summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-11-24 07:06:52 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2006-11-24 07:06:52 +0000
commita389edc2d5591cbf7e008d3b5144aea41e6d4f32 (patch)
tree17730580bbe1fa3b430649356b77333ac45af8c9 /po/vi.po
parentc8f668cce58da11552a4136753024e973356f327 (diff)
downloaddpkg-a389edc2d5591cbf7e008d3b5144aea41e6d4f32.tar.gz
Vietnamese translation update
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po5630
1 files changed, 0 insertions, 5630 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1f4790af4..e69de29bb 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,5630 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for Dpkg.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date:2006-08-18 16:31+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-
-#: lib/compat.c:46
-msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm thời tmpfile cho vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:48
-msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "không thể tua lại về đầu của vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:49
-msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "không thể cắt xén trong vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:51
-msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "lỗi ghi trong vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:52
-msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "không thể xóa sạch trong vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:53
-msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "không thể lấy các thông tin trong vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:54
-msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "không thể tua lại trong vsnprintf"
-
-#: lib/compat.c:62
-msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "lỗi đọc trong vsnprintf đã xén"
-
-#: lib/compat.c:89
-#, c-format
-msgid "System error no.%d"
-msgstr "Lỗi hệ thống số %d"
-
-#: lib/compat.c:99
-#, c-format
-msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Tín hiệu số %d"
-
-#: lib/compression.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: việc thực hiện « gzip -dc » bị lỗi"
-
-#: lib/compression.c:76
-#, c-format
-msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: việc thực hiện « bzip2 -dc » bị lỗi"
-
-#: lib/compression.c:94
-#, c-format
-msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: giải nén"
-
-#: lib/compression.c:128
-#, c-format
-msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: ghi: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc(%i) != ghi(%i)"
-
-#: lib/compression.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: việc thực hiện gzip bị lỗi %s"
-
-#: lib/compression.c:171
-#, c-format
-msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:181
-#, c-format
-msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: ghi: « %s »"
-
-#: lib/compression.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc(%i) != ghi(%i)"
-
-#: lib/compression.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-msgstr "%s: việc thực hiện bzip2 bị lỗi %s"
-
-#: lib/compression.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: nén"
-
-#: lib/database.c:124
-#, c-format
-msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho strdup trong findpackage(%s) (tìm gói)"
-
-#: lib/database.c:194
-#, c-format
-msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "kích cỡ %7d xuất hiện %5d lần\n"
-
-#: lib/database.c:195
-msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "lỗi ghi trong khi hashreport (thông báo băm)"
-
-#: lib/dbmodify.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
-"max=%d)"
-msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa tập tin « %.250s » có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%"
-"d)"
-
-#: lib/dbmodify.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả %d lẫn %"
-"d đều)"
-
-#: lib/dbmodify.c:77
-#, c-format
-msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "không thể quét thư mục cập nhật « %.255s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:93
-#, c-format
-msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "việc xóa bỏ tập tin cập nhật hợp nhất %.255s bị lỗi"
-
-#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:317
-#, c-format
-msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "không thể tạo « %.255s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:115
-#, c-format
-msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "không thể làm đầy %.250s bằng các ký tự đệm lót"
-
-#: lib/dbmodify.c:117
-#, c-format
-msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "không thể xóa sạch %.250s sau khi đệm lót"
-
-#: lib/dbmodify.c:119
-#, c-format
-msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "không thể tìm tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
-
-#: lib/dbmodify.c:150
-msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của người siêu dùng (superuser)"
-
-#: lib/dbmodify.c:155
-msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg"
-
-#: lib/dbmodify.c:157
-msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "thao tác cần truy cập đọc/ghi tới vùng trạng thái của dpkg"
-
-#: lib/dbmodify.c:205
-#, c-format
-msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "việc gỡ bỏ tập tin cập nhật cá nhân %.255s bị lỗi"
-
-#: lib/dbmodify.c:262
-#, c-format
-msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể ghi trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:264
-#, c-format
-msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa sạch trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:266
-#, c-format
-msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể cắt xén trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:268
-#, c-format
-msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:270
-#, c-format
-msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:273
-#, c-format
-msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của « %.250s »"
-
-#: lib/dbmodify.c:303
-#, c-format
-msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "không thể mở bản ghi « %s »: %s\n"
-
-#: lib/dump.c:266
-#, c-format
-msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "việc ghi chi tiết về « %.50s » vào « %.250s » bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:293
-#, c-format
-msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "việc mở « %s » để ghi thông tin %s bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:296
-msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "không thể đặt cách bộ đệm trên tập tin trạng thái"
-
-#: lib/dump.c:307
-#, c-format
-msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "việc ghi mục ghi %s về « %.50s » tới « %.250s » bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "việc xóa sách thông tin %s tới « %.250s » bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:317
-#, c-format
-msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "lỗi fsync (đồng bộ tập tin) thông tin %s tới « %.250s » bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:319
-#, c-format
-msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "việc đóng « %.250s » sau khi ghi thông tin %s bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "việc liên kết « %.250s » tới « %.250s » để sao lưu thông tin %s bị lỗi"
-
-#: lib/dump.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "việc cài đặt « %.250s » thành « %.250s » chứa thông tin %s bị lỗi"
-
-#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "hết bộ nhớ của trình quản lý lỗi: "
-
-#: lib/ehandle.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: error while cleaning up:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"%s: lỗi khi dọn dẹp:\n"
-" %s\n"
-
-#: lib/ehandle.c:111
-#, c-format
-msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi lồng vào nhau trong khi phục hồi lỗi.\n"
-
-#: lib/ehandle.c:186
-msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới với nhiều đối số"
-
-#: lib/ehandle.c:198
-msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới"
-
-#: lib/ehandle.c:284
-#, c-format
-msgid "error writing `%s'"
-msgstr "lỗi ghi « %s »"
-
-#: lib/ehandle.c:288
-#, c-format
-msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: lỗi nội bộ « %s »\n"
-
-#: lib/fields.c:44
-#, c-format
-msgid "%s is missing"
-msgstr "thiếu %s"
-
-#: lib/fields.c:57
-#, c-format
-msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "không cho phép « %*s » cho %s"
-
-#: lib/fields.c:64
-#, c-format
-msgid "junk after %s"
-msgstr "rác sau %s"
-
-#: lib/fields.c:74
-#, c-format
-msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)"
-
-#: lib/fields.c:91
-#, c-format
-msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng « %s »"
-
-#: lib/fields.c:94
-#, c-format
-msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin « %s » trong tập tin trạng thái"
-
-#: lib/fields.c:104
-#, c-format
-msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những "
-"cái khác)"
-
-#: lib/fields.c:117
-#, c-format
-msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin « %s » (so sánh với những cái "
-"khác)"
-
-#: lib/fields.c:133
-msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "có/không trong trường Bun"
-
-#: lib/fields.c:152
-msgid "word in `priority' field"
-msgstr "gặp từ trong trường « ưu tiên »"
-
-#: lib/fields.c:166
-msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "không cho phép giá trị cho trường « status » trong ngữ cảnh này"
-
-#: lib/fields.c:170
-msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "từ thứ nhất (muốn) trong trường « status » (trạng thái)"
-
-#: lib/fields.c:173
-msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "từ thứ hai (lỗi) trong trường « status » (trạng thái)"
-
-#: lib/fields.c:179
-msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "từ thứ ba (trạng thái) trong trường « status »"
-
-#: lib/fields.c:190
-#, c-format
-msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản « %.250s »: %.250s"
-
-#: lib/fields.c:201
-msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr ""
-"Đã dùng trường « Revision » (bản sửa đổi) hoặc « Package-Revision » (bản sửa "
-"đổi gói) cũ kỹ"
-
-#: lib/fields.c:219
-msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"không cho phép giá trị cho trường « config-version » (phiên bản cấu hình) "
-"trong ngữ cảnh này"
-
-#: lib/fields.c:223
-#, c-format
-msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "lỗi trong chuỗi Config-Version (phiên bản cấu hình) « %.250s »: %.250s"
-
-#: lib/fields.c:247
-#, c-format
-msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng dạng sai « %.*s »"
-
-#: lib/fields.c:265
-#, c-format
-msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"giá trị cho « conffiles » (các tập tin cấu hình) có dòng với ký tự đầu không "
-"phải khoảng trắng « %c »"
-
-#: lib/fields.c:281
-msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như một tập tin cấu hình"
-
-#: lib/fields.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "trường « %s », thiếu tên gói, hoặc nhận được rác trong khi chờ tên gói"
-
-#: lib/fields.c:340
-#, c-format
-msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "trường « %s », tên gói không hợp lệ « %.255s »: %s"
-
-#: lib/fields.c:371
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
-" bad version relationship %c%c"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" quan hệ phiên bản sai %c%c"
-
-#: lib/fields.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
-" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
-msgstr ""
-"trường « %s », chỉ tới « %.255s »:\n"
-" « %c » là cũ kỹ, dùng « %c= » hoặc « %c%c » để thay thế"
-
-#: lib/fields.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
-" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" khớp chính xác ngầm số phiên bản, đề nghị dùng « = » để thế"
-
-#: lib/fields.c:394
-msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides (miễn là)"
-
-#: lib/fields.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
-" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
-msgstr ""
-"trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »:\n"
-" giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải số, hãy thêm dấu cách"
-
-#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
-#, c-format
-msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản chứa « %c »"
-
-#: lib/fields.c:419
-#, c-format
-msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: phiên bản không giới hạn"
-
-#: lib/fields.c:429
-#, c-format
-msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "trường « %s », tham chiếu đến « %.255s »: lỗi trong phiên bản: %.255s"
-
-#: lib/fields.c:438
-#, c-format
-msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "trường « %s », lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói « %.255s »"
-
-#: lib/fields.c:446
-#, c-format
-msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "không cho phép điều xen kẽ (« | ») trong trường %s"
-
-#: lib/lock.c:45
-msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "không thể mở khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
-
-#: lib/lock.c:65
-msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
-
-#: lib/lock.c:66
-msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa cơ sở dữ liệu trạng thái"
-
-#: lib/lock.c:75
-msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "vùng cơ sở dữ liệu trạng thái bị tiến trình khác khóa"
-
-#: lib/lock.c:76
-msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "không thể khóa cơ sở dữ liệu trạng thái"
-
-#: lib/mlib.c:51
-#, c-format
-msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ) bị lỗi (%ld byte)"
-
-#: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98
-#, c-format
-msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "realloc (cấp phát lại) bị lỗi (%ld byte)"
-
-#: lib/mlib.c:71
-#, c-format
-msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (tiến trình con): %s\n"
-
-#: lib/mlib.c:85
-msgid "fork failed"
-msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi"
-
-#: lib/mlib.c:98
-#, c-format
-msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "việc đúp std%s bị lỗi"
-
-#: lib/mlib.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "việc đúp fd %d bị lỗi"
-
-#: lib/mlib.c:105
-msgid "failed to create pipe"
-msgstr "việc tạo ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/mlib.c:114
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo : %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d\n"
-
-#: lib/mlib.c:116
-#, c-format
-msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d"
-
-#: lib/mlib.c:121
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo : %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n"
-
-#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
-msgid ", core dumped"
-msgstr ", lõi bị đổ"
-
-#: lib/mlib.c:124
-#, c-format
-msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "tiến trình con %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s"
-
-#: lib/mlib.c:127
-#, c-format
-msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "tiến trình con %s thất bại với mã trạng thái chờ %d"
-
-#: lib/mlib.c:137
-#, c-format
-msgid "wait for %s failed"
-msgstr "việc chờ %s bị lỗi"
-
-#: lib/mlib.c:145
-#, c-format
-msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "không thể đọc các cờ filedescriptor (mô tả tập tin) cho %.250s"
-
-#: lib/mlib.c:147
-#, c-format
-msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.250s"
-
-#: lib/mlib.c:199
-#, c-format
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "bị lỗi trong buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-
-#: lib/mlib.c:206
-#, c-format
-msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "kết thúc tập tin trong buffer_write(stream) [bộ đếm_ghi(luồng)]: %s"
-
-#: lib/mlib.c:208
-#, c-format
-msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "lỗi trong buffer_write(stream [bộ đếm_ghi(luồng)]: %s"
-
-#: lib/mlib.c:214
-#, c-format
-msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "dạng dữ liệu không rõ « %i » trong buffer_write [bộ đệm_ghi]\n"
-
-#: lib/mlib.c:230
-#, c-format
-msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "thất bại trong buffer_read(fd) [bộ đếm_đọc(mô tả tập tin)]: %s"
-
-#: lib/mlib.c:237
-#, c-format
-msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "lỗi trong buffer_read(stream) [bộ đệm_đọc(luồng)]: %s"
-
-#: lib/mlib.c:240
-#, c-format
-msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "dạng dữ liệu không rõ « %i » trong buffer_read [bộ đệm_đọc]\n"
-
-#: lib/mlib.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "việc cấp phát bộ đệm bị lỗi trong buffer_copy [bộ đệm_sao chép] (%s)"
-
-#: lib/mlib.c:337
-#, c-format
-msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "thất bại trong buffer_copy [bộ đệm_sao chép] (%s)"
-
-#: lib/mlib.c:338
-#, c-format
-msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "đọc ngắn trong buffer_copy [bộ đệm_sao chép] (%s)"
-
-#: lib/myopt.c:40
-#, c-format
-msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "việc mở tập tin cấu hình « %.255s » để đọc bị lỗi"
-
-#: lib/myopt.c:73
-#, c-format
-msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "lỗi cấu hình: không rõ tùy chọn %s"
-
-#: lib/myopt.c:76
-#, c-format
-msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "lỗi cấu hình: %s cần một giá trị"
-
-#: lib/myopt.c:80
-#, c-format
-msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "lỗi cấu hình: %s không chấp nhận một giá trị"
-
-#: lib/myopt.c:85
-#, c-format
-msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình « %.255s »"
-
-#: lib/myopt.c:86
-#, c-format
-msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình « %.255s »"
-
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
-msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ cho cfgfilename (tên tập tin cấu hình)"
-
-#: lib/myopt.c:130
-#, c-format
-msgid "unknown option --%s"
-msgstr "tùy chọn không rõ --%s"
-
-#: lib/myopt.c:134
-#, c-format
-msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "tùy chọn « --%s » cần thiết một giá trị"
-
-#: lib/myopt.c:139
-#, c-format
-msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "tùy chọn « --%s » không chấp nhận một giá trị"
-
-#: lib/myopt.c:146
-#, c-format
-msgid "unknown option -%c"
-msgstr "tùy chọn không rõ « -%c »"
-
-#: lib/myopt.c:151
-#, c-format
-msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "tùy chọn « -%c » cần thiết một giá trị"
-
-#: lib/myopt.c:159
-#, c-format
-msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "tùy chọn « -%c » không chấp nhận một giá trị"
-
-#: lib/parse.c:106
-#, c-format
-msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "việc mở tập tin thông tin gói « %.255s » để đọc bị lỗi"
-
-#: lib/parse.c:111
-#, c-format
-msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin thông tin gói « %.255s »"
-
-#: lib/parse.c:116
-#, c-format
-msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin thông tin gói « %.255s »"
-
-#: lib/parse.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "việc malloc (cấp phát bộ nhớ) tập tin thông tin « %.255s » bị lỗi"
-
-#: lib/parse.c:121
-#, c-format
-msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "sao chép tập tin thông tin « %.255s »"
-
-#: lib/parse.c:153
-#, c-format
-msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "kết thúc tập tin sau tên trường « %.*s »"
-
-#: lib/parse.c:156
-#, c-format
-msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "dòng mới trong tên trường « %.*s »"
-
-#: lib/parse.c:159
-#, c-format
-msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong tên trường « %.*s »"
-
-#: lib/parse.c:162
-#, c-format
-msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "theo sau tên trường « %.*s » phải là dấu hai chấm"
-
-#: lib/parse.c:170
-#, c-format
-msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"kết thúc tập tin trước giá trị của trường « %.*s » (còn thiếu dòng mới cuối "
-"cùng)"
-
-#: lib/parse.c:174
-#, c-format
-msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"Ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu "
-"dòng mới?)"
