summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTetralet <tetralet@gmail.com>2009-02-01 14:45:08 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2009-02-01 14:46:10 +0200
commit7906a94756c70f1e4404307fff0e86f116668d11 (patch)
treec2a3ae1a4867148431838aeb2c5fd336baf2a516 /po/zh_TW.po
parent512abe8579522183f8881e5bd275eca58f7588a8 (diff)
downloaddpkg-7906a94756c70f1e4404307fff0e86f116668d11.tar.gz
Update Traditional Chinese dpkg translation
Closes: #513312
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3031
1 files changed, 1274 insertions, 1757 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6aa33cdb2..9f223800b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Traditional Chinese translation to dpkg.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009 Tetralet.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
+# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 05:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:31+0800\n"
-"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:31+0800\n"
+"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
+"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "無法為 vsnprintf 打開臨時檔案"
+msgstr "無法替 vsnprintf 開啟臨時檔"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgstr "無法在 vsnprintf 開始時跳到起始位置"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf 無法刪除"
+msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行縮減"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf 寫入錯誤"
+msgstr "在 vsnprintf 裡寫入錯誤"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf 無法刷新"
+msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行刷新"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf 無法 stat"
+msgstr "無法在 vsnprintf 裡進行狀態取得"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf 無法跳到起始位置"
+msgstr "無法在 vsnprintf 裡跳到起始位置"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "當 vsnprintf 刪除時發生讀取錯誤"
+msgstr "在 vsnprintf 進行縮減時讀取錯誤"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "系統錯誤,錯誤代號:%d"
+msgstr "系統錯誤 no.%d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
@@ -60,19 +60,19 @@ msgid "Signal no.%d"
msgstr "信號 no.%d"
#: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s:執行 gzip %s 失敗"
+msgstr "%s:無法執行 '%s %s'"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:“%s”"
+msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:`%s'"
#: lib/compression.c:85
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:“%s”"
+msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:`%s'"
#: lib/compression.c:97
#, c-format
@@ -82,32 +82,32 @@ msgstr "%s:解壓縮"
#: lib/compression.c:132
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:讀取:“%s”"
+msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:讀取:`%s'"
#: lib/compression.c:142
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:寫入:“%s”"
+msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:寫入:`%s'"
#: lib/compression.c:145
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:讀出(%i) != 寫入(%i)"
+msgstr "%s:內部 gzip 錯誤:讀取(%i) != 寫入(%i)"
#: lib/compression.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:讀取:“%s”"
+msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:讀取:`%s'"
#: lib/compression.c:177
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:寫入:“%s”"
+msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:寫入:`%s'"
#: lib/compression.c:180
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:讀出(%i) != 寫入(%i)"
+msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤:讀取(%i) != 寫入(%i)"
#: lib/compression.c:195
#, c-format
@@ -117,145 +117,146 @@ msgstr "%s:壓縮"
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "大小為 %7d 的出現了 %5d 次\n"
+msgstr "大小為 %7d 出現了 %5d 次\n"
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "在寫入 hashreport 時寫入失敗"
+msgstr "在 hashreport 時寫入失敗"
#: lib/dbmodify.c:60
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
-msgstr "更新目錄中包含檔案“%.250s”,其檔案名太長(長度為 %d,最大為 %d)"
+msgstr ""
+"更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)"
#: lib/dbmodify.c:64
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
+msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
#: lib/dbmodify.c:78
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "無法掃描更新目錄“%.255s”"
+msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:94
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "刪除合併的更新檔案“%.255s”失敗"
+msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
#: lib/dbmodify.c:112 src/archives.c:654 dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "無法建立“%.255s”"
+msgstr "無法建立 `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "無法填充 %.250s"
+msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "無法刷新填充後的 %.250s"
+msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
#: lib/dbmodify.c:120
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "無法在填充 %.250s 後收尋到起始位置"
+msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
#: lib/dbmodify.c:157
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "該操作需要超級用戶權限"
+msgstr "該操作需要超級使用者權限"
#: lib/dbmodify.c:162
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "無法存取 dpkg 狀態目錄"
+msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
#: lib/dbmodify.c:164
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "該操作需要用戶對 dpkg 狀態目錄有讀寫權限"
+msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
#: lib/dbmodify.c:215
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "刪除我自己的更新檔案 %.255s 失敗"
+msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
#: lib/dbmodify.c:253
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法寫入“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:255
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法刷新“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:257
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法刪除“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:259
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法同步檔案“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法同步 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:261
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法關閉“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "無法安裝“%.250s”的更新狀態"
+msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
#: lib/dump.c:346
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "寫入祥細記錄失敗“%.50s” 到“%.250s”"
+msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
#: lib/dump.c:373
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "無法打開“%s”,所以無法寫入“%s”訊息"
+msgstr "無法開啟 `%s' 以寫入 %s 資訊"
#: lib/dump.c:376
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "無法為狀態檔案設定緩衝"
+msgstr "無法在狀態檔上設置緩衝區"
#: lib/dump.c:387
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "寫入 %s 記錄失敗(“%.50s”到“%.250s”)"
+msgstr "無法寫入 %s 記錄(由 `%.50s' 至 `%.250s')"
#: lib/dump.c:395
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "刷新 %s 訊息到“%.250s”失敗"
+msgstr "無法刷新 %s 資訊至 `%.250s'"
#: lib/dump.c:397
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "檔案刷新 %s 訊息到“%.250s”失敗"
+msgstr "無法同步 %s 資訊至 `%.250s'"
#: lib/dump.c:399
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "寫入 %s 訊息後,關閉“%.250s”失敗"
+msgstr "在寫入 %2$s 資訊之後,無法關閉 `%1$.250s'"
#: lib/dump.c:403
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "建立“%.250s”到“%.250s”之間的連結時失敗(該連結用於備份 %s 訊息)"
+msgstr "無法將 `%.250s' 指向 `%.250s' 以做為 %s 的備份之用"
#: lib/dump.c:406
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "將包含 %s 訊息的“%.250s”安裝為“%.250s”時失敗"
+msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s' 以包含 %s 資訊"
#: lib/ehandle.c:85
#, c-format
@@ -263,10 +264,12 @@ msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s:無可挽回的致命錯誤,中止操作:\n"
+" %s\n"
#: lib/ehandle.c:101
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "擴展錯誤處理函數時發現記憶體不足:"
+msgstr "在進行錯誤處理時記憶體不足:"
#: lib/ehandle.c:117
#, c-format
@@ -274,139 +277,138 @@ msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: 作下列清理工作時發生錯誤:\n"
+"%s: 在清理時發生錯誤:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:132
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: 在錯誤恢復過程中發生了太多的重疊錯誤!!\n"
+msgstr "dpkg:在錯誤回復過程中又發生了更多的層層錯誤!!\n"
#: lib/ehandle.c:207
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "新的清理項目參數太多,記憶體不敷使用"
+msgstr "新的清理項目的參數太多導致記憶體不敷使用"
#: lib/ehandle.c:219
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "建立的清理項目記憶體不敷使用"
+msgstr "新的清理項目導致記憶體不敷使用"
#: lib/ehandle.c:309
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "“%s”寫入錯誤"
+msgstr "`%s' 寫入錯誤"
#: lib/ehandle.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: 內部錯誤“%s”\n"
+msgstr "%s:%d:內部錯誤 `%s'\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "%s 沒找到"
+msgstr "未找到 %s"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "“%.*s”不被 %s 所允許"
+msgstr "`%.*s' 不可用於 %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "忽略 %s 後的數據"
+msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "套件名稱無效(%.250s)"
+msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "檔案描述“%s”是空的"
+msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "狀態檔案不接受檔案描述字句“%s”"
+msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "檔案描述“%s”中的值太多(和其他的相比)"
+msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "檔案描述欄位“%s”中的值太少(和其他的相比)"
+msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "布林欄位的 yes/no"
+msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "“優先等級”欄位的字串"
+msgstr "`優先等級' 欄位的字串"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "該上下文中不接受“status”這個欄位的值"
+msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值"
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "“status”欄位的第一個字(want)"
+msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)"
#: lib/fields.c:173
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "“status”欄位的第二個字(error)"
+msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "“status”欄位的第三個字(status)"
+msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "版本(Version)字串“%.250s”中有錯誤: %.250s"
+msgstr "版本字串 `%.250s' 有誤:%.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "您使用了已經廢棄不用的欄位“Revision”或者“Package-Revision”"
+msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位"
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "“config-version”欄位的值在該上下文關係中不被接受"
+msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Config-Version 字串“%.250s”中有錯誤: %.250s"
+msgstr "Config-Version 字串 `%.250s' 有誤:%.250s"
#: lib/fields.c:248
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "“conffiles” 的值包含了有格式錯誤的行:“%.*s”"
+msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了"
#: lib/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "“conffiles”的值中,有的行是以“%c”開頭的,而它不是空格"
+msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭"
#: lib/fields.c:282
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "根目錄或是空目錄也被列為了 conffile"
+msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
#: lib/fields.c:338
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"“%s\" 欄位,找不到套件名稱,也可能是在填寫套件名的地方發現了無意義的數據"
+msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "“%s”欄位,無效的套件名稱“%.255s”:%s"
+msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
@@ -414,8 +416,8 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"“%s”欄位,於 “%.255s”:\n"
-" 錯誤的版本相依關係 %c%c"
+"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
+" 不正確的版本相依關係 %c%c"
#: lib/fields.c:378
#, c-format
@@ -423,8 +425,8 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"“%s”欄位,於“%.255s”:\n"
-"“%c” 已廢棄不用,請轉而使用“%c=”或者“%c%c”"
+"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
+" `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
#: lib/fields.c:388
#, c-format
@@ -432,12 +434,12 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"“%s”欄位,於“%.255s”:\n"
-" 未明確要求版本號完全一致,建議使用“=”"
+"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
+" 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
#: lib/fields.c:395
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Provides 中只能指明具體的版本"
+msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本"
#: lib/fields.c:399
#, c-format
@@ -445,141 +447,138 @@ msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"“%s”欄位,於“%.255s”:\n"
-" 版本號不是以字母開頭,建議加一個空格"
+"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
+" 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
#: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "“%s”欄位,於“%.255s”:版本號含有“%c”"
+msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
#: lib/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "“%s”欄位,於“%.255s”:版本號不應就此終止"
+msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
#: lib/fields.c:430
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "“%s”欄位,於“%.255s”:解析版本號時出錯:%.255s"
+msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號有誤:%.255s"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "“%s”欄位,在引用套件“%.255s”後發現語法錯誤"
+msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "在 %s 欄位不能有替換項(\"︱“)"
+msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "“config-version”欄位的值在該上下文關係中不被接受"
+msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "“%s”欄位,無效的套件名稱“%.255s”:%s"
+msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "該上下文中不接受“status”這個欄位的值"
+msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
#: lib/fields.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "在第 %d 行發現非法的套件名稱:%.250s"
+msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱 `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "套件“%.250s”的檔案列表檔案"
+msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "無法解除鎖定 dpkg 的狀態數據庫"
+msgstr "無法解除鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
#: lib/lock.c:99
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態數據庫的權限"
+msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
#: lib/lock.c:100
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "無法打開或是建立狀態數據庫的鎖定檔"
+msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
#: lib/lock.c:105
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態數據庫"
+msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
#: lib/lock.c:106
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "狀態數據庫被另外一個程序鎖定"
+msgstr "狀態資料庫已被另外一個程序鎖定了"
#: lib/log.c:51
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "無法打開偵錯檔案“%s”:%s\n"
+msgstr "無法開啟日誌檔 `%s':%s\n"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "malloc 失敗 (%ld 位元組)"
+msgstr "malloc 失敗(%ld 位元組)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "realloc 失敗(%ld 位元組)"
+msgstr "realloc 失敗(%ld 位元組)"
#: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "建立目錄失敗"
+msgstr "無法配置記憶體"
#: lib/mlib.c:85
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (子程序):%s\n"
+msgstr "%s(子程序):%s\n"
#: lib/mlib.c:99
msgid "fork failed"
-msgstr "衍生失敗"
+msgstr "fork 失敗"
#: lib/mlib.c:112
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "無法 dup 到 std%s·"
+msgstr "無法替 std%s 進行 dup"
#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "無法 dup 到 fd %d"
+msgstr "無法替 fd %d 進行 dup"
#: lib/mlib.c:119
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "無法建立管線(pipe)"
+msgstr "無法建立管線"
#: lib/mlib.c:128
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg:警告 - %s 退出時返回了錯誤 %d 狀態\n"
+msgstr "dpkg:警告 - %s 傳回了錯誤退出狀態 %d\n"
#: lib/mlib.c:130
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "子程序·%s·返回了錯誤號·%d"
+msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
#: lib/mlib.c:135
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg:警告 - %s 被信號(%s)終止了%s\n"
+msgstr "dpkg:警告 - %s 被信號 (%s)%s 終止了\n"
#: lib/mlib.c:136 lib/mlib.c:139
msgid ", core dumped"
@@ -588,67 +587,67 @@ msgstr ", core dumped"
#: lib/mlib.c:138
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "子程序 %s 被信號(%s)終止了%s"
+msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了"
#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "子程序 %s 發生錯誤,wait 獲得的狀態返回值是 %d"
+msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d"
#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "等待子程序 %s 退出時出錯"
+msgstr "在等待 %s 時失敗"
#: lib/mlib.c:159
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "在 %.250s 時,無法讀取檔案描述符的旗標"
+msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
#: lib/mlib.c:161
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "在 %.250s·時,無法設定 close-on-exec 旗標"
+msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
#: lib/mlib.c:215
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "buffer_write(fd) (%i, ret=%li) 時出錯:%s"
+msgstr "buffer_write(fd) (%i, ret=%li) 失敗:%s"
#: lib/mlib.c:222
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream) 中發生 eof:%s"
+msgstr "在 buffer_write(stream) 中發現 eof:%s"
#: lib/mlib.c:224
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream)·中出錯:%s"
+msgstr "在 buffer_write(stream) 中發生錯誤:%s"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "buffer_write 中無法識別的資料類型“%i”\n"
+msgstr "在 buffer_write 中有不明的資料型態 `%i'\n"
#: lib/mlib.c:246
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "buffer_read(fd) 中出錯:%s"
+msgstr "buffer_read(fd) 失敗:%s"
#: lib/mlib.c:253
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "buffer_read(stream) 出錯:%s"
+msgstr "在 buffer_read(stream) 中發生錯誤:%s"
#: lib/mlib.c:256
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "buffer_read 中無法識別的資料類型“%i”\n"
+msgstr "在 buffer_read 中有不明的資料型態 `%i' \n"
#: lib/mlib.c:352
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "無法 buffer_copy (%s)"
+msgstr "buffer_copy (%s) 失敗"
#: lib/mlib.c:353
#, c-format
@@ -658,200 +657,200 @@ msgstr "buffer_copy (%s) 未讀完所有資料"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "無法打開設定檔案 “%.255s”,以備讀取"
+msgstr "無法開啟設定檔 `%.255s' 以進行讀取"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "設定錯誤:無法識別的選項 %s"
+msgstr "設定錯誤:未知選項 %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "設定錯誤:命令 %s 需要有選項值"
+msgstr "設定錯誤:需賦予值給 %s"
#: lib/myopt.c:81
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "設定錯誤:命令 %s 並不需要有選項值"
+msgstr "設定錯誤:不需賦予值給 %s"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "讀取設定檔案“%.255s”時出錯"
+msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "關閉設定檔案“%.255s”時出錯"
+msgstr "在關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "無法識別的選項 -- %s"
+msgstr "未知的選項 --%s"
#: lib/myopt.c:133
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "--%s 選項需要帶一個參數"
+msgstr "--%s 選項需有一個參數"
#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "--%s·選項並不需要帶參數"
+msgstr "--%s 選項並不需要參數"
#: lib/myopt.c:145
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "無法識別的選項 -%c"
+msgstr "未知的選項 -%c"
#: lib/myopt.c:150
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "-%c 選項需要帶一個參數"
+msgstr "-%c 選項需有一個參數"
#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "-%c 選項並不需要帶參數"
+msgstr "-%c 選項並不需要參數"
#: lib/myopt-util.c:50
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "無法打開 GPL 檔案"
+msgstr "無法開啟 GPL 檔"
#: lib/parse.c:108
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "無法打開套件的 info 檔案“%.255s”,以備讀取"
+msgstr "無法開啟套件的 info 檔 `%.255s' 以進行讀取"
#: lib/parse.c:113
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "無法 stat 套件的·info·檔案“%.255s”"
+msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的狀態"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔案“%.255s”"
+msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
#: lib/parse.c:122
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "拷貝 info 檔案 “%.255s”"
+msgstr "複製 info 檔 `%.255s'"
#: lib/parse.c:154
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "在欄位名“%.*s”後發現 EOF"
+msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF"
#: lib/parse.c:157
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "在欄位名“%.*s”中發現換行符"
+msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有換行符號"
#: lib/parse.c:160
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "在欄位名“%.*s”中發現 MSDOS EOF (^Z)"
+msgstr "在欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)"
#: lib/parse.c:163
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "欄位名“%.*s”後必須緊跟冒號"
+msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
#: lib/parse.c:171
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "在欄位“%.*s”的值的前面發現了 EOF (缺少最後結尾的換行符)"
+msgstr "在欄位 `%.*s' 的值的前面有 EOF(少了結尾的換行符號)"
#: lib/parse.c:175
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "在欄位“%.*s”的值中間發現了 MSDOS EOF 字元(缺少最後結尾的換行符?)"
+msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(少了換行符號?)"
