếu trong nguồn \t\tmô tả\n" " 1 general \t\t\tThông tin tiến hành hữu ích _chung_\n" @@ -2474,7 +2530,8 @@ msgstr "« --debug » (gỡ lỗi) cần một đối số kiểu bát phân" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" -msgstr "gặp tên gói vô giá trị trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « --ignore-" +msgstr "" +"gặp tên gói vô giá trị trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « --ignore-" "depends » (lờ đi các quan hệ phụ thuộc) « %.250s »" #: src/main.c:271 @@ -2482,8 +2539,7 @@ msgstr "gặp tên gói vô giá trị trong danh sách định giới bằng d msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "« --ignore-depends » cần một tên gói hợp lệ. « %.250s » không phải; %s" -#: src/main.c:287 -#: src/main.c:298 +#: src/main.c:287 src/main.c:298 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "số nguyên không hợp lệ cho « --%s »: « %.250s »" @@ -2526,7 +2582,8 @@ msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" -msgstr "Tuỳ chọn ép buộc %s — điều khiển ứng xử khi gặp khó khăn:\n" +msgstr "" +"Tuỳ chọn ép buộc %s — điều khiển ứng xử khi gặp khó khăn:\n" " --force-<điều>,<điều>,...\t\t\tcảnh báo nhưng vẫn tiếp tục\n" "\t\t(ép buộc)\n" " --refuse-<điều>,<điều>,... | --no-force-<điều>,... dừng với lỗi\n" @@ -2600,16 +2657,15 @@ msgstr "tùy chọn ép buộc/từ chối không rõ « %.*s »" msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n" msgstr "Cảnh báo: tùy chọn ép buộc/từ chối cũ « %s »\n" -#: src/main.c:491 -#: src/main.c:501 -#: src/main.c:509 +#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509 msgid "couldn't malloc in execbackend" -msgstr "không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hậu phương)" +msgstr "" +"không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hậu phương)" -#: src/main.c:495 -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:495 src/main.c:518 msgid "couldn't strdup in execbackend" -msgstr "không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)" +msgstr "" +"không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)" #: src/main.c:523 #, c-format @@ -2618,7 +2674,8 @@ msgstr "lỗi thực hiện %s" #: src/main.c:538 msgid "--command-fd takes one argument, not zero" -msgstr "« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận một đối số (không phải 0)" +msgstr "" +"« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận một đối số (không phải 0)" #: src/main.c:540 msgid "--command-fd only takes one argument" @@ -2638,10 +2695,7 @@ msgstr "không thể mở « %i » cho luồng" msgid "unexpected eof before end of line %d" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trước kết thúc dòng %d" -#: src/main.c:613 -#: src/main.c:628 -#: src/query.c:580 -#: dpkg-deb/main.c:200 +#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:580 dpkg-deb/main.c:202 #: dpkg-split/main.c:170 msgid "need an action option" msgstr "cần một tùy chọn hành động" @@ -2651,8 +2705,7 @@ msgstr "cần một tùy chọn hành động" msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "« --%s --pending » (hoãn) không chấp nhận đối số khác tùy chọn" -#: src/packages.c:109 -#: src/query.c:321 +#: src/packages.c:109 src/query.c:321 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số kiểu tên gói" @@ -2661,7 +2714,8 @@ msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số kiểu tên gói" msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" -msgstr "bạn phải ghi rõ mỗi gói bằng tên riêng của nó, không phải bằng tên của tập " +msgstr "" +"bạn phải ghi rõ mỗi gói bằng tên riêng của nó, không phải bằng tên của tập " "tin .deb chứa nó" #: src/packages.c:150 @@ -2674,7 +2728,8 @@ msgstr "Gói %s được liệt kê nhiều lần nên chỉ xử lý một lầ msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" -msgstr "Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n" +msgstr "" +"Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n" "trong lần chạy này. Chỉ cấu hình nó một lần.\n" #: src/packages.c:269 @@ -2717,6 +2772,10 @@ msgstr " Chưa cài đặt gói %s mà cung cấp %s.\n" msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " Chưa cài đặt gói %s.\n" +#: src/packages.c:396 +msgid " depends on " +msgstr " phụ thuộc vào " + #: src/packages.c:402 msgid "; however:\n" msgstr "; tuy nhiên:\n" @@ -2732,7 +2791,8 @@ msgstr "gặp lỗi khi bảo đảm « %.250s » không tồn tại" #: src/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" -msgstr "lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là một phần của điều " +msgstr "" +"lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là một phần của điều " "đa phần" #: src/processarc.c:120 @@ -2750,7 +2810,8 @@ msgstr "Đang xác thực %s ...\n" #: src/processarc.c:146 msgid "failed to execl debsig-verify" -msgstr "lỗi execl (thực hiện rồi chấm dứt) « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký Debian)" +msgstr "" +"lỗi execl (thực hiện rồi chấm dứt) « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký Debian)" #: src/processarc.c:152 #, c-format @@ -2762,7 +2823,8 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra gói %s." msgid "" "Verification on package %s failed,\n" "but installing anyway as you request.\n" -msgstr "Lỗi thẩm tra gói %s,\n" +msgstr "" +"Lỗi thẩm tra gói %s,\n" "nhưng vẫn đang cài đặt như bạn yêu cầu.\n" #: src/processarc.c:157 @@ -2793,7 +2855,8 @@ msgstr "kiến trúc gói (%s) không khớp với hệ thống (%s)" msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" -msgstr "dpkg: về %s chứa %s:\n" +msgstr "" +"dpkg: về %s chứa %s:\n" " gói sử dụng Ngắt; không được hỗ trơ trong dpkg này\n" #: src/processarc.c:260 @@ -2811,7 +2874,8 @@ msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi Ngắt.\n" msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" -msgstr "dpkg: về %s chứa %s, vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn:\n" +msgstr "" +"dpkg: về %s chứa %s, vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn:\n" "%s" #: src/processarc.c:278 @@ -2883,7 +2947,8 @@ msgstr "dpkg-deb: sửa các số không đi sau có thể" #: src/processarc.c:621 #, c-format msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s" -msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cũ « %.250s » nên " +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cũ « %.250s » nên " "không xoá nó : %s" #: src/processarc.c:629 @@ -2896,7 +2961,8 @@ msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể xóa thư mục cũ « %.250s »: %s\ msgid "" "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now " "been deleted)\n" -msgstr "dpkg: cảnh báo — tập tin cấu hình cũ « %.250s » là thư mục trống (thì đã " +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo — tập tin cấu hình cũ « %.250s » là thư mục trống (thì đã " "được xoá).\n" #: src/processarc.c:663 @@ -2905,11 +2971,12 @@ msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin mới khác « %.250s »" #: src/processarc.c:674 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `" -"%.250s' and `%.250s')" -msgstr "dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập tin với vài tập tin " +"%.250s' and `%.250s')\n" +msgstr "" +"dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập tin với vài tập tin " "mới (cả « %.250s » lẫn « %.250s » đều)." #: src/processarc.c:715 @@ -2917,16 +2984,15 @@ msgstr "dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập t msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể %s tập tin cũ « %%.250s »: %%s\n" -#: src/processarc.c:741 -#: src/processarc.c:982 -#: src/remove.c:292 +#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292 msgid "cannot read info directory" msgstr "không thể đọc thư mục thông tin" #: src/processarc.c:754 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" -msgstr "phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu « %.250s »" +msgstr "" +"phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu « %.250s »" #: src/processarc.c:766 #, c-format @@ -2955,7 +3021,8 @@ msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục « %.250s »" #: src/processarc.c:792 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" -msgstr "việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của « %.250s » " +msgstr "" +"việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của « %.250s » " "không nói « không phải là thư mục »" #: src/processarc.c:798 @@ -2984,7 +3051,8 @@ msgid "" "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" -msgstr "Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n" +msgstr "" +"Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n" "| Trạng thái=Không/Đã cài đặt/Tập tin cấu hình/Đã mở gói/Lỗi cấu hình/Nửa " "cài đăt\n" "|/ Lỗi?=(không có)/Giữ lại/Cần cài đặt lại/X=cả hai vấn đề (Trạng thái,Lỗi: " @@ -3002,9 +3070,7 @@ msgstr "Phiên bản" msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#: src/query.c:218 -#: src/query.c:453 -#: src/select.c:80 +#: src/query.c:218 src/query.c:453 src/select.c:80 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Không tìm thấy gói khớp vơi %s.