-
-#: lib/parse.c:188
-#, c-format
-msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"Kết thúc tập tin trong giá trị của trường « %.*s » (thiếu dòng mới cuối cùng)"
-
-#: lib/parse.c:211
-#, c-format
-msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "giá trị trùng cho trường « %s »"
-
-#: lib/parse.c:216
-#, c-format
-msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "tên trường do người dùng xác định « %.*s » quá ngắn"
-
-#: lib/parse.c:221
-#, c-format
-msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "giá trị trùng cho trường do người dùng xác định « %.*s »"
-
-#: lib/parse.c:234
-msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một"
-
-#: lib/parse.c:260
-msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"Configured-Version (phiên bản đã cấu hình) cho gói với Status (trạng thái) "
-"không thích hợp"
-
-#: lib/parse.c:274
-msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Gói với trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, "
-"đang quên chúng"
-
-#: lib/parse.c:331
-#, c-format
-msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "việc đóng sau khi đọc bị lỗi: « %.255s »"
-
-#: lib/parse.c:332
-#, c-format
-msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "không có thông tin gói trong « %.255s »"
-
-#: lib/parsehelp.c:38
-#, c-format
-msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "việc đọc « %s » bị lỗi trên dòng %d"
-
-#: lib/parsehelp.c:39
-#, c-format
-msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, trong tập tin « %.255s » cạnh dòng %d"
-
-#: lib/parsehelp.c:40
-msgid "warning"
-msgstr "cảnh báo"
-
-#: lib/parsehelp.c:40
-msgid "parse error"
-msgstr "lỗi phân tách"
-
-#: lib/parsehelp.c:42
-#, c-format
-msgid " package `%.255s'"
-msgstr " gói « %.255s »"
-
-#: lib/parsehelp.c:53
-msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "lỗi khi ghi cảnh báo về phân tách"
-
-#: lib/parsehelp.c:113
-msgid "may not be empty string"
-msgstr "có thể không phải chuỗi rỗng"
-
-#: lib/parsehelp.c:114
-msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "cần phải bắt đầu với một chữ số, chữ cái"
-
-#: lib/parsehelp.c:123
-#, c-format
-msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"không cho phép ký tự « %c » : chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự « %s »"
-
-#: lib/parsehelp.c:178
-msgid "<none>"
-msgstr "<không có>"
-
-#: lib/parsehelp.c:193
-msgid "version string is empty"
-msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng"
-
-#: lib/parsehelp.c:204
-msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng nhúng"
-
-#: lib/parsehelp.c:209
-msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "kỷ nguyên trong phiên bản không phải là con số"
-
-#: lib/parsehelp.c:210
-msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "không có gì sau dấu hai chấm trong số thứ tự phiên bản"
-
-#: lib/parsehelp.c:232
-#, c-format
-msgid "missing %s"
-msgstr "thiếu %s"
-
-#: lib/parsehelp.c:236
-#, c-format
-msgid "empty value for %s"
-msgstr "giá trị rỗng cho %s"
-
-#: lib/showcright.c:34
-msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "không thể mở tập tin GPL (Quyền Công Chung GNU)"
-
-#: lib/showpkg.c:70
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "ký tự sai « %c » trong chiều rộng của trường\n"
-
-#: lib/showpkg.c:157
-#, c-format
-msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Thiếu dấu đóng ngoặc móc trong định dạng\n"
-
-#: lib/varbuf.c:105
-msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "việc realloc (cấp phát lại) cho bộ đệm biến bị lỗi"
-
-#: src/archives.c:208
-msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive (xử lý kho) ... đã biến mất !"
-
-#: src/archives.c:228
-msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "lỗi đọc từ ống dẫn dpkg-deb"
-
-#: src/archives.c:265
-#, c-format
-msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập nhãn thời gian của « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:272 src/archives.c:617
-#, c-format
-msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:274 src/archives.c:620
-#, c-format
-msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập quyền hạn của « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"đang cố ghi đè « %.255s », phiên bản đã chuyển hướng của « %.255s »%.10s"
-"%.100s%.10s"
-
-#: src/archives.c:371
-msgid " (package: "
-msgstr " (gói: "
-
-#: src/archives.c:393
-#, c-format
-msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.255s » (mà tôi sắp cài đặt)"
-
-#: src/archives.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
-msgstr ""
-"không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản "
-"khác"
-
-#: src/archives.c:407
-#, c-format
-msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin về « %.255s » trước khi cài đặt phiên bản khác"
-
-#: src/archives.c:439
-#, c-format
-msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "tập tin kho chứa vật thể « %.255s » của dạng không rõ 0x%x"
-
-#: src/archives.c:499
-#, c-format
-msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Đang thay thế các tập tin trong gói cũ %s ...\n"
-
-#: src/archives.c:502
-#, c-format
-msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s ...\n"
-
-#: src/archives.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"đang cố ghi đè thư mục « %.255s » trong gói %.250s với điều không phải thư "
-"mục"
-
-#: src/archives.c:518
-#, c-format
-msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "đang cố ghi đè « %.255s », mà đồng thời cũng có trong gói %.250s"
-
-#: src/archives.c:543
-#, c-format
-msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "lấy tập tin đã thay thế « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:605
-#, c-format
-msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "hậu phương dpkg-deb trong suốt « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:623
-#, c-format
-msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "lỗi đóng/ghi « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:628
-#, c-format
-msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo ống dẫn « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:634 src/archives.c:640
-#, c-format
-msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo thiết bị « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:649
-#, c-format
-msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo liên kết cứng « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:656
-#, c-format
-msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo liên kết tượng trưng « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:662 src/archives.c:667
-#, c-format
-msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của liên kết tượng trưng « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:673
-#, c-format
-msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo thư mục « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:708
-#, c-format
-msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "không thể di chuyển « %.255s » riêng ra để cài đặt phiên bản mới"
-
-#: src/archives.c:717
-#, c-format
-msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "không thể đọc liên kết « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:721
-#, c-format
-msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu cho « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:724 src/archives.c:727
-#, c-format
-msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"không thể chown (chuyển đổi tính trạng sở hữu) liên kết tượng trưng sao lưu "
-"cho « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:732
-#, c-format
-msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"không thể tạo liên kết tượng trưng sao lưu của « %.255s » trước khi cài đặt "
-"phiên bản mới"
-
-#: src/archives.c:756
-#, c-format
-msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của « %.255s »"
-
-#: src/archives.c:788
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : lờ đi vấn đề phụ thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n"
-"%s"
-
-#: src/archives.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
-" package %s, to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo : coi như hủy cấu hình của\n"
-"gói thiết yếu %s, để có thể gỡ bỏ %s.\n"
-
-#: src/archives.c:799
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
-" it in order to enable removal of %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: không, %s là thiết yếu, sẽ không hủy\n"
-"cấu hình nó để có thể gỡ bỏ %s.\n"
-
-#: src/archives.c:812
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: không, không thể gỡ bỏ %s (« --auto-deconfigure » [tự động hủy cấu "
-"hình] sẽ giúp):\n"
-"%s"
-
-#: src/archives.c:846
-#, c-format
-msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: coi như gỡ bỏ %s để ủng hộ %s ...\n"
-
-#: src/archives.c:850
-#, c-format
-msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s chưa cài đặt đúng : lờ đi điều nào phụ thuộc vào nó.\n"
-
-#: src/archives.c:877
-#, c-format
-msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: có thể gặp khó khăn gỡ bỏ %s, vì nó cung cấp %s ...\n"
-
-#: src/archives.c:892
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
-"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ theo yêu cầu bạn.\n"
-
-#: src/archives.c:895
-#, c-format
-msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại nên sẽ không gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/archives.c:908
-#, c-format
-msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: có, sẽ gỡ bỏ %s để ủng hộ %s.\n"
-
-#: src/archives.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: về trường hợp %s chứa %s:\n"
-"%s"
-
-#: src/archives.c:919
-#, c-format
-msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "gói xung đột nên không cài %.250s"
-
-#: src/archives.c:920
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo : lờ đi sự xung đột, vẫn có thể tiếp tục lại.\n"
-
-#: src/archives.c:958
-#, c-format
-msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --đệ quy cần ít nhất một tham số đường dẫn"
-
-#: src/archives.c:988
-msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "việc thực hiện find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) bị lỗi"
-
-#: src/archives.c:993
-msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "việc fdopen ống dẫn của find (tìm) bị lỗi"
-
-#: src/archives.c:999
-msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "lỗi đọc ống dẫn của find (tìm)"
-
-#: src/archives.c:1000
-msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "lỗi đóng ống dẫn của find (tìm)"
-
-#: src/archives.c:1003
-#, c-format
-msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
-"việc find (tìm) cho « --recursive » (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý %"
-"i"
-
-#: src/archives.c:1006
-msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin khớp *.deb)"
-
-#: src/archives.c:1022
-#, c-format
-msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s cần ít nhất một đối số tập tin kho gói"
-
-#: src/archives.c:1092
-#, c-format
-msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Đang chọn gói đã bỏ chọn trước đây %s.\n"
-
-#: src/archives.c:1097
-#, c-format
-msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Đang bỏ qua gói đã bỏ chọn %s.\n"
-
-#: src/archives.c:1111
-#, c-format
-msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua.\n"
-
-#: src/archives.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr ""
-"%s - cảnh báo : đang hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n"
-
-#: src/archives.c:1129
-#, c-format
-msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ %.250s xuống %.250s nên bỏ qua.\n"
-
-#: src/cleanup.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
-"of backup copy"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s » để cho phép cài đặt lại "
-"bản sao lưu"
-
-#: src/cleanup.c:90
-#, c-format
-msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "không thể phục hồi phiên bản sao lưu của « %.250s »"
-
-#: src/cleanup.c:94
-#, c-format
-msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của « %.250s »"
-
-#: src/cleanup.c:101
-#, c-format
-msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới giải phóng của « %.250s »"
-
-#: src/configure.c:92
-#, c-format
-msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "gói với tên « %s » chưa được cài đặt nên không thể cấu hình"
-
-#: src/configure.c:94
-#, c-format
-msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình"
-
-#: src/configure.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"package %.250s is not ready for configuration\n"
-" cannot configure (current status `%.250s')"
-msgstr ""
-"gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n"
-" nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời « %.250s »)"
-
-#: src/configure.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: vấn đề cách phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
-"%s"
-
-#: src/configure.c:118
-msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "vấn đề cách phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu hình"
-
-#: src/configure.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề cách phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình vì đã yêu cầu:\n"
-"%s"
-
-#: src/configure.c:130
-msgid ""
-"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
-" reinstall it before attempting configuration."
-msgstr ""
-"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n"
-" lại trước khi cấu hình."
-
-#: src/configure.c:133
-#, c-format
-msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Đang thiết lập %s (%s) ...\n"
-
-#: src/configure.c:180
-#, c-format
-msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình bản phát hành mới « %.250s »"
-
-#: src/configure.c:190 src/configure.c:431
-#, c-format
-msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể lấy các thông tin vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt « "
-"%.250s »"
-
-#: src/configure.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
-"Installing new config file as you request.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tập tin cấu hình « %s » không có trên hệ thống.\n"
-"Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như yêu cầu.\n"
-
-#: src/configure.c:233
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ bản sao lưu cũ « %.250s » bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:241
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc đổi tên « %.250s » thành « %.250s » bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:249
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ « %.250s » bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:257
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ bản phát hành cũ « %.250s » bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:262
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc gỡ bỏ « %.250s » (trước khi ghi đè) bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:267
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — việc tạo liên kết « %.250s » tới « %.250s » bị lỗi: %s\n"
-
-#: src/configure.c:271
-#, c-format
-msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Đang cài đặt phiên bản mới của tập tin cấu hình %s ...\n"
-
-#: src/configure.c:275
-#, c-format
-msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt « %.250s » như « %.250s »"
-
-#: src/configure.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cấu hình « %s »\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: src/configure.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
-" (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — tập tin cấu hình « %s » là một liên kết vòng tròn\n"
-" (= `%s')\n"
-
-#: src/configure.c:360
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình "
-"« %s »\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: src/configure.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
-" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — conffile « %.250s » trở thành tên tập tin thoái hoá\n"
-" (« %s » là liên kết tượng trưng tới « %s »)\n"
-
-#: src/configure.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: cảnh báo — conffile « %.250s » không phải là tập tin chuẩn hay "
-"liên kết tượng trưng (= `%s')\n"
-
-#: src/configure.c:411
-msgid "md5hash"
-msgstr "md5hash"
-
-#: src/configure.c:417
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: cảnh báo — không thể mở tập tin cấu hình %s cho băm: %s\n"
-
-#: src/configure.c:435
-#, c-format
-msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »"
-
-#: src/configure.c:438
-#, c-format
-msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin cấu hình phát hành mới « %.250s »"
-
-#: src/configure.c:468
-#, c-format
-msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "việc chạy %s bị lỗi (%.250s)"
-
-#: src/configure.c:477 src/configure.c:515
-msgid "wait for shell failed"
-msgstr "việc chờ cho hệ vỏ bị lỗi"
-
-#: src/configure.c:497
-msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Gõ « exit » (thoát) khi hoàn tất.\n"
-
-#: src/configure.c:506
-#, c-format
-msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "việc thực hiện hệ vỏ bị lỗi (%.250s)"
-
-#: src/configure.c:518
-msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Đừng quên đưa tiến trình này ra nền trước (« fg ») khi hoàn tất.\n"
-
-#: src/configure.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Configuration file `%s'"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tập tin cấu hình « %s »"
-
-#: src/configure.c:563
-#, c-format
-msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (thực sự « %s »)"
-
-#: src/configure.c:567
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ==> File on system created by you or by a script.\n"
-" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một tập lệnh.\n"
-" ==> Tập tin đồng thời có trong gói cung cấp bởi nhà duy trì gói.\n"
-
-#: src/configure.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Not modified since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n"
-
-#: src/configure.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hoặc bởi một tập lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
-
-#: src/configure.c:575
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Đã xoá bỏ (bởi bạn hoặc bởi một tập lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
-
-#: src/configure.c:578
-#, c-format
-msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Nhà phát hành gói đã cung cấp một phiên bản đã cập nhật.\n"
-
-#: src/configure.c:579
-#, c-format
-msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " Phiên bản trong gói giống với phiên bản cài đặt cuối cùng.\n"
-
-#: src/configure.c:586
-#, c-format
-msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin mới như yêu cầu.\n"
-
-#: src/configure.c:590
-#, c-format
-msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin cũ như yêu cầu.\n"
-
-#: src/configure.c:600
-#, c-format
-msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Đang giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n"
-
-#: src/configure.c:604
-#, c-format
-msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Đang dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n"
-
-#: src/configure.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
-" Y or I : install the package maintainer's version\n"
-" N or O : keep your currently-installed version\n"
-" D : show the differences between the versions\n"
-" Z : background this process to examine the situation\n"
-msgstr ""
-" Chọn thao tác muốn thực hiện ? Tùy chọn là:\n"
-" Y hoặc I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n"
-" N hoặc O : giữ phiên bản đã cài đặt\n"
-" D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n"
-" Z : đưa tiến trình vào nền sau để kiểm tra lại tình huống\n"
-
-#: src/configure.c:619
-#, c-format
-msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Hành động mặc định là giữ phiên bản hiện thời.\n"
-
-#: src/configure.c:621
-#, c-format
-msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Hành động mặc định là cài đặt phiên bản hiện mới.\n"
-
-#: src/configure.c:627
-msgid "[default=N]"
-msgstr "[mặc định=N]"
-
-#: src/configure.c:628
-msgid "[default=Y]"
-msgstr "[mặc định=Y]"
-
-#: src/configure.c:628
-msgid "[no default]"
-msgstr "[không mặc định]"
-
-#: src/configure.c:631
-msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"lỗi ghi tới thiết bị lỗi chuẩn, nhận ra trước khi hỏi nhắc tập tin cấu hình"
-
-#: src/configure.c:638
-msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn tại dấu nhắc tập tin cấu hình"
-
-#: src/configure.c:639
-msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr ""
-"Kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn tại dấu nhắc tập tin cấu hình"
-
-#: src/depcon.c:77
-#, c-format
-msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »"
-
-#: src/depcon.c:153 src/packages.c:396
-msgid " depends on "
-msgstr " phụ thuộc vào "
-
-#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " phụ thuộc trước vào "
-
-#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " khuyên "
-
-#: src/depcon.c:156
-msgid " breaks "
-msgstr " ngắt "
-
-#: src/depcon.c:157
-msgid " conflicts with "
-msgstr " xung đột với "
-
-#: src/depcon.c:158
-msgid " suggests "
-msgstr " đề nghị "
-
-#: src/depcon.c:159
-msgid " enhances "
-msgstr " tăng cường "
-
-#: src/depcon.c:246
-#, c-format
-msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/depcon.c:249
-#, c-format
-msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s sẽ bị hủy cấu hình.\n"
-
-#: src/depcon.c:253
-#, c-format
-msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s sẽ được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
-
-#: src/depcon.c:261
-#, c-format
-msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
-
-#: src/depcon.c:276
-#, c-format
-msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n"
-
-#: src/depcon.c:280
-#, c-format
-msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s được mở gói, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
-
-#: src/depcon.c:286
-#, c-format
-msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s phiên bản được cấu hình mới nhất là %.250s.\n"
-
-#: src/depcon.c:295
-#, c-format
-msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s là %s.\n"
-
-#: src/depcon.c:331
-#, c-format
-msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/depcon.c:335
-#, c-format
-msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị huỷ cấu hình.\n"
-
-#: src/depcon.c:340
-#, c-format
-msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng là %s.\n"
-
-#: src/depcon.c:354
-#, c-format
-msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s không được cài đặt.\n"
-
-#: src/depcon.c:385
-#, c-format
-msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) sẽ được cài đặt.\n"
-
-#: src/depcon.c:399
-#, c-format
-msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) là %s.\n"
-
-#: src/depcon.c:424
-#, c-format
-msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n"
-
-#: src/depcon.c:455
-#, c-format
-msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s cung cấp %.250s và là %s.\n"
-
-#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
-msgid "(no description available)"
-msgstr "(không có mô tả)"
-
-#: src/enquiry.c:81
-msgid ""
-"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
-"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
-"that depend on them) to function properly:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiệm trọng trong khi "
-"cài đặt. Cần cài đặt lại chúng (và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng) để "
-"hoạt động.\n"
-
-#: src/enquiry.c:86
-msgid ""
-"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
-"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
-"menu option in dselect for them to work:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình. Cần cấu hình\n"
-"chúng bằng « dpkg --configure » hoặc tùy chọn trình đơn « configure » trong\n"
-"dselect để hoạt động:\n"
-
-#: src/enquiry.c:91
-msgid ""
-"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
-"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
-"chúng lần thứ nhất. Cần cấu hình bằng lệnh « dpkg --configure <gói> »\n"
-"hoặc tùy chọn trình đơn « configure » trong dselect:\n"
-
-#: src/enquiry.c:96
-msgid ""
-"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
-"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
-"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
-msgstr ""
-"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề khi cài đặt. Có thể\n"
-"thử lại việc cài đặt để hoàn thành hoặc gỡ bỏ các gói bằng dselect\n"
-"hoặc « dpkg --remove »:\n"
-
-#: src/enquiry.c:121
-msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "« --audit » (kiểm tra tính) không chấp nhận đối số"
-
-#: src/enquiry.c:156
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<không rõ>"
-
-#: src/enquiry.c:173
-msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "« --yet-to-unpack » (chưa mở gói) không chấp nhận đối số"
-
-#: src/enquiry.c:211
-#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d trong %s: "
-
-#: src/enquiry.c:226
-#, c-format
-msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d gói, từ những phần sau :"
-
-#: src/enquiry.c:245
-msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "« --assert-* » (khẳng định) không chấp nhận đối số"
-
-#: src/enquiry.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
-" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
-msgstr ""
-"Chưa cấu hình phiên bản của dpkg hỗ trợ kỷ nguyên hoạt động.\n"
-" Xin hãy dùng « dpkg --configure dpkg », và thử lại lần nữa.\n"
-
-#: src/enquiry.c:264
-#, c-format
-msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt nên không thể kiểm tra hỗ trợ kỷ "
-"nguyên.\n"
-
-#: src/enquiry.c:307
-msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "« --predep-package » (gói phụ thuộc trước) không chấp nhận đối số"
-
-#: src/enquiry.c:359
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: không biết cách thoả mãn phụ thuộc trước:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/enquiry.c:360
-#, c-format
-msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "không thể thoả mãn phụ thuộc trước cho %.250s (cần cho %.250s)"
-
-#: src/enquiry.c:377
-msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "« --print-architecture » (in ra kiến trúc) không chấp nhận đối số"
-
-#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"« --compare-versions » (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> "
-"(phiên bản) <relation> (quan hệ) và <version> (phiên bản) khác"
-
-#: src/enquiry.c:424
-msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "« --compare-versions » (so sánh phiên bản) quan hệ sai"
-
-#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
-#, c-format
-msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "dpkg: phiên bản « %s » có cú pháp sai: %s\n"
-
-#: src/errors.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: error processing %s (--%s):\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"%s: lỗi xử lý %s (--%s):\n"
-" %s\n"
-
-#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg: lỗi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói không "
-"thành công."