#: lib/parse.c:189
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "在欄位“%.*s”的值中間發現了 EOF 字元(缺少最後結尾的換行符)"
+msgstr "在欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(少了結尾的換行符號)"
#: lib/parse.c:212
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "有多個值對應於欄位“%s”"
+msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
#: lib/parse.c:217
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "用戶自定義的欄位名“%.*s”過短"
+msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
#: lib/parse.c:222
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "有多個值對應於用戶自定義的欄位“%.*s”"
+msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
#: lib/parse.c:235
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "發現了多個套件的 info 項目,只允許一個"
+msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
#: lib/parse.c:261
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "有 Configured-Version 的套件與安裝狀態不符"
+msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conoffiles,不用理會它"
+msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
#: lib/parse.c:362
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "讀取完畢“%.255s”後,無法關閉該檔案"
+msgstr "在讀取完畢之後無法關閉:`%.255s'"
#: lib/parse.c:363
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "在”%.255s“中沒有套件的相關訊息"
+msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "無法讀取“%s”檔案的第“%d”行"
+msgstr "無法讀取 `%s' 的第 `%d' 行"
#: lib/parsehelp.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s,在“%s”檔案的第“%d”行附近"
+msgstr "警告,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
#: lib/parsehelp.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s,在“%s”檔案的第“%d”行附近"
+msgstr "語法錯誤,在檔案 `%.255s' 的第 %d 行附近"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " 套件“%.255s”"
+msgstr " 套件 `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "無法寫解析警告的字串"
+msgstr "無法寫入語法分析警告文字"
#: lib/parsehelp.c:121
msgid "may not be empty string"
@@ -859,12 +858,12 @@ msgstr "不應該是空字串"
#: lib/parsehelp.c:122
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "必須以字母開頭"
+msgstr "必須以英數字開頭"
#: lib/parsehelp.c:131
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "不允許有字元“%c”(只能用字母、數字和字元“%s”)"
+msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
#: lib/parsehelp.c:186
msgid "<none>"
@@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
#: lib/parsehelp.c:218
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "版本號的冒號後面沒有任何東西"
+msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
#: lib/parsehelp.c:240
#, c-format
@@ -899,80 +898,79 @@ msgstr "%s 的值是空的"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "欄位寬度中有無效的字元“%c”\n"
+msgstr "欄位寬度中有無效的字元 `%c'\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "沒有發現格式字串中配對的括弧\n"
+msgstr "在格式中少了右括號\n"
#: lib/trigdeferred.l:62
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "statoverride 檔案 “%.250s”"
+msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
-msgstr ""
+msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "無法打開原始檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "無法鎖住%s:%s"
+msgstr "無法鎖定觸發程式區"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法取得新檔案“%.250s”的資訊"
+msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的資訊"
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法打開原始檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法從 %2$.255s 讀取 %1$s"
+msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤"
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "無法安裝“%.255s”的新版本"
+msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
#: lib/triglib.c:302
#, c-format
@@ -980,16 +978,18 @@ msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"觸發程式的名稱 `%.250s' 使用了不正確或未知的語法(在套件 `%.250s' 的 trigger "
+"interests 裡)"
#: lib/triglib.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟 trigger interest 列表檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "無法讀取分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法跳到 trigger interest 檔 `%.250s' 的開頭"
#: lib/triglib.c:371
#, c-format
@@ -997,52 +997,53 @@ msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"trigger interest 檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
#: lib/triglib.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "無法取得新檔案“%.250s”的資訊"
+msgstr "無法建立新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "無法取得新檔案“%.250s”的資訊"
+msgstr "無法寫入新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "無法安裝“%.255s”的新版本"
+msgstr "無法安裝新的 trigger interest 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
-msgstr "無法把新的訊息檔案“%.250s”安裝到“%.250s”"
+msgstr "檔案名稱 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的 trigger interest 檔重複了"
#: lib/triglib.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法建立新的 file trigger 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法寫入新的 file trigger 檔"
#: lib/triglib.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "無法把新的訊息檔案“%.250s”安裝到“%.250s”"
+msgstr "無法將新的 file trigger 檔安裝為 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "無法讀取分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "讀取設定檔案“%.255s”時出錯"
+msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
#: lib/triglib.c:537
#, c-format
@@ -1050,6 +1051,8 @@ msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"file trigger 的記錄裡包含了不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的 "
+"interest 裡):%.250s"
#: lib/triglib.c:631
#, c-format
@@ -1057,82 +1060,83 @@ msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
#: lib/triglib.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "無法打開原始檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:666
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
#: lib/triglib.c:675
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "無法讀取用於存放檔案的目錄“%.250s”"
+msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
#: lib/triglib.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "無法讀取用於存放檔案的目錄“%.250s”"
+msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
+msgstr "在 %.250s 中讀取錯誤"
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets 從轉移項(diversions)中取回了一個空的字元串 [i]"
+msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 在 %.250s 後沒有發現換行字符"
+msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "在 %.250s 中發現非預期的檔案結束符號"
+msgstr "由 %.250s 讀取到了預期之外的 eof"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "重新配置變量緩衝區時失敗"
+msgstr "無法在變數緩衝區上進行 realloc"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... 已經消失了!"
+msgstr "process_archive ... 已經消失了!"
#: src/archives.c:229
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "從 dpkg-deb 的管線讀取資料時出錯"
+msgstr "由 dpkg-deb 的管線讀取資料時發生錯誤"
#: src/archives.c:266
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "為“%.255s”設定時間戳記出錯"
+msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
#: src/archives.c:273 src/archives.c:671
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "為“%.255s”設定所有權時出錯"
+msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
#: src/archives.c:275 src/archives.c:674
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "為“%.255s”設定權限時出錯"
+msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
#: src/archives.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "無法設定 %s 的執行權限(execute permissions)"
+msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的狀態"
#: src/archives.c:362
#, c-format
@@ -1140,193 +1144,190 @@ msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
+"無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的狀態"
#: src/archives.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
-msgstr ""
-"正在覆蓋“%.250s”,該檔案是檔案“%.250s”的 diverted 版本 %.10s%.100s%.10s"
+msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)抽換後的版本"
#: src/archives.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"正在覆蓋“%.250s”,該檔案是檔案“%.250s”的 diverted 版本 %.10s%.100s%.10s"
+msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 抽換後的版本"
#: src/archives.c:443
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "無法 stat “%.255s” (而我正打算安裝這個檔案)"
+msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(正要安裝這個檔案)"
#: src/archives.c:451
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "在安裝另一版本前,無法清理“%.255s”的暫存檔案"
+msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
#: src/archives.c:457
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "在安裝另一版本前,無法 stat 恢復後的“%.255s”"
+msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的狀態"
#: src/archives.c:492
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "壓縮檔案中含有一個物件“%.255s”,我不能辨識它的型別 0x%x"
+msgstr "套件檔中包含了物件 `%.255s' 有著不明的型態 0x%x"
#: src/archives.c:553
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "正在替換原套件中的檔案 %s ...\n"
+msgstr "正在替換成原有套件 %s 裡的檔案...\n"
#: src/archives.c:556
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "正在替換安裝的套件中的檔案 %s ...\n"
+msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
#: src/archives.c:562
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "正試圖用一個非目錄的檔案替換目錄“%.250s”,該目錄屬於套件 %.250s"
+msgstr "正試圖用套件 %2$.250s 裡一個非目錄的檔案替換目錄 `%1$.250s'"
#: src/archives.c:572
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "正試圖覆蓋“%.250s”,它屬於套件 %.250s"
+msgstr "正試圖覆蓋 `%.250s',它同時也包含於套件 %.250s"
#: src/archives.c:597
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "多次替換檔案“%.255s”"
+msgstr "大量替換了檔案 `%.255s'"
#: src/archives.c:659
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "“%.255s” 時,dpkg-deb 被作為後端程式"
+msgstr "在這期間會以 dpkg-deb 進行 `%.255s'"
#: src/archives.c:677
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "關閉/寫入“%.255s”出錯"
+msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:682
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "建立管線“%.255s”時出錯"
+msgstr "在建立管線 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:688 src/archives.c:694
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "建立設備檔案“%.255s”時出錯"
+msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:703
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "建立硬鏈接“%.255s”時出錯"
+msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:710
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "建立符號鏈接“%.255s”時出錯"
+msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:716 src/archives.c:721
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "為符號鏈接“%.255s”設定所有權時出錯"
+msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
#: src/archives.c:727
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "建立目錄“%.255s”時出錯"
+msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
#: src/archives.c:762
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "無法將“%.255s”更名,以安裝新的版本"
+msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "無法讀取符號鏈接“%.255s”"
+msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
#: src/archives.c:775
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "無法為“%.255s”做一個符號鏈接備份"
+msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
#: src/archives.c:778 src/archives.c:781
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "無法 chown “%.255s”的符號鏈接備份"
+msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
#: src/archives.c:786
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "無法在安裝新的版本前,為“%.255s”做一個符號鏈接備份"
+msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
#: src/archives.c:811
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "無法安裝“%.255s”的新版本"
+msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
#: src/archives.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 警告 - 忽視相依性問題將會把 %s 刪除:\n"
+"dpkg:警告 - 忽略 %s 的相依問題:\n"
"%s"
#: src/archives.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
-msgstr "dpkg: 警告 - 為了能刪除 %2$s,正准備移除重要套件 %1$s 的設定。\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 正打算清除基本套件 %s 的設定,以啟用 %s。\n"
#: src/archives.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
-msgstr ""
-"dpkg:不行,%s 是重要的套件,它的設定訊息\n"
-"將不會移除,這才能刪除 %s。\n"
+msgstr "dpkg:不行,%s 是基本套件,不會清除它的設定只為了啟用 %s。\n"
#: src/archives.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:不行,不能刪除 %s (不妨試一下 --auto-deconfigure):\n"
+"dpkg:不行,無法繼續進行 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
"%s"
#: src/archives.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removal of %.250s"
-msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
+msgstr "%.250s 的移除作業"
#: src/archives.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installation of %.250s"
-msgstr "無法安裝“%.255s”的新版本"
+msgstr "`%.255s' 的安裝作業"
#: src/archives.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg:為了 %2$s,正准備刪除%1$s ...\n"
+msgstr "dpkg:正打算清除 %s 的設定,因為可能會被 %s 弄壞...\n"
#: src/archives.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 我將刪除 %1$s。\n"
+msgstr "dpkg:好,將清除 %s 的設定(被 %s 弄壞了)。\n"
#: src/archives.c:932 src/archives.c:1057
#, c-format
@@ -1334,13 +1335,13 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:關於含有 %2$s 的 %1$s:\n"
-"%3$s"
+"dpkg:關於 %s 包含了 %s:\n"
+"%s"
#: src/archives.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 忽視了套件間的衝突,無論怎樣,繼續安裝!\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 忽略損壞,將強制繼續安裝!\n"
#: src/archives.c:946
#, c-format
@@ -1348,69 +1349,69 @@ msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
+"安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
+" 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
#: src/archives.c:950
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
#: src/archives.c:983
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg:為了 %2$s,正准備刪除%1$s ...\n"
+msgstr "dpkg:為了 %2$s,正打算移除 %1$s ...\n"
#: src/archives.c:989
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s 沒有被正常安裝 - 將忽略所有對它的相依關系。\n"
+msgstr "%s 未被正確安裝 - 將忽略它所有的相依關係。\n"
#: src/archives.c:1018
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg:也許刪除 %s 會有問題,因為它提供了 %s ...\n"
+msgstr "dpkg:也許移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ...\n"
#: src/archives.c:1033
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg:盡管套件 %s 需要重新安裝,但還是將遵照您的要求,\n"
-"把它刪除。\n"
+msgstr "dpkg:儘管套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除。\n"
#: src/archives.c:1036
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg:套件 %s 需要重新安裝,它將不會被刪除。\n"
+msgstr "dpkg:套件 %s 需要重新安裝,將不會被移除。\n"
#: src/archives.c:1043
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
#: src/archives.c:1049
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 我將刪除 %1$s。\n"
+msgstr "dpkg:好的,為了 %2$s 將會移除 %1$s。\n"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "套件相互衝突 - 將不安裝 %.250s"
+msgstr "套件衝突 - 將不安裝 %.250s"
#: src/archives.c:1061
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 忽視了套件間的衝突,無論怎樣,繼續安裝!\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 忽略衝突,將強制繼續安裝!\n"
#: src/archives.c:1102
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --遞回執行的話需要至少一個路徑作為參數"
+msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
#: src/archives.c:1134
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "無法為 --recursive 選項 exec find"
+msgstr "無法為 --recursive 選項執行 find"
#: src/archives.c:1139
msgid "failed to fdopen find's pipe"
@@ -1418,40 +1419,40 @@ msgstr "無法 fdopen find 的管線"
#: src/archives.c:1145
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "讀取 find 的管線時出錯"
+msgstr "在讀取 find 的管線時發生錯誤"
#: src/archives.c:1146
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "關閉 find 的管線時出錯"
+msgstr "在關閉 find 的管線時發生錯誤"
#: src/archives.c:1149
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了一個沒有被處理的錯誤 %i"
+msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
#: src/archives.c:1152
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "已搜尋壓縮檔案,但是沒有發現任何套件(即與 *.deb 匹配的檔案)"
+msgstr "已進行搜尋,但是沒有找到任何套件(即符合 *.deb 的檔案)"
#: src/archives.c:1168
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "-- %s 需要至少一個套件檔案作為參數"
+msgstr "--%s 需要至少一個套件檔作為參數"
#: src/archives.c:1240
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "選中了曾被取消選擇的套件 %s。\n"
+msgstr "選取了原先未被選取的套件 %s。\n"
#: src/archives.c:1245
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "忽略了被取消選擇的套件·%s。\n"
+msgstr "略過未被選取的套件 %s。\n"
#: src/archives.c:1262
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已經安裝,因而將不再安裝它。\n"
+msgstr "已有安裝 %.250s 版的 %.250s,略過。\n"
#: src/archives.c:1272
#, c-format
@@ -1461,39 +1462,39 @@ msgstr "%s - 警告:即將把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s。\n"
#: src/archives.c:1278
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "由於不希望把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,因而將不再安裝它。\n"
+msgstr "將不會把 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過。\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
-msgstr "無法移除新安裝版本的”%.250s“的版本,移除它就能重新安裝備份拷貝"
+msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "無法恢復“%.250s”的備份版本"
+msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "無法刪除“%.250s”的新安裝版本"
+msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "無法刪除“%.250s”的新的解壓版本"
+msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
#: src/configure.c:90
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "您未曾安裝名為“%s”的套件,因而不能對它進行設定"
+msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
#: src/configure.c:92
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "您已經安裝並設定了套件 %.250s"
+msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
#: src/configure.c:94
#, c-format
@@ -1501,8 +1502,8 @@ msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"現在還不能設定套件 %.250s\n"
-" 不能設定(目前狀態為“%.250s”)"
+"套件 %.250s 尚未準備好可進行設定\n"
+" 不能設定(目前的狀態為 `%.250s')"
#: src/configure.c:124
#, c-format
@@ -1510,12 +1511,12 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:相依關系問題使得 %s 的設定工作不能繼續:\n"
+"dpkg:因相依問題,不能設定 %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:127
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "相依關系問題 - 仍未被設定"
+msgstr "相依問題 - 保留為未設定"
#: src/configure.c:131
#, c-format
@@ -1523,16 +1524,14 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:%s:盡管有相依關系的問題,但不管怎樣,還是按照您的要求,繼續設定:\n"
+"dpkg:%s:相依問題 - 但還是依您要求強制進行設定:\n"
"%s"
#: src/configure.c:139
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
-msgstr ""
-"該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好\n"
-"在設定它之前,先重新安裝它。"
+msgstr "該套件正處於非常不穩定的狀態 - 您最好在設定它之前,先重新安裝它。"
#: src/configure.c:142
#, c-format
@@ -1542,12 +1541,12 @@ msgstr "正在設定 %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:192
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "無法 stat 新發布版的 conffile “%.250s”"
+msgstr "無法取得新發佈的 conffile `%.250s' 的狀態"
#: src/configure.c:202 src/configure.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "無法 stat 當前已被安裝的 conffile “%.250s”"
+msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的狀態"
#: src/configure.c:211
#, c-format
@@ -1557,49 +1556,48 @@ msgid ""
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"系統中並未發現設定“%s”。\n"
-"如您所愿,安裝了新的設定檔案。\n"
+"在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
+"應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
#: src/configure.c:245
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法刪除以前的備份檔案“%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的備份檔 `%.250s':%s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法將“%.250s”改名為“%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 改名為 `%.250s':%s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法刪除“%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除 `%.250s':%s\n"
#: src/configure.c:270
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告·-·無法刪除以前的發布版本“%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除原有的發佈版 `%.250s':%s\n"
#: src/configure.c:275
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法刪除“%.250s”(在覆蓋前):%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法移除 `%.250s'(在要進行覆蓋前):%s\n"
#: src/configure.c:280
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg:%1$s:警告 - 無法建立一個指向“%2$.250s”的硬鏈接“%3$.250s”:%4$s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法將 `%.250s' 指向 `%.250s':%s\n"
#: src/configure.c:284
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "正在安裝新版本的設定檔案 %s ...\n"
+msgstr "正在安裝新版的設定檔 %s ...\n"
#: src/configure.c:289
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "無法把“%.250s”安裝到“%.250s”"
+msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
#: src/configure.c:346
#, c-format
@@ -1607,8 +1605,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - 無法刪除 stat 設定檔案“%s”\n"
-" (= “%s”):%s\n"
+"dpkg:%s:警告 - 無法取得設定檔 `%s' 的狀態\n"
+" (= `%s'):%s\n"
#: src/configure.c:357
#, c-format
@@ -1616,8 +1614,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - 設定檔案“%s”是一個循環(最終指向自己)鏈接\n"
-" (= “%s”)\n"
+"dpkg:%s:警告 - 設定檔 `%s' 是一個循環連結\n"
+" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:370
#, c-format
@@ -1625,8 +1623,8 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告·-·無法 readlink conffile“%s”\n"
-" (= “%s”):%s\n"
+"dpkg:%s:警告 - 無法 readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'):%s\n"
#: src/configure.c:390
#, c-format
@@ -1634,15 +1632,15 @@ msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg:%s:警告 - 無法找到符號鏈接 conffile“%.250s”最終指向的檔案\n"
-" (“%s”是一個指向“%s”的符號鏈接)\n"
+"dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 指向了有問題的檔案名稱\n"
+" (`%s' 是一個指向 `%s' 的符號連結)\n"
#: src/configure.c:403
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile “%.250s”不是普通檔案或者符號鏈接 (= “%s“)\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - conffile `%.250s' 並非一般的檔案或符號連結 (= `%s')\n"
#: src/configure.c:421
msgid "md5hash"
@@ -1651,39 +1649,39 @@ msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:427
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法打開 conffile %s 來作雜湊處理:%s\n"
+msgstr "dpkg:%s:警告 - 無法開啟 conffile %s 以進行雜湊:%s\n"
#: src/configure.c:445
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "無法改變新發布版的 conffile “%.250s”的所有權"
+msgstr "無法改變新發佈的 conffile `%.250s' 的所有權"
#: src/configure.c:448
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "無法設定新發布版的 conffile “%.250s”的權限"
+msgstr "無法設定新發佈的 conffile `%.250s' 的權限"
#: src/configure.c:478
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "無法運行 %s (%.250s)"
+msgstr "無法執行 %s (%.250s)"
#: src/configure.c:487 src/configure.c:525
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "等待 shell 子程序退出失敗"
+msgstr "在等待 shell 時失敗"
#: src/configure.c:507
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "當您完成操作後,請輸入“exit”。\n"
+msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
#: src/configure.c:516
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "無法 exec shell (%.250s)"
+msgstr "無法執行 shell (%.250s)"
#: src/configure.c:528
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "請不要忘了在您完成操作後,把這個程序切換到前景(用“fg”)!\n"
+msgstr "在完成後,請不要忘了用 `fg' 指令切換回這個程序!\n"
#: src/configure.c:555
#, c-format
@@ -1692,12 +1690,12 @@ msgid ""
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"設定檔案“%s”"
+"設定檔 `%s'"
#: src/configure.c:557
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr "(實際上是“%s”)"
+msgstr " (實際上是 `%s')"
#: src/configure.c:561
#, c-format
@@ -1726,7 +1724,7 @@ msgid ""
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 在安裝後曾被修改(您或者某個script修改了它)。\n"
+" ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
@@ -1735,7 +1733,7 @@ msgid ""
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 在安裝後曾被修改(您或者某個script修改了它)。\n"
+" ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n"
#: src/configure.c:572
#, c-format