\n" @@ -3075,7 +3141,8 @@ msgstr "bị trệch bởi %s tới : %s\n" msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" -msgstr "Dùng lệnh:\n" +msgstr "" +"Dùng lệnh:\n" "« dpkg --info » (= « dpkg-deb --info »)\n" "\t\tđể kiểm tra xem các tập tin kho lưu,\n" "và\n" @@ -3098,7 +3165,8 @@ msgid "" " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" "\n" -msgstr "Lệnh:\n" +msgstr "" +"Lệnh:\n" " -s|--status <tên_gói> ... \t\tHiện chi tiết về trạng thái gói\n" "\t(trạng thái)\n" " -p|--print-avail <tên_gói> ...\t Hiện chi tiết về phiên bản sẵn sàng\n" @@ -3121,15 +3189,15 @@ msgid "" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" -msgstr "Tùy chọn:\n" +msgstr "" +"Tùy chọn:\n" " --admindir=<thư_mục> Dùng <thư_mục> thay cho %s\n" "\t(thư mục quản trị)\n" " --showformat=<định_dạng> Dùng định dạng xen kẽ cho « --show »\n" "\t\t(hiện định dạng)\n" "\n" -#: src/query.c:504 -#: dpkg-deb/main.c:97 +#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97 #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" @@ -3141,7 +3209,8 @@ msgid "" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" -msgstr "Cú pháp định dạng:\n" +msgstr "" +"Cú pháp định dạng:\n" " Định dạng là chuỗi sẽ được xuất cho mỗi gói.\n" " Định dạng có thể gồm các dãy thoát chuẩn:\n" "\t\\n\t\tdòng mới\n" @@ -3157,7 +3226,8 @@ msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" -msgstr "Dùng:\n" +msgstr "" +"Dùng:\n" "\t\t--help \t\t\tđể xem trợ giúp về việc truy vấn các gói;\n" "\t(trợ giúp)\n" "\t\t--license \t\tđể xem thông tin về giấy phép (GNU GPL).\n" @@ -3177,7 +3247,8 @@ msgstr "dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói chưa c msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" -msgstr "dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s,\n" +msgstr "" +"dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s,\n" "chỉ có những tập tin cấu hình trên hệ thống.\n" "Dùng « --purge » (tẩy) cũng để gỡ bỏ chúng.\n" @@ -3190,7 +3261,8 @@ msgstr "Đây là một gói cốt yếu — đừng gỡ bỏ nó." msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" -msgstr "dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n" +msgstr "" +"dpkg: vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n" "%s" #: src/remove.c:137 @@ -3202,14 +3274,16 @@ msgstr "gặp vấn đề quan hệ phụ thuộc nên không gỡ bỏ" msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" -msgstr "dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ như bạn yêu cầu :\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ như bạn yêu cầu :\n" "%s" #: src/remove.c:149 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." -msgstr "Gói ở trong tình trạng rất không ổn định.\n" +msgstr "" +"Gói ở trong tình trạng rất không ổn định.\n" "Khuyên bạn cài đặt lại nó trước khi thử gỡ bỏ nó." #: src/remove.c:156 @@ -3222,17 +3296,16 @@ msgstr "Nên gỡ bỏ hoặc tẩy %s ...\n" msgid "Removing %s ...\n" msgstr "Đang gỡ bỏ %s ...\n" -#: src/remove.c:257 -#: src/remove.c:374 +#: src/remove.c:257 src/remove.c:374 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %" "s - directory may be a mount point ?\n" -msgstr "dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục « %.250s " +msgstr "" +"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục « %.250s " "»: %s — thư mục có thể là một điểm lắp không?\n" -#: src/remove.c:264 -#: src/remove.c:381 +#: src/remove.c:264 src/remove.c:381 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "không thể gỡ bỏ « %.250s »" @@ -3252,7 +3325,8 @@ msgstr "không thể xóa tập tin thông tin điều khiển « %.250s »" msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" -msgstr "dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » không rỗng nên " +msgstr "" +"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » không rỗng nên " "không được gỡ bỏ.\n" #: src/remove.c:404 @@ -3273,7 +3347,8 @@ msgstr "không thể đọc thư mục tập tin cấu hình « %.250s » (từ #: src/remove.c:504 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" -msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » (của « %.250s »)" +msgstr "" +"không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » (của « %.250s »)" #: src/remove.c:540 #, c-format @@ -3347,11 +3422,13 @@ msgstr "« --%s » cần chính xác một đối số kiểu tập tin Packages #: src/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" -msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt" +msgstr "" +"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" -msgstr "việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt cần thiết quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg" +msgstr "" +"việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt cần thiết quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg" #: src/update.c:66 #, c-format @@ -3370,217 +3447,224 @@ msgstr "Thông tin về %d gói đã được cập nhật.\n" #: src/update.c:101 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" -msgstr "« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp nhận đối số" +msgstr "" +"« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp nhận đối số" #: dpkg-deb/build.c:67 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (« %s ») không chứa chữ số nào\n" -#: dpkg-deb/build.c:170 +#: dpkg-deb/build.c:111 +#, c-format +msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c:172 msgid "--build needs a directory argument" msgstr "« --build » (xây dựng) cần đối số kiểu thư mục" -#: dpkg-deb/build.c:179 +#: dpkg-deb/build.c:181 msgid "--build takes at most two arguments" msgstr "« --build » (xây dựng) chấp nhận nhiều nhất hai đối số" -#: dpkg-deb/build.c:183 +#: dpkg-deb/build.c:185 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của kho lưu « %.250s »" -#: dpkg-deb/build.c:198 +#: dpkg-deb/build.c:200 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập tin điều khiển" -#: dpkg-deb/build.c:199 +#: dpkg-deb/build.c:201 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" -msgstr "dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n" "dpkg-deb: đang xây dựng một gói không rõ trong « %s ».\n" -#: dpkg-deb/build.c:217 +#: dpkg-deb/build.c:219 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" -msgstr "tên gói chứa ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu " +msgstr "" +"tên gói chứa ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu " "trừ « -+ »." -#: dpkg-deb/build.c:219 +#: dpkg-deb/build.c:221 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" -msgstr "cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » được người dùng xác định\n" +msgstr "" +"cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » được người dùng xác định\n" -#: dpkg-deb/build.c:224 +#: dpkg-deb/build.c:226 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" msgstr "cảnh báo, « %s » chứa vùng « %s » được người dùng xác định\n" -#: dpkg-deb/build.c:230 +#: dpkg-deb/build.c:232 #, c-format msgid "%d errors in control file" msgstr "%d lỗi trong tập tin điều khiển" -#: dpkg-deb/build.c:241 +#: dpkg-deb/build.c:243 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "dpkg-deb: đang xây dựng gói « %s » trong « %s ».\n" -#: dpkg-deb/build.c:249 +#: dpkg-deb/build.c:251 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và ≤0775)" -#: dpkg-deb/build.c:260 +#: dpkg-deb/build.c:262 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" -msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải là tập tin chuẩn hay liên kết " +msgstr "" +"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải là tập tin chuẩn hay liên kết " "tượng trưng" -#: dpkg-deb/build.c:262 +#: dpkg-deb/build.c:264 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" -msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và " +msgstr "" +"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và " "≤0775)" -#: dpkg-deb/build.c:266 +#: dpkg-deb/build.c:268 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" -msgstr "văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp các thông tin" +msgstr "" +"văn lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp các thông tin" -#: dpkg-deb/build.c:276 +#: dpkg-deb/build.c:278 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc các tập tin cấu hình" -#: dpkg-deb/build.c:278 +#: dpkg-deb/build.c:280 #, c-format msgid "" "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" -msgstr "cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc thiếu dòng mới " +msgstr "" +"cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc thiếu dòng mới " "cuối cùng\n" -#: dpkg-deb/build.c:291 +#: dpkg-deb/build.c:293 #, c-format msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n" msgstr "cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %s » chứa dấu cách theo sau\n" -#: dpkg-deb/build.c:293 +#: dpkg-deb/build.c:295 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgstr "tập tin cấu hình « %.250s » không nằm trong gói" -#: dpkg-deb/build.c:295 +#: dpkg-deb/build.c:297 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" msgstr "tập tin cấu hình « %.250s » không có khả năng cung cấp các thông tin" -#: dpkg-deb/build.c:297 +#: dpkg-deb/build.c:299 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" msgstr "cảnh báo, tập tin cấu hình « %s » không phải là tập tin chuẩn\n" -#: dpkg-deb/build.c:302 +#: dpkg-deb/build.c:304 msgid "error reading conffiles file" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình" -#: dpkg-deb/build.c:305 +#: dpkg-deb/build.c:307 msgid "error opening conffiles file" msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình" -#: dpkg-deb/build.c:308 +#: dpkg-deb/build.c:310 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr "dpkg-deb: đang lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển\n" -#: dpkg-deb/build.c:318 +#: dpkg-deb/build.c:320 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" msgstr "không thể hủy đệm « %.250s »" -#: dpkg-deb/build.c:323 -#: dpkg-deb/build.c:396 -#: dpkg-deb/build.c:417 +#: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:419 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang « %.250s »" -#: dpkg-deb/build.c:324 +#: dpkg-deb/build.c:326 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang « .../DEBIAN »" -#: dpkg-deb/build.c:325 -#: dpkg-deb/build.c:398 +#: dpkg-deb/build.c:327 dpkg-deb/build.c:400 msgid "failed to exec tar -cf" msgstr "lỗi thực hiện « tar -cf »" -#: dpkg-deb/build.c:331 +#: dpkg-deb/build.c:333 msgid "failed to make tmpfile (control)" msgstr "lỗi tạo tập tin tạm thời (điều khiển)" -#: dpkg-deb/build.c:332 +#: dpkg-deb/build.c:334 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (control), %s" msgstr "lỗi mở tập tin tạm thời (điều khiển), %s" -#: dpkg-deb/build.c:335 +#: dpkg-deb/build.c:337 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" msgstr "lỗi hủy liên kết tập tin tạm thời (điều khiển), %s" -#: dpkg-deb/build.c:343 -#: dpkg-deb/build.c:372 +#: dpkg-deb/build.c:345 dpkg-deb/build.c:374 msgid "control" msgstr "điều khiển" -#: dpkg-deb/build.c:348 +#: dpkg-deb/build.c:350 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" msgstr "lỗi fstat tập tin tạm thời (điều khiển)" -#: dpkg-deb/build.c:371 +#: dpkg-deb/build.c:373 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" msgstr "lỗi tua lại tập tin tạm thời (điều khiển)" -#: dpkg-deb/build.c:379 +#: dpkg-deb/build.c:381 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "lỗi tạo tập tin tạm thời (dữ liệu)" -#: dpkg-deb/build.c:380 +#: dpkg-deb/build.c:382 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" msgstr "lỗi mở tập tin tạm thời (dữ liệu), %s" -#: dpkg-deb/build.c:383 +#: dpkg-deb/build.c:385 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "lỗi hủy liên kết tập tin tạm thời (dữ liệu), %s" -#: dpkg-deb/build.c:407 -#: dpkg-deb/extract.c:274 +#: dpkg-deb/build.c:409 dpkg-deb/extract.c:278 msgid "data" msgstr "dữ liệu" -#: dpkg-deb/build.c:419 +#: dpkg-deb/build.c:421 msgid "failed to exec find" msgstr "lỗi thực hiện tiến trình find (tìm)" -#: dpkg-deb/build.c:430 -#: dpkg-deb/build.c:437 +#: dpkg-deb/build.c:432 dpkg-deb/build.c:439 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" msgstr "lỗi ghi tên tập tin tới đường ống dẫn tar (dữ liệu)" -#: dpkg-deb/build.c:451 +#: dpkg-deb/build.c:462 #, c-format msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" msgstr "Lỗi nội bộ, « compress_type » (kiểu nén) « %i » không rõ." -#: dpkg-deb/build.c:463 +#: dpkg-deb/build.c:474 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "lỗi tua lại tập tin tạm thời (dữ liệu)" -#: dpkg-deb/build.c:464 +#: dpkg-deb/build.c:475 msgid "cat (data)" msgstr "cat (dữ liệu)" @@ -3598,14 +3682,12 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ tập tin %.255s" msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %s trong %.255s" -#: dpkg-deb/extract.c:72 -#: dpkg-split/info.c:52 +#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài %.250s chứa những số không" -#: dpkg-deb/extract.c:79 -#: dpkg-split/info.c:43 +#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chữ số sai (mã %d) trong %s" @@ -3627,11 +3709,11 @@ msgstr "số phiên bản" msgid "between members" msgstr "giữa các bộ phạn" -#: dpkg-deb/extract.c:117 -#: dpkg-split/info.c:95 +#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" -msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở kết thúc của phần đầu thứ nhất" +msgstr "" +"tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở kết thúc của phần đầu thứ nhất" #: dpkg-deb/extract.c:121 #, c-format @@ -3641,7 +3723,8 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài bộ phạn âm %zi" #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "tập tin « %.250s » không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử « dpkg-" +msgstr "" +"tập tin « %.250s » không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử « dpkg-" "split » (chia tách)?)" #: dpkg-deb/extract.c:128 @@ -3661,137 +3744,139 @@ msgstr "kho lưu không có dấu chấm trong số thứ tự phiên bản" msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "không hiểu phiên bản kho lưu %.250s, hãy lấy « dpkg-deb » mới hơn" -#: dpkg-deb/extract.c:146 -#: dpkg-deb/extract.c:175 +#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:179 #, c-format msgid "skipped member data from %s" msgstr "đã bỏ qua dữ liệu bộ phạn từ %s" -#: dpkg-deb/extract.c:165 +#: dpkg-deb/extract.c:169 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" -msgstr "tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu %.*s nên chịu thua" +msgstr "" +"tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu %.*s nên chịu thua" -#: dpkg-deb/extract.c:171 +#: dpkg-deb/extract.c:175 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "tập tin « %.250s » chứa hai bộ phạn điều khiển nên chịu thua" -#: dpkg-deb/extract.c:183 +#: dpkg-deb/extract.c:187 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" -msgstr " gói Debian mới, phiên bản %s.\n" +msgstr "" +" gói Debian mới, phiên bản %s.\n" " kích cỡ %ld byte: kho lưu điều khiển= %zi byte.\n" -#: dpkg-deb/extract.c:195 +#: dpkg-deb/extract.c:199 msgid "control information length" msgstr "độ dài thông tin điều khiển" -#: dpkg-deb/extract.c:197 +#: dpkg-deb/extract.c:201 #, c-format msgid "archive has malformatted control length `%s'" msgstr "kho lưu có độ dài điều khiển dạng sai « %s »" -#: dpkg-deb/extract.c:200 +#: dpkg-deb/extract.c:204 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" -msgstr " gói Debian cũ, phiên bản %s.\n" +msgstr "" +" gói Debian cũ, phiên bản %s.\n" " kích cỡ %ld byte: kho lưu điều khiển= %zi byte, kho lưu chính= %ld.\n" -#: dpkg-deb/extract.c:208 +#: dpkg-deb/extract.c:212 msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ cho biến « ctrlarea » (vùng điều khiển)" -#: dpkg-deb/extract.c:211 +#: dpkg-deb/extract.c:215 msgid "control area" msgstr "vùng điều khiển" -#: dpkg-deb/extract.c:217 +#: dpkg-deb/extract.c:221 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" -msgstr "dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n" +msgstr "" +"dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n" "dpkg-deb: \tdo việc tải xuống trong chế độ ASCII\n" -#: dpkg-deb/extract.c:222 +#: dpkg-deb/extract.c:226 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "« %.250s » không phải là kho nén định dạng Debian" -#: dpkg-deb/extract.c:228 +#: dpkg-deb/extract.c:232 msgid "failed getting the current file position" msgstr "lỗi lấy vị trí tập tin hiện thời" -#: dpkg-deb/extract.c:233 +#: dpkg-deb/extract.c:237 msgid "failed setting the current file position" msgstr "lỗi đặt vị trí tập tin hiện thời" -#: dpkg-deb/extract.c:242 +#: dpkg-deb/extract.c:246 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" msgstr "lỗi mở mô tả ống dẫn « 1 » trong việc dán" -#: dpkg-deb/extract.c:244 +#: dpkg-deb/extract.c:248 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "lỗi ghi vào « gzip -dc »" -#: dpkg-deb/extract.c:245 +#: dpkg-deb/extract.c:249 msgid "failed to close gzip -dc" msgstr "lỗi đóng « gzip -dc »" -#: dpkg-deb/extract.c:252 +#: dpkg-deb/extract.c:256 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" msgstr "lỗi « syscall lseek » (gọi hệ thống |tìm) tới phần tập tin của kho lưu" -#: dpkg-deb/extract.c:260 +#: dpkg-deb/extract.c:264 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "lỗi ghi tới ống dẫn trong copy (sao chép)" -#: dpkg-deb/extract.c:261 +#: dpkg-deb/extract.c:265 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "lỗi đóng ống dẫn trong copy (sao chép)" -#: dpkg-deb/extract.c:282 +#: dpkg-deb/extract.c:286 msgid "failed to create directory" msgstr "lỗi tạo thư mục" -#: dpkg-deb/extract.c:283 +#: dpkg-deb/extract.c:287 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó" -#: dpkg-deb/extract.c:285 +#: dpkg-deb/extract.c:289 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục" -#: dpkg-deb/extract.c:299 +#: dpkg-deb/extract.c:303 msgid "failed to exec tar" msgstr "lỗi thực hiện tar" -#: dpkg-deb/extract.c:322 -#: dpkg-deb/extract.c:337 -#: dpkg-deb/info.c:68 +#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "« --%s » cần một đỗi số kiểu tên tập tin .deb" -#: dpkg-deb/extract.c:325 +#: dpkg-deb/extract.c:329 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" -msgstr "« --%s » cần một thư mục đích.