summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2017-10-17 01:09:20 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-10-17 02:28:09 +0200
commit7598ecb905a058de4211e74675ef426e9b9d82e4 (patch)
treee2a08cb76a676d83b2ec5a07765192167c1178fc /po
parent70252402dc326a958992e29e87b86de5b45016a7 (diff)
downloaddpkg-7598ecb905a058de4211e74675ef426e9b9d82e4.tar.gz
po: Update Portuguese programs translations
Closes: #868800 Signed-off-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po188
1 files changed, 83 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4a4630d3e..4a81d332f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation for dpkg.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2015.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-01 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -473,26 +473,24 @@ msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "sem memória para novo contexto de erro"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: error while cleaning up:\n"
#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
-msgstr ""
-"%s: erro ao limpar:\n"
-" %s\n"
+msgstr "erro ao limpar"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
-msgstr "%s: demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros!!\n"
+msgstr "demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -503,30 +501,23 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
-msgstr ""
-"%s: erro fatal irrecuperável, a abortar:\n"
-" %s\n"
+msgstr "erro fatal irrecuperável, a abortar"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: outside error context, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid "outside error context, aborting"
-msgstr ""
-"%s: erro de contexto externo, a abortar:\n"
-" %s\n"
+msgstr "erro de contexto externo, a abortar"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
#| msgid "internal error (bug)"
msgid "internal error"
-msgstr "erro interno (bug)"
+msgstr "erro interno"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -1147,10 +1138,9 @@ msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "string de versão contém espaços"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is negative"
msgid "epoch in version is empty"
-msgstr "época na versão é negativa"
+msgstr "época na versão está vazia"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
@@ -1169,16 +1159,14 @@ msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "nada após dois pontos no número de versão"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
-msgstr "string de versão está vazia"
+msgstr "número da revisão está vazio"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
-msgstr "string de versão está vazia"
+msgstr "número de versão está vazio"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
@@ -1224,10 +1212,10 @@ msgid "(no description available)"
msgstr "(sem descrição disponível)"
#: lib/dpkg/pkg-show.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "version '%s' has bad syntax"
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
-msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada"
+msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada: %s"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
@@ -1303,22 +1291,22 @@ msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "wait para o sub-processo %s falhou"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "cannot stat pathname '%s'"
-msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
+msgstr "não pode fazer stat ao caminho '%s'"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
+msgstr "não pode abrir o directório `%s'"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "control directory is not a directory"
msgid "treewalk root %s is not a directory"
-msgstr "o directório de controlo não é um directório"
+msgstr "a raiz da navegação %s não é um directório"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1346,12 +1334,12 @@ msgstr ""
"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr ""
-"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' no carácter `%s'%s"
+"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' na linha %d, no caractere %zd '%s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1868,16 +1856,16 @@ msgstr ""
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
#: src/archives.c src/unpack.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot access archive"
msgid "cannot access archive '%s'"
-msgstr "não pode aceder ao arquivo"
+msgstr "não pode aceder ao arquivo '%s'"
#: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgid "archive '%s' is not a regular file"
-msgstr "o conffile '%s' não é um ficheiro de texto"
+msgstr "o arquivo '%s' não é um ficheiro normal"
#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
@@ -2830,46 +2818,46 @@ msgstr ""
"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
-msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote"
+msgstr "--%s leva um argumento <pkgname>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "package '%s' is not installed"
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "o pacote '%s' não está instalado"
+msgstr "o nome de pacote '%s' é inválido: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
-msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote"
+msgstr "--%s leva um argumento <trigname>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "trigger name contains invalid character"
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "o nome do 'trigger' contém um carácter inválido"
+msgstr "o nome do 'trigger' '%s' é inválido: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "--%s takes one package name argument"
msgid "--%s takes one <archname> argument"
-msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote"
+msgstr "--%s leva um argumento <archame>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "arquitectura '%s' é ilegal: %s"
+msgstr "o nome de arquitectura '%s' é inválido: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "--%s takes one argument"
msgid "--%s takes one <version> argument"
-msgstr "--%s leva um argumento"
+msgstr "--%s leva um argumento <versão>"
#: src/enquiry.c
#, c-format
@@ -3014,16 +3002,16 @@ msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
-msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
+msgstr "falta um valor ao ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
-msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
+msgstr "falta um separador de valor no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
#, c-format
@@ -3032,31 +3020,31 @@ msgstr ""
"o ficheiro control '%s' para o pacote `%s' contém um nome de ficheiro vazio"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
msgstr "não foi possível stat ao ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
-msgstr "o ficheiro '%s' para o pacote '%s' não é um ficheiro normal"
