diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2017-10-17 01:09:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2017-10-17 02:28:09 +0200 |
commit | 7598ecb905a058de4211e74675ef426e9b9d82e4 (patch) | |
tree | e2a08cb76a676d83b2ec5a07765192167c1178fc /po | |
parent | 70252402dc326a958992e29e87b86de5b45016a7 (diff) | |
download | dpkg-7598ecb905a058de4211e74675ef426e9b9d82e4.tar.gz |
po: Update Portuguese programs translations
Closes: #868800
Signed-off-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 188 |
1 files changed, 83 insertions, 105 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation for dpkg. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2015. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 14:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -473,26 +473,24 @@ msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "sem memória para novo contexto de erro" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" -msgstr "" -"%s: erro ao limpar:\n" -" %s\n" +msgstr "erro ao limpar" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" -msgstr "%s: demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros!!\n" +msgstr "demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -503,30 +501,23 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" -msgstr "" -"%s: erro fatal irrecuperável, a abortar:\n" -" %s\n" +msgstr "erro fatal irrecuperável, a abortar" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" -msgstr "" -"%s: erro de contexto externo, a abortar:\n" -" %s\n" +msgstr "erro de contexto externo, a abortar" #: lib/dpkg/ehandle.c -#, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" -msgstr "erro interno (bug)" +msgstr "erro interno" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -1147,10 +1138,9 @@ msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string de versão contém espaços" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" -msgstr "época na versão é negativa" +msgstr "época na versão está vazia" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" @@ -1169,16 +1159,14 @@ msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nada após dois pontos no número de versão" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" -msgstr "string de versão está vazia" +msgstr "número da revisão está vazio" #: lib/dpkg/parsehelp.c -#, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" -msgstr "string de versão está vazia" +msgstr "número de versão está vazio" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" @@ -1224,10 +1212,10 @@ msgid "(no description available)" msgstr "(sem descrição disponível)" #: lib/dpkg/pkg-show.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" -msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada" +msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format @@ -1303,22 +1291,22 @@ msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "wait para o sub-processo %s falhou" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" -msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'" +msgstr "não pode fazer stat ao caminho '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'" +msgstr "não pode abrir o directório `%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" -msgstr "o directório de controlo não é um directório" +msgstr "a raiz da navegação %s não é um directório" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format @@ -1346,12 +1334,12 @@ msgstr "" "não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" -"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' no carácter `%s'%s" +"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' na linha %d, no caractere %zd '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format @@ -1868,16 +1856,16 @@ msgstr "" "--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote" #: src/archives.c src/unpack.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" -msgstr "não pode aceder ao arquivo" +msgstr "não pode aceder ao arquivo '%s'" #: src/archives.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "archive '%s' is not a regular file" -msgstr "o conffile '%s' não é um ficheiro de texto" +msgstr "o arquivo '%s' não é um ficheiro normal" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c @@ -2830,46 +2818,46 @@ msgstr "" "não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "--%s takes one package name argument" msgid "--%s takes one <pkgname> argument" -msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote" +msgstr "--%s leva um argumento <pkgname>" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "package '%s' is not installed" msgid "package name '%s' is invalid: %s" -msgstr "o pacote '%s' não está instalado" +msgstr "o nome de pacote '%s' é inválido: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "--%s takes one package name argument" msgid "--%s takes one <trigname> argument" -msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote" +msgstr "--%s leva um argumento <trigname>" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "trigger name contains invalid character" msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" -msgstr "o nome do 'trigger' contém um carácter inválido" +msgstr "o nome do 'trigger' '%s' é inválido: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "--%s takes one package name argument" msgid "--%s takes one <archname> argument" -msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote" +msgstr "--%s leva um argumento <archame>" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" -msgstr "arquitectura '%s' é ilegal: %s" +msgstr "o nome de arquitectura '%s' é inválido: %s" #: src/enquiry.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "--%s takes one argument" msgid "--%s takes one <version> argument" -msgstr "--%s leva um argumento" +msgstr "--%s leva um argumento <versão>" #: src/enquiry.c #, c-format @@ -3014,16 +3002,16 @@ msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" -msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" +msgstr "falta um valor ao ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" -msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" +msgstr "falta um separador de valor no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c #, c-format @@ -3032,31 +3020,31 @@ msgstr "" "o ficheiro control '%s' para o pacote `%s' contém um nome de ficheiro vazio" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" msgstr "não foi possível stat ao ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" -msgstr "o ficheiro '%s' para o pacote '%s' não é um ficheiro normal" +msgstr "o ficheiro control '%s' para o pacote '%s' não é um ficheiro normal" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" msgstr "não pode ler o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" msgstr "não pode fechar o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" @@ -3166,7 +3154,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n" #: src/main.