\n" +msgstr "" +"« --%s » cần một thư mục đích.\n" "Có thể cần sử dụng « dpkg --install » ?" -#: dpkg-deb/extract.c:328 +#: dpkg-deb/extract.c:332 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "« --%s » chấp nhận nhiều nhất hai đối số (.deb và thư mục)" -#: dpkg-deb/extract.c:339 +#: dpkg-deb/extract.c:343 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "« --%s » chỉ chấp nhận một đối số (tên tập tin .deb)" @@ -3881,7 +3966,8 @@ msgstr "lỗi đọc « control » (điều khiển) (trong « %.250s »)" #: dpkg-deb/info.c:171 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" -msgstr "(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n" +msgstr "" +"(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n" #: dpkg-deb/info.c:191 msgid "could not open the `control' component" @@ -3918,7 +4004,8 @@ msgid "" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" -msgstr " Lệnh:\n" +msgstr "" +" Lệnh:\n" " -b|--build <thư_mục> [<deb>] \tTạo một kho lưu.\n" "\t(xây dựng)\n" " -c|--contents <deb> \t\tLiệt kê nội dung.\n" @@ -3948,13 +4035,14 @@ msgid "" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" "\n" -msgstr "<deb> là tên tập tin của kho nén định dạng Debian.\n" +msgstr "" +"<deb> là tên tập tin của kho nén định dạng Debian.\n" "<tập_tin_q> là tên của thành phần tập tin kiểu quản trị.\n" "<trường_dk> là tên của trường trong tập tin « điều khiển » chính.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c:85 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" @@ -3965,9 +4053,11 @@ msgid "" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" -" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" +" Allowed values: gzip, bzip2, lzma, " +"none.\n" "\n" -msgstr "Tùy chọn:\n" +msgstr "" +"Tùy chọn:\n" " --showformat=<định_dạng>\n" "\t\tDùng một định dạng xen kẽ cho « --show »\n" "\t(hiện định dạng)\n" @@ -3990,7 +4080,8 @@ msgid "" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Hãy sử dụng ứng dụng « dpkg » để cài đặt gói vào và gỡ bỏ gói ra\n" "hệ thống của bạn, hoặc dùng « dselect » hay « aptitude » để quản lý gói\n" "một cách thân thiện với người dùng. Ghi chú : gói được giải nén\n" @@ -4000,11 +4091,12 @@ msgstr "\n" msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." -msgstr "Gõ :\n" +msgstr "" +"Gõ :\n" "dpkg-deb --help\t\tđể xem trợ giúp về thao tác tập tin *.deb;\n" "dpkg --help\t\t\tđể xem trợ giúp về việc cài đặt và gỡ bỏ gói." -#: dpkg-deb/main.c:192 +#: dpkg-deb/main.c:194 #, c-format msgid "unknown compression type `%s'!" msgstr "kiểu nén không rõ « %s »." @@ -4036,7 +4128,8 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — các số không ở trong phần #: dpkg-split/info.c:116 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" -msgstr "tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — cần « dpkg-split » " +msgstr "" +"tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — cần « dpkg-split » " "mới hơn" #: dpkg-split/info.c:124 @@ -4062,7 +4155,8 @@ msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở cuối phần #: dpkg-split/info.c:147 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" -msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — bộ phạn thứ hai không phải là bộ phạn dữ liệu" +msgstr "" +"tập tin « %.250s » bị hỏng — bộ phạn thứ hai không phải là bộ phạn dữ liệu" #: dpkg-split/info.c:153 #, c-format @@ -4084,8 +4178,7 @@ msgstr "không thể fstat tập tin phần « %.250s »" msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — quá ngắn" -#: dpkg-split/info.c:181 -#: dpkg-split/info.c:222 +#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "không thể mở tập tin phần của kho nén « %.250s »" @@ -4110,7 +4203,8 @@ msgid "" " Part offset: %lu bytes\n" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" -msgstr "%s:\n" +msgstr "" +"%s:\n" " Phiên bản định dạng phần: %s\n" " Phần của gói: \t\t %s\n" " ... phiên bản: %s\n" @@ -4150,12 +4244,14 @@ msgstr "hoàn tất\n" #: dpkg-split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là hai phần của cùng một tập tin" +msgstr "" +"tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là hai phần của cùng một tập tin" #: dpkg-split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "có vài phiên bản khác nhau của phần %d — ít nhất « %.250s » và « %.250s »" +msgstr "" +"có vài phiên bản khác nhau của phần %d — ít nhất « %.250s » và « %.250s »" #: dpkg-split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" @@ -4187,7 +4283,8 @@ msgid "" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" -msgstr "Lệnh:\n" +msgstr "" +"Lệnh:\n" " -s|--split <tập_tin> [<tiền_tố>]\tChia tách một kho nén.\n" "\t(chia tách)\n" " -j|--join <phần1> <phần2> ... \tNối lại nhiều phần riêng.\n" @@ -4214,7 +4311,8 @@ msgid "" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" -msgstr "Tùy chọn:\n" +msgstr "" +"Tùy chọn:\n" " --depotdir <thư_mục> \tDùng <thư_mục> thay cho %s/%s.\n" " \t(thư mục tích lũy phần)\n" " -S|--partsize <cỡ> \tTheo KiB, cho -s (mặc định là 450).\n" @@ -4300,7 +4398,8 @@ msgstr "không thể mở tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s »" #: dpkg-split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "không thể thay đổi tên tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s » thành « " +msgstr "" +"không thể thay đổi tên tập tin kho chứa (depot) mới « %.250s » thành « " "%.250s »" #: dpkg-split/queue.c:162 @@ -4325,8 +4424,7 @@ msgstr "« --listq » (liệt kê q) không chấp nhận đối số" msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "Tập tin rác vẫn còn nằm trong thư mục kho chứa (depot):\n" -#: dpkg-split/queue.c:202 -#: dpkg-split/queue.c:226 +#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s »" @@ -4371,7 +4469,8 @@ msgstr "« --split » (chia tách) cần một đối số kiểu tên tập tin #: dpkg-split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất một tên tập tin nguồn và một " +msgstr "" +"« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất một tên tập tin nguồn và một " "tiền tố đích" #: dpkg-split/split.c:62 @@ -4392,11 +4491,9 @@ msgstr "tập tin nguồn « %.250s » không phải là tập tin chuẩn" msgid "unable to exec mksplit" msgstr "không thể thực hiện mksplit (tạo chia tách)" -#: scripts/cleanup-info.pl:36 -#: scripts/dpkg-divert.pl:16 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 -#: scripts/install-info.pl:17 -#: scripts/update-alternatives.pl:37 +#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:19 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29 scripts/install-info.pl:17 +#: scripts/update-alternatives.pl:64 #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n" @@ -4405,19 +4502,19 @@ msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n" msgid "" "\n" "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tác quyền © năm 1996 của Kim-Minh Kaplan." -#: scripts/cleanup-info.pl:41 -#: scripts/dpkg-divert.pl:22 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 -#: scripts/install-info.pl:22 -#: scripts/update-alternatives.pl:43 +#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:25 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:34 scripts/install-info.pl:22 +#: scripts/update-alternatives.pl:70 msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Đây là phần mềm tự do, xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" "phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG có bảo hành gì cả.\n" @@ -4432,7 +4529,8 @@ msgid "" " warning: this option may garble an otherwise correct file.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " --unsafe\tđặt một số tùy chọn thêm có thể hữu ích\n" @@ -4444,26 +4542,22 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n" " --version \thiện phiên bản.