-
-#: src/errors.c:91
-#, c-format
-msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi nên dừng lại\n"
-
-#: src/errors.c:97
-msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Lỗi khi tiến hành:\n"
-
-#: src/errors.c:104
-msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "Tiến trình đã dừng lại vì có quá nhiều lỗi.\n"
-
-#: src/errors.c:112
-#, c-format
-msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Gói %s bị giữ lại, vẫn tiến hành nó vì yêu cầu.\n"
-
-#: src/errors.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"Gói %s bị giữ lại nên không động đến nó. Dùng « --force-hold » (buộc giữ) "
-"để đè.\n"
-
-#: src/errors.c:125
-msgid ""
-"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
-" "
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo, có vấn đề đè vì dùng « --force » (buộc):\n"
-" "
-
-#: src/filesdb.c:123
-#, c-format
-msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »"
-
-#: src/filesdb.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
-"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo lớn: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s », giả sử "
-"gói chưa có tập tin được cài đặt.\n"
-
-#: src/filesdb.c:145
-#, c-format
-msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "nội dung gói « %.250s »"
-
-#: src/filesdb.c:158
-#, c-format
-msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s » chứa tên tập tin rỗng"
-
-#: src/filesdb.c:170
-#, c-format
-msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung gói « %.250s »"
-
-#: src/filesdb.c:201
-#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu ... "
-
-#: src/filesdb.c:209
-#, c-format
-msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d tập tin và thư mục hiện thời đã được cài đặt.)\n"
-
-#: src/filesdb.c:240
-#, c-format
-msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "không thể tạo tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s"
-
-#: src/filesdb.c:250
-#, c-format
-msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "việc ghi vào tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:252
-#, c-format
-msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "việc xóa sạch tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:254
-#, c-format
-msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "việc đồng bộ tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:257
-#, c-format
-msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "việc đóng tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:259
-#, c-format
-msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "việc cài đặt tập tin liệt kê nội dung đã cập nhật cho gói %s bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:323
-msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "việc mở tập tin statoverride bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:327
-msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "việc fstat tập tin statoverride bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:330
-msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "việc fstat tập tin statoverride trước bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:349
-#, c-format
-msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "tập tin statoverride « %.250s »"
-
-#: src/filesdb.c:362
-msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "tập tin statoverride chứa dòng rỗng"
-
-#: src/filesdb.c:447
-msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "việc mở tập tin diversions (sự trệch đi) bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:451
-msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "việc fstat tập tin diversions (sự trệch đi) trước bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:453
-msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "việc fstat tập tin diversions (sự trệch đi) bị lỗi"
-
-#: src/filesdb.c:474
-msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [i]"
-
-#: src/filesdb.c:475
-msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]"
-
-#: src/filesdb.c:481
-msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [ii]"
-
-#: src/filesdb.c:482
-msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) [ii]"
-
-#: src/filesdb.c:485
-msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ii]"
-
-#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
-msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
-"tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [ii]"
-
-#: src/filesdb.c:492
-msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [iii]"
-
-#: src/filesdb.c:493
-msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) [iii]"
-
-#: src/filesdb.c:496
-msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [iii]"
-
-#: src/filesdb.c:504
-#, c-format
-msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với « %.250s » hoặc « %.250s »"
-
-#: src/filesdb.c:513
-msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [i]"
-
-#: src/help.c:41
-msgid "not installed"
-msgstr "chưa cài đặt"
-
-#: src/help.c:42
-msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "đã mởi gói nhưng chưa cấu hình"
-
-#: src/help.c:43
-msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "vỡ vì bị lỗi sau khi cài đặt"
-
-#: src/help.c:44
-msgid "installed"
-msgstr "đã cài đặt"
-
-#: src/help.c:45
-msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "vỡ vì việc gỡ bỏ bị lỗi"
-
-#: src/help.c:46
-msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "không được cài đặt nhưng vẫn còn có các cấu hình"
-
-#: src/help.c:87
-msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg — lỗi: chưa đặt PATH (đường dẫn).\n"
-
-#: src/help.c:102
-#, c-format
-msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: không tìm thấy « %s » trong PATH (đường dẫn).\n"
-
-#: src/help.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
-"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
-msgstr ""
-"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH (đường dẫn).\n"
-"NB: PATH của người chủ thường phải chứa </usr/local/sbin>, </usr/sbin> và </"
-"sbin>."
-
-#: src/help.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "việc chroot tới « %.250s » bị lỗi"
-
-#: src/help.c:227
-#, c-format
-msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "lỗi bỏ bắt tín hiệu %s: %s\n"
-
-#: src/help.c:245
-#, c-format
-msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "không thể lờ đi tín hiệu %s trước khi chạy tập lệnh"
-
-#: src/help.c:254
-#, c-format
-msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "không thể đặt quyền thực hiện cho « %.250s »"
-
-#: src/help.c:299
-#, c-format
-msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tập lệnh « %.250s » đã cài đặt %s"
-
-#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
-#, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "không thể thực hiện %s"
-
-#: src/help.c:325
-#, c-format
-msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tập lệnh « %.250s » mới %s"
-
-#: src/help.c:327
-#, c-format
-msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "không thể thực hiện %s mới"
-
-#: src/help.c:346
-#, c-format
-msgid "old %s script"
-msgstr "tập lệnh %s cũ"
-
-#: src/help.c:354
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về %s « %.250s »: %s\n"
-
-#: src/help.c:361
-#, c-format
-msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg — đang thử tập lệnh từ gói mới để thay thế ...\n"
-
-#: src/help.c:368
-#, c-format
-msgid "new %s script"
-msgstr "tập lệnh %s mới"
-
-#: src/help.c:372
-msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "không có tập lệnh trong phiên bản mới của gói nên chịu thua"
-
-#: src/help.c:374
-#, c-format
-msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về %s « %.250s »"
-
-#: src/help.c:378
-#, c-format
-msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... có vẻ như việc đã làm được.\n"
-
-#: src/help.c:467
-msgid "unlink"
-msgstr "bỏ liên kết"
-
-#: src/help.c:481
-msgid "chmod"
-msgstr "chmod (chuyển đổi chế độ)"
-
-#: src/help.c:497 src/processarc.c:711
-msgid "delete"
-msgstr "xoá bỏ"
-
-#: src/help.c:507
-#, c-format
-msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "bị lỗi tới %s « %%.255s »"
-
-#: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54
-msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "việc thực hiện rm (gỡ bỏ) để dọn dẹp bị lỗi"
-
-#: src/main.c:44
-#, c-format
-msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Chương trình quản lý gói Debian « %s », phiên bản %s.\n"
-
-#: src/main.c:46 src/query.c:467 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, c-format
-msgid ""
-"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
-"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See %s --license for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
-"Đây là phần mềm tự do, hãy xem Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
-"KHÔNG có bản đảm gì cả.\n"
-"Hãy xem « %s --licence » để biết điều kiện _quyền phép_.\n"
-
-#: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
-"\n"
-
-#: src/main.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
-" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
-" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
-" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
-" --clear-avail Erase existing available info.\n"
-" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
-" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
-" --force-help Show help on forcing.\n"
-" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Lệnh:\n"
-" -i|--install <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n"
-" \t(cài đặt) ... (đệ qui)\n"
-" --unpack <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n"
-" \t(giải nén) ... (đệ qui)\n"
-" -A|--record-avail <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <thư mục> ...\n"
-" \t(ghi lưu các điều sẵn sàng) ... (đệ qui)\n"
-" --configure <tên gói> ... | -a|--pending\n"
-" \t(cấu hình) ... (bị hoãn)\n"
-" -r|--remove <tên gói> ... | -a|--pending\n"
-" \t(gỡ bỏ) ... (bị hoãn)\n"
-" -P|--purge <tên gói> ... | -a|--pending\n"
-" \t(tẩy)... (bị hoãn)\n"
-" --get-selections [<mẫu> ...]\n"
-" \t\t\t\t\tXuất danh sách các gói đã chọn ra thiết bị xuất chuẩn\n"
-" \t(lấy các lựa chọn)\n"
-" --set-selections \tĐặt các gói đã chọn từ thiết bị "
-"nhập chuẩn.\n"
-" \t(đặt các lựa chọn)\n"
-" --clear-selections Bỏ chọn mọi gói không chủ yếu.\n"
-"\t(xoá các lựa chọn)\n"
-" --update-avail <tập tin Packages> \t Thay thế thông tin về các gói công "
-"bố\n"
-" \t(cập nhật sẵn sàng)\n"
-" --merge-avail <tập tin Packages> Hoà trộn với thông tin từ tập tin "
-"này.\n"
-" \t(hoà trộn sẵn sàng)\n"
-" --clear-avail \t Xoá bỏ thông tin đã có về các "
-"gói công bố\n"
-" \t(xoá sẵn sàng)\n"
-" --forget-old-unavail Quên các gói không được cài đặt, không công "
-"bố.\n"
-" \t(quên cũ không sẵn sàng)\n"
-" -s|--status <tên gói> ... \t\t Hiển thị chi tiết về trạng thái "
-"của gói.\n"
-" \t(trạng thái)\n"
-" -p|--print-avail <tên gói> ... \t Hiển thị chi tiết về các phiên bản "
-"công bố.\n"
-" \t(in sẵn sàng)\n"
-" -L|--listfiles <tên gói> ... \t\t Liệt kê các tập tin do gói « sở "
-"hữu »..\n"
-" \t(liệt kê các tập tin)\n"
-" -l|--list [<mẫu> ...] \t\t Liệt kê ngắn gọn các gói.\n"
-" \t(liệt kê)\n"
-" -S|--search <mẫu> ... \t Tìm các gói sở hữu những tập tin "
-"nào đó..\n"
-" \t(tìm kiếm)\n"
-" -C|--audit \t\t Kiểm tra tìm các gói bị "
-"hỏng.\n"
-" \t(kiểm tra toàn bộ)\n"
-" --print-architecture \t\t In ra kiến trúc dpkg.\n"
-" \t(in kiến trúc)\n"
-" --compare-versions <a> <rel> <b>\n"
-" \t\t\t\t\t\t\tSo sánh hai số thứ tự phiên bản (xem dưới).\n"
-" \t(so sánh các phiên bản)\n"
-" --force-help\t\t\t\tHIện trợ giúp về việc ếp buộc.\n"
-" \t(ếp buộc trợ giúp)\n"
-" -Dh|--debug=help HIện trợ giúp về gỡ lỗi.\n"
-"\t(gỡ lỗi trợ giúp)\n"
-" \n"
-
-#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" -h|--help Show this help message.\n"
-" --version Show the version.\n"
-" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --help \t\tHiển thị trợ giúp này\n"
-" \t(trợ giúp_\n"
-" --version \tHiển thị số thứ tự phiên bản\n"
-" \t(phiên bản)\n"
-" --license | --licence \t In ra các điều kiện của bản "
-"quyền.\n"
-" \t(quyền phép)\n"
-"\n"
-
-#: src/main.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Để dùng với kho (lệnh): dpkg\n"
-" -b|--build\t\txây dụng\n"
-" -c|--contents\tnội dung\n"
-" -e|--control\t\tđiều khiển\n"
-" -I|--info\t\tthông tin\n"
-" -f|--field\t\ttrường\n"
-" -x|--extract\t\tgiải phóng\n"
-" -X|--vextract|\tgiải phóng và liệt kê\n"
-" --fsys-tarfile\ttập tin .tar hệ thống tập tin\n"
-" (gõ %s --help để xem trợ giúp).\n"
-"\n"
-
-#: src/main.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Để dùng nội bộ (lệnh): dpkg\n"
-" --assert-support-predepends\t\tkhẳng định hỗ trợ phụ thuộc trước\n"
-" --predep-package\t\t\t\tphụ thuộc trước gói\n"
-" --assert-working-epoch\t\t\tkhẳng định kỷ nguyên hoạt động\n"
-" --assert-long-filenames\t\t\tkhẳng định tên tập tin dài\n"
-" --assert-multi-conrep\t\t\tkhẳng định thông báo nhiều cấu hình\n"
-" \n"
-
-#: src/main.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
-" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
-"dir.\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
-"upgrade.\n"
-" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package.\n"
-" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
-" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Just say what we would do - don't do it.\n"
-" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>.\n"
-" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
-" --ignore-depends=<package>,...\n"
-" Ignore dependencies involving <package>.\n"
-" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
-" --no-force-...|--refuse-...\n"
-" Stop when problems encountered.\n"
-" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Tùy chọn:\n"
-" --admindir=<thư mục> Đặt thư mục quản trị là <thư mục> thay vào %s.\n"
-" \t(thư mục quản trị)\n"
-" --root=<thư mục> \tCài đặt vào hệ thống xen kẽ, có gốc tại nơi "
-"khác.\n"
-" \t(gốc)\n"
-" --instdir=<thư mục>\n"
-" \t\t\t\t Thay đổi gốc cài đặt, không có thay đổi thư mục quản trị.\n"
-" \t(thư mục cài đặt [viết tắt])\n"
-" -O|--selected-only Bỏ qua các gói không được chọn để cài đặt / cập "
-"nhật.\n"
-" \t(chỉ điều chọn)\n"
-" -E|--skip-same-version Bỏ qua các gói có cùng phiên bản được cài "
-"đặt.\n"
-" \t(bỏ qua cùng phiên bản)\n"
-" -G|--refuse-downgrade\n"
-" \t\t\t\t\tBỏ qua các gói có phiên bản cũ hơn điều được cài đặt.\n"
-" \t(từ chối hạ cấp)\n"
-" -B|--auto-deconfigure\n"
-" \t\t\t\t Vẫn cài đặt, thậm chí nếu việc cài đặt sẽ hỏng gói khác.\n"
-" \t(tự động hủy cấu hình)\n"
-" --no-debsig \t\t\tĐừng cố thẩm tra các chữ ký gói.\n"
-" \t(không có chữ ký Debian [viết tắt])\n"
-" --no-act|--dry-run|--simulate\t\tChỉ nói sẽ làm gì, không làm gì.\n"
-" \t(không có hành động, chạy thực hành, mô phỏng)\n"
-" -D|--debug=<bát phân> \t\tBật khả năng gỡ lỗi\n"
-" \t\t\t\t\t\t\t\t(xem « -Dhelp » or « --debug=help ».\n"
-" \t(gỡ lỗi)\n"
-" --status-fd <n>\n"
-" \tGởi các bản cập nhật cách thay đổi trạng thái cho bộ mô tả tập tin <n>.\n"
-" \t(trạng thái bộ mô tả tập tin [viết tắt: từ cấu tạo])\n"
-" --log=<tên tập tin>\n"
-" \t\t Ghi lưu các thay đổi và hành động trạng thái vào <tên tập tin>.\n"
-" \t(ghi lưu, bản ghi)\n"
-" --ignore-depends=<gói>,... \t Bỏ qua cách phụ thuộc nào gồm <gói>.\n"
-" \t(bỏ qua phụ thuộc)\n"
-" --force-... Có quyền cao hơn các khó khăn, xem « -- "
-"force-help ».\n"
-" \t(ép buộc)\n"
-" --no-force-...|--refuse-... \t\tDừng khi gặp khó khăn.\n"
-" \t(không ép buộc, từ chối)\n"
-" --abort-after <n> \t\tHủy bỏ sau khi gặp <n> lỗi.\n"
-" \t(hủy bỏ sau khi)\n"
-"\n"
-
-#: src/main.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Toán tử so sánh cho tùy chọn « --compare-versions » (so sánh hai phiên "
-"bản):\n"
-" lt le eq ne ge gt (xử lý phiên bản rỗng là cũ hơn bất kỳ phiên "
-"bản);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl \t (xử lý phiên bản rỗng là mới hơn bất kỳ "
-"phiên bản);\n"
-" < << <= = >= >> > (chỉ để tương thích với cú pháp tập tin điều "
-"khiển.\n"
-" \n"
-
-#: src/main.c:134
-#, c-format
-msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Hãy dùng « dselect » hay « aptitude »\n"
-" \tđể quản lý gói một cách thân thiện với người dùng.\n"
-
-#: src/main.c:141
-msgid ""
-"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
-"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
-"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
-"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
-"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) "
-"[*].\n"
-"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more' !"