+msgstr "o ficheiro control '%s' para o pacote '%s' não é um ficheiro normal"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
msgstr "não pode ler o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
msgstr "não pode fechar o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
@@ -3166,7 +3154,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
@@ -3274,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"pacote(s).\n"
" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacote(s) com o(s) ficheiro(s).\n"
-" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n"
+" -C|--audit [<pacote> ...] Procurar pacotes com problemas.\n"
" --yet-to-unpack Escrever pacotes selecionados para "
"instalação.\n"
" --predep-package Escrever pré-dependências a desempacotar.\n"
@@ -3286,6 +3274,7 @@ msgstr ""
"permitidas.\n"
" --assert-<funcionalidade> Ativar suporte para a funcionalidade "
"especificada.\n"
+" --validate-<coisa> <string> Validar a <string> da <coisa>.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver abaixo.\n"
" --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
@@ -3319,6 +3308,7 @@ msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Coisas validáveis: pkgname, archname, trigname, version.\n"
#: src/main.c
#, c-format
@@ -3491,15 +3481,15 @@ msgstr "Processar até pacotes com versões erradas"
#: src/main.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
-msgstr "Sobreescrever um ficheiro de um pacote por outro"
+msgstr "Sobrescrever um ficheiro de um pacote por outro"
#: src/main.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
-msgstr "Sobreescrever um ficheiro desviado com uma versão não desviada"
+msgstr "Sobrescrever um ficheiro desviado com uma versão não desviada"
#: src/main.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
-msgstr "Sobreescrever o directório de um pacote por outro ficheiro"
+msgstr "sobrescrever o directório de um pacote por outro ficheiro"
#: src/main.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
@@ -3507,7 +3497,7 @@ msgstr "Não executar operações I/O seguras ao descompactar"
#: src/main.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer chroot para o ambiente de script do maintainer"
#: src/main.c
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
@@ -3751,7 +3741,7 @@ msgstr "é necessária uma opção de acção"
#: src/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir o ID do grupo primário para root"
#: src/main.c src/script.c
msgid "unable to setenv for subprocesses"
@@ -4314,10 +4304,10 @@ msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
#: src/select.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
-msgstr "pacote não está na base de dados na linha %d: %.250s"
+msgstr "pacote não está na base de dados status ou available na linha %d: %.250s"
#: src/select.c
#, c-format
@@ -4329,7 +4319,6 @@ msgid "read error on standard input"
msgstr "erro de leitura na entrada standard"
#: src/select.c
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
@@ -4338,9 +4327,9 @@ msgid ""
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
msgstr ""
-"foram encontrados pacotes desconhecidos; isto significa que a base de dados\n"
-"available está desactualizada, e necessita ser actualizada através de um "
-"método frontend"
+"foram encontrados pacotes desconhecidos; isto pode significar que a base de\n"
+"dados available está desactualizada e necessita ser actualizada através de\n"
+"um método frontend; por favor veja o FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
#: src/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
@@ -5016,10 +5005,9 @@ msgstr ""
"minúsculos nem `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy
#| msgid "package architecture"
msgid "package architecture is missing or empty"
-msgstr "arquitectura de pacote"
+msgstr "a arquitectura do pacote está em falta ou vazia"
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5047,10 +5035,10 @@ msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr "<comprimir> de tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unable to create '%.255s'"
msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
-msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
+msgstr "não foi parse ao timestamp '%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
@@ -5068,16 +5056,16 @@ msgid "not checking contents of control area"
msgstr "a não verificar o conteúdo da área de controlo"
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgid "building an unknown package in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.\n"
+msgstr "a compilar um pacote desconhecido em '%s'."
#: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
msgid "building package '%s' in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
+msgstr "a compilar o pacote `%s' em `%s'."
#: dpkg-deb/build.c
#, c-format
@@ -5349,10 +5337,9 @@ msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " não é um ficheiro comum %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c
-#, fuzzy
#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
-msgstr "(nenhum ficheiro `control' no arquivo de controle!)\n"
+msgstr "nenhum ficheiro 'control' no arquivo de controle!"
#: dpkg-deb/main.c
#, c-format
@@ -5407,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
@@ -5465,21 +5452,12 @@ msgstr ""
" --deb-format=<formato> Escolher o formato de arquivo.\n"
" Valores permitidos: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
-" --old Alias antigo para '--deb-"
-"format=0.939000'.\n"
-" --new Alias antigo para '--deb-format=2.0'.\n"
-" --nocheck Suprimir verificação do arquivo controlo "
-"(construir pacotes mal-formados).\n"
-" --uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos "
-"os membros.\n"
-" -z# Definir o nível de compressão para a "
-"compilação.\n"
-" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado ao "
-"compilar.\n"
-" Tipos permitidos: gzip, xz, bzip2, "
-"none.\n"
-" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão ao "
-"compilar.\n"
+" --nocheck Suprimir verificação do arquivo controlo (construir pacotes mal-formados).\n"
+" --uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos os membros.\n"
+" -z# Definir o nível de compressão para a compilação.\n"
+" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado ao compilar.\n"
+" Tipos permitidos: gzip, xz, none.\n"
+" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão ao compilar.\n"
" Tipos permitidos: none, extreme (xz);\n"
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
@@ -5531,16 +5509,16 @@ msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
-msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz"
+msgstr "tipo de compressão obsoleta do tipo '%s'; utilize antes xz"
#: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
-msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz ou gzip"
+msgstr "tipo de compressão obsoleta do tipo '%s'; utilize antes xz ou gzip"
#: dpkg-deb/main.c
#, c-format