@@ -1750,22 +1748,22 @@ msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> 如您所願,安裝了新的設定檔案。\n"
+msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
#: src/configure.c:584
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> 如您所願,保留原來的設定檔案不變。\n"
+msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> 保留原有的設定檔案當作預設檔案。\n"
+msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
#: src/configure.c:598
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> 安裝新的設定檔案當作預設檔案。\n"
+msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
#: src/configure.c:606
#, c-format
@@ -1776,140 +1774,140 @@ msgid ""
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" 您現在希望怎辦辦呢? 您可以有以下的選擇:\n"
+" 您希望如何處理? 選項如下:\n"
" Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n"
-" N 或 O :保留您原來安裝的版本\n"
-" D :顯示兩者的區別\n"
-" Z :把當前程序切換到背景,然後查看現在的具體情況\n"
+" N 或 O :保留您原本安裝的版本\n"
+" D :顯示兩者有何不同\n"
+" Z :把目前程序切換到背景,再加以研判\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " 預設的處理方法是保留您當前使用的版本。\n"
+msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " 預設的處理辦法是安裝新的版本。\n"
+msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
#: src/configure.c:621
msgid "[default=N]"
-msgstr "[預設選項=N]"
+msgstr "[預設=N]"
#: src/configure.c:622
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[預設選項=Y]"
+msgstr "[預設=Y]"
#: src/configure.c:622
msgid "[no default]"
-msgstr "[無預設選項]"
+msgstr "[無預設值]"
#: src/configure.c:625
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "在 conffile 提示輸入前,發現寫入 stderr 出錯"
+msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
#: src/configure.c:632
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 出錯"
+msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
#: src/configure.c:633
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "在 conffile 提示輸入時,在 stdin 中讀到了 EOF "
+msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "無法檢查“%.250s”是否存在"
+msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
#: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr " 相依於 "
+msgstr "%s 相依於 %s"
#: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " 預相依於 "
+msgstr "%s 預先相依於 %s"
#: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr " 推薦 "
+msgstr "%s 推薦 %s"
#: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr " 建議 "
+msgstr "%s 建議 %s"
#: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "breaks"
+msgstr "%s 會損毀 %s"
#: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " 衝突於 "
+msgstr "%s 衝突於 %s"
#: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr " 加強 "
+msgstr "%s 加強了 %s"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " 即將刪除 %.250s。\n"
+msgstr " 即將移除 %.250s。\n"
#: src/depcon.c:271
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " 即將抹除 %.250s 的設定訊息。\n"
+msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n"
#: src/depcon.c:275
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " 即將安裝 %.250s,不過安裝的版本是 %.250s。\n"
+msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
#: src/depcon.c:284
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " 已安裝了 %.250s,不過安裝的版本是 %.250s。\n"
+msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
#: src/depcon.c:300
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " 已經解開了 %.250s 的套件,但是它還沒有被設定過。\n"
+msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " 已經解開了 %.250s 的套件,不過它的版本是 %.250s。\n"
+msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
#: src/depcon.c:310
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " 上次設定 %.250s 時,它的版本是 %.250s。\n"
+msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
#: src/depcon.c:320
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s 現在 %s。\n"
+msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
#: src/depcon.c:356
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即將被刪除。\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將被移除。\n"
#: src/depcon.c:360
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的設定訊息將被取代。\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但卻將要清除它的設定。\n"
#: src/depcon.c:365
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它現在 %s。\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它現為 %s。\n"
#: src/depcon.c:379
#, c-format
@@ -1919,26 +1917,26 @@ msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n"
#: src/depcon.c:410
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " 即將安裝 %.250s (版本為 %.250s)。\n"
+msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (版本為 %.250s)現在 %s。\n"
+msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它將被安裝。\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它現在 %s。\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
-msgstr "(無相關介紹)"
+msgstr "(無相關介紹)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
@@ -1946,9 +1944,8 @@ msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"由於在安裝過程中碰到了嚴重的問題,下列套件現在正處於\n"
-"極度紊亂的狀態中。若要令其運行正常,您必須重新安裝它們\n"
-"(以及所有相依於它們的套件):\n"
+"下列套件現在正處於極度紊亂的狀態,因為在安裝過程中發生了嚴重的問題。\n"
+"要讓它們能正常運作,您必須重新安裝它們(以及所有相依於它們的套件):\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
@@ -1956,9 +1953,8 @@ msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"下列套件已經被解開,但是它們尚未被設定。\n"
-"要使它們運作正常,您必須借助 dpkg --configure\n"
-"或者 dselect 選單中的 configure 項:\n"
+"下列套件已經被解開,但是尚未進行設定。要讓它們能正常運作,\n"
+"您必須使用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
@@ -1966,10 +1962,9 @@ msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"下列套件只完成一半的設定了,這也許是因為\n"
-"第一次設定它們時出的問題。您最好能重新設定它們。\n"
-"借助 dpkg --configure <套件名> 或者用 dselect \n"
-"選單中的 configure 選項就能重新設定套件:\n"
+"下列套件只完成一半的設定,這也許是因為它們在第一次設定時出了問題。\n"
+"可使用 dpkg --configure <套件名> 或者用 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
+"試著重新設定套件:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
@@ -1977,9 +1972,8 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"下列套件只完成一半安裝,這是因為\n"
-"安裝時出了問題。再試一次可能完成安裝﹔\n"
-"借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把這些套件刪除:\n"
+"下列套件只完成一半安裝,因為安裝時出了問題。再試一次應該就可以完成安裝;\n"
+"或使用 dselect 或 dpkg --remove 可以將其移除:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
@@ -1987,6 +1981,9 @@ msgid ""
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"以下套件正要執行被其它套件所啟動的觸發程式。\n"
+"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
+"來要求執行這個動作。\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
@@ -1994,32 +1991,35 @@ msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"以下套件的觸發程式已被呼叫,但觸發程式的處理作業尚未結束。\n"
+"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
+"來要求執行觸發程式。\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit 不需要帶任何參數"
+msgstr "--audit 不需任何參數"
#: src/enquiry.c:168
msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知類別>"
+msgstr "<未知>"
#: src/enquiry.c:185
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack 不需要帶任何參數"
+msgstr "--yet-to-unpack 不需任何參數"
#: src/enquiry.c:224
#, c-format
msgid " %d in %s: "
-msgstr "在 %2$s 有 %1$d 個:"
+msgstr " %d 屬於 %s:"
#: src/enquiry.c:239
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " 在下列類別中,有 %d 個套件:"
+msgstr " %d 個套件,屬於以下類別:"
#: src/enquiry.c:258
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* 不需要帶任何參數"
+msgstr "--assert-* 不需任何參數"
#: src/enquiry.c:275
#, c-format
@@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"帶有 epoch 支援的 dpkg 版本尚未設定好。\n"
-" 請執行“dpkg --configure dpkg”,然後再嘗試一下。\n"
+"該版本的 dpkg 可支援 epoch,但尚未設定。\n"
+" 請執行 `dpkg --configure dpkg' ,然後再試一次。\n"
#: src/enquiry.c:279
#, c-format
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "記錄中顯示,dpkg 並沒有被安裝,因而不能斷定它是否
#: src/enquiry.c:322
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package 不需要帶任何參數"
+msgstr "--predep-package 不需任何參數"
#: src/enquiry.c:375
#, c-format
@@ -2045,32 +2045,31 @@ msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg:無法推測該如何滿足預相依關系(pre-dependency):\n"
+"dpkg:無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:376
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "無法滿足對 %.250s 預相依關系(pre-dependencies),起因是 %.250s"
+msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
#: src/enquiry.c:394
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture 不需要帶任何參數"
+msgstr "--print-architecture 不需任何參數"
#: src/enquiry.c:436
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-version 需要帶三個參數,它們分別是:<版本號> <比較關系> <版本號>"
+msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
#: src/enquiry.c:441
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions 錯誤的比較關系"
+msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
#: src/enquiry.c:446 src/enquiry.c:457
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "dpkg:版本“%s”有錯誤的語法:%s\n"
+msgstr "dpkg:版本 '%s' 的語法不正確:%s\n"
#: src/errors.c:57
#, c-format
@@ -2078,13 +2077,13 @@ msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s:處理 %s (--%s)時出錯:\n"
+"%s:在處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:64
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr "dpkg:在無法處理的套件列表中增加項目時,分配項目所需的記憶體空間失敗。"
+msgstr "dpkg:在新增項目至失敗套件列表時,無法配置記憶體。"
#: src/errors.c:74
#, c-format
@@ -2097,33 +2096,33 @@ msgstr "在處理時有錯誤發生:\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "由於出現了太多錯誤,處理過程被終止了。\n"
+msgstr "由於出現了太多錯誤,處理作業被中斷了。\n"
#: src/errors.c:95
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "套件 %s 本來被要求保持原來的版本,但還是如您所願,繼續對它進行操作\n"
+msgstr "套件 %s 原本設定為保留 (hold),應您的要求強制繼續處理\n"
#: src/errors.c:99
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"套件 %s 被要求保持原來的版本,因而不會去改動它。請使用 --force-hold 選項來忽"
-"略該設定。\n"
+"套件 %s 被設定為保留 (hold),因而不會去變動它。請使用 --force-hold 選項來忽略"
+"該設定。\n"
#: src/errors.c:108
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - 警告,由於您使用 --force 選項,則忽略了一些問題的存在:\n"
+"dpkg - 警告,由於使用了 --force 選項,忽略問題的存在:\n"
" "
#: src/filesdb.c:135
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "無法打開套件“%.250s”的檔案列表檔案"
+msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:140
#, c-format
@@ -2131,134 +2130,133 @@ msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg:嚴重警告:無法找到套件“%.250s”的檔案列表檔案,假定該套件目前沒有任何檔"
+"dpkg:嚴重警告:無法找到套件 `%.250s' 的檔案列表檔,假定該套件目前沒有任何檔"
"案被安裝在系統裡。\n"
#: src/filesdb.c:157
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "套件“%.250s”的檔案列表檔案"
+msgstr "套件 `%.250s' 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "套件“%.250s”的檔案列表檔案含有空的檔案名"
+msgstr "套件 `%.250s' 的檔案列表檔含有空的檔案名稱"
#: src/filesdb.c:182
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "關閉套件“%.250s”的檔案列表檔案時出錯"
+msgstr "在關閉套件 `%.250s' 的檔案列表檔時發生錯誤"
#: src/filesdb.c:215
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(正在讀取資料庫 ... "
+msgstr "(正在讀取資料庫 ... "
#: src/filesdb.c:224
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "系統目前總共安裝有 %d 個檔案和目錄。)\n"
+msgstr "系統目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
#: src/filesdb.c:255
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "無法為套件 %s 建立更新後的檔案列表檔案"
+msgstr "無法為套件 %s 建立更新後的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:265
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "無法寫入更新後的套件 %s 的檔案列表檔案"
+msgstr "無法寫入更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "無法刷新更新後的套件 %s 的檔案列表檔案"
+msgstr "無法刷新更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:269
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "無法同步(sync)更新後的套件 %s 的檔案列表檔案"
+msgstr "無法同步更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:272
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "無法關閉更新後的套件 %s 的檔案列表檔案"
+msgstr "無法關閉更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:274
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "無法安裝更新後的套件 %s 的檔案列表檔案"
+msgstr "無法安裝更新後的套件 %s 的檔案列表檔"
#: src/filesdb.c:339
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "無法打開 statoverride 檔案"
+msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
#: src/filesdb.c:343
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "無法 fstat statoverride 檔案"
+msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
#: src/filesdb.c:346
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔案"
+msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
#: src/filesdb.c:365
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "statoverride 檔案 “%.250s”"
+msgstr "statoverride 檔 `%.250s'"
#: src/filesdb.c:378
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "statoverride 檔案含有空行"
+msgstr "statoverride 檔裡有空行"
#: src/filesdb.c:463
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "無法打開轉移項(diversions)檔案"
+msgstr "無法開啟抽換檔"
#: src/filesdb.c:467
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "無法 fstat 原有的轉移項(diversions)檔案"
+msgstr "無法 fstat 原有的抽換檔"
#: src/filesdb.c:469
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "無法 fstat 轉移項(diversions)檔案"
+msgstr "無法 fstat 抽換檔"
#: src/filesdb.c:501
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "轉移項(diversion)間存在著衝突關系,“%.250s”和“%.250s”中只能選擇其一"
+msgstr "抽換衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
#: src/filesdb.c:510
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "讀取轉移項(diversions)時發生讀錯誤 [i]"
+msgstr "抽換資訊讀取錯誤 [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
-msgstr "沒有安裝"
+msgstr "未安裝"
#: src/help.c:42
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "沒有被安裝,但是其設定檔案仍存留於系統中"
+msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "由於刪除失敗,處於毀損狀態"
+msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "已被解壓縮,但還未設定"
+msgstr "已被解開,但尚未設定"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "由於後段安裝(postinst)失敗,未能完成安裝"
+msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "正要執行由另一個套件所進行的觸發程式"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "已觸發"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
@@ -2266,12 +2264,12 @@ msgstr "已安裝完畢"
#: src/help.c:97
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpk - 錯誤:沒有設定 PATH 環境變數。\n"
+msgstr "dpkg - 錯誤:沒有設定 PATH。\n"
#: src/help.c:112
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg:在 PATH 中找不到“%s”。\n"
+msgstr "dpkg:在 PATH 中找不到 `%s'。\n"
#: src/help.c:119
#, c-format
@@ -2279,18 +2277,18 @@ msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"共有 %d 個程式沒在 PATH 中找到。\n"
-"提示:root 的 PATH 環境變數通常包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
+"共有 %d 個會用到的程式未在 PATH 中找到。\n"
+"提示:root 的 PATH 通常會包含了 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin。"
#: src/help.c:155
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "無法 chroot 到“%.250s”目錄"
+msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
#: src/help.c:204
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "當恢復不處理(un-catching)信號 %s 時出錯:%s\n"
+msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
#: src/help.c:222
#, c-format
@@ -2300,17 +2298,16 @@ msgstr "無法在執行 script 前,忽略信號 %s"
#: src/help.c:267
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "無法設定 %s 的執行權限(execute permissions)"
+msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
#: src/help.c:287
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "vsnprintf 無法 stat"
+msgstr "無法在 maint script 上進行 setenv"
#: src/help.c:319
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "無法 stat 已安裝的 %s script“%.250s”"
+msgstr "無法取得已安裝的 %s script `%.250s' 的狀態"
#: src/help.c:321 src/help.c:411 src/help.c:432
#, c-format
@@ -2320,7 +2317,7 @@ msgstr "無法執行 %s"
#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "無法 stat 新的 %s script“%.250s”"
+msgstr "無法取得新的 %s script `%.250s' 的狀態"
#: src/help.c:379
#, c-format
@@ -2335,12 +2332,12 @@ msgstr "原先的 %s script"
#: src/help.c:407
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 無法 stat %s “%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 無法取得 %s `%.250s' 的狀態:%s\n"
#: src/help.c:416
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - 轉而試用新套件所帶的script...\n"
+msgstr "dpkg - 試著替而使用新套件所附帶的 script ...\n"
#: src/help.c:423
#, c-format
@@ -2349,12 +2346,12 @@ msgstr "新的 %s script"
#: src/help.c:427
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "新版本的套件裡並沒有script - 取消操作"
+msgstr "新版本的套件裡並沒有 script - 取消操作"
#: src/help.c:429
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "無法 stat %s “%.250s”"
+msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的狀態"
#: src/help.c:433
#, c-format
@@ -2363,11 +2360,11 @@ msgstr "dpkg:... 看起來它能正確執行。\n"
#: src/help.c:524
msgid "unlink"
-msgstr "unlink"
+msgstr "移除連結"
#: src/help.c:538
msgid "chmod"
-msgstr "chmod"
+msgstr "改變權限"
#: src/help.c:554 src/processarc.c:740
msgid "delete"
@@ -2376,16 +2373,16 @@ msgstr "刪除"
#: src/help.c:564
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "切換到%s失敗“%%.255s”"
+msgstr "無法%s `%%.255s'"
#: src/help.c:570 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "無法使用 exec rm 來清除"
+msgstr "無法執行 rm 以進行清理"
#: src/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian“%s”套件管理程式版本%s。\n"
+msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
#: src/main.c:48 src/query.c:457 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:50
#: dpkg-split/main.c:43
@@ -2395,9 +2392,9 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence \n"
-"第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
-"請執行 %s --license 來查看版權和許可証的細節。\n"
+"這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence\n"
+"第 2 或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
+"請執行 %s --license 以取得版權和授權的詳盡資訊。\n"
#: src/main.c:61 src/query.c:470 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-split/main.c:53
#, c-format
@@ -2409,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -2439,29 +2436,30 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
-" -i|--install <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-" --unpack <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-" -A|--record-avail <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-" --configure <套件> ... | -a|--pending\n"
-" -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n"
-" -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<表達式> ...] 取得選擇列表至標準輸出。\n"
-" --set-selections 從標準輸入取得套件選擇列表。\n"
-" --clear-selections 取消選擇中不必要的套件。\n"
-" --update-avail <套件檔案> 取代現有套件的資訊。\n"
-" --merge-avail <套件檔案> 合併檔案內的資訊至系統。\n"
+" -i|--install <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
+" --unpack <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
+" --configure <套件> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <套件> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<表達式> ...] 取得選擇列表至 stdout。\n"
+" --set-selections 從 stdin 取得套件選擇列表。\n"
+" --clear-selections 取消選擇所有的非基本套件。\n"
+" --update-avail <套件檔> 取代現有套件的資訊。\n"
+" --merge-avail <套件檔> 以檔案內的 info 資訊進行合併。\n"
" --clear-avail 清除現有的資訊。\n"
" --forget-old-unavail 清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
-" -s|--status <套件> ... 顯示套件的詳細狀態。\n"
-" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可供安裝版本的詳細資訊。\n"
-" -L|--listfiles <套件> ... 列出“屬於”該套件(或多個套件)的所有檔案。\n"
-" -l|--list [<表達式> ...] 簡述套件狀態。\n"
-" -S|--search <表達式> ... 查詢套件(或多個套件)所擁有的檔案。\n"
-" -C|--audit 檢查損毀的套件(或多個套件)。\n"
-" --print-architecture 顯示 dpkg 硬體架構。\n"
-" --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 參照如下。\n"
-" --force-help 顯示強制選項的求助畫面。\n"
-" -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的求助畫面。\n"
+" -s|--status <套件> ... 顯示套件的詳細狀態。\n"
+" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本的詳細資訊。\n"
+" -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 該套件的所有檔案。\n"
+" -l|--list [<表達式> ...] 簡述套件狀態。\n"
+" -S|--search <表達式> ... 查詢某些檔案是屬於哪些套件。\n"
+" -C|--audit 檢查已損毀的套件。\n"
+" --print-architecture 顯示 dpkg 硬體平台。\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 請參閱下文。\n"
+" --force-help 顯示強制選項的說明。\n"
+" -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的說明。\n"
"\n"
#: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
@@ -2473,9 +2471,9 @@ msgid ""
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
-" -h|--help 顯示該說明訊息。\n"
-" --version 版本號碼。\n"
-" --license|--licence 顯示著作版權文獻。\n"
+" -h|--help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
+" --license|--licence 顯示著作版權條文。\n"
"\n"
#: src/main.c:99
@@ -2485,8 +2483,8 @@ msgid ""
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
+"使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
"\n"
#: src/main.c:104
@@ -2496,12 +2494,13 @@ msgid ""
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
-"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
+"內部使用:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+"conrep。\n"
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
@@ -2532,31 +2531,27 @@ msgid ""
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Options:\n"
-" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
-" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
-"dir.\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
-"upgrade.\n"
-" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package.\n"
-" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+"選項:\n"
+" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 取代 %s。\n"
+" --root=<目錄> 安裝在另一個不同的 root 目錄。\n"
+" --instdir=<目錄> 在不變更 admin dir 的情況上變更安裝路徑。\n"
+" -O|--selected-only 略過未被選擇為要進行安裝/升級的套件。\n"
+" -E|--skip-same-version 略過和已安裝套件相同的版本。\n"
+" -G|--refuse-downgrade 略過比已安裝套件更舊的版本。\n"
+" -B|--auto-deconfigure 即使會損毀其它套件也要進行安裝。\n"
+" --[no-]triggers 略過或強制進行伴隨而來的觸發程式。\n"
+" --no-debsig 不試著去驗証套件簽章。\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Just say what we would do - don't do it.\n"
-" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>.\n"
-" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
-" --ignore-depends=<package>,...\n"
-" Ignore dependencies involving <package>.\n"
-" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" 只顯示將要進行的動作 - 不實際進行。\n"
+" -D|--debug=<八進制數字> 啟用除錯機機(請參閱 Dhelp 或 --debug=help)。\n"
+" --status-fd <n> 傳送狀態的變更情況至檔案重導 <n>。\n"
+" --log=<檔名> 記錄狀態的變更及動作至 <檔名>。\n"
+" --ignore-depends=<套件>,...\n"
+" 忽略 <套件> 的相依關係。\n"
+" --force-... 無視問題的發生(請參閱 --force-help)。\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
-" Stop when problems encountered.\n"
-" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" 當發生問題時中止。\n"
+" --abort-after <n> 在發生 <n> 個錯誤後中止。\n"
"\n"
#: src/main.c:133
@@ -2570,18 +2565,16 @@ msgid ""
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
-"--compare-versions 的運算子:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+"--compare-versions 的比較運算子:\n"
+" lt le eq ne ge gt (將無版本視為比任何版本都舊);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (將無版本視為比任何版本都新);\n"
+" < << <= = >= >> > (僅為了能相容於 control 檔的語法)\n"
"\n"
#: src/main.c:140
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr "使用“dselect”或“aptitude”等較人性化介面的套件管理程式。\n"
+msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
#: src/main.c:147
msgid ""
@@ -2596,27 +2589,27 @@ msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"輸入 dpkg --help 可獲得安裝和移除套件的說明 [*]﹔\n"
-"使用 dselect 就能使用使用者親和的套件管理﹔\n"
-"輸入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除錯旗標值的清單﹔\n"
-"輸入 dpkg --force-help 可獲得所有強制操作選項的列表﹔\n"
-"輸入 dpkg-deb --help 可獲得操作 *.deb 檔案的說明﹔\n"
-"輸入 dpkg --licence 可閱讀版權、許可証和無擔保的說明 (GNU GPL)[*]。\n"
+"輸入 dpkg --help 以取得安裝和移除套件的說明 [*]﹔\n"
+"使用 `dselect' 或 `aptitude' 以使用介面親和的套件管理程式﹔\n"
+"輸入 dpkg -Dhelp 以取得 dpkg 除錯設定值的列表﹔\n"
+"輸入 dpkg --force-help 以取得強制選項的列表﹔\n"
+"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
+"輸入 dpkg --licence 以取得有版權授權和無擔保的說明 (GNU GPL) [*]。\n"
"\n"
-"帶有[*]的選項將會輸出較大篇幅的文字 - 可使用管線將其輸出到“less”或“more”!"