-msgstr ""
-"Quản lý gói bằng « dselect » hoặc « aptitude » có giao diện người dùng thân "
-"thiện hơn.\n"
-"Gõ :\n"
-"dpkg --help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về cài đặt và gỡ bỏ các gói [*];\n"
-"dpkg -Dhelp \t\t\tđể xem danh sách những giá trị cờ _gỡ lỗi_ của dpkg;\n"
-"dpkg --force-help \t\t\t\t\tđể xem danh sách tùy chọn _bắt buộc_;\n"
-"dpkg-deb --help \t\t\tđể xem trợ giúp về thao tác các tập tin *.deb;\n"
-"dpkg --license \t\tđể xem điều kiện _quyền phếp_ (GNU GPL) [*].\n"
-"\n"
-"Tùy chọn có dấu [*] cho ra kết xuất rất nhiều —\n"
-"hãy gởi hết qua ống dẫn tới chương trình « less » hoặc « more »."
-
-#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, c-format
-msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "hành động xung đột « -%c (--%s) » và « -%c (--%s) »"
-
-#: src/main.c:212
-#, c-format
-msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn cũ kỹ « --%s »\n"
-
-#: src/main.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
-"\n"
-" number ref. in source description\n"
-" 1 general Generally helpful progress information\n"
-" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
-" 10 eachfile Output for each file processed\n"
-" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
-" 20 conff Output for each configuration file\n"
-" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
-" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
-" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
-" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
-"\n"
-"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
-"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
-msgstr ""
-"tùy chọn gỡ lỗi %s, « --debug=<bát_phân> » hoặc « -D<bát_phân> »:\n"
-"\n"
-" số tham chiếu trong nguồn \t\tmô tả\n"
-" 1 general \t\t\tThông tin tiến hành hữu ích _chung_\n"
-" 2 scripts \tGọi và trạng thái của _các tập lệnh_ duy trì\n"
-" 10 eachfile \t\t\tKết xuất cho _mỗi tập tin_ được xử lý\n"
-" 100 eachfiledetail Kết xuất _chi tiết_ cho _mỗi tập tin_ được xử "
-"lý\n"
-" 20 conff \t\tKết xuất cho mỗi _tập tin cấu hình_\n"
-" 200 conffdetail Kết xuất _chi tiết_ cho mỗi _tập tin cấu hình_\n"
-" 40 depcon \t\t\t\t_Phụ thuộc_ và _xung đột_\n"
-" 400 depcondetail Kết xuất _chi tiết_ về _phụ thuộc_ và _xung đột_\n"
-" 1000 veryverbose Rất nhiều thông tin về thư mục <dpkg/info>\n"
-"\t\t\t\t(rất chi tiết hơn)\n"
-" 2000 stupidlyverbose \t\tLượng thông tin nhiều đến điên cuồng\n"
-"\t\t\t\t(chi tiết vô ích)\n"
-"\n"
-"Tùy chọn gỡ lỗi có thể gộp lại dùng phép toán « bitwise-or ».\n"
-"Chú ý rằng sẽ thay đổi ý nghĩa và giá trị.\n"
-
-#: src/main.c:241
-msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "« --debug » (gỡ lỗi) cần một đối số bát phân"
-
-#: src/main.c:265
-#, c-format
-msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
-"tên gói rỗng trong danh sách định giới bằng dấu phẩy « --ignore-depends "
-"» (bỏ qua cách phụ thuộc) « %.250s »"
-
-#: src/main.c:271
-#, c-format
-msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "« --ignore-depends » cần một tên gói đúng. « %.250s » không phải; %s"
-
-#: src/main.c:287 src/main.c:298
-#, c-format
-msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "số nguyên không hợp lệ cho « --%s »: « %.250s »"
-
-#: src/main.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
-" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
-" Forcing things:\n"
-" all [!] Set all force options\n"
-" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
-" configure-any Configure any package which may help this one\n"
-" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems "
-"likely\n"
-" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
-" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
-"version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
-"check\n"
-" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
-" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
-" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
-" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be "
-"found,\n"
-" you will be prompted unless one of the confold or\n"
-" confnew options is also given\n"
-" confmiss [!] Always install missing config files\n"
-" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
-" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
-"file\n"
-" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
-" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
-"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
-"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
-msgstr ""
-"Tuỳ chọn bắt buộc %s — điều khiển hoạt động khi gặp lỗi:\n"
-" --force-<cái>,<cái>,...\t\t\tcảnh báo nhưng vẫn tiếp tục\n"
-"\t\t(buộc)\n"
-" --refuse-<cái>,<cái>,... | --no-force-<thing>,... dừng với lỗi\n"
-"\t\t(từ chối)\t\t\t\t\t\t\t(không buộc)\n"
-" Thứ bắt buộc:\n"
-" all \t\t\tĐặt mọi tùy chọn bắt buộc\n"
-" auto-select [*] \t(Bỏ) chọn gói để cài đặt (gỡ bỏ) (_tự động "
-"chọn_)\n"
-" downgrade [*] Thay thế một gói bằng phiên bản thấp hơn (_hạ "
-"cấp_)\n"
-" configure-any _Cấu hình gói nào_ có thể giúp gói này\n"
-" hold \t\tXử lý mọi gói phụ thậm chí khi _giữ lại_\n"
-" bad-path \tPATH thiếu chương trình quan trọng, vấn đề có vẻ\n"
-"\t\t(đường dẫn sai)\n"
-" not-root Cố cài đặt/gỡ bỏ thậm chí khi _không phải người "
-"chủ_\n"
-" overwrite _Ghi đè_ lên một tập tin của một gói với tập tin "
-"khác\n"
-" overwrite-diverted\n"
-"\t\t\t\t\t_Ghi đè_ lên một tập tin _trệch_ với phiên bản chưa trệch\n"
-" bad-verify \tCài đặt một gói thậm chí có lỗi kiểm tra xác "
-"thực\n"
-"\t\t(sai kiểm tra)\n"
-" depends-version [!] Hiện vấn đề _phụ thuộc phiên bản_ dạng cảnh báo\n"
-" depends [!] HIện mọi vấn đề _phụ thuộc_ phiên bản dạng cảnh "
-"báo\n"
-" confnew [!] \tLuôn luôn dùng tập tin _cấu hình mới_, đừng nhắc\n"
-" confold [!] \t Luôn luôn dùng tập tin _cấu hình cũ_, đừng "
-"nhắc\n"
-" confdef [!]\n"
-"\t\tDùng tùy chọn mặc định cho tập tin cấu hình mới nếu có, đừng nhắc.\n"
-"\t\tNếu không tìm thấy mặc định, sẽ nhắc bạn trừ khi đã lập một trong\n"
-"\t\thai tùy chọn confold hoặc confnew\n"
-"\t\t(cấu hình mặc định)\n"
-" confmiss [!] \t Luôn luôn cài đặt tập tin _cấu hình còn "
-"thiếu_\n"
-" conflicts [!] \t\t\tCho phép cài đặt gói _xung đột_\n"
-" architecture [!] \t\tXử lý ngay cả gói có sai _kiến trúc_\n"
-" overwrite-dir [!] _Ghi đè thư mục_ của một gói bằng tập tin gói "
-"khác\n"
-" remove-reinstreq [!] \t\t\t\t\t_Gỡ bỏ_ gói _yêu cầu cài đặt lại_\n"
-" remove-essential [!] \t\t\t\t\t_Gỡ bỏ_ một gói _thiết yếu_\n"
-"\n"
-"CẢNH BÁO — sử dụng tùy chọn có dấu cảm [!] có thể làm hỏng nặng hệ thống.\n"
-"Tùy chọn bắt buộc có dấu sao [*] được bật theo mặc định.\n"
-
-#: src/main.c:363
-#, c-format
-msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "tùy chọn bắt buộc/từ chối không rõ « %.*s »"
-
-#: src/main.c:368
-#, c-format
-msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn ép buộc/từ chối cũ kỹ « %s »\n"
-
-#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
-msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)"
-
-#: src/main.c:495 src/main.c:518
-msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
-"không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)"
-
-#: src/main.c:523
-#, c-format
-msgid "failed to exec %s"
-msgstr "việc thực hiện %s bị lỗi"
-
-#: src/main.c:538
-msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr ""
-"« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận chỉ một đối số (không phải 0)"
-
-#: src/main.c:540
-msgid "--command-fd only takes one argument"
-msgstr "« --command-fd » (lệnh mô tả tập tin) chấp nhận chỉ một đối số thôi"
-
-#: src/main.c:542
-msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "số không hợp lệ cho « --command-fd »"
-
-#: src/main.c:544
-#, c-format
-msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "không thể mở « %i » cho luồng"
-
-#: src/main.c:569
-#, c-format
-msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trước kết thúc dòng %d"
-
-#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:580 dpkg-deb/main.c:200
-#: dpkg-split/main.c:170
-msgid "need an action option"
-msgstr "cần một tùy chọn hành động"
-
-#: src/packages.c:79
-#, c-format
-msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "« --%s --pending » (còn đợi) không chấp nhận đối số không tùy chọn nào"
-
-#: src/packages.c:109 src/query.c:321
-#, c-format
-msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "« --%s » cần ít nhất một đối số tên gói"
-
-#: src/packages.c:116
-msgid ""
-"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
-"the files they come in"
-msgstr ""
-"bạn phải ghi rõ các gói bằng tên riêng của chúng, không phải bằng tên của "
-"tập tin .deb mà chúng nằm trong"
-
-#: src/packages.c:150
-#, c-format
-msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Gói %s được liệt kê nhiều lần nên chỉ xử lý một lần.\n"
-
-#: src/packages.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
-" in this run ! Only configuring it once.\n"
-msgstr ""
-"Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n"
-"trong lần chạy này. Chỉ cấu hình nó một lần thôi.\n"
-
-#: src/packages.c:269
-#, c-format
-msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " Gói %s mà cung cấp %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/packages.c:272
-#, c-format
-msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " Gói %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/packages.c:287
-#, c-format
-msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " Phiên bản của %s trên hệ thống là %s.\n"
-
-#: src/packages.c:307
-#, c-format
-msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: đồng thời đang cấu hình « %s » (yêu cầu bởi « %s »)\n"
-
-#: src/packages.c:313
-#, c-format
-msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " Chưa cấu hình gói %s mà cung cấp %s.\n"
-
-#: src/packages.c:316
-#, c-format
-msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " Chưa cấu hình gói %s.\n"
-
-#: src/packages.c:328
-#, c-format
-msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " Chưa cài đặt gói %s mà cung cấp %s.\n"
-
-#: src/packages.c:331
-#, c-format
-msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr " Chưa cài đặt gói %s.\n"
-
-#: src/packages.c:402
-msgid "; however:\n"
-msgstr "; tuy nhiên:\n"
-
-#: src/processarc.c:102
-msgid "cannot access archive"
-msgstr "không thể truy cập kho"
-
-#: src/processarc.c:112
-#, c-format
-msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "gặp lỗi khi bảo đảm « %.250s » không tồn tại"
-
-#: src/processarc.c:117
-msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"lỗi thực hiện « dpkg-split » (chia tách) để xem nếu nó là một phần của điều "
-"đa phần"
-
-#: src/processarc.c:120
-msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "việc chờ cho « dpkg-split » (chia tách) bị lỗi"
-
-#: src/processarc.c:126
-msgid "reassembled package file"
-msgstr "tập tin gói đã tập hợp lại"
-
-#: src/processarc.c:141
-#, c-format
-msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "Đang xác thực %s ...\n"
-
-#: src/processarc.c:146
-msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "việc thực hiện « debsig-verify » (thẩm tra chữ ký deb) bị lỗi"
-
-#: src/processarc.c:152
-#, c-format
-msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Việc thẩm tra gói %s bị lỗi."