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Commands:\n" #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " @@ -3274,7 +3262,7 @@ msgstr "" "pacote(s).\n" " -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n" " -S|--search <padrão> ... Encontrar pacote(s) com o(s) ficheiro(s).\n" -" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n" +" -C|--audit [<pacote> ...] Procurar pacotes com problemas.\n" " --yet-to-unpack Escrever pacotes selecionados para " "instalação.\n" " --predep-package Escrever pré-dependências a desempacotar.\n" @@ -3286,6 +3274,7 @@ msgstr "" "permitidas.\n" " --assert-<funcionalidade> Ativar suporte para a funcionalidade " "especificada.\n" +" --validate-<coisa> <string> Validar a <string> da <coisa>.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver abaixo.\n" " --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n" " -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n" @@ -3319,6 +3308,7 @@ msgid "" "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" "\n" msgstr "" +"Coisas validáveis: pkgname, archname, trigname, version.\n" #: src/main.c #, c-format @@ -3491,15 +3481,15 @@ msgstr "Processar até pacotes com versões erradas" #: src/main.c msgid "Overwrite a file from one package with another" -msgstr "Sobreescrever um ficheiro de um pacote por outro" +msgstr "Sobrescrever um ficheiro de um pacote por outro" #: src/main.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" -msgstr "Sobreescrever um ficheiro desviado com uma versão não desviada" +msgstr "Sobrescrever um ficheiro desviado com uma versão não desviada" #: src/main.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" -msgstr "Sobreescrever o directório de um pacote por outro ficheiro" +msgstr "sobrescrever o directório de um pacote por outro ficheiro" #: src/main.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" @@ -3507,7 +3497,7 @@ msgstr "Não executar operações I/O seguras ao descompactar" #: src/main.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" -msgstr "" +msgstr "Não fazer chroot para o ambiente de script do maintainer" #: src/main.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" @@ -3751,7 +3741,7 @@ msgstr "é necessária uma opção de acção" #: src/main.c msgid "cannot set primary group ID to root" -msgstr "" +msgstr "não pode definir o ID do grupo primário para root" #: src/main.c src/script.c msgid "unable to setenv for subprocesses" @@ -4314,10 +4304,10 @@ msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" #: src/select.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" -msgstr "pacote não está na base de dados na linha %d: %.250s" +msgstr "pacote não está na base de dados status ou available na linha %d: %.250s" #: src/select.c #, c-format @@ -4329,7 +4319,6 @@ msgid "read error on standard input" msgstr "erro de leitura na entrada standard" #: src/select.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" @@ -4338,9 +4327,9 @@ msgid "" "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" msgstr "" -"foram encontrados pacotes desconhecidos; isto significa que a base de dados\n" -"available está desactualizada, e necessita ser actualizada através de um " -"método frontend" +"foram encontrados pacotes desconhecidos; isto pode significar que a base de\n" +"dados available está desactualizada e necessita ser actualizada através de\n" +"um método frontend; por favor veja o FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" #: src/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" @@ -5016,10 +5005,9 @@ msgstr "" "minúsculos nem `-+.'" #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy #| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" -msgstr "arquitectura de pacote" +msgstr "a arquitectura do pacote está em falta ou vazia" #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5047,10 +5035,10 @@ msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "<comprimir> de tar -cf" #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" -msgstr "não foi possível criar `%.255s'" +msgstr "não foi parse ao timestamp '%.255s'" #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -5068,16 +5056,16 @@ msgid "not checking contents of control area" msgstr "a não verificar o conteúdo da área de controlo" #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgid "building an unknown package in '%s'." -msgstr "dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.\n" +msgstr "a compilar um pacote desconhecido em '%s'." #: dpkg-deb/build.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." -msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n" +msgstr "a compilar o pacote `%s' em `%s'." #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5349,10 +5337,9 @@ msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " não é um ficheiro comum %.255s\n" #: dpkg-deb/info.c -#, fuzzy #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" -msgstr "(nenhum ficheiro `control' no arquivo de controle!)\n" +msgstr "nenhum ficheiro 'control' no arquivo de controle!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format @@ -5407,7 +5394,7 @@ msgstr "" "\n" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" @@ -5465,21 +5452,12 @@ msgstr "" " --deb-format=<formato> Escolher o formato de arquivo.\n" " Valores permitidos: 0.939000, 2.0 " "(default).\n" -" --old Alias antigo para '--deb-" -"format=0.939000'.\n" -" --new Alias antigo para '--deb-format=2.0'.\n" -" --nocheck Suprimir verificação do arquivo controlo " -"(construir pacotes mal-formados).\n" -" --uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos " -"os membros.\n" -" -z# Definir o nível de compressão para a " -"compilação.\n" -" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado ao " -"compilar.\n" -" Tipos permitidos: gzip, xz, bzip2, " -"none.\n" -" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão ao " -"compilar.\n" +" --nocheck Suprimir verificação do arquivo controlo (construir pacotes mal-formados).\n" +" --uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos os membros.\n" +" -z# Definir o nível de compressão para a compilação.\n" +" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado ao compilar.\n" +" Tipos permitidos: gzip, xz, none.\n" +" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão ao compilar.\n" " Tipos permitidos: none, extreme (xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" @@ -5531,16 +5509,16 @@ msgid "unknown compression type '%s'!" msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" -msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz" +msgstr "tipo de compressão obsoleta do tipo '%s'; utilize antes xz" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" -msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz ou gzip" +msgstr "tipo de compressão obsoleta do tipo '%s'; utilize antes xz ou gzip" #: dpkg-deb/main.c #, c-format |