+"標示有 [*] 的選項將會輸出大量文字 - 用管線輸出至 `less' 或 `more'!"
#: src/main.c:205 src/query.c:527 dpkg-deb/main.c:174 dpkg-split/main.c:152
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "操作之間有矛盾 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
+msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
#: src/main.c:211
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "警告:已廢棄不用的選項“--%s”\n"
+msgstr "警告:已廢棄選項 `--%s'\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
@@ -2640,20 +2633,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 除錯選項,--debug=<八進制數字> 或 -D<八進制數字>:\n"
"\n"
-" 數字 源碼中的對應 解釋\n"
-" 1 常規 常規的輔助進度訊息\n"
-" 2 script 維護者script的狀態及對應呼叫\n"
-" 10 每個檔案 操作每個檔案的輸出\n"
-" 100 每個檔案細節 操作每個檔案的大量輸出\n"
-" 20 設定檔案 每個設定檔案的輸出\n"
-" 200 設定檔案細節 每個設定檔案的大量輸出\n"
-" 40 相依和衝突 相依和衝突\n"
-" 400 相依和衝突細節 相依和衝突細節\n"
-" 1000 十分詳細 大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄\n"
-" 2000 極度詳細 數量極大的輸出\n"
+" 數字 原始碼參照文字 說明\n"
+" 1 general 一般的輔助進度資訊\n"
+" 2 scripts 維護者 Script 的對應資訊及狀態\n"
+" 10 eachfile 每當在操作檔案時輸出\n"
+" 100 eachfiledetail 每當在操作檔案時輸出詳盡資訊\n"
+" 20 conff 每當在處理設定檔時輸出\n"
+" 200 conffdetail 每當在處理設定檔時輸出詳盡資訊\n"
+" 40 depcon 相依及衝突關係\n"
+" 400 depcondetail 相依及衝突關係的詳盡資訊\n"
+" 10000 triggers 觸發程式的呼叫及處理\n"
+" 20000 triggersdetail 觸發程式的相關詳盡資訊\n"
+" 40000 triggersstupid 觸發程式的相關超詳盡資訊\n"
+" 1000 veryverbose 大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄\n"
+" 2000 stupidlyverbose 數量極大的超詳盡資訊\n"
"\n"
-"可以用位元運算(bitwise-or)把除錯選項組合起來使用。\n"
-"注意,意義和數值將有可能更動。\n"
+"可用 or 位元運算來組合除錯選項。\n"
+"請注意,以上的說明及數值可能會有變動。\n"
#: src/main.c:243
msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2662,24 +2658,24 @@ msgstr "--debug 需要一個八進制的參數"
#: src/main.c:267
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "在 --ignore-depends 的用逗號相隔的參數列表“%s”中,發現有的套件名是空的"
+msgstr "在 --ignore-depends 的逗號分隔列表 `%s' 中有的套件名稱是空的"
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends 需要一個有效的套件名。而“%.250s”卻不是﹔%s"
+msgstr "--ignore-depends 需要一個有效的套件名稱。而 `%.250s' 卻不是﹔%s"
#: src/main.c:289 src/main.c:300
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "--%s 有一個無效的數字參數:“%.250s”"
+msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
#: src/main.c:302
msgid "<package status and progress file descriptor>"
-msgstr ""
+msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
#: src/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
@@ -2719,55 +2715,53 @@ msgid ""
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"%s 強制選項 - 可指定遇到問題時的處理方法:\n"
-" 警告的同時繼續執行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
-" 有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
-">,...\n"
+" 警告,但繼續執行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
+" 有錯誤時立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
" 強制執行的各種方法:\n"
-" all 應用所有的強制方法\n"
-" downgrade [*] 把套件替換成更舊的版本\n"
-" configure-any 設定任何套件,只要有助於現在的操作\n"
-" hold 同時也對被標記為“保持原狀”(hold)的套件進行操作\n"
-" bad-path PATH 環境變數中找不到關鍵的程序,有可能引起錯誤\n"
-" not-root 即使用戶不是 root,也試圖安裝(或移除)軟體\n"
-" overwrite 使用來自某個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的檔案\n"
-" overwrite-diverted 使用一個不是轉移(diverted)版本的檔案覆蓋轉移"
-"(diverted)版本的檔案\n"
-" bad-verify 即使套件沒能通過驗証,它也將被安裝\n"
-" depends-version [!] 把有關版本的相依問題作為警告處理\n"
+" all [!] 啟用所有的強制選項\n"
+" downgrade [*] 把套件替換成較低的版本\n"
+" configure-any 設定任何可能能幫助解決問題的套件\n"
+" hold 同時處理相關套件,即使已被保留(hold)\n"
+" bad-path PATH 環境變數中找不到關鍵程式,有可能引起錯誤\n"
+" not-root 即使不是 root,也試圖安裝(移除)軟體\n"
+" overwrite 以某套件的檔案覆蓋另一套件的檔案\n"
+" overwrite-diverted 使用一個非抽換版的檔案覆蓋原有的抽換版\n"
+" bad-verify 安裝即使沒能通過驗証的套件\n"
+" depends-version [!] 將版本相依問題作為警告處理\n"
" depends [!] 把所有類型的相依問題都作為警告處理\n"
-" confnew [!] 總是使用新版的設定檔案,不再詢問\n"
-" confold [!] 總是使用原有的設定檔案,不再詢問\n"
-" confdef [!] 如果有預設選擇的話,就使用它,\n"
-" 若是沒有,同時也沒有使用 confold 或 confnew \n"
-" 選項的話,您將被詢問,並由您作出選擇\n"
-" confmiss [!] 總是安裝缺失的設定檔案\n"
-" conflicts [!] 讓相互衝突的套件也得以安裝\n"
-" architecture [!] 即使套件所屬的硬體架構與環境不符,它也將被處理\n"
-" overwrite-dir [!] 用來自一個套件的檔案覆蓋原本屬於另一套件的目錄\n"
-" remove-reinstreq [!] 刪除那些需要安裝的套件\n"
-" remove-essential [!] 刪除重要的套件\n"
+" confnew [!] 直接使用新版的設定檔,不會提示\n"
+" confold [!] 直接使用原有的設定檔,不會提示\n"
+" confdef [!] 如果有提供預設值,就直接套用於新的設定檔\n"
+" 如果沒有,又沒有使用 confnew 或 confold 選項,\n"
+" 則將會提示,交由使用者決定\n"
+" confmiss [!] 強制安裝欠缺的設定檔\n"
+" conflicts [!] 即使可能會毀損其它套件也要進行安裝\n"
+" architecture [!] 即使硬體平台不符也要進行安裝\n"
+" overwrite-dir [!] 以某套件的檔案覆蓋另一套件的目錄\n"
+" remove-reinstreq [!] 移除那些必需隨之安裝的套件\n"
+" remove-essential [!] 移除某個基本套件\n"
"\n"
-"警告 - 使用帶有[!]標記的選項可能會嚴重破壞您的系統安裝。\n"
-"預設情況下,是使用帶有[*]標記的強制方法。\n"
+"警告 - 使用標示了 [!] 的選項可能會嚴重破壞您的安裝作業。\n"
+"預設會啟用標示了 [*] 的強制選項。\n"
#: src/main.c:368
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "無法識別的 force/refuse 選項“%.*s”"
+msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
#: src/main.c:373
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "警告:已廢棄不用的選項“%s”\n"
+msgstr "警告:已廢棄的 force/refuse 選項 `%s' \n"
#: src/main.c:522
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "exec %s 失敗"
+msgstr "無法執行 %s"
#: src/main.c:537
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr "--command-fd 需要一個參數,而不是零個"
+msgstr "--command-fd 需要一個參數,而不是沒有"
#: src/main.c:539
msgid "--command-fd only takes one argument"
@@ -2775,22 +2769,22 @@ msgstr "--command-fd 只需一個參數"
#: src/main.c:541
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "--command-fd 有一個無效的數字參數"
+msgstr "--command-fd 所指定的數字無效"
#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "無法打開“%i”,並把它作為串流處理"
+msgstr "無法開啟 `%i' 以進行串流處理"
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "在第 %d 行還未結束時,發現了預料之外的 eof"
+msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:563 dpkg-deb/main.c:199
#: dpkg-split/main.c:165
msgid "need an action option"
-msgstr "需要一個指示操作的選項"
+msgstr "欠缺操作選項"
#: src/packages.c:105
#, c-format
@@ -2806,12 +2800,12 @@ msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr "您必須指定套件本身的名稱,而不是直接引用套件檔案的檔案名"
+msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔案名稱"
#: src/packages.c:191
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "多次列出套件 %s,它只處理一次。\n"
+msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
#: src/packages.c:195
#, c-format
@@ -2819,82 +2813,82 @@ msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"在這次執行中,套件 %s 有多個副本被解壓縮了!\n"
-"只設定它一次。\n"
+"在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
+" 但只會設定一次。\n"
#: src/packages.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"現在還不能設定套件 %.250s\n"
-" 不能設定(目前狀態為“%.250s”)"
+"套件 %.250s 還沒準備好要處理觸發程式\n"
+" (目前的狀態為 `%.250s',且沒有尚待進行的觸發程式)"
#: src/packages.c:338
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr "提供 %2s 的套件 %1s 即將刪除。\n"
+msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
#: src/packages.c:341
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " 即將刪除 %s。\n"
+msgstr " 即將移除套件 %s。\n"
#: src/packages.c:358
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " %1s 在系統上的版本 %2s。\n"
+msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr "提供 %2s 的套件 %1s 即將刪除。\n"
+msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
#: src/packages.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " 即將刪除 %s。\n"
+msgstr " 套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
#: src/packages.c:414
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg:同時也對“%s”進行設定(“%s”需要如此)\n"
+msgstr "dpkg:也同時設定 `%s'(此為 `%s' 所要求的)\n"
#: src/packages.c:420
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr "提供 %2s 的套件 %1s 尚未設定。\n"
+msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
#: src/packages.c:423
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr "%s 套件還沒有被設定。\n"
+msgstr " %s 套件尚未設定。\n"
#: src/packages.c:434
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr "提供 %2s 的套件 %1s 尚未安裝。\n"
+msgstr " 未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
#: src/packages.c:437
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr "套件“%s”沒有安裝。\n"
+msgstr " 未曾安裝套件 `%s'。\n"
#: src/packages.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它現在 %s。\n"
+msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
#: src/packages.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (子程序):%s\n"
+msgstr " %s(%s)提供了 %s。\n"
#: src/packages.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " %1s 在系統上的版本 %2s。\n"
+msgstr " %s 要進行設定的版本是 %s。\n"
#: src/packages.c:588
msgid " depends on "
@@ -2906,26 +2900,24 @@ msgstr "﹔然而:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "無法存取壓縮檔案"
+msgstr "無法存取套件檔"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "在確保檔案“%.250s”不存在時出錯"
+msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"exec dpkg-split 時出錯,該操作被用來判斷這是否為一個套件(multiparter)中的一個"
-"部分"
+msgstr "無法執行 dpkg-split 以判斷它是否為套件檔中的一個分割檔"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "等待 dpkg-split 子程序失敗"
+msgstr "在等待 dpkg-split 時失敗"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "重新組裝成的套件檔案"
+msgstr "重新組裝成的套件檔"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
@@ -2947,31 +2939,31 @@ msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"雖然套件 %s 沒能通過驗証,\n"
-"但還是如您所願繼續安裝它。\n"
+"雖然套件 %s 未能通過驗証,\n"
+"但還是應您的要求強制進行安裝。\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "驗証通過\n"
+msgstr "通過\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "控制訊息無法得到唯一的檔案名稱"
+msgstr "無法由 control 資訊中取得唯一的檔案名稱"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "無法 exec dpkg-deb,通過它來解壓縮控制訊息"
+msgstr "無法執行 dpkg-deb 以擷取 control 資訊"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的訊息。\n"
+msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的 info 記錄。\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "套件的體系架構(%s)與本機系統的架構(%s)不符"
+msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
@@ -2979,33 +2971,33 @@ msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:對於含 %2$s 的檔案 %1$s 來說,有預相依(pre-dependency)方面的問題:\n"
-"%3$s"
+"dpkg:由於 %s 包含了 %s,預先相依問題:\n"
+"%s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "預相依(pre-dependency)問題 - 將不安裝%.250s"
+msgstr "預先相依問題 - 將不安裝 %.250s"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 忽視了預相依(pre-dependency)問題!\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 忽視了預先相依問題!\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "正預備替換 %s %s (使用 %s) ...\n"
+msgstr "正準備替換 %s %s(使用 %s)...\n"
#: src/processarc.c:294
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "正在解壓縮 %s (從 %s) ...\n"
+msgstr "正在解開 %s (從 %s)...\n"
#: src/processarc.c:323
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "conffile 的檔案名(其開頭是“%.250s”)過長(> %d 個字元)"
+msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
#: src/processarc.c:376
#, c-format
@@ -3020,134 +3012,133 @@ msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
#: src/processarc.c:380
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "當試圖打開 %.250s 時發生錯誤"
+msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
#: src/processarc.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "正在抹去 %s 的設定訊息,只有這樣我們才能刪除 %s ...\n"
+msgstr "正在清除 % 的設定,為了能移除 %s ...\n"
#: src/processarc.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "正在刪除 %s ...\n"
+msgstr "正在刪除 %s 的設定...\n"
#: src/processarc.c:494
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "正在解壓縮替換的套件檔 %.250s ...\n"
+msgstr "正在解開替換的套件檔 %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:575
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "無法 exec dpkg-deb,以此來獲得打包後的檔案系統"
+msgstr "無法執行 dpkg-deb 以取得檔案系統上的套件檔"
#: src/processarc.c:589
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "無法讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔案"
+msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
#: src/processarc.c:591
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "檔案系統的 tar 檔案已損壞 - 套件檔案已毀損"
+msgstr "檔案系統上的 tar 檔已損壞 - 套件檔已毀損"
#: src/processarc.c:594
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb:截去了最後的字元 0(zeros)"
+msgstr "dpkg-deb:截掉了可能會出現在結尾的字元 0"
#: src/processarc.c:650
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg:警告 - 無法取得原檔案的資訊“%.250s”,所以不會刪除:%s"
+msgstr "dpkg:警告 - 無法取得原有的檔案 `%.250s' 的資訊,所以不會刪除:%s"
#: src/processarc.c:658
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 無法刪除原有的目錄“%.250s”:%s\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 無法刪除原有的目錄 `%.250s':%s\n"
#: src/processarc.c:662
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
-msgstr "dpkg:警告 - old conffile “%.250s” 先前是空目錄(現已刪除)\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 原本的 conffile `%.250s' 是空目錄(現已刪除)\n"
#: src/processarc.c:692
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "無法取得新檔案“%.250s”的資訊"
+msgstr "無法取得其它新檔案 `%.250s' 的資訊"
#: src/processarc.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 舊檔案“%250s”與部份新檔案相同!(“%250s”和“%250s”)"
+msgstr ""
+"dpkg:警告 - 舊檔案 `%.250s' 與數個新檔案相同!(`%.250s' 以及 `%.250s')\n"
#: src/processarc.c:744
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg:警告 - 無法 %s 舊有的檔案“%%.250s”:%%s\n"
+msgstr "dpkg:警告 - 無法 %s 原有的檔案 `%%.250s':%%s\n"
#: src/processarc.c:780 src/processarc.c:1028 src/remove.c:297
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "無法讀取訊息(info)目錄"
+msgstr "無法讀取 info 目錄"
#: src/processarc.c:793
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"原先版本的套件中有一個訊息檔案的檔案名稱過長,檔案名稱是以“%.250s”開頭的"
+msgstr "原先版本的套件中包含了名稱過長的 info 檔,其開頭為 `%.250s'"
#: src/processarc.c:805
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "無法刪除廢棄不用的訊息檔案“%.250s”"
+msgstr "無法移除廢棄的 info 檔 `%.250s'"
#: src/processarc.c:808
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "無法安裝檔案“%.250s”,該檔案被認定是新的訊息檔案"
+msgstr "無法安裝(被認定為)新的 info 檔 `%.250s'"
#: src/processarc.c:815
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "無法打開暫存的主控目錄"
+msgstr "無法開啟暫存的 control 目錄"
#: src/processarc.c:824
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "套件中有一個主控訊息檔案的檔案名過長(該檔案名是以“%.250s”開頭的)"
+msgstr "套件的 control 資訊中包含了名稱過長的檔案(其開頭為 `%.250s')"
#: src/processarc.c:829
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "套件的主控訊息含有一個目錄“%.250s”"
+msgstr "套件的 control 資訊中包含了目錄 `%.250s'"
#: src/processarc.c:831
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "套件控制訊息,rmdir “%.250s”也沒有說這不是一個目錄"
+msgstr "套件 control 資訊 rmdir 了 `%.250s' 但沒有說這不是一個目錄"
#: src/processarc.c:837
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg:警告 - 套件 %s 把一個列表作為訊息檔案使用"
+msgstr "dpkg:警告 - 套件 %s 裡的列表被當作 info 檔使用"
#: src/processarc.c:844
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "無法把新的訊息檔案“%.250s”安裝到“%.250s”"
+msgstr "無法把新的 info 檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
#: src/processarc.c:1007
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
+msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
#: src/processarc.c:1044
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "無法刪除已經消失了的控制訊息檔案“%.250s”"
+msgstr "無法刪除已經消失了的 control 資訊檔 `%.250s'"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
@@ -3155,10 +3146,10 @@ msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"期望狀態=未知(u)/安裝(i)/刪除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
-"| 當前狀態=未(n)/已安裝(i)/僅存設定(c)/僅解壓縮(U)/設定失敗(F)/不完全安裝"
-"(H)\n"
-"|/ 錯誤?=(無)/保持(?)/須重裝(R)/兩者兼有(#) (狀態,錯誤:大寫=故障)\n"
+"要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
+"| 狀態=N:尚未/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:設定失敗/H:半安裝/W:待處理/T:未處"
+"理\n"
+"|/ 錯誤?=(無)/H:保留/R:須重新安裝/X:兩者兼有(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
#: src/query.c:129
msgid "Name"
@@ -3175,27 +3166,27 @@ msgstr "簡介"
#: src/query.c:197 src/query.c:440 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "沒有找到與 %s 相匹配的套件。\n"
+msgstr "沒有找到任何符合 %s 的套件。\n"
#: src/query.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "從 %s 轉移到(diverted by) %s\n"
+msgstr "由 %s 所抽換,從:%s\n"
#: src/query.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "從 %s 轉移到(diverted by) %s\n"
+msgstr "由 %s 所抽換,至:%s\n"
#: src/query.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "本地轉移項(local diversion)"
+msgstr "自行抽換,從:%s\n"
#: src/query.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "本地轉移(locally diverted)成:%s\n"
+msgstr "自行抽換,至:%s\n"
#: src/query.c:250
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
@@ -3209,50 +3200,50 @@ msgstr "dpkg:沒有找到 %s。\n"
#: src/query.c:316
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "系統沒有安裝套件“%s”,因而沒有相關的訊息。\n"
+msgstr "未曾安裝套件 `%s',也無法取得其資訊。\n"
#: src/query.c:325
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "套件“%s”現在不可用。\n"
+msgstr "無法取得套件 `%s'。\n"
#: src/query.c:335
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "未曾安裝套件“%s”。\n"
+msgstr "套件 `%s' 未安裝。\n"
#: src/query.c:344
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "套件“%s”未含有任何檔案(!)\n"
+msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
#: src/query.c:351
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "本地轉移(locally diverted)成:%s\n"