-
-#: src/processarc.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Verification on package %s failed,\n"
-"but installing anyway as you request.\n"
-msgstr ""
-"Việc thẩm tra gói %s bị lỗi,\n"
-"nhưng vẫn đang cài đặt vì yêu cầu.\n"
-
-#: src/processarc.c:157
-#, c-format
-msgid "passed\n"
-msgstr "đã qua\n"
-
-#: src/processarc.c:166
-msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "không thể lấy tên tập tin duy nhất cho thông tin điều khiển"
-
-#: src/processarc.c:188
-msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "lỗi thực hiện « dpkg-deb » để giải phóng thông tin điều khiển"
-
-#: src/processarc.c:205
-#, c-format
-msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Đã ghi lưu thông tin về %s từ %s.\n"
-
-#: src/processarc.c:214
-#, c-format
-msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "kiến trúc gói (%s) không khớp với hệ thống (%s)"
-
-#: src/processarc.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-msgstr ""
-"dpkg: về %s chứa %s:\n"
-" gói dùng Breaks (điều ngắt)\n"
-"mà không được hỗ trợ trong trình dpkg này\n"
-
-#: src/processarc.c:260
-#, c-format
-msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "vấn đề phụ thuộc không được hỗ trợ nên không cài đặt %.250s"
-
-#: src/processarc.c:262
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi Breaks (điều ngắt)\n"
-
-#: src/processarc.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: về %s chứa %s, vấn đề phụ thuộc trước:\n"
-"%s"
-
-#: src/processarc.c:278
-#, c-format
-msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "vấn đề phụ thuộc trước — không đang cài đặt %.250s"
-
-#: src/processarc.c:279
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi vấn đề phụ thuộc trước.\n"
-
-#: src/processarc.c:294
-#, c-format
-msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Đang chuẩn bị thay thế %s %s (dùng %s) ...\n"
-
-#: src/processarc.c:299
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Đang mở gói %s (từ %s) ...\n"
-
-#: src/processarc.c:321
-#, c-format
-msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "tên của tập tin cấu hình (bắt đầu « %.250s ») quá dài (>%d ký tự)"
-
-#: src/processarc.c:374
-#, c-format
-msgid "read error in %.250s"
-msgstr "gặp lỗi đọc trong %.250s"
-
-#: src/processarc.c:376
-#, c-format
-msgid "error closing %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng %.250s"
-
-#: src/processarc.c:378
-#, c-format
-msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s"
-
-#: src/processarc.c:411
-#, c-format
-msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Đang huỷ cấu hình %s, để có thể gỡ bỏ %s ...\n"
-
-#: src/processarc.c:469
-#, c-format
-msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Đang mở gói điều thay thế %.250s ...\n"
-
-#: src/processarc.c:550
-msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "không thể thực hiện « dpkg-deb » để lấy kho hệ thống tập tin"
-
-#: src/processarc.c:563
-msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của « dpkg-deb »"
-
-#: src/processarc.c:565
-msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "tập tin .tar của hệ thống tập tin bị hỏng — kho gói bị hỏng"
-
-#: src/processarc.c:568
-msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: sửa các số không đi sau có thể"
-
-#: src/processarc.c:621
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — không thể lấy các thông tin về tập tin cũ « %.250s » nên sẽ "
-"không xoá bỏ nó : %s"
-
-#: src/processarc.c:629
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể xóa bỏ thư mục cũ « %.250s »: %s\n"
-
-#: src/processarc.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
-"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — tập tin cấu hình cũ « %.250s » là thư mục trống (nên đã "
-"được xoá bỏ).\n"
-
-#: src/processarc.c:663
-#, c-format
-msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin míơi « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
-"%.250s' and `%.250s')"
-msgstr ""
-"dpkg: cảnh báo — tập tin cũ « %.250s » là cùng một tập tin với vài tập tin "
-"mới (cả « %.250s » lẫn « %.250s » đều)."
-
-#: src/processarc.c:715
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — không thể %s tập tin cũ « %%.250s »: %%s\n"
-
-#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
-msgid "cannot read info directory"
-msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
-
-#: src/processarc.c:754
-#, c-format
-msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:766
-#, c-format
-msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin thông tin cũ kỹ « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:769
-#, c-format
-msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt tập tin thông tin (giả thiết) mới « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:776
-msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "không thể mở thư mục điều khiển tạm thời"
-
-#: src/processarc.c:785
-#, c-format
-msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "gói chứa tên tập tin thông tin điều khiển quá dài (bắt đầu « %.50s »)"
-
-#: src/processarc.c:790
-#, c-format
-msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:792
-#, c-format
-msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của « %.250s » "
-"không nói « không phải là thư mục »"
-
-#: src/processarc.c:798
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: cảnh báo — gói %s chứa danh sách dạng tập tin thông tin"
-
-#: src/processarc.c:805
-#, c-format
-msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "không thể cài đặt tập tin thông tin mới « %.250s » dạng « %.250s »"
-
-#: src/processarc.c:962
-#, c-format
-msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Đang ghi chép sự biến mất của %s, mà đã hoàn toàn được thay thế.)\n"
-
-#: src/processarc.c:998
-#, c-format
-msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa bỏ tập tin thông tin điều khiển biến mất « %.250s »"
-
-#: src/query.c:160
-msgid ""
-"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
-msgstr ""
-"Đã muốn=Không rõ/Cài đặt/Gỡ bỏ/Tẩy/Giữ lại\n"
-"| Trạng-thái=Không/Đã cài đặt/Tập tin cấu hình/Đã mở gói/Sai cấu hình/Đã cài "
-"đăt nửa\n"
-"|/ Lỗi?=(không có)/Giữ lại/Cần cài đặt lại/X=cả-hai-vấn-đề (Trạng-thái,Lỗi: "
-"uppercase=bad)\n"
-
-#: src/query.c:164
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
-
-#: src/query.c:164
-msgid "Version"
-msgstr "Phiên bản"
-
-#: src/query.c:164
-msgid "Description"
-msgstr "Mô tả"
-
-#: src/query.c:218 src/query.c:453 src/select.c:80
-#, c-format
-msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Không tìm thấy gói khớp vơi %s.\n"
-
-#: src/query.c:240
-#, c-format
-msgid "diversion by %s"
-msgstr "làm trệch bởi %s"
-
-#: src/query.c:241
-#, c-format
-msgid "local diversion"
-msgstr "trệch nội bộ"
-
-#: src/query.c:242
-msgid "to"
-msgstr "đến"
-
-#: src/query.c:242
-msgid "from"
-msgstr "từ"
-
-#: src/query.c:275
-msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "« --search » cần ít nhất một đối số là mẫu tên tập tin"
-
-#: src/query.c:303
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: không tìm thấy %s.\n"
-
-#: src/query.c:341
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Gói « %s » chưa được cài đặt và không có thông tin nào về nó.\n"
-
-#: src/query.c:350
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Gói « %s » không sẵn sàng.\n"
-
-#: src/query.c:360
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Gói « %s » chưa được cài đặt.\n"
-
-#: src/query.c:369
-#, c-format
-msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Gói « %s » không chứa tập tin nào (!)\n"
-
-#: src/query.c:376
-#, c-format
-msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "đã trệch nội bộ tới : %s\n"
-
-#: src/query.c:379
-#, c-format
-msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "gói làm trệch những gói khác tới : %s\n"
-
-#: src/query.c:382
-#, c-format
-msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "trệch bởi %s tới : %s\n"
-
-#: src/query.c:404
-msgid ""
-"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
-msgstr ""
-"Dùng\n"
-"« dpkg --info » (= « dpkg-deb --info »)\n"
-"\t\tđể kiểm tra xem kho tập tin,\n"
-"và\n"
-"« dpkg --contents » (= « dpkg-deb --contents »)\n"
-"\t\tđể liệt kê nội dung của chúng.\n"
-
-#: src/query.c:465
-#, c-format
-msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Công cụ truy vấn chương trình quản lý gói Debian « %s »\n"
-
-#: src/query.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-" -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
-" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Lệnh:\n"
-" -s|--status <tên_gói> ... \t\thiển thị chi tiết về _trạng thái_ gói\n"
-" -p|--print-avail <tên_gói> ...\t hiển thị chi tiết về phiên bản công "
-"bố\n"
-"\t(in ra sẵn sàng)\n"
-" -L|--listfiles <tên_gói> ...\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t_liệt kê các tập tin_ do (các) gói « sở hữu »\n"
-" -l|--list [<mẫu> ...] \t\t\t_liệt kê_ ngắn gọn gói\n"
-" -W|--show <mẫu> ... \t\t_hiển thị_ thông tin về (các) gói\n"
-" -S|--search <mẫu> ... \t\ttìm (các) gói sở hữu (các) tập tin\n"
-"\t\t\t(tìm kiếm)\n"
-"\n"
-
-#: src/query.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" --admindir=<thư_mục> Đặt <thư_mục> là thư mục quản trị thay vì %s\n"
-"\t(thư mục quản trị)\n"
-" --showformat=<dạng_thức> Dùng dạng thức xen kẽ cho « --show »\n"
-"\t\t(hiển thị dạng thức)\n"
-"\n"
-
-#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"Format syntax:\n"
-" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
-" case left alignment will be used.\n"
-msgstr ""
-"Cú pháp dạng thức:\n"
-" Dạng thức là chuỗi sẽ được xuất cho mỗi gói.\n"
-" Dạng thức có thể gồm dây thoát chuẩn:\t\\n\t\tdòng mới\n"
-"\t\\r\t\txuống dòng\n"
-"\t\\\\\t\txuyệc ngược chuẩn\n"
-" Có thể gồm thông tin về gói bằng cách chèn tham chiếu biến\n"
-" đến trường gói, bằng cú pháp « ${biến[;rộng]} ».\n"
-" Trường được canh phải, nếu độ rộng không âm\n"
-" (trong trường hợp đó, canh trái).\n"
-
-#: src/query.c:514
-msgid ""
-"Use --help for help about querying packages;\n"
-"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dùng:\n"
-"\t\t--help \t\t\tđể xem _trợ giúp_ về việc truy vấn các gói;\n"
-"\t\t--license \t\tđể xem thông tin về _quyền phép_ (GNU GPL).\n"
-"\n"
-
-#: src/remove.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói chưa cài đặt %.250s.\n"
-
-#: src/remove.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
-" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : đang lờ đi yêu cầu gỡ bỏ gói %.250s, chỉ có tập tin cấu "
-"hình trên hệ thống. Dùng « --purge » (tẩy) để gỡ bỏ cả những tập cấu hình "
-"này.\n"
-
-#: src/remove.c:109
-msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Đây là một gói thiết yếu — không thể bị gỡ bỏ."
-
-#: src/remove.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: vấn đề phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n"
-"%s"
-
-#: src/remove.c:137
-msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "vấn đề phụ thuộc — nên không gỡ bỏ"
-
-#: src/remove.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ vì yêu cầu người dùng:\n"
-"%s"
-
-#: src/remove.c:149
-msgid ""
-"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
-" reinstall it before attempting a removal."
-msgstr ""
-"Gói ở trong tình trạng không ổn định nặng.\n"
-"Bạn cần phải cài đặt lại nó trước khi gỡ bỏ nó."
-
-#: src/remove.c:156
-#, c-format
-msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Nên gỡ bỏ hoặc tẩy %s ...\n"
-
-#: src/remove.c:164
-#, c-format
-msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Đang gỡ bỏ %s ...\n"
-
-#: src/remove.c:257 src/remove.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục « %.250s "
-"»: %s — thư mục có thể là một điểm lắp ?\n"
-
-#: src/remove.c:264 src/remove.c:381
-#, c-format
-msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ « %.250s »"
-
-#: src/remove.c:282
-#, c-format
-msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin « %.250s »"
-
-#: src/remove.c:315
-#, c-format
-msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa bỏ tập tin thông tin điều khiển « %.250s »"
-
-#: src/remove.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg — cảnh báo : trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục « %.250s » không rỗng vì "
-"thế đã không gỡ bỏ.\n"
-
-#: src/remove.c:404
-#, c-format
-msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Đang tẩy tập tin cấu hình của %s ...\n"
-
-#: src/remove.c:454
-#, c-format
-msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình cũ « %.250s » (= « %.250s »)"
-
-#: src/remove.c:469
-#, c-format
-msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "không thể đọc thư mục tập tin cấu hình « %.250s » (từ « %.250s »)"
-
-#: src/remove.c:504
-#, c-format
-msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ « %.250s » (của « %.250s »)"
-
-#: src/remove.c:540
-#, c-format
-msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của « %.250s »"
-
-#: src/remove.c:575
-msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "không thể gỡ bỏ danh sách tập tin cũ"
-
-#: src/remove.c:581
-msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "không thể gỡ bỏ tập lệnh postrm (sau khi gỡ bỏ) cũ"
-
-#: src/select.c:95
-msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "« --set-selections » (lập các vùng chọn) không chấp nhận đối số nào"
-
-#: src/select.c:114
-#, c-format
-msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong tên gói trên dòng %d"
-
-#: src/select.c:115
-#, c-format
-msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc dòng bất ngờ trong tên gói trên dòng %d"
-
-#: src/select.c:119
-#, c-format
-msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ sau tên gói trên dòng %d"
-
-#: src/select.c:120
-#, c-format
-msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "gặp kết thúc dòng bất ngờ sau tên gói trên dòng %d"
-
-#: src/select.c:129
-#, c-format
-msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "gặp dữ liệu bất ngờ sau gói và vùng chọn trên dòng %d"
-
-#: src/select.c:134
-#, c-format
-msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "gặp tên gói không được phép trên dòng %d: %.250s"
-
-#: src/select.c:136
-#, c-format
-msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "trạng thái mong muốn không rõ trên dòng %d: %.250s"
-
-#: src/select.c:142
-msgid "read error on standard input"
-msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn"
-
-#: src/select.c:154
-msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "« --clear-selections » (xoá các vùng chọn) không chấp nhận đối số nào"
-
-#: src/update.c:44
-#, c-format
-msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "« --%s » không chấp nhận đối số"
-
-#: src/update.c:48
-#, c-format
-msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "« --%s » cần chính xác một đối số là tập tin Packages (Gói)"
-
-#: src/update.c:57
-msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật hết sẵn sàng"
-
-#: src/update.c:59
-msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"Việc cập nhật hết sẵn sàng yêu cầu truy cập ghi vào vùng trạng thái dpkg"
-
-#: src/update.c:66
-#, c-format
-msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Đang thay thế những thông tin gói sẵn sàng, sử dụng %s.\n"
-
-#: src/update.c:69
-#, c-format
-msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Đang cập nhật những thông tin gói sẵn sàng, sử dụng %s.\n"
-
-#: src/update.c:93
-#, c-format
-msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Mới cập nhật thông tin về %d gói.\n"
-
-#: src/update.c:101
-msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr ""
-"« --forget-old-unavail » (quên cũ không sẵn sàng) không chấp nhận đối số"
-
-#: dpkg-deb/build.c:67
-#, c-format
-msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (« %s ») không chứa chữ số nào\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:170
-msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "« --build » cần đối số thư mục"
-
-#: dpkg-deb/build.c:179
-msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "« --build » chấp nhận nhiều nhất hai đối số"
-
-#: dpkg-deb/build.c:183
-#, c-format
-msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của kho « %.250s »"
-
-#: dpkg-deb/build.c:198
-msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập tin điều khiển"
-
-#: dpkg-deb/build.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
-"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n"
-"dpkg-deb: đang xây dụng một gói không rõ trong « %s ».\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:217
-msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"tên gói có những ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc `-+.'"
-
-#: dpkg-deb/build.c:219
-#, c-format
-msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "cảnh báo, « %s » chứa giá trị Ưu tiên « %s » do người dùng xác định\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:224
-#, c-format
-msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "cảnh báo, « %s » chứa vùng « %s » do người dùng xác định\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:230
-#, c-format
-msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d lỗi trong tập tin điều khiển"
-
-#: dpkg-deb/build.c:241
-#, c-format
-msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: đang xây dụng gói « %s » trong « %s ».\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:249
-#, c-format
-msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và ≤0775)"
-
-#: dpkg-deb/build.c:260
-#, c-format
-msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » không phải tập tin chuẩn hay liên kết tượng "
-"trưng"
-
-#: dpkg-deb/build.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
-"<=0775)"
-msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » có quyền hạn sai %03lo (phải là ≥0755 và "
-"≤0775)"
-
-#: dpkg-deb/build.c:266
-#, c-format
-msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
-"tập lệnh nhà duy trì « %.50s » không có khả năng cung cấp các thông tin"
-
-#: dpkg-deb/build.c:276
-msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc các tập tin cấu hình"
-
-#: dpkg-deb/build.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %.50s... » quá dài, hoặc thiếu dòng mới "
-"cuối cùng\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:291
-#, c-format
-msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "cảnh báo, tên tập tin cấu hình « %s » chứa một số dấu cách theo sau\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:293
-#, c-format
-msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "tập tin cấu hình « %.250s » không có trong gói"
-
-#: dpkg-deb/build.c:295
-#, c-format
-msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "tập tin cấu hình « %.250s » không có khả năng cung cấp các thông tin"
-
-#: dpkg-deb/build.c:297
-#, c-format
-msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "cảnh báo, tập tin cấu hình « %s » không phải là tập tin chuẩn\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:302
-msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình"
-
-#: dpkg-deb/build.c:305
-msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình"
-
-#: dpkg-deb/build.c:308
-#, c-format
-msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: đang lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển\n"
-
-#: dpkg-deb/build.c:318
-#, c-format
-msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "không thể bỏ đệm « %.250s »"
-
-#: dpkg-deb/build.c:323 dpkg-deb/build.c:396 dpkg-deb/build.c:417
-#, c-format
-msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang « %.250s » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:324
-msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang <.../DEBIAN> bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:398
-msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "việc thực hiện « tar -cf » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:331
-msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "việc tạo tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "việc mở tập tin tạm thời (điều khiển), %s bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:335
-#, c-format
-msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "việc bỏ liên kết tập tin tạm thời (điều khiển), %s bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:343 dpkg-deb/build.c:372
-msgid "control"
-msgstr "điều khiển"
-
-#: dpkg-deb/build.c:348
-msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "việc fstat tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:371
-msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "việc tua lại tập tin tạm thời (điều khiển) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:379
-msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "việc tạo tập tin tạm thời (dữ liệu) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:380
-#, c-format
-msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "việc mở tập tin tạm thời (dữ liệu), %s bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:383
-#, c-format
-msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "việc hủy liên kết tập tin tạm thời (dữ liệu), %s bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:407 dpkg-deb/extract.c:274
-msgid "data"
-msgstr "dữ liệu"
-
-#: dpkg-deb/build.c:419
-msgid "failed to exec find"
-msgstr "việc thực hiện tiến trình find (tìm) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:430 dpkg-deb/build.c:437
-msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "việc ghi tên tập tin tới đường ống dẫn tar (dữ liệu) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:451
-#, c-format
-msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Lỗi nội bộ, « compress_type » (kiểu nén) « %i » không rõ."