\n" "\t(phiên bản)\n" -#: scripts/cleanup-info.pl:66 -#: scripts/install-info.pl:508 +#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508 #, perl-format msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" msgstr "%s: cảnh báo — không thể mở khoá %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:86 -#: scripts/install-info.pl:119 +#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119 #, perl-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: không biết tùy chọn « %s »" -#: scripts/cleanup-info.pl:94 -#: scripts/install-info.pl:130 +#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130 #, perl-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: quá nhiều đối số" -#: scripts/cleanup-info.pl:101 -#: scripts/install-info.pl:305 +#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305 #, perl-format msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" msgstr "%s: lỗi khoá thư mục để chỉnh sửa. %s" @@ -4473,48 +4567,40 @@ msgstr "%s: lỗi khoá thư mục để chỉnh sửa. %s" msgid "try deleting %s" msgstr "thử xoá %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:107 -#: scripts/install-info.pl:312 -#: scripts/update-alternatives.pl:211 +#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312 +#: scripts/update-alternatives.pl:166 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:109 -#: scripts/install-info.pl:482 +#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482 #, perl-format msgid "unable to create %s: %s" msgstr "không thể tạo %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:120 -#: scripts/install-info.pl:485 +#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485 #, perl-format msgid "unable to write %s: %s" msgstr "không thể ghi %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:160 -#: scripts/install-info.pl:165 -#: scripts/install-info.pl:207 -#: scripts/install-info.pl:314 +#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165 +#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314 #, perl-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "không thể đọc %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:161 -#: scripts/install-info.pl:315 +#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315 #, perl-format msgid "unable to close %s after read: %s" msgstr "không thể đóng %s sau khi đọc: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:165 -#: scripts/install-info.pl:486 -#: scripts/update-alternatives.pl:472 +#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486 +#: scripts/update-alternatives.pl:517 #, perl-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "không thể đóng %s: %s" -#: scripts/cleanup-info.pl:171 -#: scripts/install-info.pl:490 +#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490 #, perl-format msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" msgstr "không thể sao lưu %s cũ nên chịu thua: %s" @@ -4529,22 +4615,22 @@ msgstr "lỗi cài đặt %s: nó sẽ còn lại là %s: %s" msgid "%s: unable to unlock %s: %s" msgstr "%s: không thể mở khoá %s: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:12 -#: scripts/update-alternatives.pl:33 +#: scripts/dpkg-divert.pl:15 scripts/update-alternatives.pl:60 #, perl-format msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" msgstr "Không thể lấy giá trị ENOENT từ %s: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:18 +#: scripts/dpkg-divert.pl:21 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tác quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n" "Tác quyền © năm 2000,2001 của Wichert Akkerman." -#: scripts/dpkg-divert.pl:30 +#: scripts/dpkg-divert.pl:33 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" @@ -4572,7 +4658,8 @@ msgid "" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" "\n" "Lệnh:\n" " [--add] <tập_tin> \tthêm việc chuyển hướng.\n" @@ -4613,208 +4700,203 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" "Văn lệnh cài đặt sẵn/sau khi gỡ bỏ luôn luôn nên xác định hai tùy chọn\n" "« --package » và « --divert ».\n" -#: scripts/dpkg-divert.pl:64 -#: scripts/update-alternatives.pl:110 +#: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/update-alternatives.pl:223 #, perl-format msgid "two modes specified: %s and --%s" msgstr "hai chế độ đã xác định: %s và « --%s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:97 +#: scripts/dpkg-divert.pl:111 #, perl-format msgid "--%s needs a divert-to argument" msgstr "« --%s » cần một đối số kiểu « divert-to » (chuyển hướng tới)" -#: scripts/dpkg-divert.pl:99 +#: scripts/dpkg-divert.pl:113 msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "« divert-to » (chuyển hướng tới) không thể chứa ký tự dòng mới" -#: scripts/dpkg-divert.pl:101 +#: scripts/dpkg-divert.pl:115 #, perl-format msgid "--%s needs a <package> argument" msgstr "« --%s » cần một đối số kiểu <gói>" -#: scripts/dpkg-divert.pl:103 +#: scripts/dpkg-divert.pl:117 msgid "package may not contain newlines" msgstr "« package » (gói) không thể chứa ký tự dòng mới" -#: scripts/dpkg-divert.pl:105 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:74 -#: scripts/update-alternatives.pl:152 -#: scripts/update-alternatives.pl:155 +#: scripts/dpkg-divert.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:81 +#: scripts/update-alternatives.pl:272 scripts/update-alternatives.pl:275 #, perl-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "« --%s » cần một đối số kiểu <thư mục>" -#: scripts/dpkg-divert.pl:108 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:86 -#: scripts/update-alternatives.pl:160 +#: scripts/dpkg-divert.pl:122 scripts/dpkg-statoverride.pl:93 +#: scripts/update-alternatives.pl:280 #, perl-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "không biết tùy chọn « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:114 +#: scripts/dpkg-divert.pl:128 #, perl-format msgid "cannot open diversions: %s" msgstr "không thể mở việc chuyển hướng: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:117 +#: scripts/dpkg-divert.pl:131 msgid "missing altname" msgstr "thiếu « altname » (tên xen kẽ)" -#: scripts/dpkg-divert.pl:119 +#: scripts/dpkg-divert.pl:133 msgid "missing package" msgstr "thiếu « package » (gói)" -#: scripts/dpkg-divert.pl:125 -#: scripts/dpkg-divert.pl:153 -#: scripts/dpkg-divert.pl:195 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:144 +#: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:167 +#: scripts/dpkg-divert.pl:210 scripts/dpkg-statoverride.pl:156 #, perl-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "« --%s » cần một đối số rlêng lẻ" -#: scripts/dpkg-divert.pl:127 -#: scripts/dpkg-divert.pl:131 +#: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/dpkg-divert.pl:145 #, perl-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "tên tập tin « %s » không phải là tuyệt đối" -#: scripts/dpkg-divert.pl:128 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:118 +#: scripts/dpkg-divert.pl:142 scripts/dpkg-statoverride.pl:130 msgid "file may not contain newlines" msgstr "tập tin không thể chứa ký tự dòng mới" -#: scripts/dpkg-divert.pl:129 +#: scripts/dpkg-divert.pl:143 msgid "Cannot divert directories" msgstr "Không thể chuyển hướng thư mục" -#: scripts/dpkg-divert.pl:138 +#: scripts/dpkg-divert.pl:152 #, perl-format msgid "Leaving `%s'" msgstr "Đang để lại « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:141 +#: scripts/dpkg-divert.pl:155 #, perl-format msgid "`%s' clashes with `%s'" msgstr "« %s » xung đột với « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:147 +#: scripts/dpkg-divert.pl:161 #, perl-format msgid "Adding `%s'" msgstr "Đang thêm « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:157 +#: scripts/dpkg-divert.pl:171 #, perl-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" -msgstr "không khớp được đối với « divert-to »\n" +msgstr "" +"không khớp được đối với « divert-to »\n" " khi gỡ bỏ « %s »\n" " tìm thấy « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:159 +#: scripts/dpkg-divert.pl:173 #, perl-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing `%s'\n" " found `%s'" -msgstr "không khớp được đối với « package »\n" +msgstr "" +"không khớp được đối với « package »\n" " khi gỡ bỏ « %s »\n" " tìm thấy « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:161 +#: scripts/dpkg-divert.pl:175 #, perl-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:176 +#: scripts/dpkg-divert.pl:190 #, perl-format msgid "No diversion `%s', none removed" msgstr "Không có việc chuyển hướng « %s » nên không gỡ bỏ gì" -#: scripts/dpkg-divert.pl:205 +#: scripts/dpkg-divert.pl:220 #, perl-format msgid "internal error - bad mode `%s'" msgstr "lỗi nội bộ : chế độ sai « %s »" -#: scripts/dpkg-divert.pl:219 +#: scripts/dpkg-divert.pl:234 #, perl-format msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgstr "không thể lấy các thông tin về tên cũ « %s »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:221 +#: scripts/dpkg-divert.pl:236 #, perl-format msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgstr "không thể lấy các thông tin về tên mới « %s »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:236 +#: scripts/dpkg-divert.pl:251 #, perl-format msgid "error checking `%s': %s" msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra « %s »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:241 +#: scripts/dpkg-divert.pl:256 #, perl-format msgid "" "rename involves overwriting `%s' with\n" " different file `%s', not allowed" -msgstr "« rename » cần thiết việc ghi đè « %s »\n" +msgstr "" +"« rename » cần thiết việc ghi đè « %s »\n" " bằng tập tin khác « %s », không cho phép" -#: scripts/dpkg-divert.pl:251 +#: scripts/dpkg-divert.pl:266 #, perl-format msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" msgstr "rename: gỡ bỏ liên kết cũ nhân đôi « %s »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:253 +#: scripts/dpkg-divert.pl:268 #, perl-format msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" msgstr "rename: thay tên « %s » thành « %s »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:260 +#: scripts/dpkg-divert.pl:275 #, perl-format msgid "create diversions-new: %s" msgstr "tạo « diversions-new »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:264 +#: scripts/dpkg-divert.pl:279 #, perl-format msgid "write diversions-new: %s" msgstr "ghi « diversions-new »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:266 +#: scripts/dpkg-divert.pl:281 #, perl-format msgid "close diversions-new: %s" msgstr "đóng « diversions-new »: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:268 +#: scripts/dpkg-divert.pl:283 #, perl-format msgid "remove old diversions-old: %s" msgstr "gỡ bỏ « diversions-old » cũ: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:270 +#: scripts/dpkg-divert.pl:285 #, perl-format msgid "create new diversions-old: %s" msgstr "tạo « diversions-old » mới: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:272 +#: scripts/dpkg-divert.pl:287 #, perl-format msgid "install new diversions: %s" msgstr "cài đặt sự chuyển hướng mới: %s" -#: scripts/dpkg-divert.pl:291 -#: scripts/update-alternatives.pl:662 +#: scripts/dpkg-divert.pl:310 scripts/update-alternatives.pl:708 #, perl-format msgid "internal error: %s corrupt: %s" msgstr "lỗi nội bộ : %s bị hỏng: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:24 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:31 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tác quyền © năm 2000 của Wichert Akkerman." -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:35 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:42 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" @@ -4832,7 +4914,8 @@ msgid "" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" "\n" "Lệnh:\n" " --add <người_sở_hữu> <nhóm> <chế_độ> <tập_tin>\n" @@ -4858,107 +4941,108 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" " --version \t\thiện phiên bản.\n" "\t(phiên bản)\n" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:100 msgid "no mode specified" msgstr "chưa xác định chế độ" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:97 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104 msgid "--add needs four arguments" msgstr "« --add » cần bốn đối số" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112 #, perl-format msgid "illegal user %s" msgstr "không cho phép người dùng %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:115 #, perl-format msgid "non-existing user %s" msgstr "người dùng %s không tồn tại" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:121 #, perl-format msgid "illegal group %s" msgstr "không cho phép nhóm %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124 #, perl-format msgid "non-existing group %s" msgstr "nhóm %s không tồn tại" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:128 #, perl-format msgid "illegal mode %s" msgstr "không cho phép chế độ %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:146 -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 scripts/dpkg-statoverride.pl:158 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:177 msgid "stripping trailing /" msgstr "đang tước các dấu xuyệc / theo sau" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134 #, perl-format msgid "An override for \"%s\" already exists, " msgstr "Một việc đè cho « %s » đã có, " -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:136 msgid "but --force specified so will be ignored." msgstr "nhưng « --force » (ép buộc) đã xác định nên việc đó bị bỏ qua." -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:138 msgid "aborting" msgstr "đang hủy bỏ" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:149 #, perl-format msgid "warning: --update given but %s does not exist" -msgstr "cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại" +msgstr "" +"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:151 #, perl-format msgid "failed to chown %s: %s" msgstr "lỗi chown (thay đổi quyền sở hửu) %s: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:140 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:152 #, perl-format msgid "failed to chmod %s: %s" msgstr "lỗi chmod (thay đổi chế độ) %s: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:160 msgid "No override present." msgstr "Không có sự đè." -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:168 msgid "warning: --update is useless for --remove" -msgstr "cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) vô ích cho « --remove » (gỡ bỏ)" +msgstr "" +"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) vô ích cho « --remove » (gỡ bỏ)" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:194 #, perl-format msgid "cannot open statoverride: %s" msgstr "không thể mở statoverride: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:200 #, perl-format msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" msgstr "Có nhiều sự đè cho « %s » nên hủy bỏ" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:213 #, perl-format msgid "cannot open new statoverride file: %s" msgstr "không thể mở tập tin statoverride mới: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:220 #, perl-format msgid "error removing statoverride-old: %s" msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ « statoverride-old »: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:210 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:222 #, perl-format msgid "error creating new statoverride-old: %s" msgstr "gặp lỗi khi tạo « statoverride-old » mới: %s" -#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212 +#: scripts/dpkg-statoverride.pl:224 #, perl-format msgid "error installing new statoverride: %s" msgstr "gặp lỗi khi cài đặt « statoverride » mới: %s" @@ -4967,7 +5051,8 @@ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt « statoverride » mới: %s" msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tác quyền © năm 1994,1995 của Ian Jackson." #: scripts/install-info.pl:31 @@ -4996,7 +5081,8 @@ msgid "" " --quiet do not show output messages.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<các_tùy_chọn> ...] [--] <tên_tập_tin>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<các_tùy_chọn> ...] [--] <tên_tập_tin>\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " --section <btcq> <tựa>\n" @@ -5054,7 +5140,8 @@ msgstr "%s: « --section » (phần) bị lờ đi khi cùng với « --remove #: scripts/install-info.pl:134 #, perl-format msgid "%s: --description ignored with --remove" -msgstr "%s: « --description » (mô tả) bị lờ đi khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)" +msgstr "" +"%s: « --description » (mô tả) bị lờ đi khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)" #: scripts/install-info.pl:137 #, perl-format @@ -5064,7 +5151,8 @@ msgstr "%s: chế độ thử ra — tập tin thư mục sẽ không được c #: scripts/install-info.pl:191 #, perl-format msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." -msgstr "%s: cảnh báo :đang lờ đi INFO-DIR-ENTRY (mục nhập thư mục thông tin) lạ " +msgstr "" +"%s: cảnh báo :đang lờ đi INFO-DIR-ENTRY (mục nhập thư mục thông tin) lạ " "trong tập tin." #: scripts/install-info.pl:200 @@ -5077,7 +5165,8 @@ msgid "" "\n" "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Không có « START-INFO-DIR-ENTRY » (bắt đầu mục nhập thư mục thông tin),\n" "cũng không có « This file documents » (tập tin này diễn tả trong tài liệu).\n" "%s: không thể quyết định mô tả cho mục nhập « dir » (thư mục) — nên chịu " @@ -5088,8 +5177,7 @@ msgstr "\n" msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." msgstr "%s: không có tập tin %s, nên đang lấy các tập tin sao lưu %s." -#: scripts/install-info.pl:282 -#: scripts/install-info.pl:292 +#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292 #, perl-format msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" msgstr "%s: lỗi sao chép %s sang %s nên chịu thua: %s" @@ -5097,7 +5185,8 @@ msgstr "%s: lỗi sao chép %s sang %s nên chịu thua: %s" #: scripts/install-info.pl:288 #, perl-format msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." -msgstr "%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng nên đang lấy tập tin mặc định." +msgstr "" +"%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng nên đang lấy tập tin mặc định." #: scripts/install-info.pl:297 #, perl-format @@ -5189,17 +5278,18 @@ msgstr "không thể đọc %s: %d" msgid "dbg: %s" msgstr "dbg: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:39 +#: scripts/update-alternatives.pl:66 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Tác quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n" "Tác quyền © năm 2000-2002 của Wichert Akkerman." -#: scripts/update-alternatives.pl:51 -#, perl-format +#: scripts/update-alternatives.pl:78 +#, fuzzy, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" @@ -5219,7 +5309,7 @@ msgid "" " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" " --all call --config on all alternatives.\n" "\n" -"<link> is the symlink pointing to /etc/alternatives/<name>.\n" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" " (e.g. /usr/bin/pager)\n" "<name> is the master name for this link group.\n" " (e.g. pager)\n" @@ -5237,7 +5327,8 @@ msgid "" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" "\n" "Lệnh:\n" " --install <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> <ưu_tiên>\n" @@ -5289,377 +5380,375 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n" " --version \t\thiện phiên bản.