+msgstr "自行抽換至:%s\n"
#: src/query.c:354
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "套件轉移成其它:%s\n"
+msgstr "套件將其它的抽換至:%s\n"
#: src/query.c:357
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "從 %s 轉移到(diverted by) %s\n"
+msgstr "被 %s 抽換到:%s\n"
#: src/query.c:379
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢測打包好的檔案,\n"
-"還可以用過 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出它們的內容。\n"
+"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢測套件檔,\n"
+"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出它們的內容。\n"
#: src/query.c:455
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian“%s”套件管理程式查詢工具\n"
+msgstr "Debian `%s' 套件管理程式查詢工具\n"
#: src/query.c:474
#, c-format
@@ -3267,13 +3258,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
-" -s|--status <套件名> ... 顯示套件詳盡的狀態訊息\n"
-" -p|--print-avail <套件名> ... 顯示套件目前可供安裝版本的詳細訊息\n"
-" -L|--listfiles <套件名> ... 列出所有“屬於”該套件(或多個套件)的檔案\n"
-" -I|--list [<表達式> ...] 簡要地列出套件\n"
-" -W|--show <表達式> ... 顯示套件(或多個套件)的資訊。\n"
-" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套件\n"
-" \n"
+" -s|--status <套件名> ... 顯示套件詳盡的狀態資訊。\n"
+" -p|--print-avail <套件名> ... 顯示套件目前可安裝版本的詳細資訊。\n"
+" -L|--listfiles <套件名> ... 列出所有 `屬於' 該套件的檔案。\n"
+" -I|--list [<表達式> ...] 簡要地列出套件。\n"
+" -W|--show <表達式> ... 顯示套件資訊。\n"
+" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
+"\n"
#: src/query.c:490
#, c-format
@@ -3284,8 +3275,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"選項:\n"
-" --admindir=<directory> 使用 <directory> 取代 %s。\n"
-" -f|--showformat=<format> 指定 --show 的替代格式。\n"
+" --admindir=<目錄> 使用 <directory> 來替代 %s。\n"
+" -f|--showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
"\n"
#: src/query.c:496 dpkg-deb/main.c:101
@@ -3301,15 +3292,12 @@ msgid ""
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"Format syntax:\n"
-" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
-" case left alignment will be used.\n"
+"格式語法:\n"
+" 『格式』是指在輸出套件資訊時所會採用的字串。可以在格式裡使用任何的跳脫字\n"
+" 串,像是 \\n(開新行)、\\r(遊標返回)或 \\\\(反斜線)。套件的資訊可用\n"
+" 插入某個變數的方式來引用,它是以 ${var[;width]} 之類的語法以參照至套件裡\n"
+" 的各個欄位。各個欄位會是向右對齊,除非寬度是負的-那在此情況下會採用向左\n"
+" 對齊。\n"
#: src/query.c:506
msgid ""
@@ -3317,15 +3305,15 @@ msgid ""
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"使用 --help 可獲得套件查詢方面的幫助﹔\n"
-"使用 --licence 可閱讀版權許可和未授權的說明·(GNU·GPL)。\n"
+"使用 --help 以取得如何查詢套件等等的說明﹔\n"
+"使用 --licence 以取得有關版權授權和無擔保的說明 (GNU GPL)。\n"
"\n"
#: src/remove.c:95
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - 警告:忽略了刪除 %.250s 的要求,系統沒有安裝該套件。\n"
+msgstr "dpkg - 警告:忽略了移除 %.250s 的要求,因為它並沒有被安裝。\n"
#: src/remove.c:103
#, c-format
@@ -3333,12 +3321,12 @@ msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:忽略了刪除 %.250s 的要求,系統中僅存在\n"
-"其設定檔案。可使用 --purge 來把這些設定檔案一並刪除。\n"
+"dpkg - 警告:忽略了移除 %.250s 的要求,它在系統中僅剩下設定檔。\n"
+" 可使用 --purge 將這些設定檔一併刪除。\n"
#: src/remove.c:112
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "這是一個重要的套件 - 您不應當把它刪除。"
+msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
#: src/remove.c:138
#, c-format
@@ -3346,12 +3334,12 @@ msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:由於相依問題的緣故,%s 不能被刪除:\n"
+"dpkg:由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:140
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "相依性出錯 - 將不刪除"
+msgstr "相依問題 - 不進行移除"
#: src/remove.c:144
#, c-format
@@ -3359,26 +3347,24 @@ msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg:%s:相依性出錯,但是如您所願還是繼續刪除:\n"
+"dpkg:%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制將其移除:\n"
"%s"
#: src/remove.c:152
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
-msgstr ""
-"該套件現在的狀態極為不妥 - 您最好能\n"
-"在刪除它之前再重新安裝一次。"
+msgstr "該套件正處於極度混亂的狀態 - 您最好能在移除它之前先重新安裝一次。"
#: src/remove.c:159
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "這樣肯定會刪除或清除(purge) %s ...\n"
+msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
#: src/remove.c:167
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "正在刪除 %s ...\n"
+msgstr "正在移除 %s ...\n"
#: src/remove.c:262 src/remove.c:379
#, c-format
@@ -3386,23 +3372,23 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:當刪除 %.250s 時,無法刪掉目錄“%.250s”:%s - 該目錄會不會是一個"
+"dpkg - 警告:在移除 %.250s 時,無法刪除目錄 `%.250s':%s - 該目錄會不會是一個"
"掛載點呢?\n"
#: src/remove.c:269 src/remove.c:386
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "無法刪除“%.250s”"
+msgstr "無法移除 `%.250s'"
#: src/remove.c:287
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "無法刪除檔案“%.250s”"
+msgstr "無法刪除檔案 `%.250s'"
#: src/remove.c:320
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "無法刪除控制訊息檔案“%.250s”"
+msgstr "無法刪除 control 資訊檔 `%.250s'"
#: src/remove.c:373
#, c-format
@@ -3410,32 +3396,32 @@ msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 警告:當刪除“%.250s 時,目錄“%.250s 不是空的,所以不會刪除該目錄。\n"
+"dpkg - 警告:在移除 %.250s 時,目錄 `%.250s' 不是空的,所以不會將其刪除。\n"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "正在清除 %s 的設定檔案 ...\n"
+msgstr "正在清除 %s 的設定檔 ...\n"
#: src/remove.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "無法刪除原有的設定檔案“%.250s” (=“%.250s”)"
+msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
#: src/remove.c:475
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "無法讀取設定檔案所在目錄“%.250s”(從“%.250s”)"
+msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "無法刪除舊有的設定檔案備份“%.250s”(在“%.250s”中提到)"
+msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
#: src/remove.c:546
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "無法判斷“%.250s”是否存在"
+msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
#: src/remove.c:581
msgid "cannot remove old files list"
@@ -3447,69 +3433,69 @@ msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections 不需要帶任何參數"
+msgstr "--set-selections 不需任何參數"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "在第 %d 行的套件名稱中發現了意外的 eof"
+msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現該行在此結束"
+msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "在第 %d·行的套件名稱後意外地發現 eof"
+msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現該行在此結束"
+msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "在第 %d 行的套件和用戶選擇後意外地發現了資料"
+msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "在第 %d 行發現非法的套件名稱:%.250s"
+msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "在第 %d 行發現無法識別的狀態:%.250s"
+msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "從標準輸入讀取資料時出錯"
+msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections 不需要任何參數"
+msgstr "--clear-selections 不需任何參數"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "輸入 dpkg-split --help 就可以閱讀幫助訊息。"
+msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Debian“%s”套件管理程式查詢工具\n"
+msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具。\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
+"用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
+" %s [<選項> ...] <命令>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
@@ -3520,6 +3506,9 @@ msgid ""
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"指令:\n"
+" --check-supported 檢查正在運作中的 dpkg 是否支援觸發程式。\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
@@ -3534,42 +3523,48 @@ msgid ""
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"選項:\n"
+" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 以取代 %s。\n"
+" --by-package=<套件> 強制使用其它的程式以等待觸發程式完成\n"
+" (通常是由 dpkg 指定)。\n"
+" --no-await 沒有套件需等待這個處理過程。\n"
+" --no-act 僅測試 - 不要真的修改任何東西。\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:觸發程式的資料目錄尚未建立\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:觸發程式的記錄並未存在\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s 不需要帶任何參數"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported 不需任何參數"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s 只帶一個參數(即 .deb 檔案的檔案名)"
+msgstr "dpkg-trigger 只需一個參數,觸發程式的名稱"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger 必須由某個維護者的 Script(或搭配 --by-package 選項)所呼叫"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "“%s”欄位,無效的套件名稱“%.255s”:%s"
+msgstr "dpkg-trigger:不合法的等待套件名稱 `%.250s':%.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "“%s”欄位,無效的套件名稱“%.255s”:%s"
+msgstr "dpkg-trigger:不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
@@ -3577,6 +3572,8 @@ msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: 在處理觸發程式時發生循環:\n"
+" 可能是因為這些連鎖套件所附帶的觸發程式所引起的:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
@@ -3584,66 +3581,68 @@ msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 套件尚待進行的觸發程式(有可能)無法解決:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "正在清除 %s 的設定檔案 ...\n"
+msgstr "正在進行 %s 的觸發程式 ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s 不需要帶任何參數"
+msgstr "--%s 不需任何參數"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s 只需要一個套件名稱作為參數"
+msgstr "--%s 需要一個套件名稱作為參數"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "無法存取 dpkg 的狀態區,以進行大量的可用套件更新"
+msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行大量可用套件的更新"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "進行大量可用套件的更新,需要擁有對 dpkg 狀態區的寫入權限"
+msgstr "要進行大量可用套件的更新,需有在 dpkg 狀態庫上的寫入權限"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "正在使用 %s 替換可用套件的訊息。\n"
+msgstr "正在取代可用套件資訊,使用 %s。\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "正在使用 %s 更新可用套件的訊息。\n"
+msgstr "正在更新可用套件的資訊,使用 %s。\n"
#: src/update.c:94
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "共更新了 %d 個套件的相關訊息。\n"
+msgstr "共更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail 不需帶任何參數"
+msgstr "--forget-old-unavail 不需任何參數"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - 錯誤:%s (“%s”) 未含有任何數字\n"
+msgstr "dpkg-deb - 錯誤:%s (`%s') 未含有任何數字\n"
#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱 '%.50s...' 太長了"
#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build 需要一個目錄名作為參數"
+msgstr "--build 需要一個目錄作為參數"
#: dpkg-deb/build.c:202
msgid "--build takes at most two arguments"
@@ -3652,11 +3651,11 @@ msgstr "--build 至多可有兩個參數"
#: dpkg-deb/build.c:206
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "無法判斷壓縮檔案“%.250s”存在與否"
+msgstr "無法判斷套件檔 `%.250s' 是否存在"
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "目標是一個目錄 - 無法忽略主控檔案的檢查步驟"
+msgstr "目的地是目錄 - 無法略過 control 檔的檢查"
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
@@ -3664,209 +3663,210 @@ msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb:警告,沒有檢查控制區的內容。\n"
-"dpkg-deb:正在在“%s“內建立一個未知的套件。\n"
+"dpkg-deb:警告,沒有檢查 control 區域的內容。\n"
+"dpkg-deb:正於 `%s' 編譯一個未知的套件。\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "套件的名字含有不是小寫字母或“-+”的字元"
+msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "警告,“%s”含有用戶自訂的優先級別(Priority value) “%s”\n"
+msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的優先等級 `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:250
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "警告,“%s”含有用戶自訂的欄位“%s”\n"
+msgstr "警告, `%s' 包含了使用者自訂的欄位 `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:256
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "主控檔案中共有 %d 個錯誤"
+msgstr "在 control 檔裡共有 %d 個錯誤"
#: dpkg-deb/build.c:267
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb:正在建立套件“%s”,壓縮檔案為“%s”。\n"
+msgstr "dpkg-deb:正把套件 `%s' 編譯為 `%s'。\n"
#: dpkg-deb/build.c:275
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "控制目錄的的權限位階是 %03lo (必須 >=0755 且 <=0755)"
+msgstr "control 目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
#: dpkg-deb/build.c:286
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "維護者的script“%.50s”不是普通檔案或符號鏈接"
+msgstr "維護者的 script `%.50s' 並非一般檔案或符號連結"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr "維護者的script“%.50s”的權限位階是 %03lo (必須 >=0555 且 <=0775)"
+msgstr ""
+"維護者的 script `%.50s' 的權限為 %03lo 並不恰當(必須 >=0555 且 <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "無法擷取維護者的script檔案“%.50s”的狀態"
+msgstr "無法取得維護者的 script `%.50s' 的狀態"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "通過 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字元串"
+msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
#: dpkg-deb/build.c:304
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr "警告,conffile 的檔案名“%.50s”過長,或是缺少最後結尾的換行符號\n"
+msgstr "警告,conffile 的名稱 `%.50s' 過長,或是少了結尾的換行符號\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
+msgstr "警告,conffile 的檔案名稱 `%s' 的結尾有空白字元\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "套件內沒有發現 conffile “%.250s”"
+msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "無法得知 conffile “%.50s”的狀態"
+msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "警告,conffile “%s”不是普通檔案\n"
+msgstr "警告,conffile `%s' 並非一般檔案\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "讀取 conffile 檔案時出錯"
+msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
#: dpkg-deb/build.c:331
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "打開 conffile 檔案時出錯"
+msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
#: dpkg-deb/build.c:334
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb:總計忽視了有關主控檔案的 %d 個警告\n"
+msgstr "dpkg-deb:忽略了 %d 個有關 control 資訊檔的警告\n"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "無法關閉檔案緩衝“%.255s”"
+msgstr "無法關閉緩衝 `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "chdir 到“%.255s”失敗"
+msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:351
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失敗"
+msgstr "無法 chdir 到 .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:353 dpkg-deb/build.c:426
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "exec tar -cf 失敗"
+msgstr "無法執行 tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "建立臨時檔案(控制訊息)失敗"
+msgstr "無法建立臨時檔 (control)"
#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "打開臨時檔案(控制訊息)失敗,%s"
+msgstr "無法開啟臨時檔 (control),%s"
#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "unlink 臨時檔案(控制訊息)失敗,%s"
+msgstr "無法刪除臨時檔 (control),%s"
#: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
msgid "control"
-msgstr "控制訊息"
+msgstr "control"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "fstat 臨時檔案(控制訊息)失敗"
+msgstr "無法 fstat 臨時檔 (control)"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "跳到臨時檔案(控制訊息)的起始位置(rewind)失敗"
+msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (control)"
#: dpkg-deb/build.c:407
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "建立臨時檔案(數據)失敗"
+msgstr "無法建立臨時檔 (data)"
#: dpkg-deb/build.c:408
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "建立臨時檔案(數據)失敗,%s"
+msgstr "無法建立臨時檔 (data),%s"
#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "unlink 臨時檔案(數據)失敗,%s"
+msgstr "無法刪除臨時檔 (data),%s"
#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
msgid "data"
-msgstr "數據"
+msgstr "data"
#: dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec find"
-msgstr "exec find 失敗"
+msgstr "無法執行 find"
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "寫入檔案名稱到 tar 的管線(數據)失敗"
+msgstr "無法寫入檔案名稱到 tar 的管線 (data)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "內部錯誤,未知的壓縮類型“%i”!"
+msgstr "內部錯誤,未知的 compress_type `%i'!"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "跳到臨時檔案(數據)的起始位置(rewind)失敗"
+msgstr "無法跳到臨時檔的起始位置 (data)"
#: dpkg-deb/build.c:502
msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (數據)"
+msgstr "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:52
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "exec sh -c mv foo/* &c 失敗"
+msgstr "無法執行 sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:60
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "無法從 %2$.255s 讀取 %1$s"
+msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
#: dpkg-deb/extract.c:62
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "在 %2$.255s 中讀取 %1$s 時遇到意料之外的檔案結束符號"
+msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
#: dpkg-deb/extract.c:75 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "檔案“%.250s”已損毀 - %.250s 的長度含有null"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - %.250s 的長度含有 null"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "檔案“%.250s”已損毀 - 成員長度為 %zi"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 負的成員長度 %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "檔案 `%.250s'已損毀 - (代碼 %d)在 %s 中有無效數字"
+msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
#: dpkg-deb/extract.c:97
msgid "failed getting the current file position"
@@ -3879,11 +3879,11 @@ msgstr "無法設定目前的檔案位置"
#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "讀取壓縮檔案“%.255s”失敗"
+msgstr "無法讀取套件檔 `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:125
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "fstat 壓縮檔案失敗"
+msgstr "無法 fstat 套件檔"
#: dpkg-deb/extract.c:126
msgid "version number"
@@ -3896,44 +3896,44 @@ msgstr "成員之間"
#: dpkg-deb/extract.c:137 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "檔案“%.250s”已損毀 - 在第一個檔案頭末尾有錯誤的\"magic\""
+msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "檔案“%.250s”不是 debian 的二進制壓縮檔案(不妨試一下 dpkg-split?)"
+msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制套件檔(試試 dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
-msgstr "檔案標頭訊息成員"
+msgstr "檔案標頭資訊成員"
#: dpkg-deb/extract.c:149
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "壓縮檔案的檔案標頭中沒有換行"
+msgstr "套件檔的檔案標頭中沒有換行符號"
#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "壓縮檔案的版本編號中沒有點"
+msgstr "套件檔的版本編號中沒有點號"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "無法識別壓縮檔案的版本 %.250s,請升級 dpkg-deb"
+msgstr "無法識別套件檔的版本 %.250s,請升級 dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "忽略了 %s 中的成員數據"
+msgstr "忽略了 %s 中的成員資料"
#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "檔案“%.250s”含有未知的數據成員 %.*s,取消操作"
+msgstr "檔案 `%.250s' 含有未知的成員資料 %.*s,取消操作"
#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "檔案“%.250s”含有兩個控制成員,動作取消"
+msgstr "檔案 `%.250s' 含有兩個 control 成員,取消操作"
#: dpkg-deb/extract.c:205
#, c-format
@@ -3941,17 +3941,17 @@ msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" 新格式的 debian 套件,版本是 %s。\n"
-" 大小 %ld bytes:主控檔案=%zi bytes。\n"
+" 新式 debian 套件,版本 %s。\n"
+" 大小為 %ld bytes:control 套件檔=%zi bytes。\n"
#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
-msgstr "控制訊息長度"
+msgstr "control 資訊長度"
#: dpkg-deb/extract.c:219
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "壓縮檔案中的控制訊息長度“%s”不合規格"
+msgstr "套件檔中的 control 資訊長度 `%s' 不合規格"
#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
@@ -3959,12 +3959,12 @@ msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" 舊格式的 debian 套件,版本是 %s。\n"
-" 大小 %ld bytes:主控檔案= %zi bytes,主要檔案= %ld。\n"
+" 舊式 debian 套件,版本 %s。\n"
+" 大小為 %ld bytes:control 套件檔= %zi bytes,主要套件檔= %ld。\n"
#: dpkg-deb/extract.c:231
msgid "control area"
-msgstr "控制區"
+msgstr "control 區域"
#: dpkg-deb/extract.c:237
#, c-format
@@ -3972,58 +3972,58 @@ msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb:該檔案看上去似乎原本是一個壓縮檔案,但是由於下載它時\n"
-"dpkg-deb:使用的是 ASCII 模式,而導致了壓縮檔案受損\n"
+"dpkg-deb:這個檔案看起來應該是個套件檔,但可能因為在下載時使用了\n"
+"dpkg-deb: ASCII 模式而損壞了\n"
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "“%.255s”並非 debian 格式的壓縮檔案"
+msgstr "`%.255s' 並非 debian 格式的套件檔"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "在貼上時,無法開啟管線檔案(pipe)"
+msgstr "在貼上時無法開啟管線重導 `1'"
#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "在寫入 gzip -dc 時,動作失敗"
+msgstr "無法寫入 gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:258
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "在關閉 gzip -dc 時,動作失敗"
+msgstr "無法關閉 gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "當使用 lseek 系統呼叫,在跳到檔案開頭時失敗"
+msgstr "無法使用系統呼叫 lseek 來匯整套件檔位置"
#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "寫入複製管線出錯"
+msgstr "在複製時無法寫入管線"
#: dpkg-deb/extract.c:274
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "關閉複製管線出錯"
+msgstr "在複製時無法關閉管線"
#: dpkg-deb/extract.c:295
msgid "failed to create directory"
-msgstr "建立目錄失敗"
+msgstr "無法建立目錄"
#: dpkg-deb/extract.c:296
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "建立目錄後,chdir 到該目錄失敗"
+msgstr "在建立目錄後,無法 chdir 到該目錄"
#: dpkg-deb/extract.c:298
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "chdir 到目錄失敗"
+msgstr "無法 chdir 到目錄"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "exec tar 失敗"
+msgstr "無法執行 tar"
#: dpkg-deb/extract.c:335 dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔案的檔案名稱作為參數"
+msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔案名稱作為參數"
#: dpkg-deb/extract.c:338
#, c-format
@@ -4031,48 +4031,48 @@ msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s 需要一個目錄作為標的目錄。\n"
+"--%s 需要一個目的地目錄。\n"
"或許您應該使用 dpkg --install?"
#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s 最多能有兩個參數(分別是 .deb 檔案和目錄)"
+msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
#: dpkg-deb/extract.c:352
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s 只帶一個參數(即 .deb 檔案的檔案名)"
+msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔案名稱)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "進行清理工作時,chdir 到“/”目錄失敗"
+msgstr "無法 chdir 到 `/' 以進行清理"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "進行清理工作時,fork 失敗"
+msgstr "無法進行 fork 以進行清理"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "進行清理工作時,等待 rm 子程序失敗"
+msgstr "在等待 rm cleanup 時失敗"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "使用 rm 進行清理失敗,返回代碼為 %d\n"
+msgstr "在 rm cleanup 時失敗,代碼為 %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "為臨時目錄命名失敗"
+msgstr "無法為臨時目錄命名"
#: dpkg-deb/info.c:76
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "exec rm -rf 失敗"
+msgstr "無法執行 rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "realloc 失敗(%ld 位元組)"
+msgstr "realloc 失敗(%zu 位元組)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
@@ -4081,68 +4081,68 @@ msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb:“%.255s”中沒有發現控制元件“%.255s”\n"
+msgstr "dpkg-deb:`%.255s' 中沒有控制元件 `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "打開元件“%.255s”(於 %.255s 目錄)失敗,未知的失敗原因"
+msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "有一個必要的控制元件遺漏"
+msgstr "找不到某個必要的控制元件"
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "共有遺漏 %d 個必要的控制元件"
+msgstr "找不到 %d 個必要的控制元件"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "無法搜尋目錄“%.255s”"
+msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:140
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "無法 stat “%.255s”(於“%.255s”目錄)"
+msgstr "無法取得 `%.255s' 的狀態(位於 `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "無法打開“%.255s”(於“%.255s”目錄)"
+msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "讀取“%.255s”(於“%.255s”目錄)失敗"
+msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:160
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld 字節,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:166
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n"
+msgstr " 並非一般檔案 %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:171
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "讀取“control”檔案(於“%.255s”目錄)失敗"
+msgstr "無法讀取 `control'(位於 `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(在主控檔中沒有發現“control”檔案!)\n"
+msgstr "(在 control 套件檔中沒有 `control' 檔!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "無法打開“control”元件"
+msgstr "無法開啟 `control' 元件"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "當讀取“control”元件時失敗"
+msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
#: dpkg-deb/info.c:233
msgid "Error in format"
@@ -4150,12 +4150,12 @@ msgstr "格式錯誤"
#: dpkg-deb/info.c:269
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents 需要再一個參數"
+msgstr "--contents 只需要一個參數"
#: dpkg-deb/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian“%1s”套件檔案的後端版本%2s。\n"
+msgstr "Debian `%s' 套件檔的後端,版本 %s。\n"
#: dpkg-deb/main.c:64
#, c-format
@@ -4173,15 +4173,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
-" -b|--build <目錄> [<deb>] 建構 deb。\n"
+" -b|--build <目錄> [<deb>] 編譯套件檔。\n"
" -c|--contents <deb> 列出檔案內容。\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 顯示資訊至標準輸出。\n"
-" -W|--show <deb> 顯示套件(或多個套件)資訊\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示欄位至標準輸出。\n"
-" -e|--control <deb> [<directory>] 解開控制檔資訊。\n"
-" -x|--extract <deb> <directory> 解開檔案。\n"
-" -X|--vextract <deb> <directory> 解開並條列檔案。\n"
-" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tarfile。\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 顯示 info 至 stdout。\n"
+" -W|--show <deb> 顯示套件資訊\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示欄位至 stdout。\n"
+" -e|--control <deb> [<目錄>] 解開 control 資訊。\n"
+" -x|--extract <deb> <目錄> 解開檔案。\n"
+" -X|--vextract <deb> <目錄> 解開並列出檔案。\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 檔。\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:83
@@ -4192,13 +4192,13 @@ msgid ""
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb>是Debian套件格式的檔名。\n"
-"<cfile>是系統檔案元件的名稱。\n"
-"<cfield>是主要“控制”檔案中的一個欄位的名稱。\n"
+"<deb> 是某個 Debian 套件檔的檔案名稱。\n"
+"<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
+"<cfield> 是主要 `control' 檔中的一個欄位的名稱。\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
@@ -4213,15 +4213,15 @@ msgid ""
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Options:\n"
-" --showformat=<格式> 指定輸出的格式。\n"
-" -D 增加除錯訊息。\n"
-" --old, --new 選擇檔案格式。\n"
-" --nocheck 停止控制檔檢查(建構錯誤的\n"
-" 套件)。\n"
-" -z# 建構套件時指定壓縮比率。\n"
-" -Z<type> 建構套件時指定壓縮類型。\n"
-" 可使用的選項:gzip, bzip2, none。\n"
+"選項:\n"
+" --showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
+" -D 啟用除錯資訊。\n"
+" --old, --new 指定套件檔格式。\n"
+" --nocheck 不檢查 control 檔(可能會生成有問題的套"
+"件)。\n"
+" -z# 在編譯時指定其壓縮比率。\n"
+" -Z<type> 在編譯時指定其壓縮類型。\n"
+" 可使用的選項:gzip、bzip2、lzma、none。\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:110
@@ -4233,32 +4233,32 @@ msgid ""
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"使用“dpkg”來安裝和移除系統套件,或\n"
-"“dselect”或“aptitude”等較人性化的套件管理程式。解開\n"
-"套件請執行“dpkg-deb --extract”,然而該套件並不會安裝!\n"
+"使用 `dpkg' 來安裝和移除您系統上的套件,或是用 `dselect' 或 `aptitude'\n"
+"等較人性化的套件管理程式。用 `dpkg-deb --extract' 來解開套件並不是正確\n"
+"的安裝方式!\n"
#: dpkg-deb/main.c:119
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"輸入 dpkg-deb --help 可獲得有關操作 *.deb 檔案的幫助﹔\n"
-"輸入 dpkg --help 可獲得有關安裝和移除套件的幫助。"
+"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
+"輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
#: dpkg-deb/main.c:191
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "無法識別的壓縮類型“%s”!"
+msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 無法找到 %.250s"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 在 %.250s 後沒有發現換行字符"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
@@ -4267,73 +4267,72 @@ msgstr "無法向後 seek"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 錯誤的填充字元(其代碼為 %d)"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 不合宜的填充字元(代碼為 %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - info 小節中發現了空字元(null)"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - info 區段中有 null"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"檔案“%.250s”格式的版本是“%.250s” - 您需要用更新版本的 dpkg-split 來處理它"
+msgstr "檔案 `%.250s' 的格式其版本為 `%.250s' - 您需使用較新版的 dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - MD5 checksum“%.250s”不符合"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - MD5 檢驗碼 `%.250s' 不符"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 在 part number 之間沒有發現斜線"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 在分割號碼之間沒有斜線"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - part number 有誤"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼不符"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 在第二個標頭檔末尾的 magic 出錯"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 在第二個標頭檔末尾的識別碼不正確"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 第二個成員不是資料成員"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 第二個成員不是資料成員"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 分塊的數量有誤"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 分割號碼和所宣稱的大小不相符"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 標稱分塊編號的長度有誤"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 大小和所宣稱的分割號碼不相符"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "無法 fstat 分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法 fstat 分割檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "檔案“%.250s”已經損毀 - 檔案過小"
+msgstr "檔案 `%.250s' 已經損毀 - 檔案過小"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "無法打開存檔的分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "檔案“%.250s”並非一個壓縮檔案的分塊檔案"
+msgstr "檔案 `%.250s' 並非某個套件檔的分割檔"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
@@ -4352,36 +4351,36 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" 分塊檔案的格式版本: %s\n"
-" 是這個套件的分塊: %s\n"
+" 分割檔格式的版本: %s\n"
+" 原始套件: %s\n"
" ... 版本: %s\n"
-" ... MD5 校驗碼: %s\n"
-" ... 大小: %lu 字節\n"
-" ... 每個分塊的大小: %lu 字節\n"
-" 分塊檔案的編號: %d/%d\n"
-" 分塊檔案的中分塊的大小: %zi 字節\n"
-" 分塊檔案的偏移位置: %lu 字節\n"
-" 分塊檔案(被使用的部分)的大小: %lu 字節\n"
+" ... MD5 檢驗碼: %s\n"
+" ... 大小: %lu bytes\n"
+" ... 每個分割的大小: %lu bytes\n"
+" 分割檔的編號: %d/%d\n"
+" 分割檔的長度: %zi bytes\n"
+" 分割檔的偏移位置: %lu bytes\n"
+" 分割檔(會用到的部分)的大小: %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info 選項需要一個或多個分塊檔案的檔案名作為參數"
+msgstr "--info 需要一個或多個分割檔的檔案名稱作為參數"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "檔案“%s” 不是一個壓縮檔案的分塊檔案\n"
+msgstr "檔案 `%s' 並不是套件檔的分割檔\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "無法打開輸出檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "無法(重新)打開作為輸入的分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
@@ -4391,26 +4390,26 @@ msgstr "完成\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "檔案“%.250s”和“%.250s”並不同屬一個壓縮檔案的分塊檔案"
+msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "第 %d 個分塊檔案有好幾個版本 - 其中至少有“%.250s”和“%.250s”兩個"
+msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join 選項需要一個或多個分塊檔案的檔案名作為參數"
+msgstr "--join 需要一個或多個分割檔的檔案名稱作為參數"
#: dpkg-split/join.c:124
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "缺少第 %d 個分塊"
+msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian “%s”用於切割/重組套件的工具﹔版本%s。\n"
+msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
#: dpkg-split/main.c:42
#, c-format
@@ -4429,13 +4428,13 @@ msgid ""
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commands:\n"
-" -s|--split <檔案> [<目地端>] 折解 deb。\n"
-" -j|--join <part> <part> ... 結合輸入的檔案。\n"
-" -I|--info <part> ... 顯示輸入檔案的資訊。\n"
-" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+"指令:\n"
+" -s|--split <檔案> [<前綴>] 切割套件檔。\n"
+" -j|--join <分割檔> <分割檔> ... 結合分割檔。\n"
+" -I|--info <分割檔> ... 顯示某個分割檔的資訊。\n"
+" -a|--auto -o <結合檔> <分割檔> 自動結合分割檔。\n"
" -l|--listq 列出不相符的部份。\n"
-" -d|--discard [<檔案> ...] 捨棄不相符的部份。\n"
+" -d|--discard [<檔案名稱> ...] 捨棄不相符的部份。\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:73
@@ -4452,84 +4451,84 @@ msgid ""
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"選項:\n"
-" --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 來取代 %s/%s。\n"
-" -S/--partsize <大小> -s,容量單位為千位元組(預設為 450)。\n"
-" -o/--output <檔案> -j(預設為 <套件名>-<版本號>.deb)。\n"
-" -Q|--npquiet -a沒指定時,則不顯示訊息。\n"
-" --msdos 產生 dos 相容(8.3)的檔名。\n"
+" --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 來取代 %s/%s。\n"
+" -S/--partsize <大小> 單位為 KiB,用於 -s(預設為 450)。\n"
+" -o/--output <檔案> 用於 -j(預設為 <套件名>-<版本>.deb)。\n"
+" -Q|--npquiet 當未指定 -a 時,不顯示訊息。\n"
+" --msdos 產生 8.3 的檔名。\n"
"\n"
-"跳離狀態:0 = OK; 1= -a沒指定; 2=出錯!\n"
+"離開狀態:0 = OK; 1 = 未指定 -a;2 = 發生錯誤!\n"
#: dpkg-split/main.c:85
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "輸入 dpkg-split --help 就可以閱讀幫助訊息。"
+msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
#: dpkg-split/main.c:95 dpkg-split/main.c:99
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "讀取 %.250s 時出錯"
+msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
#: dpkg-split/main.c:100
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "在 %.250s 中發現非預期的檔案結束符號"
+msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
#: dpkg-split/main.c:111
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "分塊檔案的大小已遠遠過長或者不是正數"
+msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "分塊檔案的大小至少必須大於 %dk (為了容下標頭檔案)"
+msgstr "分割檔的大小至少必須大於 %dk(為了容下標頭資訊)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "無法讀取用於存放檔案的目錄“%.250s”"
+msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto 指令需要與 --output 選項一同使用"
+msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto 指令需要且僅需要一個分塊檔案的檔案名稱作為參數"
+msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "無法讀取分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "檔案“%.250s”並非壓縮檔案的一個分塊檔案。\n"
+msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
#: dpkg-split/queue.c:144
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "無法打開分塊檔案“%.250s”"
+msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:148
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "分塊檔案“%.250s”的尾部有無效的數據"
+msgstr "分割檔 `%.250s' 的結尾有無效的資料"
#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "無法打開新的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "無法將新的存儲檔案“%.250s”重新命名為“%.250s”"
+msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "套件 %2$s 共有 %1$d 個分塊被存檔 (但還缺少 "
+msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
#: dpkg-split/queue.c:167
msgid " and "
@@ -4538,76 +4537,76 @@ msgstr " 和 "
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "無法刪除用畢的存儲檔案“%.250s”"
+msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq 不需要帶任何參數"
+msgstr "--listq 不需任何參數"
#: dpkg-split/queue.c:198
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "在存儲目錄留下了一些垃圾檔案:\n"
+msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "無法 stat “%.250s”"
+msgstr "無法取得 `%.250s' 的狀態"
#: dpkg-split/queue.c:206
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu 字節)\n"
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
#: dpkg-split/queue.c:208
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (非普通檔案)\n"
+msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
#: dpkg-split/queue.c:213
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "套件檔案尚未被重新組合好:\n"
+msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "分塊檔案“%.250s”不是一個普通檔案"
+msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
#: dpkg-split/queue.c:234
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(共計 %lu 字節)\n"
+msgstr "(合計 %lu bytes)\n"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "無法忽略“%.250s”"
+msgstr "無法忽略 `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "已將 %s 刪除。\n"
+msgstr "已刪除 %s。\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split 需要一個原始檔案作為參數"
+msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split 需要至多一個原始檔案和路徑"
+msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "無法打開原始檔案“%.250s”"
+msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "無法 fstat 原始檔案"
+msgstr "無法 fstat 來源檔"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "原始檔案“%.250s”不是普通檔案"
+msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
@@ -4637,8 +4636,8 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
-"這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence \n"
-"第二或更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
+"這是自由軟體﹔要獲知複製該軟體的前提和條件,請參閱 GNU Public Licence\n"
+"第 2 或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:48
#, perl-format
@@ -4651,33 +4650,33 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+"用法:%s [<選項> ...] [--] [<目錄>]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
-" warning: this option may garble an otherwise correct file.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+"選項:\n"
+" --unsafe 設定一些可能會有用的額外選項。\n"
+" 警告:這個選項可能會損毀原本正確的檔案。\n"
+" --help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:508
#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s:警告 - 無法解鎖 %s:%s"
+msgstr "%s:警告 - 無法解除鎖定 %s:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:119
#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s:無法識別的選項“%s”"
+msgstr "%s:未知選項 `%s'"
#: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:130
#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "%s:太多參數"
+msgstr "%s:參數過多"
#: scripts/cleanup-info.pl:100 scripts/install-info.pl:305
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s:鎖定要編輯的目錄失敗!%s"
+msgstr "%s:無法鎖定目錄以進行編輯!%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:102
#, perl-format
@@ -4709,7 +4708,7 @@ msgstr "無法讀取 %s:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:315
#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "讀取完畢:%s 後,無法關閉該檔案 %s"
+msgstr "在讀取完畢後無法關閉 %s:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:164 scripts/install-info.pl:486
#: scripts/update-alternatives.pl:586
@@ -4720,17 +4719,17 @@ msgstr "無法關閉 %s:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:490
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "無法備份舊檔 %s,取消:%s"
+msgstr "無法備份原有的 %s,取消操作:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "無法安裝 %s;將遺留下 %s:%s"
+msgstr "無法安裝 %s;將被放在 %s:%s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s:無法解除 %s 鎖:%s"
+msgstr "%s:無法解除鎖定 %s:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:19
msgid ""
@@ -4771,76 +4770,73 @@ msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
"\n"
-"Commands:\n"
-" [--add] <file> add a diversion.\n"
-" --remove <file> remove the diversion.\n"
-" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
-" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"命令:\n"
+" [--add] <檔案> 新增抽換項目。\n"
+" --remove <檔案> 刪除抽換項目。\n"
+" --list [<比對表達式>] 顯示檔案的抽換項目。\n"
+" --truename <檔案> 傳回被抽換的檔案。\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
-"not\n"
-" be diverted.\n"
-" --local all packages' versions are diverted.\n"
-" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
-" --rename actually move the file aside (or back).\n"
-" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
-" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+"選項:\n"
+" --package <套件> 套件的名稱,它的 <檔案> 的副本將不會被抽換。\n"
+" --local 所有套件版本都會被抽換。\n"
+" --divert <抽換名稱> 其它的套件版本所會使用名稱。\n"
+" --rename 真的進行檔案的搬移(或回復)。\n"
+" --admindir <目錄> 設定抽換檔的所使用的目錄。\n"
+" --test 不實際進行,僅模擬。\n"
+" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
+" --help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
"\n"
-"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
-"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
-"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
-"divert.\n"
+"在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
+"在移除時,--package 或 --local 及 --divert 必須相符(若有指定的話)。\n"
+"套件的 preinst/postrm scripts 應當要指定 --package 及 --divert。\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:76 scripts/dpkg-statoverride.pl:60