-
-#: dpkg-deb/build.c:463
-msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "việc tua lại tập tin tạm thời (dữ liệu) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/build.c:464
-msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (dữ liệu)"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:51
-msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "việc thực hiện « sh -c mv foo/* &c » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, c-format
-msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ tập tin %.255s"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:61
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %s trong %.255s"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — chiều dài %.250s chứa những số không"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — chữ số sai (mã %d) trong %s"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:104
-#, c-format
-msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "việc đọc kho « %.250s » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:105
-msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "việc fstat kho bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:106
-msgid "version number"
-msgstr "số phiên bản"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:115
-msgid "between members"
-msgstr "giữa các bộ phạn"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai tại cuối của phần đầu thứ nhất"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:121
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — chiều dài bộ phạn âm %zi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:125
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » không phải là một kho nhị phân debian (thử « dpkg-split "
-"» (chia tách)?)"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:128
-msgid "header info member"
-msgstr "bộ phạn thông tin phần đầu"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:131
-msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "tập tin kho không có dòng mới nào trong phần đầu"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:134
-msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "tập tin kho không có dấu chấm trong số thứ tự phiên bản"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:137
-#, c-format
-msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "không hiểu phiên bản kho %.250s, hãy lấy « dpkg-deb » mới hơn"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
-#, c-format
-msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "đã bỏ qua dữ liệu bộ phạn từ %s"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:165
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » chứa bộ phạn dữ liệu không được hiểu %.*s nên đầu hàng"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:171
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "tập tin « %.250s » chứa hai bộ phạn điều khiển nên đầu hàng"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-" new debian package, version %s.\n"
-" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
-msgstr ""
-" gói debian mới, phiên bản %s.\n"
-" kích cỡ %ld byte: kho điều khiển= %zi byte.\n"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:195
-msgid "control information length"
-msgstr "độ dài thông tin điều khiển"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, c-format
-msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "kho có độ dài điều khiển dạng sai « %s »"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-" old debian package, version %s.\n"
-" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
-msgstr ""
-" gói debian cũ, phiên bản %s.\n"
-" kích cỡ %ld byte: kho điều khiển= %zi byte, kho chính= %ld.\n"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:208
-msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ cho biến « ctrlarea » (vùng điều khiển)"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:211
-msgid "control area"
-msgstr "vùng điều khiển"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
-"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: \ttập tin có vẻ là một kho đã bị hỏng\n"
-"dpkg-deb: \tdo tải xuống trong chế độ ASCII\n"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:222
-#, c-format
-msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "« %.250s » không phải là kho dạng thức Debian"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:228
-msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "lỗi lấy vị trí tập tin hiện có"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:233
-msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "lỗi đặt vị trí tập tin hiện có"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:242
-msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "lỗi mở mô tả ống dẫn « 1 » trong viện dán"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:244
-msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "việc ghi tới « gzip -dc » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:245
-msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "việc đóng « gzip -dc » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:252
-msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"việc « syscall lseek » (gọi hệ thống |tìm) tới phần tập tin của kho bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:260
-msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "việc ghi tới ống dẫn trong copy (sao chép) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:261
-msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "việc đóng ống dẫn trong copy (sao chép) bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:282
-msgid "failed to create directory"
-msgstr "việc tạo thư mục bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:283
-msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:285
-msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:299
-msgid "failed to exec tar"
-msgstr "việc thực hiện tar bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:322 dpkg-deb/extract.c:337 dpkg-deb/info.c:68
-#, c-format
-msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "« --%s » cần một đỗi số tên tập tin .deb"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"--%s needs a target directory.\n"
-"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
-msgstr ""
-"« --%s » cần một thư mục đích.\n"
-"Có thể cần sử dụng « dpkg --install » thay thế không?"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:328
-#, c-format
-msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "« --%s » chấp nhận nhiều nhất hai đối số (.deb và thư mục)"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:339
-#, c-format
-msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "« --%s » chỉ chấp nhận một đối số (tên tập tin .deb)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:49
-msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "việc chdir (chuyển đổi thư mục) sang « / » để dọn sạch bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:51
-msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "việc tạo tiến trình con để dọn sạch bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:56
-msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "việc chờ rm (gỡ bỏ) dọn sạch bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:57
-#, c-format
-msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "việc rm (gỡ bỏ) dọn sạch bị lỗi, mã %d\n"
-
-#: dpkg-deb/info.c:71
-msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "việc tạo tên thư mục tạm thời bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:75
-msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "việc thực hiện « rm -rf » bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:107
-msgid "info_spew"
-msgstr "info_spew (đổ hết thông tin)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:109
-#, c-format
-msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: « %.250s » không chứa thành phần điều khiển « %.250s »\n"
-
-#: dpkg-deb/info.c:113
-#, c-format
-msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "việc mở thành phần « %.250s » (trong %.255s) bị lỗi một cách bất ngờ"
-
-#: dpkg-deb/info.c:119
-msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Thiếu một thành phần điều khiển đã yêu cầu"
-
-#: dpkg-deb/info.c:121
-#, c-format
-msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Thiếu %d thành phần điều khiển đã yêu cầu"
-
-#: dpkg-deb/info.c:134
-#, c-format
-msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "không thể quét thư mục « %.250s »"
-
-#: dpkg-deb/info.c:139
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s » (trong « %.250s »)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:142
-#, c-format
-msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "không thể mở « %.250s » (trong « %.250s »)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:156
-#, c-format
-msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "việc đọc « %.250s » (trong « %.250s ») bị lỗi"
-
-#: dpkg-deb/info.c:159
-#, c-format
-msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld byte, %5d dòng %c %-20.127s %.127s\n"
-
-#: dpkg-deb/info.c:165
-#, c-format
-msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " không phải tập tin chuẩn %.255s\n"
-
-#: dpkg-deb/info.c:170
-#, c-format
-msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "việc đọc « control » (điều khiển) bị lỗi (trong « %.250s »)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:171
-msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(không có tập tin « control » (điều khiển) trong kho điều khiển!)\n"
-
-#: dpkg-deb/info.c:191
-msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "không thể mở thành phần « control » (điều khiển)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:221
-msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "thất bại trong khi đọc thành phần « control » (điều khiển)"
-
-#: dpkg-deb/info.c:232
-msgid "Error in format"
-msgstr "Lỗi trong định dạng"
-
-#: dpkg-deb/info.c:268
-msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "« --contents » (nội dung) chấp nhận chính xác một đối số"
-
-#: dpkg-deb/main.c:46
-#, c-format
-msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Hậu phương kho gói Debian « %s » phiên bản %s.\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-" -c|--contents <deb> List contents.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
-" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Lệnh:\n"
-" -b|--build <thư_mục> [<deb>] \t\t\ttạo một kho (_xây dụng_).\n"
-" -c|--contents <deb> \t\t\t\t\tliêt kê _nội dung_.\n"
-" -I|--info <deb> [<tập_tin_q>...]\n"
-" \t\t\t\t\t\t\t\t hiển thị _thông tin_ ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
-" -W|--show <deb> \t\t_hiển thị_ thông tin về (các) gói\n"
-" -f|--field <deb> [<trường_đk>...]\n"
-" \t\t\t\t\t\t\thiển thị (các) _trường_ ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
-" -e|--control <deb> [<thư_mục>] \t\tgiải phóng thông tin _điều khiển_.\n"
-" -x|--extract <deb> <thư_mục> \t\t_giải phóng_ tập tin.\n"
-" -X|--vextract <deb> <thư_mục> \t\t_giải phóng_ và liệt kê tập tin.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> đưa ra _tập tin .tar hệ thống tập "
-"tin_.\n"
-"\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
-"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
-"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<deb> là tên tập tin của kho dạng thức Debian.\n"
-"<tập_tin_q> là tên của thành phần tập tin quản lý.\n"
-"<trường_dk> là tên của trường trong tập tin « điều khiển » chính.\n"
-"\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-" -D Enable debugging output.\n"
-" --old, --new Select archive format.\n"
-" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
-" packages).\n"
-" -z# Set the compression level when building.\n"
-" -Z<type> Set the compression type used when "
-"building.\n"
-" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" --showformat=<dạng_thức>\n"
-" \t\t\t\t\tdùng một _dạng thức_ xen kẽ cho « --show »\n"
-" -D \t\t\t\t\t\tbật kết xuất _gỡ lỗi_\n"
-" --old, --new \t\t\t\t\tchọn dạng thức kho (cũ, mới)\n"
-" --nocheck\n"
-" \t\t\t\t\tthu hồi kiểm tra tập tin điều khiển (xây dụng gói sai).\n"
-" \t\t(không kiểm tra)\n"
-" -z# \t\t\t\t\t\t\t\t\tđể đặt cấp nén khi xây dụng gói\n"
-" -Z<kiểu> đặt kiểu nén cần dùng khi xây dụng gói.\n"
-" \tgiá trị có thể: gzip, bzip2, none (không "
-"có)\n"
-" \n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
-"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
-"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hãy dùng ứng dụng « dpkg » để cài đặt gói vào và gỡ bỏ gói ra hệ thống của "
-"bạn, hoặc dùng « dselect » hay « aptitude » để quản lý gói một cách thân "
-"thiện với người dùng. Ghi chú : gói này được giải phóng bằng lệnh « dpkg-deb "
-"--extract » sẽ không được cài đặt cho đúng !\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:115
-msgid ""
-"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
-msgstr ""
-"Gõ :\n"
-"dpkg-deb --help \t\tđể xem trợ giúp về thao tác các tập tin *.deb;\n"
-"dpkg --help \t\t\t\tđể xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ các gói."
-
-#: dpkg-deb/main.c:192
-#, c-format
-msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "dạng nén không rõ « %s »."
-
-#: dpkg-split/info.c:64
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — thiếu %.250s"
-
-#: dpkg-split/info.c:67
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — thiếu dòng mới ở sau %.250s"
-
-#: dpkg-split/info.c:91
-msgid "unable to seek back"
-msgstr "không thể tìm về ngược"
-
-#: dpkg-split/info.c:105
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ký tự đệm sai (mã %d)"
-
-#: dpkg-split/info.c:109
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — các số không ở trong phần info (thông tin)"
-
-#: dpkg-split/info.c:116
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » có định dạng phiên bản « %.250s » — cần « dpkg-split » "
-"mới hơn"
-
-#: dpkg-split/info.c:124
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — tổng kiểm tra MD5 %.250s sai"
-
-#: dpkg-split/info.c:131
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — không có dấu gạch giữa các số thứ tự phần"
-
-#: dpkg-split/info.c:140
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — số thứ tự phần sai"
-
-#: dpkg-split/info.c:145
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — ma thuật sai ở cuối phần đầu thứ hai"
-
-#: dpkg-split/info.c:147
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị lỗi — bộ phạn thứ hai không phải là dữ liệu"
-
-#: dpkg-split/info.c:153
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — sai số phần cho các kích cỡ đã xác định"
-
-#: dpkg-split/info.c:157
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » bị hỏng — kích cỡ sai cho số thứ tự phần đã xác định"
-
-#: dpkg-split/info.c:163
-#, c-format
-msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "không thể fstat tập tin phần « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/info.c:169
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "tập tin « %.250s » bị hỏng — quá ngắn"
-
-#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
-#, c-format
-msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin các phần của kho « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/info.c:183
-#, c-format
-msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "tập tin « %.250s » không phải là một phần kho"
-
-#: dpkg-split/info.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-" Part format version: %s\n"
-" Part of package: %s\n"
-" ... version: %s\n"
-" ... MD5 checksum: %s\n"
-" ... length: %lu bytes\n"
-" ... split every: %lu bytes\n"
-" Part number: %d/%d\n"
-" Part length: %zi bytes\n"
-" Part offset: %lu bytes\n"
-" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-" Phiên bản định dạng phần: %s\n"
-" Phần của gói: \t\t %s\n"
-" ... phiên bản: %s\n"
-" ... tổng kiểm tra MD5: %s\n"
-" ... chiều dài: %lu byte\n"
-" ... chia tách mỗi: %lu byte\n"
-" Số thứ tự phần: %d/%d\n"
-" Chiều dài phần: %zi byte\n"
-" Hiệu số phần: %lu byte\n"
-" Kích cỡ tập tin phần (phần đã dùng): %lu byte\n"
-"\n"
-
-#: dpkg-split/info.c:218
-msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "« --info » (thông tin) cần một hoặc vài đối số là tập tin phần"
-
-#: dpkg-split/info.c:228
-#, c-format
-msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "tập tin « %s » không phải là phần của kho\n"
-
-#: dpkg-split/join.c:48
-#, c-format
-msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin kết xuất « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/join.c:52
-#, c-format
-msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở (lại) tập tin phần đưa vào « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/join.c:68
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "hoàn tất\n"
-
-#: dpkg-split/join.c:84
-#, c-format
-msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"tập tin « %.250s » và « %.250s » không phải là các phần của cùng một tập tin"
-
-#: dpkg-split/join.c:89
-#, c-format
-msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "có vài phiên bản khác nhau phần %d — ít nhất « %.250s » và « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/join.c:102
-msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "« --join » (nối lại) cần một hoặc vài đối số là tập tin phần"
-
-#: dpkg-split/join.c:123
-#, c-format
-msgid "part %d is missing"
-msgstr "thiếu phần %d"
-
-#: dpkg-split/main.c:38
-#, c-format
-msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Công cụ chia tách/nối lại gói Debian « %s »; phiên bản %s.\n"
-
-#: dpkg-split/main.c:40
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr "Bản quyền © năm 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-
-#: dpkg-split/main.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
-" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
-" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
-" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Lệnh:\n"
-" -s|--split <tập_tin> [<tiền_tố>] \t_Chia tách_ một kho.\n"
-" -j|--join <phần> <phần> ... \t_Nối lại_ nhiều phần riêng.\n"
-" -I|--info <phần> ... \tHiển thị _thông tin_ về một phần nào đó.\n"
-" -a|--auto -o <hoàn_tất> <phần> \t _Tự động_ tích lũy các phần.\n"
-" -l|--listq \t\t\t _Liệt kê_ các phần chưa khớp.\n"
-" -d|--discard [<tên_tập_tin> ...] \t _Hủy_ các phần chưa khớp.\n"
-" \n"
-
-#: dpkg-split/main.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
-" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
-" -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
-"deb).\n"
-" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
-" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
-"\n"
-"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" --depotdir <thư_mục> \tDùng <thư_mục> thay vào %s/%s.\n"
-" \t(thư mục tích lũy phần)\n"
-" -S|--partsize <cỡ> \tTheo KiB, cho -s (mặc định là 450).\n"
-" \t(kích cỡ của phần)\n"
-" -o|--output <tập_tin> Cho -j (mặc định là <gói>-<phiên bản>.deb).\n"
-" \t(kết xuất)\n"
-" -Q|--npquiet Không xuất chi tiết khi -a không phải là "
-"phần.\n"
-" --msdos Tạo ra các tên tập tin kiểu 8.3.\n"
-" \n"
-" Trạng thái thoát:\n"
-" \t0\tĐược\n"
-" \t1\t-a không phải là phần;\n"
-" \t2\tnghiêm trọng !\n"
-
-#: dpkg-split/main.c:81
-msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Gõ « dpkg-split --help » để xem _trợ giúp_."