\n" "\t(phiên bản)\n" -#: scripts/update-alternatives.pl:117 -#, perl-format -msgid "unknown argument `%s'" -msgstr "không biết đối số « %s »" - -#: scripts/update-alternatives.pl:130 -msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" -msgstr "« --install » (cài đặt) cần thiết bốn giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> " -"<ưu_tiên>" - -#: scripts/update-alternatives.pl:132 -msgid "priority must be an integer" -msgstr "« ưu tiên » phải là số nguyên" - -#: scripts/update-alternatives.pl:136 -#, perl-format -msgid "--%s needs <name> <path>" -msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>" - -#: scripts/update-alternatives.pl:141 -#, perl-format -msgid "--%s needs <name>" -msgstr "« --%s » cần giá trị <tên>" - -#: scripts/update-alternatives.pl:145 -msgid "--slave needs <link> <name> <path>" -msgstr "« --slave » (phụ) cần thiết ba giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>" - -#: scripts/update-alternatives.pl:147 -#, perl-format -msgid "slave name %s duplicated" -msgstr "tên phụ %s bị nhân đôi" - -#: scripts/update-alternatives.pl:148 -#, perl-format -msgid "slave link %s duplicated" -msgstr "liên kết phụ %s bị nhân đôi" - -#: scripts/update-alternatives.pl:164 -#, perl-format -msgid "name %s is both primary and slave" -msgstr "tên %s là cả hai kiểu chính và phụ" - -#: scripts/update-alternatives.pl:165 -#, perl-format -msgid "link %s is both primary and slave" -msgstr "liên kết %s là cả hai kiểu chính và phụ" - -#: scripts/update-alternatives.pl:167 -msgid "" -"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or " -"--auto" -msgstr "cần một của:\n" -" • --display\t\thiển thị\n" -" • --config\t\tcấu hình\n" -" • --set\t\t\tđặt\n" -" •--install\t\tcài đặt\n" -" •--remove \t\tgỡ bỏ\n" -" •--all\t\t\ttất cả\n" -" •--remove-all \tgỡ bỏ tất cả\n" -" •--auto\t\t\ttự động" - -#: scripts/update-alternatives.pl:168 -msgid "--slave only allowed with --install" -msgstr "cho phép « --slave » (phụ) chỉ với « --install » (cài đặt)" - -#: scripts/update-alternatives.pl:176 +#: scripts/update-alternatives.pl:131 msgid "manflag" msgstr "manflag (cờ trang hướng dẫn)" -#: scripts/update-alternatives.pl:180 +#: scripts/update-alternatives.pl:135 #, perl-format msgid "duplicate slave %s" msgstr "điều phụ trùng %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:183 +#: scripts/update-alternatives.pl:138 #, perl-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "liên kết phụ là trùng với liên kết chính %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:184 +#: scripts/update-alternatives.pl:139 #, perl-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "liên kết phụ trùng %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:188 +#: scripts/update-alternatives.pl:143 #, perl-format msgid "duplicate path %s" msgstr "đường dẫn trùng %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:193 +#: scripts/update-alternatives.pl:149 #, perl-format msgid "priority %s %s" msgstr "ưu tiên %s %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:200 +#: scripts/update-alternatives.pl:156 #, perl-format msgid "" "Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of " "alternatives." -msgstr "Điều xen kẽ cho %s chỉ tới %s — mà không được tìm, nên gỡ bỏ ra danh sách " +msgstr "" +"Điều xen kẽ cho %s chỉ tới %s — mà không được tìm, nên gỡ bỏ ra danh sách " "các điều xen kẽ." -#: scripts/update-alternatives.pl:216 -#: scripts/update-alternatives.pl:265 -#: scripts/update-alternatives.pl:273 +#: scripts/update-alternatives.pl:168 #, perl-format msgid "No alternatives for %s." msgstr "Không có điều xen kẽ cho %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:219 +#: scripts/update-alternatives.pl:187 #, perl-format msgid "%s - status is %s." msgstr "%s — trạng thái là %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:221 +#: scripts/update-alternatives.pl:191 #, perl-format msgid " link currently points to %s" msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:223 +#: scripts/update-alternatives.pl:193 msgid " link currently absent" msgstr " hiện thời không có liên kết" -#: scripts/update-alternatives.pl:225 +#: scripts/update-alternatives.pl:195 #, perl-format msgid " link unreadable - %s" msgstr " không thể đọc liên kết — %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:232 +#: scripts/update-alternatives.pl:199 #, perl-format msgid "%s - priority %s" msgstr "%s — ưu tiên %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:235 +#: scripts/update-alternatives.pl:203 #, perl-format msgid " slave %s: %s" msgstr " phụ %s: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:239 +#: scripts/update-alternatives.pl:208 msgid "No versions available." msgstr "Không có phiên bản sẵn sàng." -#: scripts/update-alternatives.pl:241 +#: scripts/update-alternatives.pl:210 #, perl-format msgid "Current `best' version is %s." msgstr "Phiên bản « tốt nhất » hiện thời là %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:300 +#: scripts/update-alternatives.pl:237 +#, perl-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "không biết đối số « %s »" + +#: scripts/update-alternatives.pl:250 +msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "" +"« --install » (cài đặt) cần thiết bốn giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> " +"<ưu_tiên>" + +#: scripts/update-alternatives.pl:252 +msgid "priority must be an integer" +msgstr "« ưu tiên » phải là số nguyên" + +#: scripts/update-alternatives.pl:256 +#, perl-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>" + +#: scripts/update-alternatives.pl:261 +#, perl-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "« --%s » cần giá trị <tên>" + +#: scripts/update-alternatives.pl:265 +msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgstr "« --slave » (phụ) cần thiết ba giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>" + +#: scripts/update-alternatives.pl:267 +#, perl-format +msgid "slave name %s duplicated" +msgstr "tên phụ %s bị nhân đôi" + +#: scripts/update-alternatives.pl:268 +#, perl-format +msgid "slave link %s duplicated" +msgstr "liên kết phụ %s bị nhân đôi" + +#: scripts/update-alternatives.pl:284 +#, perl-format +msgid "name %s is both primary and slave" +msgstr "tên %s là cả hai kiểu chính và phụ" + +#: scripts/update-alternatives.pl:286 +#, perl-format +msgid "link %s is both primary and slave" +msgstr "liên kết %s là cả hai kiểu chính và phụ" + +#: scripts/update-alternatives.pl:288 +msgid "" +"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or " +"--auto" +msgstr "" +"cần một của:\n" +" • --display\t\thiển thị\n" +" • --config\t\tcấu hình\n" +" • --set\t\t\tđặt\n" +" •--install\t\tcài đặt\n" +" •--remove \t\tgỡ bỏ\n" +" •--all\t\t\ttất cả\n" +" •--remove-all \tgỡ bỏ tất cả\n" +" •--auto\t\t\ttự động" + +#: scripts/update-alternatives.pl:289 +msgid "--slave only allowed with --install" +msgstr "cho phép « --slave » (phụ) chỉ với « --install » (cài đặt)" + +#: scripts/update-alternatives.pl:342 #, perl-format msgid "Setting up automatic selection of %s." msgstr "Đang thiết lập việc tự động chọn %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:303 -#: scripts/update-alternatives.pl:305 -#: scripts/update-alternatives.pl:413 -#: scripts/update-alternatives.pl:415 -#: scripts/update-alternatives.pl:479 -#: scripts/update-alternatives.pl:481 -#: scripts/update-alternatives.pl:483 -#: scripts/update-alternatives.pl:485 -#: scripts/update-alternatives.pl:541 -#: scripts/update-alternatives.pl:543 -#: scripts/update-alternatives.pl:609 -#: scripts/update-alternatives.pl:645 +#: scripts/update-alternatives.pl:345 scripts/update-alternatives.pl:347 +#: scripts/update-alternatives.pl:459 scripts/update-alternatives.pl:461 +#: scripts/update-alternatives.pl:524 scripts/update-alternatives.pl:526 +#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:530 +#: scripts/update-alternatives.pl:586 scripts/update-alternatives.pl:588 +#: scripts/update-alternatives.pl:655 scripts/update-alternatives.pl:691 #, perl-format msgid "unable to remove %s: %s" msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:316 +#: scripts/update-alternatives.pl:358 #, perl-format msgid "" "%s has been changed (manually or by a script).\n" "Switching to manual updates only." -msgstr "%s đã bị thay đổi (bằng tay hoặc bằng văn lệnh).\n" +msgstr "" +"%s đã bị thay đổi (bằng tay hoặc bằng văn lệnh).\n" "Thế thì đang chuyển đổi sang chỉ việc cập nhật bằng tay." -#: scripts/update-alternatives.pl:328 +#: scripts/update-alternatives.pl:370 #, perl-format msgid "" "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" -msgstr "Đang kiểm tra các phiên bản %s sẵn sàng,\n" +msgstr "" +"Đang kiểm tra các phiên bản %s sẵn sàng,\n" "\tđang cập nhật các liên kết trong %s ...