#: scripts/update-alternatives.pl:281
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "指定兩種模式:%s 以及 --%s"
+msgstr "指定了兩個指令:%s 以及 --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--%s 需要轉移(divert-to)參數"
+msgstr "--%s 需有 <抽換名稱> 參數"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "divert-to 可能不包含新的空白行"
+msgstr "<抽換名稱> 不該包含換行符號"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113
#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s 需要 <套件> 參數"
+msgstr "--%s 需有 <套件> 參數"
#: scripts/dpkg-divert.pl:115
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "套件可能不含有新的行數"
+msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117 scripts/dpkg-statoverride.pl:79
#: scripts/update-alternatives.pl:334 scripts/update-alternatives.pl:337
#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s 需要一個<目錄名>作為參數"
+msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
#: scripts/dpkg-divert.pl:120 scripts/dpkg-statoverride.pl:91
#: scripts/update-alternatives.pl:342
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "無法識別的選項“%s”"
+msgstr "未知選項 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:126
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "無法打開轉移項(diversions)檔案:%s"
+msgstr "無法開啟抽換項目:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
msgid "missing altname"
-msgstr "missing altname"
+msgstr "找不到替換名稱"
#: scripts/dpkg-divert.pl:131
msgid "missing package"
@@ -4855,30 +4851,30 @@ msgstr "--%s 需要一個參數"
#: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:143
#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "檔名“%s”不是唯一的"
+msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
#: scripts/dpkg-divert.pl:140 scripts/dpkg-statoverride.pl:128
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "檔案可能不包含新的行數"
+msgstr "檔案不該包含換行符號"
#: scripts/dpkg-divert.pl:141
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "無法建立目錄的轉移項目"
+msgstr "無法抽換目錄"
#: scripts/dpkg-divert.pl:150
#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Leaving `%s'"
+msgstr "離開 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:153
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr "“%s”衝突於“%s”"
+msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
#: scripts/dpkg-divert.pl:159
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr "增加“%s”"
+msgstr "增加 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:169
#, perl-format
@@ -4887,9 +4883,9 @@ msgid ""
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
-"移除“%s”時\n"
-"發生“%s”\n"
-"轉移項目不符"
+"<抽換名稱> 不符,\n"
+" 在移除 `%s' 時\n"
+" 發現 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:171
#, perl-format
@@ -4898,39 +4894,39 @@ msgid ""
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
-"移除“%s”時\n"
-"發生“%s”\n"
-"套件不符"
+"<套件> 不符,\n"
+" 在移除 `%s' 時\n"
+" 發現 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:173
#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "正在刪除“%s”"
+msgstr "正在刪除 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:188
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "無轉移項目“%s”,所以無刪除的項目"
+msgstr "無抽換項目 `%s',無可刪除"
#: scripts/dpkg-divert.pl:218
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "內部錯誤:不正常的模式“%s”"
+msgstr "內部錯誤 - 不正常的模式 `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:232
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "無法取得舊名稱“%s”的資訊:%s"
+msgstr "無法取得原本名稱 `%s' 的資訊:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:234
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "無法取得新名稱“%s”的資訊:%s"
+msgstr "無法取得新名稱 `%s' 的資訊:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:251 scripts/dpkg-divert.pl:258
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "處理“%s”時發生錯誤:%s"
+msgstr "在檢查 `%s' 時發生錯誤:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:262
#, perl-format
@@ -4938,48 +4934,48 @@ msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
-"更改“%2$s”檔名會複寫“%1$s”,\n"
-"不允許此操作"
+"若進行更名,將會以另一個檔案 `%2$s'\n"
+" 蓋過 `%1$s',因而不可進行"
#: scripts/dpkg-divert.pl:272
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "更名:移除重覆的舊鏈結“%s”:%s"
+msgstr "更名:移除重複的舊連結 `%s':%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:274
#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "更名:更名“%s”為“%s”:%s"
+msgstr "更名:將 `%s' 更名為 `%s':%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:281
#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "建立diversions-new:%s"
+msgstr "建立 diversions-new:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:285
#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "寫入diversions-new:%s"
+msgstr "寫入 diversions-new:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:287
#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "關閉diversions-new:%s"
+msgstr "關閉 diversions-new:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:289
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr "移除舊有的轉移項目(diversions-old):%s"
+msgstr "移除原本的 diversions-old:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:291
#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "建立新的diversions-old:%s"
+msgstr "建立新的 diversions-old:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:293
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "安裝新的轉移項目(diversions):%s"
+msgstr "安裝新的抽換項目:%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:700
#, perl-format
@@ -5013,25 +5009,25 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
"\n"
-"Commands:\n"
-" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
-" add a new entry into the database.\n"
-" --remove <file> remove file from the database.\n"
-" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"命令:\n"
+" --add <擁有者> <群組> <模式> <檔案>\n"
+" 新增一個新項目至資料庫。\n"
+" --remove <檔案> 由資料庫中移除檔案。\n"
+" --list [<比對表達式>] 列出目前資料庫中的強制選項。\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
-" --update immediately update file permissions.\n"
-" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+"選項:\n"
+" --admindir <目錄> 設定 statoverride 檔所使用的目錄。\n"
+" --update 立即更新檔案權限。\n"
+" --force 即使未能通過完整檢驗,也強制進行某個動作。\n"
+" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
+" --help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:98
msgid "no mode specified"
-msgstr "無指定的模式"
+msgstr "未指定模式"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
msgid "--add needs four arguments"
@@ -5065,73 +5061,73 @@ msgstr "不合法的模式%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:129 scripts/dpkg-statoverride.pl:156
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:175
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "stripping trailing /"
+msgstr "除去結尾的 /"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:132
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "“%s”的override已存在,"
+msgstr "已設定了 \"%s\" 的強制選項,"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "--force 已指定,所以先前的設定會忽略。"
+msgstr "但又設定了 --force,所以該選項會被忽略。"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:136
msgid "aborting"
-msgstr "放棄"
+msgstr "中止操作"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:147
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr "警告:--update 已指定但 %s 不存在"
+msgstr "警告:己設定為 --update 但 %s 不存在"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:149
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "chown %s:%s 失敗"
+msgstr "無法 chown %s:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:150
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "chmod %s:%s 失敗"
+msgstr "無法 chmod %s:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:158
msgid "No override present."
-msgstr "No override present."
+msgstr "沒有設定強制選項。"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:166
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr "警告:--update 已無效,請改用 --remove"
+msgstr "警告:在 --remove 時,--update 是無效的"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:193
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "無法打開 statoverride:%s"
+msgstr "無法開啟 statoverride:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:199
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr "“%s”出現多個強制選項(overrides),放棄中"
+msgstr "\"%s\" 有多個強制選項,中止操作"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "無法打開新的 statoverride 檔案:%s"
+msgstr "無法開啟新的 statoverride 檔:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "移除 statoverride-old:%s 出錯"
+msgstr "在移除 statoverride-old 時發生錯誤:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:221
#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "建立新的 statoverride-old:%s 時出錯"
+msgstr "在建立新的 statoverride-old 時發生錯誤:%s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:223
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "安裝新的 statoverride:%s 時出錯"
+msgstr "在安裝新的 statoverride 時發生錯誤:%s"
#: scripts/install-info.pl:19
msgid ""
@@ -5168,34 +5164,31 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+"用法:%s [<選項> ...] [--] <檔名>\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --section <regexp> <title>\n"
-" put the new entry in the <regex> matched section\n"
-" or create a new one with <title> if non-"
-"existent.\n"
-" --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
-" --description=<text> set the description to be used in the menu "
-"entry.\n"
-" --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n"
-" --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
-" --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
-" --info-dir=<directory> likewise.\n"
-" --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
-" --remove remove the entry specified by <filename> "
-"basename.\n"
-" --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
-" --test enables test mode (no actions taken).\n"
-" --debug enables debug mode (show more information).\n"
-" --quiet do not show output messages.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+"選項:\n"
+" --section <表示式> <標題>\n"
+" 將新的項目放到符合 <表示式> 的區段中,\n"
+" 若未找到,則以 <標題> 建立一個新區段。\n"
+" --menuentry=<文字> 設定選單項目。\n"
+" --description=<文字> 設定選單項目的說明文字。\n"
+" --info-file=<路徑> 設定要安裝到該目錄裡的 info 檔。\n"
+" --dir-file=<路徑> 指定 info 目錄裡的檔案的檔案名稱。\n"
+" --infodir=<目錄> 等同於 '--dir-file=<目錄>/dir'。\n"
+" --info-dir=<目錄> 比照辨理。\n"
+" --keep-old 不替換已有項目,也不移除空白項目。\n"
+" --remove 移除以 <檔名> 為基準名稱的項目。\n"
+" --remove-exactly 移除符合 <檔名> 項目。\n"
+" --test 啟用測試模式(不實際進行)。\n"
+" --debug 啟用除錯模式(顯示更多訊息)。\n"
+" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
+" --help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "無法開啟標準錯誤(stderr)訊息!%s"
+msgstr "無法開啟 stderr 以輸出資訊!%s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
@@ -5205,31 +5198,31 @@ msgstr "%s:--section 需要兩個以上的參數"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s:選項 --%s 已失效(已忽略)"
+msgstr "%s:選項 --%s 已棄用(已忽略)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
msgid "%s: --section ignored with --remove"
-msgstr "%s: --section 忽略 --remove 選項"
+msgstr "%s:在 --remove 時,會無視 --section"
#: scripts/install-info.pl:134
#, perl-format
msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr "%s: --description 忽略 --remove 選項"
+msgstr "%s:在 --remove 時,會無視 --description"
#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr "%s:測試模式 - 目錄檔案將不更新"
+msgstr "%s:測試模式 - 將不會更新目錄檔"
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr "%s:警告,忽略檔案內無法解析的 INFO-DIR-ENTRY 項目"
+msgstr "%s:警告,忽略檔案內難以解析的 INFO-DIR-ENTRY 項目。"
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
-msgstr "錯誤的資料項目"
+msgstr "錯誤的 info 項目"
#: scripts/install-info.pl:226
#, perl-format
@@ -5239,88 +5232,88 @@ msgid ""
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
"\n"
-"缺少“START-INFO-DIR-ENTRY”和“This file documents”。\n"
-"%s:無法辯識“dir“項目描敘句 - 放棄中\n"
+"缺少 `START-INFO-DIR-ENTRY' 和 `This file documents'。\n"
+"%s:無法辯識 `dir' 項目的說明 - 取消操作\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s:缺少 %s 檔案,嘗試取得備份檔 %s。"
+msgstr "%s:沒有檔案 %s,取回備份檔 %s。"
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s:複製 %s 並更名成 %s 時出錯,放棄中:%s"
+msgstr "%s:在將 %s 複製至 %s 時發生錯誤,取消操作:%s"
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr "%s:找不到備份檔 %s,嘗試取得預設檔。"
+msgstr "%s:找不到備份檔 %s,取回預設檔。"
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr "%s:找不到備份檔%s。"
+msgstr "%s:找不到備份檔 %s。"
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s:找不到預設檔%s,放棄中。"
+msgstr "%s:找不到預設檔 %s,取消操作。"
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "嘗試刪除 %s 嗎?"
+msgstr "是否試著刪除 %s?"
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s:%s 項目已存在"
+msgstr "%s:不取代已存在的項目 `%s'"
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s:置換已存在的 %s 目錄項目"
+msgstr "%s:取代已存在的項目 `%s'"
#: scripts/install-info.pl:364
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s:建立新 section “%s”"
+msgstr "%s:建立新的區段 `%s'"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s:尚無任何類別,建立Miscellaneous中。"
+msgstr "%s:尚無任何區段,同時建立 Miscellaneous。"
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s:新項目無指定的類別,置放在檔末"
+msgstr "%s:沒有替新的項目指定區段,把它放到最後面"
#: scripts/install-info.pl:422
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s:刪除項目“%s...”"
+msgstr "%s:刪除項目 `%s...'"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s:空的類別“%s”沒有移除"
+msgstr "%s:未刪除空的區段 `%s'"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s:刪除空的類別“%s”"
+msgstr "%s:刪除空的區段 `%s'"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s:“%s”檔和選單“%s”皆無選項"
+msgstr "%s:沒有 `%s' 檔和選單 `%s' 的項目"
#: scripts/install-info.pl:440
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s:無檔案項目“%s”"
+msgstr "%s:沒有檔案 `%s' 的項目"
#: scripts/install-info.pl:493
#, perl-format
@@ -5330,12 +5323,12 @@ msgstr "無法安裝新的 %s:%s"
#: scripts/install-info.pl:496
#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "無法鎖住%s:%s"
+msgstr "無法解除鎖定 %s:%s"
#: scripts/install-info.pl:498
#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s:無法備份%s在%s:%s"
+msgstr "%s:無法將 %s 備份於 %s:%s"
#: scripts/install-info.pl:515
#, perl-format
@@ -5358,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:75
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
@@ -5396,46 +5389,41 @@ msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
"\n"
-"Commands:\n"
-" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
-" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
-" add a group of alternatives to the system.\n"
-" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
-" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
-"system.\n"
-" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
-" --display <name> display information about the <name> group.\n"
-" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
-" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
-"the\n"
-" user to select which one to use.\n"
-" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
-" --all call --config on all alternatives.\n"
+"指令:\n"
+" --install <連結> <名稱> <檔案路徑> <優先等級>\n"
+" [--slave <連結> <名稱> <檔案路徑>] ...\n"
+" 新增一系列的可替換指令到系統裡。\n"
+" --remove <名稱> <檔案路徑> 從可替換指令 <名稱> 群組裡移除 <檔案路徑>。\n"
+" --remove-all <名稱> 由可替換指令系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
+" --auto <名稱> 將主要連結 <名稱> 切換為自動模式。\n"
+" --display <名稱> 顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
+" --list <名稱> 顯示 <名稱> 群組所指向的程式。\n"
+" --config <名稱> 顯示 <名稱> 群組的可替換指令,\n"
+" 並讓使用者選擇要用哪一個。\n"
+" --set <名稱> <檔案路徑> 將 <檔案路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
+" --all 在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
"\n"
-"<link> is the symlink pointing to /etc/alternatives/<name>.\n"
-" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
-"<name> is the master name for this link group.\n"
-" (e.g. pager)\n"
-"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
-" (e.g. /usr/bin/less)\n"
-"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
-"in\n"
-" automatic mode.\n"
+"<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
+" (例如 /usr/bin/pager)\n"
+"<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
+" (例如 pager)\n"
+"<檔案路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
+" (例如 /usr/bin/less)\n"
+"<優先等級> 是個整數,擁有較高數字的在自動模式裡會有較高的優先等級。\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
-" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
-" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
-" --verbose verbose operation, more output.\n"
-" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
-" --help show this help message.\n"
-" --version show the version.\n"
+"選項:\n"
+" --altdir <目錄> 改變可替換指令的目錄。\n"
+" --admindir <目錄> 改變管理目錄。\n"
+" --verbose 詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
+" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
+" --help 顯示這個說明訊息。\n"
+" --version 顯示版本資訊。\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:127
msgid "invalid update mode"
-msgstr ""
+msgstr "無效的更新模式"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
@@ -5445,17 +5433,17 @@ msgstr "重複的次要 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:134
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "次要的鏈結與主要鏈結 %s 相同"
+msgstr "次要連結與主要連結 %s 相同"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "重複的次要鏈結 %s"
+msgstr "重複的次要連結 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:139
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr "重覆的路徑 %s"
+msgstr "重複的路徑 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:145
#, perl-format
@@ -5467,26 +5455,26 @@ msgstr "優先權 %s %s"
msgid ""
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
-msgstr "找不到指向 %2$s 的替換項目 %1$s。從替換項目列表中移除。"
+msgstr "%s 的替換項目指向了 %s - 但卻找不到。將其從替換項目列表中移除。"
#: scripts/update-alternatives.pl:192
#, perl-format
msgid "%s - status is %s."
-msgstr "%s - 狀態 %s。"
+msgstr "%s - 狀態為 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:196
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr "目前的鏈結指向 %s"
+msgstr " 目前的連結是指向 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:198
msgid " link currently absent"
-msgstr "鏈結失效"
+msgstr " 連結目前失效"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr "鏈結無法解讀 - %s"
+msgstr " 連結無法讀取 - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:204
#, perl-format
@@ -5496,45 +5484,45 @@ msgstr "%s - 優先權 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:208
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr " slave %s: %s"
+msgstr " 次要 %s:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:213
msgid "No versions available."
-msgstr "無任何版本。"
+msgstr "沒有可用的版本。"
#: scripts/update-alternatives.pl:215
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "目前“最佳”的版本 %s"
+msgstr "目前 `最佳' 的版本為 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:232
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"警告:%s可能是%s的鏈結\n"
-"(或者不存在);讀取鏈結失敗:%s"
+"警告:%s 理應是指向 %s 的連結,\n"
+"或根本不存在;可是讀取連結卻失敗:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:244
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+msgstr "保留 %s (%s) 指向 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:247
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr "正在更新 %s(%s)並指向 %s。"
+msgstr "正在更新 %s(%s) 以指向 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:256
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "以“%1s”取代 “%2s”"
+msgstr "以 '%s' 提供 '%s'。"
#: scripts/update-alternatives.pl:270 scripts/update-alternatives.pl:614
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "正在移除 %s(%s)中,不適用於%s。"
+msgstr "正在移除 %s(%s) ,不適用於 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:288
#, perl-format
@@ -5544,57 +5532,57 @@ msgstr "無法移除 %s:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:301
#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "無法識別參數“%s”"
+msgstr "未知參數 `%s'"
#: scripts/update-alternatives.pl:312
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr "--install 需要 <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <檔案路徑> <優先權>"
#: scripts/update-alternatives.pl:314
msgid "priority must be an integer"
-msgstr "優先權必須是數字"
+msgstr "優先權必須為整數"
#: scripts/update-alternatives.pl:318
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s 需要名稱<name> 路徑<path>"
+msgstr "--%s 要有 <名稱> <檔案路徑>"
#: scripts/update-alternatives.pl:323
#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s 需要 <參數>"
+msgstr "--%s 要有 <名稱>"
#: scripts/update-alternatives.pl:327
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr "--slave 需有 <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <檔案路徑>"
#: scripts/update-alternatives.pl:329
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "次要名稱 %s 已重覆"
+msgstr "次要名稱 %s 已重複"
#: scripts/update-alternatives.pl:330
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "次要鏈結 %s 已重覆"
+msgstr "次要連結 %s 已重複"
#: scripts/update-alternatives.pl:347
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "檔名 %s 是主要也是次要"
+msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
#: scripts/update-alternatives.pl:349
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "鏈結 %s 是主要也是次要"
+msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
#: scripts/update-alternatives.pl:352
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
-"需要 --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all 或 "
-"--auto 選項"
+"要有 --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all 或 "
+"--auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:354
msgid "--slave only allowed with --install"
@@ -5603,12 +5591,12 @@ msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
#: scripts/update-alternatives.pl:367
#, perl-format
msgid "No alternatives for %s."