-
-#: dpkg-split/main.c:91
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
-
-#: dpkg-split/main.c:95
-#, c-format
-msgid "error reading %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc %.250s"
-
-#: dpkg-split/main.c:96
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong %.250s"
-
-#: dpkg-split/main.c:116
-msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "kích cỡ phần quá dài hoặc không phải số dương"
-
-#: dpkg-split/main.c:120
-#, c-format
-msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "kích cỡ phần ít nhất phải là %dk (để có chỗ cho phần đầu)"
-
-#: dpkg-split/queue.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc thư mục depot « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:107
-msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "« --auto » (tự động) cũng cần sử dụng tùy chọn « --output » (kết xuất)"
-
-#: dpkg-split/queue.c:109
-msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "« --auto » (tự động) cần chính xác một đối số là tập tin phần"
-
-#: dpkg-split/queue.c:113
-#, c-format
-msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin phần « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:116
-#, c-format
-msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Tập tin « %.250s » không phải là phần của một kho đa phần.\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:143
-#, c-format
-msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở lại tập tin phần « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:147
-#, c-format
-msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "tập tin phần « %.250s » có thành phần rác đi sau"
-
-#: dpkg-split/queue.c:156
-#, c-format
-msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin depot mới « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "không thể đổi tên tập tin depot mới « %.250s » thành « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:162
-#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Đã tạo tập tin cho phần %d của gói %s (vẫn muốn "
-
-#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " và "
-
-#: dpkg-split/queue.c:179
-#, c-format
-msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "không thể xóa bỏ tập tin depot tiêu thụ « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:194
-msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "« --listq » (liệt kê q) không chấp nhận đối số"
-
-#: dpkg-split/queue.c:197
-msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Tập tin rác vẫn còn trong thư mục depot:\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
-#, c-format
-msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:205
-#, c-format
-msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu byte)\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:207
-#, c-format
-msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (không phải tập tin chuẩn)\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:212
-msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Có gói chưa được thu thập:\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:228
-#, c-format
-msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "tập tin phần « %.250s » không phải là tập tin chuẩn"
-
-#: dpkg-split/queue.c:233
-#, c-format
-msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(tổng số %lu byte)\n"
-
-#: dpkg-split/queue.c:256
-#, c-format
-msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "không thể bỏ « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/queue.c:257
-#, c-format
-msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Đã xóa bở %s.\n"
-
-#: dpkg-split/split.c:45
-msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "« --split » (chia tách) cần một đối số là tên tập tin nguồn"
-
-#: dpkg-split/split.c:48
-msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"« --split » (chia tách) chấp nhận nhiều nhất là tên tập tin nguồn và tiền tố "
-"đích"
-
-#: dpkg-split/split.c:62
-#, c-format
-msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %.250s »"
-
-#: dpkg-split/split.c:63
-msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "không thể fstat tập tin nguồn"
-
-#: dpkg-split/split.c:64
-#, c-format
-msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "tập tin nguồn « %.250s » không phải là tập tin chuẩn"
-
-#: dpkg-split/split.c:70
-msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "không thể thực hiện mksplit (tạo chia tách)"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:17
-#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, perl-format
-msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:38
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bản quyền © năm 1996 của Kim-Minh Kaplan."
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:22
-#: scripts/update-alternatives.pl:43
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
-"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đây là phần mềm tự do, hãy xem Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện sao chép.\n"
-"KHÔNG có bản đảm gì cả.\n"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:49
-#, perl-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
-" warning: this option may garble an otherwise correct file.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] [--] [<thư_mục>]\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" --unsafe\tđặt một số tùy chọn thêm có thể hữu ích (_bất an_).\n"
-" \tcảnh báo : tùy chọn này có thể trộn hỗn độn tập tin đã đúng\n"
-" --help \thiển thị _trợ giúp_ này.\n"
-" --version \thiển thị _phiên bản_.\n"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
-#, perl-format
-msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: cảnh báo — không thể bỏ khoá %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
-#, perl-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: không biết tùy chọn « %s »"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
-#, perl-format
-msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "%s: quá nhiều đối số"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
-#, perl-format
-msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: lỗi khoá thư mục để hiệu chỉnh ! %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:103
-#, perl-format
-msgid "try deleting %s"
-msgstr "thử xoá bỏ %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
-#: scripts/update-alternatives.pl:211
-#, perl-format
-msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "không thể mở %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
-#, perl-format
-msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "không thể tạo %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
-#, perl-format
-msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "không thể ghi %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
-#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
-#, perl-format
-msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "không thể đọc %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
-#, perl-format
-msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "không thể đóng %s sau khi đọc: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
-#: scripts/update-alternatives.pl:472
-#, perl-format
-msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "không thể đóng %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
-#, perl-format
-msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "không thể sao lưu %s cũ nên chịu thua: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:174
-#, perl-format
-msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "lỗi cài đặt %s: nó sẽ còn lại là %s: %s"
-
-#: scripts/cleanup-info.pl:178
-#, perl-format
-msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: không thể mở khoá %s: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
-#, perl-format
-msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr "Không thể lấy giá trị ENOENT từ %s: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:18
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bản quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n"
-"Bản quyền © năm 2000,2001 của Wichert Akkerman."
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:30
-#, perl-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" [--add] <file> add a diversion.\n"
-" --remove <file> remove the diversion.\n"
-" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
-" --truename <file> return the diverted file.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
-"not\n"
-" be diverted.\n"
-" --local all packages' versions are diverted.\n"
-" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
-" --rename actually move the file aside (or back).\n"
-" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
-" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
-"\n"
-"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
-"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
-"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
-"divert.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
-"\n"
-"Lệnh:\n"
-" [--add] <tập_tin> \t_thêm_ việc chuyển hướng đó.\n"
-" --remove <tập_tin> \t_gỡ bỏ_ việc chuyển hướng đó.\n"
-" --list [<mẫu_glob>] \t\thiện các tập tin chuyển hướng (_danh sách_).\n"
-" --truename <tập_tin> \ttrả lại tập tin bị chuyển hướng (_tên thật_).\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" --package <gói>\t\ttên _gói_ chứa bản sao tập tin sẽ không bị chuyển "
-"hướng\n"
-" --local \tmọi phiên bản gói bị chuyển hướng (_cục bộ_).\n"
-" --divert <tới> \ttên được dùng bởi phiên bản gói khác (_chuyển "
-"hướng_).\n"
-" --rename \tthật di chuyển tập tin ra hay về sau (_đổi "
-"tên_).\n"
-" --admindir <thư_mục> \tđặt thư mục chứa tập tin chuyển hướng\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t(_thư mục quản lý_)\n"
-" --test \tkhông làm gì trử chứng minh (_thử_).\n"
-" --quiet \tchạy _im_, xuất tối thiểu.\n"
-" --help \thiển thị _trợ giúp_ này.\n"
-" --version \thiển thị _phiên bản_.\n"
-"\n"
-"Khi thêm, tùy chọn mặc định là « --local » và « --divert <gốc>.bản_phát_hành "
-"».\n"
-"Khi gỡ bỏ, các tùy chọn « --package » hay « --local » và « --divert » phải "
-"khớp\n"
-"với nhau nếu được xác định.\n"
-"Tập lệnh cài đặt sẵn/sau gỡ bỏ luôn luôn nên xác định hai tùy chọn\n"
-"« --package » và « --divert ».\n"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:64 scripts/update-alternatives.pl:110
-#, perl-format
-msgid "two modes specified: %s and --%s"
-msgstr "hai chế độ đã xác định: %s và --%s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:97
-#, perl-format
-msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "« --%s » cần đối số chuyển hướng « divert-to »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:99
-msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "« divert-to » không thể chứa ký tự dòng mới"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:101
-#, perl-format
-msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "« --%s » cần đối số <gói>"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:103
-msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "« package » không thể chứa ký tự dòng mới"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
-#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
-#, perl-format
-msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "« --%s » cần đối số <thư mục>"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
-#: scripts/update-alternatives.pl:160
-#, perl-format
-msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "không biết tùy chọn « %s »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:114
-#, perl-format
-msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "không thể mở chuyển đổi: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:117
-msgid "missing altname"
-msgstr "thiếu « altname » (tên xen kẽ)"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:119
-msgid "missing package"
-msgstr "thiếu « package » (gói)"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:125 scripts/dpkg-divert.pl:153
-#: scripts/dpkg-divert.pl:195 scripts/dpkg-statoverride.pl:144
-#, perl-format
-msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "« --%s » cần một đối số rlêng lẻ"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:127 scripts/dpkg-divert.pl:131
-#, perl-format
-msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "tên tập tin « %s » không phải là tuyệt đối"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:128 scripts/dpkg-statoverride.pl:118
-msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "tập tin không thể chứa ký tự dòng mới"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:129
-msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "Không thể chuyển hướng thư mục"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:138
-#, perl-format
-msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Đang để lại « %s »..."
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:141
-#, perl-format
-msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr "« %s » xung đột với « %s »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:147
-#, perl-format
-msgid "Adding `%s'"
-msgstr "Đang thêm « %s »..."
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:157
-#, perl-format
-msgid ""
-"mismatch on divert-to\n"
-" when removing `%s'\n"
-" found `%s'"
-msgstr ""
-"không khớp được đối với « divert-to »\n"
-" khi gỡ bỏ « %s »\n"
-" tìm thấy « %s »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:159
-#, perl-format
-msgid ""
-"mismatch on package\n"
-" when removing `%s'\n"
-" found `%s'"
-msgstr ""
-"không khớp được đối với « package »\n"
-" khi gỡ bỏ « %s »\n"
-" tìm thấy « %s »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:161
-#, perl-format
-msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »..."
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:176
-#, perl-format
-msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "Không có sự chuyển hướng « %s » nên không gỡ bỏ gì"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:205
-#, perl-format
-msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "lỗi nội bộ : chế độ sai « %s »"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:219
-#, perl-format
-msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tên cũ « %s »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:221
-#, perl-format
-msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "không thể lấy các thông tin về tên mới « %s »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:236
-#, perl-format
-msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "lỗi kiểm tra « %s »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:241
-#, perl-format
-msgid ""
-"rename involves overwriting `%s' with\n"
-" different file `%s', not allowed"
-msgstr ""
-"« rename » cần thiết ghi đè « %s »\n"
-" bằng tập tin khác « %s », không cho phép"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:251
-#, perl-format
-msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "rename: gỡ bỏ liên kết cũ trùng « %s »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:253
-#, perl-format
-msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "rename: đổi tên « %s » thành « %s »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:260
-#, perl-format
-msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "tạo « diversions-new »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:264
-#, perl-format
-msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "ghi « diversions-new »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:266
-#, perl-format
-msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "đóng « diversions-new »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:268
-#, perl-format
-msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr "gỡ bỏ « diversions-new »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:270
-#, perl-format
-msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "tạo « diversions-old » mới: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:272
-#, perl-format
-msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "cài đặt sự chuyển đổi mới: %s"
-
-#: scripts/dpkg-divert.pl:291 scripts/update-alternatives.pl:662
-#, perl-format
-msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "lỗi nội bộ : %s bị hỏng: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:24
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bản quyền © năm 2000 của Wichert Akkerman."
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:35
-#, perl-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
-" add a new entry into the database.\n"
-" --remove <file> remove file from the database.\n"
-" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
-" --update immediately update file permissions.\n"
-" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
-"\n"
-"Lệnh:\n"
-" --add <sở_hữu> <nhóm> <chế_độ> <tập_tin>\n"
-" \t\t\t_thêm_ mục mới vào cơ sở dữ liệu.\n"
-" --remove <tập_tin> \t_gỡ bỏ_ mục mới ra cơ sở dữ liệu.\n"
-" --list [<mẫu_glob>] \t\t_liệt kê_ các sự đè trong cơ sở dữ liệu.\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" --admindir <thư_mục> \tđặt thư mục chứa tập tin statoverride.\n"
-" --update \t\t_cập nhật_ ngay các quyền hạn tập tin.\n"
-" --force\t\t\t\t\t_buộc_ hành động thậm chí nếu gặp lỗi\n"
-"\t\t\t\t\t\t\tkiểm tra sự đúng mực\n"
-" --quiet \t\tchạy _im_, xuất tối thiểu.\n"
-" --help \t\thiển thị _trợ giúp_ này.\n"
-" --version \t\thiển thị _phiên bản_.\n"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
-msgid "no mode specified"
-msgstr "chưa xác định chế độ"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:97
-msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "« --add » cần bốn đối số"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
-#, perl-format
-msgid "illegal user %s"
-msgstr "không cho phép người dùng %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
-#, perl-format
-msgid "non-existing user %s"
-msgstr "người dùng %s không tồn tại"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110
-#, perl-format
-msgid "illegal group %s"
-msgstr "không cho phép nhóm %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
-#, perl-format
-msgid "non-existing group %s"
-msgstr "nhóm %s không tồn tại"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
-#, perl-format
-msgid "illegal mode %s"
-msgstr "không cho phép chế độ %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:146
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165
-msgid "stripping trailing /"
-msgstr "đang gỡ bỏ các dấu xuyệc / theo sau"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
-#, perl-format
-msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "Một việc đè cho « %s » đã có, "
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124
-msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "nhưng « --force » (buộc) đã xác định nên bị bỏ qua."
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
-msgid "aborting"
-msgstr "đang hủy bỏ..."
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
-#, perl-format
-msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
-#, perl-format
-msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "lỗi chown (thay đổi quyền sở hửu) %s: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:140
-#, perl-format
-msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "lỗi chmod (thay đổi chế độ) %s: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148
-msgid "No override present."
-msgstr "Không có sự đè."
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156
-msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chọn « --update » (cập nhật) vô ích cho « --remove » (gỡ bỏ)"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182
-#, perl-format
-msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "không thể mở statoverride: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188
-#, perl-format
-msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr "Có nhiều sự đè cho « %s » nên hủy bỏ"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
-#, perl-format
-msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "không thể mở tập tin statoverride mới: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
-#, perl-format
-msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ « statoverride-old »: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:210
-#, perl-format
-msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi tạo « statoverride-old » mới: %s"
-
-#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
-#, perl-format
-msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi cài đặt « statoverride » mới: %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:19
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bản quyền © năm 1994,1995 của Ian Jackson."
-
-#: scripts/install-info.pl:31
-#, perl-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --section <regexp> <title>\n"
-" put the new entry in the <regex> matched section\n"
-" or create a new one with <title> if non-"
-"existent.\n"
-" --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
-" --description=<text> set the description to be used in the menu "
-"entry.\n"
-" --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n"
-" --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
-" --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
-" --info-dir=<directory> likewise.\n"
-" --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
-" --remove remove the entry specified by <filename> "
-"basename.\n"
-" --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
-" --test enables test mode (no actions taken).\n"
-" --debug enables debug mode (show more information).\n"
-" --quiet do not show output messages.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<các_tùy_chọn> ...] [--] <tên_tập_tin>\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" --section <regexp> <tựa>\n"
-"\tđể mục mới vào _phần_ khớp với biểu thức\n"
-"\t\t \tchính quy (regexp) hoặc tạo điều mới với tựa này nếu chưa có.\n"
-" --menuentry=<đoạn> \t\tđặt _mục trình đơn_.\n"
-" --description=<đoạn> \t\tđặt _mô tả_ cần dùng trong mục trình đơn.\n"
-" --info-file=<đường_dẫn> xác định _tập tin info_ cần cài đặt vào thư mục\n"
-" --dir-file=<đường_dẫn> \txác định tên của _tập tin thư mục_ info.\n"
-" --infodir=<thư_mục> \t\tbằng '--dir-file=<thư_mục>/thư_mục'.\n"
-" --info-dir=<thư_mục> \t\tcũng vậy.\n"
-" --keep-old \t không thay thế mục hay gỡ bỏ mục rỗng (_giữ "
-"cũ_).\n"
-" --remove _gỡ bỏ_ mục được xác định bởi tên cơ bản "
-"<tên_tập_tin>.\n"
-" --remove-exactly \t\t_gỡ bỏ_ mục <tên_tập_tin> _chính xác_.\n"
-" --test \t\t\tbật chế độ _thử_ (không làm gì).\n"
-" --debug \t\t bật chế độ _gỡ lỗi_ (hiển thị thông tin "
-"thêm).\n"
-" --quiet \t\t\tkhông xuất gì (_im_).\n"
-" --help \t\t\thiển thị _trợ giúp_ này.\n"
-" --version \t\t\thiển thị _phiên bản_.\n"
-
-#: scripts/install-info.pl:97
-#, perl-format
-msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "không thể mở thiết bị lỗi chuẩn để xuất ! %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:101
-#, perl-format
-msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: « --section » (phần) cần hai đối số thêm"
-
-#: scripts/install-info.pl:107
-#, perl-format
-msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » bị phản đối (bị bỏ qua)"
-
-#: scripts/install-info.pl:133
-#, perl-format
-msgid "%s: --section ignored with --remove"
-msgstr "%s: « --section » (phần) bị bỏ qua khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)"
-
-#: scripts/install-info.pl:134
-#, perl-format
-msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr ""
-"%s: « --description » (mô tả) bị bỏ qua khi cùng với « --remove » (gỡ bỏ)"
-
-#: scripts/install-info.pl:137
-#, perl-format
-msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr "%s: chế độ thử — tập tin thư mục sẽ không được cập nhật"
-
-#: scripts/install-info.pl:191
-#, perl-format
-msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr ""
-"%s: cảnh báo :đang bỏ qua INFO-DIR-ENTRY (mục nhập thư mục info) lạ trong "
-"tập tin."