\n" "(Bạn có thể sửa đổi những liên kết tượng trưng tại đó nếu bạn muốn:\n" "xem « man ln ».)" -#: scripts/update-alternatives.pl:334 +#: scripts/update-alternatives.pl:376 #, perl-format msgid "Renaming %s link from %s to %s." msgstr "Đang thay đổi tên liên kết %s từ %s thành %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:337 -#: scripts/update-alternatives.pl:359 -#: scripts/update-alternatives.pl:439 -#: scripts/update-alternatives.pl:514 +#: scripts/update-alternatives.pl:379 scripts/update-alternatives.pl:403 +#: scripts/update-alternatives.pl:485 scripts/update-alternatives.pl:559 #, perl-format msgid "unable to rename %s to %s: %s" msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:354 +#: scripts/update-alternatives.pl:398 #, perl-format msgid "slave link name %s duplicated" msgstr "tên liên kết phụ %s bị nhân đôi" -#: scripts/update-alternatives.pl:356 +#: scripts/update-alternatives.pl:400 #, perl-format msgid "Renaming %s slave link from %s to %s." msgstr "Đang thay đổi tên liên kết phụ %s từ %s thành %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:370 +#: scripts/update-alternatives.pl:415 msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode" -msgstr "Đang gỡ bỏ điều xen kẽ đã chọn bằng tay — đang chuyển đổi sang chế độ tự động" +msgstr "" +"Đang gỡ bỏ điều xen kẽ đã chọn bằng tay — đang chuyển đổi sang chế độ tự động" -#: scripts/update-alternatives.pl:384 +#: scripts/update-alternatives.pl:429 #, perl-format msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing." msgstr "Điều xen kẽ %s cho %s không được đăng ký nên không gỡ bỏ." -#: scripts/update-alternatives.pl:410 +#: scripts/update-alternatives.pl:456 #, perl-format msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)." msgstr "Đang hủy liên kết phụ cũ %s (%s)." -#: scripts/update-alternatives.pl:431 +#: scripts/update-alternatives.pl:477 #, perl-format msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." msgstr "Khả năng tự động cập nhật %s bị tắt nên không làm gì." -#: scripts/update-alternatives.pl:433 +#: scripts/update-alternatives.pl:479 #, perl-format msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." -msgstr "Để bật lại khả năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh « update-alternatives --" +msgstr "" +"Để bật lại khả năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh « update-alternatives --" "auto %s »." -#: scripts/update-alternatives.pl:437 +#: scripts/update-alternatives.pl:483 #, perl-format msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." msgstr "Đang phục hồi sau việc cập nhật %s bị lỗi trước ..." -#: scripts/update-alternatives.pl:452 +#: scripts/update-alternatives.pl:498 #, perl-format msgid "unable to open %s for write: %s" msgstr "không thể mở %s để ghi: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:476 +#: scripts/update-alternatives.pl:521 #, perl-format msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." msgstr "Gói cuối cùng cung cấp %s (%s) bị gỡ bỏ nên xóa nó." -#: scripts/update-alternatives.pl:489 +#: scripts/update-alternatives.pl:534 #, perl-format msgid "" "warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n" " (or nonexistent); however, readlink failed: %s" -msgstr "cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng đến %s\n" +msgstr "" +"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng đến %s\n" " (hay không tồn tại); tuy nhiên, lỗi readlink: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:494 -#: scripts/update-alternatives.pl:508 -#: scripts/update-alternatives.pl:528 -#: scripts/update-alternatives.pl:536 +#: scripts/update-alternatives.pl:539 scripts/update-alternatives.pl:553 +#: scripts/update-alternatives.pl:573 scripts/update-alternatives.pl:581 #, perl-format msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" msgstr "không thể đảm bảo %s không tồn tại: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:496 -#: scripts/update-alternatives.pl:530 -#: scripts/update-alternatives.pl:553 -#: scripts/update-alternatives.pl:595 -#: scripts/update-alternatives.pl:631 -#: scripts/update-alternatives.pl:670 +#: scripts/update-alternatives.pl:541 scripts/update-alternatives.pl:575 +#: scripts/update-alternatives.pl:598 scripts/update-alternatives.pl:641 +#: scripts/update-alternatives.pl:677 scripts/update-alternatives.pl:716 #, perl-format msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" msgstr "không thể làm cho %s là liên kết tượng trưng đến %s: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:498 -#: scripts/update-alternatives.pl:518 -#: scripts/update-alternatives.pl:532 -#: scripts/update-alternatives.pl:555 -#: scripts/update-alternatives.pl:597 -#: scripts/update-alternatives.pl:633 -#: scripts/update-alternatives.pl:675 +#: scripts/update-alternatives.pl:543 scripts/update-alternatives.pl:563 +#: scripts/update-alternatives.pl:577 scripts/update-alternatives.pl:600 +#: scripts/update-alternatives.pl:643 scripts/update-alternatives.pl:679 +#: scripts/update-alternatives.pl:721 #, perl-format msgid "unable to install %s as %s: %s" msgstr "không thể cài đặt %s như là %s: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:501 -#: scripts/update-alternatives.pl:546 +#: scripts/update-alternatives.pl:546 scripts/update-alternatives.pl:591 #, perl-format msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." msgstr "Đang để lại %s (%s) chỉ tới %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:504 -#: scripts/update-alternatives.pl:549 +#: scripts/update-alternatives.pl:549 scripts/update-alternatives.pl:594 #, perl-format msgid "Updating %s (%s) to point to %s." msgstr "Đang cập nhật %s (%s) để chỉ tới %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:523 +#: scripts/update-alternatives.pl:568 #, perl-format msgid "" "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" -msgstr "cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n" +msgstr "" +"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n" " hoặc không tồn tại; tuy nhiên, việc readlink bị lỗi: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:538 -#: scripts/update-alternatives.pl:606 -#: scripts/update-alternatives.pl:642 +#: scripts/update-alternatives.pl:583 scripts/update-alternatives.pl:652 +#: scripts/update-alternatives.pl:688 #, perl-format msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." msgstr "Đang gỡ bỏ %s (%s) vì không tương thích với %s." -#: scripts/update-alternatives.pl:563 +#: scripts/update-alternatives.pl:608 #, perl-format msgid "" "There is only 1 program which provides %s\n" "(%s). Nothing to configure.\n" -msgstr "Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n" +msgstr "" +"Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n" "nên không có gì cần cấu hình.\n" -#: scripts/update-alternatives.pl:568 +#: scripts/update-alternatives.pl:613 #, perl-format msgid "" "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" "\n" " Selection Alternative\n" "-----------------------------------------------\n" -msgstr "Có %s điều xen kẽ cung cấp « %s ».\n" +msgstr "" +"Có %s điều xen kẽ cung cấp « %s ».\n" "\n" " Lựa chọn Sự xen kẽ\n" "━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n" -#: scripts/update-alternatives.pl:578 +#: scripts/update-alternatives.pl:623 msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: " msgstr "Hãy bấm phím Enter để giữ giá trị mặc định[*], hoặc gõ số lựa chọn: " -#: scripts/update-alternatives.pl:592 -#: scripts/update-alternatives.pl:629 +#: scripts/update-alternatives.pl:638 scripts/update-alternatives.pl:675 #, perl-format msgid "Using `%s' to provide `%s'." msgstr "Đang dùng « %s » để cung cấp « %s »." -#: scripts/update-alternatives.pl:627 +#: scripts/update-alternatives.pl:673 #, perl-format msgid "Cannot find alternative `%s'." msgstr "Không tìm thấy điều xen kẽ « %s »." -#: scripts/update-alternatives.pl:650 -#: scripts/update-alternatives.pl:653 +#: scripts/update-alternatives.pl:696 scripts/update-alternatives.pl:699 #, perl-format msgid "error writing stdout: %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xuất: %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:652 +#: scripts/update-alternatives.pl:698 #, perl-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" -msgstr "không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin « update-alternatives » (%s)" +msgstr "" +"không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin « update-alternatives » (%s)" -#: scripts/update-alternatives.pl:657 +#: scripts/update-alternatives.pl:703 #, perl-format msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" msgstr "gặp lỗi hoặc kết thúc tập tin khi đọc %s cho %s (%s)" -#: scripts/update-alternatives.pl:658 +#: scripts/update-alternatives.pl:704 #, perl-format msgid "missing newline after %s" msgstr "thiếu ký tự dòng mới sau %s" -#: scripts/update-alternatives.pl:678 +#: scripts/update-alternatives.pl:724 #, perl-format msgid "Serious problem: %s" msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng: %s" + +#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" +#~ msgstr "%s: việc thực hiện « gzip -dc » bị lỗi" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" +#~ msgstr "%s: việc thực hiện « bzip2 -dc » bị lỗi" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" +#~ msgstr "%s: việc thực hiện bzip2 bị lỗi %s" |