-msgstr "無 %s 的替換檔案。"
+msgstr "沒有 %s 的替換檔。"
#: scripts/update-alternatives.pl:414
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr "正在設定 %s 的自選功能。"
+msgstr "正在設定 %s 的自動選擇。"
#: scripts/update-alternatives.pl:428
#, perl-format
@@ -5616,8 +5604,8 @@ msgid ""
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
-"%s 已更動(手動更改或透過script)。\n"
-"切換成手動更新。"
+"%s 已有更動(手動或被某個 script 修改)。\n"
+"切換成僅能手動更新。"
#: scripts/update-alternatives.pl:440
#, perl-format
@@ -5625,32 +5613,32 @@ msgid ""
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
-"檢查 %s 可安裝的版本,更新 %s 鏈結中…\n"
-"(你也可以依照自已的喜好來修改鏈結 - 請參閱“man ln”。)"
+"檢查 %s 的可用版本,更新 %s 的連結中 ...\n"
+"(你也可以依照自已的喜好來自行修改連結 - 請參閱 `man ln'。)"
#: scripts/update-alternatives.pl:446
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "正在更名 %s 鏈結,%s 更名成 %s。"
+msgstr "正在將 %s 連結由 %s 更名為 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:449 scripts/update-alternatives.pl:473
#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "%s無法更名成%s:%s"
+msgstr "無法將 %s 更名為 %s:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:468
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "次要鏈結名稱 %s 已重覆"
+msgstr "次要連結名稱 %s 已重複"
#: scripts/update-alternatives.pl:470
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "%s 次要鏈結更名中,%s 更名為 %s"
+msgstr "正在將 %s 次要連結由 %s 更名為 %s。"
#: scripts/update-alternatives.pl:487
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr "移除手動選擇的替代指令 - 切換為自動模式"
+msgstr "正在移除由手動所選擇的替代指令 - 切換為自動模式"
#: scripts/update-alternatives.pl:501
#, perl-format
@@ -5660,41 +5648,41 @@ msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無法移除。"
#: scripts/update-alternatives.pl:528
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "捨棄無效的鏈結 %s(%s)。"
+msgstr "捨棄已廢棄的次要連結 %s (%s)。"
#: scripts/update-alternatives.pl:547
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr "取消 %s 自動更新功能。"
+msgstr "%s 的自動更新已被停用,不做變更。"
#: scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
-msgstr "要回復成自動更新,執行“update-alternatives --auto %s”。"
+msgstr "若要回復成自動更新,請執行 `update-alternatives --auto %s'。"
#: scripts/update-alternatives.pl:553
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr "%s 回復成更新前的狀態…"
+msgstr "將 %s 回復成更新失敗之前的狀態 ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:567
#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "無法開啟 %s 檔案以供寫入:%s"
+msgstr "無法開啟 %s 以進行寫入:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:590
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "最後一個提供 %s(%s) 的套件已移除,刪除中。"
+msgstr "最後一個提供 %s (%s) 的套件已移除,將其刪除。"
#: scripts/update-alternatives.pl:629
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"There is no program which provides %s.\n"
"Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"只有一個程式提供 %s\n"
-"(%s)。無須做任何設定。\n"
+"沒有程式有提供 %s。\n"
+"毋需任何設定。\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:635
#, perl-format
@@ -5702,8 +5690,8 @@ msgid ""
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"只有一個程式提供 %s\n"
-"(%s)。無須做任何設定。\n"
+"只有一個程式提供了 %s\n"
+"(%s)。毋需任何設定。\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:640
#, perl-format
@@ -5713,522 +5701,51 @@ msgid ""
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"提供“%2$s”的替換項式共有 %1$s。\n"
+"提供了 `%2$s' 的可替換程式共有 %1$s 個。\n"
"\n"
-" 可使用的替換項目\n"
-"===========================\n"
+" 選擇 可替換程式\n"
+"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:650
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
-msgstr "按下 enter 來指定預設選項[*],或者輸入選擇的號碼:"
+msgstr "請按下 [enter] 使用預設值[*],或輸入選擇號碼:"
#: scripts/update-alternatives.pl:682
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "找不到替換檔案“%s”。"
+msgstr "找不到可替換程式 `%s'。"
#: scripts/update-alternatives.pl:687 scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "%s寫入錯誤"
+msgstr "在寫入 stdout 時發生錯誤:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:689
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
#: scripts/update-alternatives.pl:694
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "%2$s:發生錯誤或是讀到檔案%1$s尾端(%3$s)"
+msgstr "在讀取 %2$s (%3$s) 的 %1$s 時發生錯誤或是讀取到 eof"
#: scripts/update-alternatives.pl:696
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "在%s後沒有發現換行字元"
+msgstr "在 %s 後沒有換行符號"
#: scripts/update-alternatives.pl:708
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "無法建立 %2s 的鏈結 %1s:%3s"
+msgstr "無法讓 %s 成為指向 %s 的符號連結:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:713
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "無法把“%s”安裝到“%s”:%s"
+msgstr "無法將 %s 安裝為 %s:%s"
#: scripts/update-alternatives.pl:716
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "嚴重的問題:%s"
-
-#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-#~ msgstr "在搜尋套件(%s)時無法為 strdup 定址記憶體空間"
-
-#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-#~ msgstr "在 buffer_copy (%s) 中無法分配所需的緩衝區"
-
-#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-#~ msgstr "為 cfgfilename 分派記憶體時出錯"
-
-#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-#~ msgstr "在讀取套件的 info 檔案“%.255s”時,malloc 失敗"
-
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-#~ msgstr "轉移項(diversions)檔案有的行過長,或者含有 EOF [i]"
-
-#~ msgid "read error in diversions [ii]"
-#~ msgstr "讀取轉移項(diversions)時發生讀錯誤 [ii]"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-#~ msgstr "在轉移項(diversions)檔案中發現了預料外的 EOF [ii]"
-
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-#~ msgstr "fgets 從轉移項(diversions)中取回了一個空的字元串·[ii]"
-
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-#~ msgstr "轉移項(diversions)檔案有的行過長,或者含有 EOF [ii]"
-
-#~ msgid "read error in diversions [iii]"
-#~ msgstr "讀取轉移項(diversions)時發生讀錯誤 [iii]"
-
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-#~ msgstr "在轉移項(diversions)檔案中發現了預料外的 EOF [iii]"
-
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-#~ msgstr "fgets 從轉移項(diversions)中取回了一個空的字元串 [iii]"
-
-#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
-#~ msgstr "無法在 execbackend 中 malloc"
-
-#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
-#~ msgstr "無法在 execbackend 中 strdup"
-
-#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-#~ msgstr "為“ctrlarea”配制記憶體時出錯"
-
-#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-#~ msgstr "無法從 %s:%s 取得 ENOENT 值"
-
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-#~ msgstr "無法確認%s是否存在:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "警告:%s可能是%s的次要鏈結\n"
-#~ ",或者不存在;讀取鏈結失敗:%s"
-
-#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "解析錯誤"
-
-#~ msgid " (package: "
-#~ msgstr " (套件:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-
-#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-#~ msgstr "無法解決的相依性問題 - 將不安裝%.250s"
-
-#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-#~ msgstr "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-
-#~ msgid "diversion by %s"
-#~ msgstr "被 %s 轉移"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "到"
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "從"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "讀取 %s 時出錯"
-
-#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
-#~ msgstr "指定兩種模式:%s 以及 --%s"
-
-#~ msgid "manflag"
-#~ msgstr "manflag"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-#~ msgstr "%s:執行 gzip -dc 失敗"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-#~ msgstr "%s:執行 bzip2 -dc 失敗"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-#~ msgstr "%s:執行 bzip2 %s 失敗"
-
-#~ msgid "unable to create %.250s"
-#~ msgstr "無法建立 %.250s"
-
-#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "“%s”欄位,於“%.255s”:版本號含有“·”"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "無法打開偵錯檔案“%.255s”\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "“%s”寫入錯誤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "讀取完畢“%.255s”後,無法關閉該檔案"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:處理 %s (--%s)時出錯:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--build 需要一個目錄名作為參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--remove needs a single argument"
-#~ msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔案的檔案名稱作為參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--truename needs a single argument"
-#~ msgstr "--build 需要一個目錄名作為參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--remove needs one arguments"
-#~ msgstr "--%s 不需要帶任何參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dpkg-statoverride: %s"
-#~ msgstr "statoverride 檔案 “%.250s”"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read %s: %s"
-#~ msgstr "轉移到了(diverted by) %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
-#~ msgstr "--build 需要一個目錄名作為參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "無法運行 %s (%.250s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to install %s as %s"
-#~ msgstr "無法把“%.250s”安裝到“%.250s”"
-
-#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "左側的版本號有語法錯誤:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
-#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#~ " --set-selections Set package selections from "
-#~ "stdin.\n"
-#~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
-#~ "package.\n"
-#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
-#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
-#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
-#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
-#~ "pkgs.\n"
-#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
-#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
-#~ "details.\n"
-#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
-#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
-#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
-#~ "below.\n"
-#~ " --help Show this help message.\n"
-#~ " --version Show the version.\n"
-#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
-#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
-#~ "help).\n"
-#~ "\n"
-#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#~ "conrep.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-#~ "elsewhere.\n"
-#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
-#~ "dir.\n"
-#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
-#~ "upgrade.\n"
-#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
-#~ "installed.\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-#~ "installed.\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-#~ "package.\n"
-#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
-#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-#~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
-#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
-#~ "debug=help.\n"
-#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
-#~ "descriptor <n>.\n"
-#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
-#~ "<filename>.\n"
-#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
-#~ "<package>.\n"
-#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
-#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
-#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-#~ "version);\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
-#~ "version);\n"
-#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-#~ "syntax).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:\n"
-#~ " dpkg -i|--install <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-#~ " dpkg --unpack <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb 檔案> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
-#~ " dpkg --configure <套件名稱> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <套件名稱> ... | -a|--pending\n"
-#~ " dpkg --get-selections [<表達式> ...] 把已選中的套件的列表輸出到標準"
-#~ "輸出(stdout)\n"
-#~ " dpkg --set-selections 從標準輸入(stdin)裡讀入要選擇的"
-#~ "套件列表\n"
-#~ " dpkg --update-avail <Packages 檔案> 替換現可安裝的套件訊息\n"
-#~ " dpkg --merge-avail <Package 檔案> 把檔案中的訊息合併到系統中\n"
-#~ " dpkg --clear-avail 清除現有的套件訊息\n"
-#~ " dpkg --forget-old-unavail 忽略已被刪除,現在卻不能安裝的"
-#~ "套件\n"
-#~ " dpkg -s|--status <套件名> ... 顯示套件詳盡的狀態\n"
-#~ " dpkg -p|--print-avail <套件名> ... 顯示套件當前可供安裝的版本的訊"
-#~ "息\n"
-#~ " dpkg -L|--listfiles <套件名> ... 列出所有“屬於”該套件(或多個套件)"
-#~ "的檔案\n"
-#~ " dpkg -l|--list [<表達式> ... 簡潔地列出套件的狀態\n"
-#~ " dpkg -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案(或多個檔案)的套"
-#~ "件\n"
-#~ " dpkg -C|--audit 檢查搜尋殘損的套件\n"
-#~ " dpkg --print-architecture 顯示目的硬體架構(借助 GCC)\n"
-#~ " dpkg --print-gnu-build-architecture 顯示目的硬體架構的 GNU 版本表"
-#~ "示\n"
-#~ " dpkg --print-installation-architecture 顯示本地主機的硬體架構(用於安"
-#~ "裝)\n"
-#~ " dpkg --compare-vesions <甲> <關系> <乙> 比較版本號 - 見下列說明\n"
-#~ " dpkg --help | --version 顯示本幫助檔案以及版本號\n"
-#~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制操作時,有關發生錯誤時的幫"
-#~ "助\n"
-#~ " dpkg --licence 顯示版權和許可証的條文\n"
-#~ "\n"
-#~ "可對壓縮檔案使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-"
-#~ "f|--field|\n"
-#~ "·-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 的命令·(可輸入·%s·--help.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "供內部呼叫:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#~ "conrep\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ " --admindir=<目錄> 使用<目錄>而非 %s\n"
-#~ " --root=<目錄> 安裝到另一個根目錄\n"
-#~ " --instdir=<目錄> 改變安裝的根目錄的同時保持管理(admin)目錄不"
-#~ "變\n"
-#~ " -O|--selected-only 忽略沒有被選中安裝或升級的套件\n"
-#~ " -E|--skip-same-version 忽略版本與已安裝軟體版本相同的套件\n"
-#~ " -G|--refuse-downgrade 拒絕降級到舊有的安裝軟體版本的套件\n"
-#~ " -B|--auto-deconfigure 就算會影響其他套件,也要安裝\n"
-#~ " --no-debsig 不嘗試驗証套件的簽名\n"
-#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-#~ " 僅僅報告我們要執行的操作 - 但是不執行\n"
-#~ " -D|--debug=<八進制數字> 啟動偵錯功能 - 參見 -Dhelp 或者 --"
-#~ "debug=help\n"
-#~ " --status-fd <n> 發送狀態改變的更新訊號到檔案描述符<n>\n"
-#~ " --ignore-depends=<套件名>,... 忽略<套件名>的所有相依關系\n"
-#~ " --force-... 忽略遇到的問題 - 參見 --force-help\n"
-#~ " --no-force-...|--refuse-... 當遇到問題時中止執行\n"
-#~ " --abort-after <n> 當遇到<n>個問題後,中止執行\n"
-#~ "\n"
-#~ "--compare-version 所使用的比較運算符有:\n"
-#~ " lt le eq ne ge gt (如果版本號為空,那麼就認定它優先於任意版本"
-#~ "號)﹔\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本號為空,那麼就認定它落後於任意版本"
-#~ "號)﹔\n"
-#~ " < << <= = >= >> > (僅僅是為了與控制檔案的語法相容)。\n"
-#~ "\n"
-#~ "“dselect”提供了更容易使用的套件管理工具。\n"
-
-#~ msgid " Package "
-#~ msgstr " 套件 "
-
-#~ msgid " which provides "
-#~ msgstr " 提供了 "
-
-#~ msgid " is to be removed.\n"
-#~ msgstr " 即將被刪除。\n"
-
-#~ msgid " Version of "
-#~ msgstr " 系統裡的 "
-
-#~ msgid " on system is "
-#~ msgstr " 的版本是 "
-
-#~ msgid " is not installed.\n"
-#~ msgstr "還沒有被安裝。\n"
-
-#~ msgid " to: %s\n"
-#~ msgstr " 轉移檔案現指向:%s\n"
-
-#~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "fgetpos 失敗"
-
-#~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "fsetpos 失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
-#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
-#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
-#~ " -h|--help Display this message.\n"
-#~ " --version Show version.\n"
-#~ " --license | --licence Show license.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
-#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
-#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
-#~ " -D Enable debugging output.\n"
-#~ " --old, --new Select archive format.\n"
-#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
-#~ "package).\n"
-#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
-#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
-#~ "building.\n"
-#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "命令:\n"
-#~ " -b|--build <目錄> [<deb>] 建立一個壓縮檔案。\n"
-#~ " -c|--contents <deb> 列出壓縮檔案的內容。\n"
-#~ " -l|--info <deb> [<cfile>...] 將 info 檔案輸出到stdout。\n"
-#~ " -W|--show <deb> 顯示套件的相關訊息\n"
-#~ " -f|--field <deb> [<cfield>]...] 送出指定欄位到stdout。\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<目錄>] 解壓縮控制訊息。\n"
-#~ " -x|--extract <deb> <目錄> 解壓縮檔案。\n"
-#~ " -X|--vextract <deb> <目錄> 解壓縮並且列出檔案。\n"
-#~ " --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 打包檔案。\n"
-#~ " -h | --help 顯示幫助文件\n"
-#~ " --version | --licence 顯示版本/版權訊息。\n"
-#~ "\n"
-#~ "<deb> 是 debian 格式的壓縮檔案名稱。\n"
-#~ "<cfile> 是檔案管理元件(administrative file component)的名稱。\n"
-#~ "<cfield> 是主 \"control\" 檔案中的屬性字段的名字。\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ " --showformat=<格式> 讓 --show 使用其它的格式輸出\n"
-#~ " -D 查看偵錯訊息\n"
-#~ " --old,--new 選擇壓縮檔案的格式\n"
-#~ " --nocheck 關閉對主控檔案的檢查(可能會建立無法使用的套"
-#~ "件)。\n"
-#~ " -z# 設定構造套件時,使用的壓縮率\n"
-#~ " -Z<type> 設定建檔時所使用的壓縮類型。\n"
-#~ " 可用值:gzip、bzip2、none\n"
-#~ "\n"
-#~ "所使用格式的語法:\n"
-#~ " 格式串是用來顯示每一個套件的字串。格式串可以包含\n"
-#~ " 標准的跳脫序列(escape sequences),如 \\n (換行)、\\r (歸位字元)\n"
-#~ " 或是 \\\\ (倒斜線)。還可以引用套件屬性變數來反映\n"
-#~ " 套件的相關訊息,在某個欄位引用屬性變數可以這樣做:${var[;width]}\n"
-#~ " 語法。欄位一般是靠右對齊的,除非它的寬度是負數。\n"
-#~ " 在這種情況下,欄位將會靠左對齊。\n"
-#~ "\n"
-#~ "使用“dpkg”指令可以在系統中安裝和移除套件,“dselect”命令\n"
-#~ "則用於簡便的套件管理。另外,透過“dpkg-deb --extract”指令\n"
-#~ "解壓的套件將不被正確地安裝!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
-#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
-#~ " -h|--help Show this help message.\n"
-#~ " --version Show the version.\n"
-#~ " --license Show the license.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
-#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
-#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
-#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
-#~ "deb).\n"
-#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
-#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:dpkg-split -s|--split <檔案> [<前置>] 切割壓縮檔案。\n"
-#~ " dpkg-split -j|--join <分塊檔案> <分塊檔案> ... 把各個分塊合併在一"
-#~ "起。\n"
-#~ " dpkg-split -l|--info <分塊檔案> ... 顯示分塊檔案的相關訊"
-#~ "息。\n"
-#~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence 顯示幫助/版本/許可"
-#~ "証。\n"
-#~ " dpkg-split -a|--auto -o <完整> <分塊檔案> 自動累積分塊檔案。\n"
-#~ " dpkg-split -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
-#~ " dpkg-split -d|-discard [<檔案名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項: --depotdir <目錄名> (預設值是 %s/%s)\n"
-#~ " -S|--partsize <size> (以 Kb 計, 若用 -s,則預設值則是 450)\n"
-#~ " -o|--output <file> (若用 -j,預設則是 <套件名>-<版本編號>。"
-#~ "deb)\n"
-#~ " -Q|--npquiet (當 -a 不是一個分塊時,也不輸出訊息)\n"
-#~ " --msdos (生成 8.3 的檔案名)\n"
-#~ "\n"
-#~ "返回碼: 0 = OK; 1 = -a 不是一個分塊; 2 = 出錯了!\n"