-
-#: scripts/install-info.pl:200
-msgid "invalid info entry"
-msgstr "mục nhập info không hợp lệ"
-
-#: scripts/install-info.pl:226
-#, perl-format
-msgid ""
-"\n"
-"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
-"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không có « START-INFO-DIR-ENTRY » (bắt đầu mục nhập thư mục info),\n"
-"cũng không có « This file documents » (tập tin này diễn tả trong tài liệu).\n"
-"%s: không thể quyết định mục nhập « dir » (thư mục) — nên chịu thua.\n"
-
-#: scripts/install-info.pl:279
-#, perl-format
-msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s: không có tập tin %s, nên đang lấy tập tin sao lưu %s."
-
-#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
-#, perl-format
-msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: lỗi sao chép %s sang %s nên chịu thua: %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:288
-#, perl-format
-msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr ""
-"%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng nên đang lấy tập tin mặc định."
-
-#: scripts/install-info.pl:297
-#, perl-format
-msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr "%s: không có tập tin sao lưu %s sẵn sảng."
-
-#: scripts/install-info.pl:298
-#, perl-format
-msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: không có tập tin mặc định %s sẵn sảng nên chịu thua."
-
-#: scripts/install-info.pl:307
-#, perl-format
-msgid "try deleting %s?"
-msgstr "thử xoá bỏ %s ?"
-
-#: scripts/install-info.pl:348
-#, perl-format
-msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: mục nhập đã có cho « %s » không được thay thế"
-
-#: scripts/install-info.pl:351
-#, perl-format
-msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: đang thay thế mục nhập thư mục đã có cho « %s »"
-
-#: scripts/install-info.pl:364
-#, perl-format
-msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: đang tạo phần mới « %s »"
-
-#: scripts/install-info.pl:367
-#, perl-format
-msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s: chưa có phần này, cũng đang tạo phần Lặt Vặt..."
-
-#: scripts/install-info.pl:385
-#, perl-format
-msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s: chưa xác định phần cho mục nhập mới nên để tại kết thúc..."
-
-#: scripts/install-info.pl:422
-#, perl-format
-msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s: đang xoá bỏ mục nhập « %s ... »"
-
-#: scripts/install-info.pl:428
-#, perl-format
-msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: chưa gỡ bỏ phần rỗng « %s »"
-
-#: scripts/install-info.pl:431
-#, perl-format
-msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: đang xoá bỏ phần rỗng « %s »..."
-
-#: scripts/install-info.pl:438
-#, perl-format
-msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: không có mục nhập cho tập tin « %s » và mục trình đơn « %s »"
-
-#: scripts/install-info.pl:440
-#, perl-format
-msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: không có mục nhập cho tập tin « %s »"
-
-#: scripts/install-info.pl:493
-#, perl-format
-msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "không thể cài đặt %s mới: %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:496
-#, perl-format
-msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "không thể mở khoá %s: %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:498
-#, perl-format
-msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s: không thể sao lưu %s trong %s: %s"
-
-#: scripts/install-info.pl:515
-#, perl-format
-msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "không thể đọc %s: %d"
-
-#: scripts/install-info.pl:519
-#, perl-format
-msgid "dbg: %s"
-msgstr "dbg: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:39
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bản quyền © năm 1995 của Ian Jackson.\n"
-"Bản quyền © năm 2000-2002 của Wichert Akkerman."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:51
-#, perl-format
-msgid ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
-" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
-" add a group of alternatives to the system.\n"
-" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
-" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
-"system.\n"
-" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
-" --display <name> display information about the <name> group.\n"
-" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
-" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
-"the\n"
-" user to select which one to use.\n"
-" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
-" --all call --config on all alternatives.\n"
-"\n"
-"<link> is the symlink pointing to /etc/alternatives/<name>.\n"
-" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
-"<name> is the master name for this link group.\n"
-" (e.g. pager)\n"
-"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
-" (e.g. /usr/bin/less)\n"
-"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
-"in\n"
-" automatic mode.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
-" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
-" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-" --verbose verbose operation, more output.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [<tùy_chọn> ...] <lệnh>\n"
-"\n"
-"Lệnh:\n"
-" --install <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> <ưu_tiên>\n"
-" [--slave <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>] ...\n"
-" \tthêm một nhóm điều xen kẽ vào hệ thống\n"
-" --remove <tên> <đường_dẫn>\n"
-"\t\t\t_gỡ bỏ_ <đường_dẫn> ra điều xen kẽ nhóm <tên>.\n"
-" --remove-all <tên>\t\t\t\t\tgỡ bỏ nhóm <tên> ra hệ thống điều xen kẽ\n"
-"\t(_gỡ bỏ hết_).\n"
-" --auto <tên>\tchuyển đổi liên kết chủ <tên> sang chế độ _tự động_.\n"
-" --display <tên> \t\t\t_hiển thị_ thông tin về nhóm <tên>.\n"
-" --list <tên> \thiển thị mọi đích của nhóm <tên> (_liệt kê_).\n"
-" --config <tên> \thiển thị các điều xen kẽ cho nhóm <tên>\n"
-"\tvà nhắc người dùng chọn điều cần dùng (_cấu hình_).\n"
-" --set <tên> <đường_dẫn>\n"
-"\t\t\t_đặt_ <đường_dẫn> là điều xen kẽ cho <tên>.\n"
-" --all \t\t\t\tgọi « --config » trên _mọi_ điều xen kẽ.\n"
-"\n"
-"<liên_kết> là liên kết tượng trưng chỉ tới « /etc/alternatives/<tên> »,\n"
-"\tv.d. </usr/bin/pager>.\n"
-"<tên> là tên chủ cho nhóm liên kết này,\n"
-"\tv.d. « pager ».\n"
-"<đường_dẫn> là vị trí của một của những tập tin đích xen kẽ,\n"
-"\tv.d. </usr/bin/less>.\n"
-"<ưu_tiên> là số nguyên; tùy chọn có số cao hơn thì có ưu tiên cao hơn\n"
-"\ttrong chế độ tự động.\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" --altdir <thư_mục> \t\tthay đổi _thư mục xen kẽ_.\n"
-" --admindir <thư_mục> \t\tthay đổi _thư mục quản lý_.\n"
-" --test \t\t\tkhông làm gì, chỉ chứng minh thôi (_thử_).\n"
-" --verbose \t\t\tchạy _chi tiết_, xuất nhiều\n"
-" --quiet \t\t\tchạy _im_, xuất ít.\n"
-" --help \t\t\thiển thị _trợ giúp_ này.\n"
-" --version \t\t\thiển thị _phiên bản_.\n"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:117
-#, perl-format
-msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "không biết đối số « %s »"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:130
-msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr ""
-"« --install » (cài đặt) cần thiết các giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> "
-"<ưu_tiên>"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:132
-msgid "priority must be an integer"
-msgstr "« priority » (ưu tiên) phải là số nguyên"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:136
-#, perl-format
-msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s cần các giá trị <tên> <đường_dẫn>"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:141
-#, perl-format
-msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s cần giá trị <tên>"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:145
-msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr "« --slave » (phụ) cần thiết các giá trị <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:147
-#, perl-format
-msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "tên slave %s bị nhân đôi"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:148
-#, perl-format
-msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "liên kết slave %s bị nhân đôi"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:164
-#, perl-format
-msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "tên %s là cả chính lẫn phụ"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:165
-#, perl-format
-msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "liên kết %s là cả chính lẫn phụ"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:167
-msgid ""
-"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
-"--auto"
-msgstr ""
-"cần một của:\n"
-" • --display\t\thiển thị\n"
-" • --config\t\tcấu hình\n"
-" • --set\t\t\tđặt\n"
-" •--install\t\tcài đặt\n"
-" •--remove \t\tgỡ bỏ\n"
-" •--all\t\t\ttất cả\n"
-" •--remove-all \tgỡ bỏ hết\n"
-" •--auto\t\t\ttự động."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:168
-msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr "cho phép « --slave » (phụ) chỉ với « --install » (cài đặt)"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:176
-msgid "manflag"
-msgstr "manflag (cờ trang hướng dẫn)"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:180
-#, perl-format
-msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "điều phụ trùng %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:183
-#, perl-format
-msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "liên kết phụ là trùng với liên kết chính %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:184
-#, perl-format
-msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "liên kết phụ trùng %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:188
-#, perl-format
-msgid "duplicate path %s"
-msgstr "đường dẫn trùng %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:193
-#, perl-format
-msgid "priority %s %s"
-msgstr "ưu tiên %s %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:200
-#, perl-format
-msgid ""
-"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
-"alternatives."
-msgstr ""
-"Điều xen kẽ cho %s chỉ tới %s — mà không được tìm, nên gỡ bỏ ra danh sách "
-"các điều xen kẽ."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:216 scripts/update-alternatives.pl:265
-#: scripts/update-alternatives.pl:273
-#, perl-format
-msgid "No alternatives for %s."
-msgstr "Không có điều xen kẽ cho %s."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:219
-#, perl-format
-msgid "%s - status is %s."
-msgstr "%s — trạng thái là %s."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:221
-#, perl-format
-msgid " link currently points to %s"
-msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:223
-msgid " link currently absent"
-msgstr " hiện thời không có liên kết"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:225
-#, perl-format
-msgid " link unreadable - %s"
-msgstr " không thể đọc liên kết — %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:232
-#, perl-format
-msgid "%s - priority %s"
-msgstr "%s — ưu tiên %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:235
-#, perl-format
-msgid " slave %s: %s"
-msgstr " phụ %s: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:239
-msgid "No versions available."
-msgstr "Không có phiên bản sẵn sàng."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:241
-#, perl-format
-msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "Phiên bản « tốt nhất » hiện thời là %s."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:300
-#, perl-format
-msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr "Đang thiết lập cách tự động chọn %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:303 scripts/update-alternatives.pl:305
-#: scripts/update-alternatives.pl:413 scripts/update-alternatives.pl:415
-#: scripts/update-alternatives.pl:479 scripts/update-alternatives.pl:481
-#: scripts/update-alternatives.pl:483 scripts/update-alternatives.pl:485
-#: scripts/update-alternatives.pl:541 scripts/update-alternatives.pl:543
-#: scripts/update-alternatives.pl:609 scripts/update-alternatives.pl:645
-#, perl-format
-msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:316
-#, perl-format
-msgid ""
-"%s has been changed (manually or by a script).\n"
-"Switching to manual updates only."
-msgstr ""
-"%s đã bị thay đổi (tự làm hay bằng tập lệnh).\n"
-"Như thế thì đang chuyển đổi sang chỉ việc tự cập nhật..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:328
-#, perl-format
-msgid ""
-"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
-"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
-msgstr ""
-"Đang kiểm tra các phiên bản %s sẵn sàng,\n"
-"\tđang cập nhật các liên kết trong %s ...\n"
-"(Bạn có thể sửa đổi những liên kết tượng trưng tại đó nếu bạn muốn:\n"
-"xem « man ln ».)"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:334
-#, perl-format
-msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Đang thay đổi liên kết %s từ %s thành %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:337 scripts/update-alternatives.pl:359
-#: scripts/update-alternatives.pl:439 scripts/update-alternatives.pl:514
-#, perl-format
-msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "không thể thay đổi %s thành %s: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:354
-#, perl-format
-msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "tên liên kết phụ %s bị nhân đôi"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:356
-#, perl-format
-msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Đang thay đổi tên liên kết phụ %s từ %s thành %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:370
-msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr ""
-"Đang gỡ bỏ điều xen kẽ đã tự chọn — đang chuyển đổi sang chế độ tự động..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:384
-#, perl-format
-msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "Điều xen kẽ %s cho %s chưa được đăng ký nên không gỡ bỏ."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:410
-#, perl-format
-msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "Đang hủy liên kết phụ quá cũ %s (%s)..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:431
-#, perl-format
-msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr "Khả năng tự động cập nhật %s bị tắt nên không sửa đổi gì."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:433
-#, perl-format
-msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
-msgstr ""
-"Để bật lại khả năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh « update-alternatives --"
-"auto %s' »."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:437
-#, perl-format
-msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr "Đang phục hồi sau việc cập nhật %s bị lỗi trước ..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:452
-#, perl-format
-msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "không thể mở %s để ghi: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:476
-#, perl-format
-msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Gói cuối cùng cung cấp %s (%s) bị gỡ bỏ nên xóa bỏ nó..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:489
-#, perl-format
-msgid ""
-"warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n"
-" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
-msgstr ""
-"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng đến %s\n"
-" (hoặc không tồn tại); tuy nhiên, việc readlink bị lỗi: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:494 scripts/update-alternatives.pl:508
-#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:536
-#, perl-format
-msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-msgstr "không thể đảm bảo %s không tồn tại: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:496 scripts/update-alternatives.pl:530
-#: scripts/update-alternatives.pl:553 scripts/update-alternatives.pl:595
-#: scripts/update-alternatives.pl:631 scripts/update-alternatives.pl:670
-#, perl-format
-msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "không thể làm cho %s là liên kết tượng trưng đến %s: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:498 scripts/update-alternatives.pl:518
-#: scripts/update-alternatives.pl:532 scripts/update-alternatives.pl:555
-#: scripts/update-alternatives.pl:597 scripts/update-alternatives.pl:633
-#: scripts/update-alternatives.pl:675
-#, perl-format
-msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "không thể cài đặt %s như là %s: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:501 scripts/update-alternatives.pl:546
-#, perl-format
-msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr "Đang để lại %s (%s) chỉ tới %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:504 scripts/update-alternatives.pl:549
-#, perl-format
-msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr "Đang cập nhật %s (%s) để chỉ tới %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:523
-#, perl-format
-msgid ""
-"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-msgstr ""
-"cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n"
-" hoặc không tồn tại; tuy nhiên, việc readlink bị lỗi: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:538 scripts/update-alternatives.pl:606
-#: scripts/update-alternatives.pl:642
-#, perl-format
-msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "Đang gỡ bỏ %s (%s) vì không tương thích với %s..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:563
-#, perl-format
-msgid ""
-"There is only 1 program which provides %s\n"
-"(%s). Nothing to configure.\n"
-msgstr ""
-"Có chỉ 1 chương trình cung cấp %s (%s)\n"
-"nên không có gì cần cấu hình.\n"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:568
-#, perl-format
-msgid ""
-"There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
-"\n"
-" Selection Alternative\n"
-"-----------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"Có %s điều xen kẽ cung cấp « %s ».\n"
-"\n"
-" Sự chọn Sự xen kẽ\n"
-"━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:578
-msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
-msgstr "Hãy bấm phím Enter để giữ lại giá trị mặc định[*], hoặc gõ số chọn: "
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:592 scripts/update-alternatives.pl:629
-#, perl-format
-msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr "Đang dùng « %s » để cung cấp « %s »..."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:627
-#, perl-format
-msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy điều xen kẽ « %s »."
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:650 scripts/update-alternatives.pl:653
-#, perl-format
-msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "lỗi ghi thiết bị xuất: %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:652
-#, perl-format
-msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin « update-alternatives » (%s)"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:657
-#, perl-format
-msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "gặp lỗi hay kết thúc tập tin khi đọc %s cho %s (%s)"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:658
-#, perl-format
-msgid "missing newline after %s"
-msgstr "thiếu ký tự dòng mới sau %s"
-
-#: scripts/update-alternatives.pl:678
-#, perl-format
-msgid "Serious problem: %s"
-msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng: %s" \ No newline at end of file