summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Castro <fefcas@gmail.com>2009-04-08 06:44:58 +0200
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2009-04-08 06:44:58 +0200
commit8ab2d4a31934027a1824f8ba6458e8de175ccdb5 (patch)
tree97ba92f08df6d23a61af8ce8a5f70a852c9a4a78 /po
parentc40bbd831c32b257001bbe6f5d88df16ea20bb07 (diff)
downloaddpkg-8ab2d4a31934027a1824f8ba6458e8de175ccdb5.tar.gz
Esperanto translation update
Closes: #523023
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eo.po5870
1 files changed, 5870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 000000000..131bfe4ea
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,5870 @@
+# Esperanto translation of dpkg
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 19:37-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/compression.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+msgstr "%s: malsukceso dum lanĉo de '%s %s'"
+
+#: lib/compression.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de gzip: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de bzip2: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: decompression"
+msgstr "%s: malkompaktigo"
+
+#: lib/compression.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de gzip: legi: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de gzip: skribi: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: interna eraro de gzip: legi(%i) != skribi(%i)"
+
+#: lib/compression.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de bzip2: legi: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+msgstr "%s: interna eraro de bzip2: skribi: '%s'"
+
+#: lib/compression.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: interna eraro de bzip2: legi(%i) != skribi(%i)"
+
+#: lib/compression.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: compression"
+msgstr "%s: kompaktado"
+
+#: lib/database.c:199
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "grandeco %7d okazas %5d foje\n"
+
+#: lib/database.c:200
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "malsukcesis skribi dum 'hashreport'"
+
+#: lib/dbmodify.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa "
+"(longeco=%d, maks=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d "
+"kaj %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:97
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:352
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "maleblas krei '%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:119
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "maleblas plenigi %.250s per ŝtopado"
+
+#: lib/dbmodify.c:121
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "maleblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
+
+#: lib/dbmodify.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "maleblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
+
+#: lib/dbmodify.c:160
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
+
+#: lib/dbmodify.c:165
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "maleblas aliri stat-areo de dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:167
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:258
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:376
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "malsukcesis malfermi '%s' por skribi informon %s"
+
+#: lib/dump.c:379
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "maleblas ŝalti bufradon por la stat-dosiero"
+
+#: lib/dump.c:390
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "malsukcesis skribi registraĵon %s pri '%.50s' al '%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:398
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "malsukcesis elbufrigi informaron %s al '%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "malsukcesis apliki 'fsync' je informaro %s al '%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "malsukcesis fermi '%.250s' post skribado de informaro %s"
+
+#: lib/dump.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "malsukcesis ligi '%.250s' al '%.250s' por sekurkopii informon %s"
+
+#: lib/dump.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "malsukcesis instali '%.250s' kiel '%.250s' enhavantan informon %s"
+
+#: lib/ehandle.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesigas:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "manko de memoro je envicigo de erar-traktilo:"
+
+#: lib/ehandle.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:142
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: tro multaj ingitaj eraroj dum restaŭrado de eraroj !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:215
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
+
+#: lib/ehandle.c:227
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
+
+#: lib/ehandle.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: warning: %s\n"
+msgstr "%s: averto: %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:296
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
+
+#: lib/ehandle.c:309
+#, c-format
+msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
+msgstr "%s:%s:%d: interna eraro: %s\n"
+
+#: lib/fields.c:46
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "mankas %s"
+
+#: lib/fields.c:55
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "'%.*s' ne estas permesata por %s"
+
+#: lib/fields.c:63
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "rubaĵo post %s"
+
+#: lib/fields.c:73
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:89
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
+
+#: lib/fields.c:92
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
+
+#: lib/fields.c:118
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
+
+#: lib/fields.c:138
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "jes/ne en bulea kampo"
+
+#: lib/fields.c:156
+msgid "word in `priority' field"
+msgstr "vorto en kampo 'priority'"
+
+#: lib/fields.c:169
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "valoro por kampo 'status' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#: lib/fields.c:173
+msgid "first (want) word in `status' field"
+msgstr "unua (volas) vorto en kampo 'status'"
+
+#: lib/fields.c:176
+msgid "second (error) word in `status' field"
+msgstr "dua (eraro) vorto en kampo 'status'"
+
+#: lib/fields.c:182
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "tria (stato) vorto en kampo 'status'"
+
+#: lib/fields.c:195
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "eraro en ĉeno Version '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:205
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "maluzinda kampo 'Revision' aŭ 'Package-Revision' estis uzita"
+
+#: lib/fields.c:223
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+"valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#: lib/fields.c:229
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "eraro en ĉeno Agord-Versio '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:254
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "valoro por conffiles havas misformitan linion '%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:274
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr "valoro por conffiles havas linion komencantan per ne-spaco '%c'"
+
+#: lib/fields.c:291
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
+
+#: lib/fields.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
+
+#: lib/fields.c:353
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
+" malĝusta versio-rilato %c%c"
+
+#: lib/fields.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" '%c' estas maluzinda, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
+
+#: lib/fields.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
+
+#: lib/fields.c:407
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por Provizas"
+
+#: lib/fields.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
+" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
+
+#: lib/fields.c:428 lib/fields.c:432
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
+
+#: lib/fields.c:436
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
+
+#: lib/fields.c:447
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:457
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:464
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
+
+#: lib/fields.c:524
+msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+"valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#: lib/fields.c:531
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
+msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:535
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
+msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:550
+msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+"valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
+
+#: lib/fields.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:563
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
+msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'"
+
+#: lib/lock.c:50
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "maleblas malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
+
+#: lib/lock.c:102
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
+
+#: lib/lock.c:103
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "maleblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
+
+#: lib/lock.c:108
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "maleblas ŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
+
+#: lib/lock.c:109
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "la areo de stato-datumbazo estas ŝlosita de alia procezo"
+
+#: lib/log.c:54
+#, c-format
+msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s\n"
+
+#: lib/log.c:102
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "maleblas skribi al stata fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:49
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "malloc malsukcesis (%ld bajtoj)"
+
+#: lib/mlib.c:62
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "realloc malsukcesis (%ld bajtoj)"
+
+#: lib/mlib.c:76
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
+
+#: lib/mlib.c:83
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:97
+msgid "fork failed"
+msgstr "disbranĉiĝo malsukcesis"
+
+#: lib/mlib.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
+
+#: lib/mlib.c:111
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
+
+#: lib/mlib.c:117
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "maleblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:126
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "maleblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:180
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "malsukceso je buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#: lib/mlib.c:187
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "EOF en buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:189
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "eraro je buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:195
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "nekonata datumtipo '%i' en buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:211
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "malsukceso je buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:218
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "malsukceso je buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:221
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "nekonata datumtipo '%i' en buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:316
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "malsukceso je buffer_copy(%s)"
+
+#: lib/mlib.c:317
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "bitoko legita en buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
+
+#: lib/myopt.c:91
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "agorda eraro: nekonata opcio %s"
+
+#: lib/myopt.c:94
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "agorda eraro: %s bezonas valoron"
+
+#: lib/myopt.c:99
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "agorda eraro: %s ne akceptas valoron"
+
+#: lib/myopt.c:104
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:105
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "nekonata opcio --%s"
+
+#: lib/myopt.c:151
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opcio --%s postulas valoron"
+
+#: lib/myopt.c:156
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opcio --%s ne akceptas valoron"
+
+#: lib/myopt.c:163
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "nekonata opcio -%c"
+
+#: lib/myopt.c:168
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opcio -%c postulas valoron"
+
+#: lib/myopt.c:176
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opcio -%c ne akceptas valoron"
+
+#: lib/myopt-util.c:54
+msgid "cannot open GPL file"
+msgstr "ne eblas malfermi dosieron GPL"
+
+#: lib/parse.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
+
+#: lib/parse.c:118
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:123
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:127
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "kopii inform-dosiero '%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:159
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:162
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:165
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
+
+#: lib/parse.c:178
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
+
+#: lib/parse.c:182
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
+
+#: lib/parse.c:196
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
+
+#: lib/parse.c:219
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
+
+#: lib/parse.c:224
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
+
+#: lib/parse.c:230
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:244
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
+
+#: lib/parse.c:269
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "'Configured-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'"
+
+#: lib/parse.c:279
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
+
+#: lib/parse.c:283
+msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon"
+
+#: lib/parse.c:290
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "paco havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
+
+#: lib/parse.c:294
+msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+msgstr "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
+
+#: lib/parse.c:305
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr "Pako kiu estas en stato ne-instalite havas conffiles, ni forlasas ilin"
+
+#: lib/parse.c:373
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:374
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, en dosiero '%.255s' proksime de linio %d pako '%.255s':\n"
+" "
+
+#: lib/parsehelp.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, en dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
+" "
+
+#: lib/parsehelp.c:56
+msgid "parse error"
+msgstr "eraro de analizado"
+
+#: lib/parsehelp.c:71
+msgid "warning"
+msgstr "averto"
+
+#: lib/parsehelp.c:80
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "malsukceso dum skribo de analiza averto"
+
+#: lib/parsehelp.c:147
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
+
+#: lib/parsehelp.c:148
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
+
+#: lib/parsehelp.c:157
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
+msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
+
+#: lib/parsehelp.c:212
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenio>"
+
+#: lib/parsehelp.c:227
+msgid "version string is empty"
+msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
+
+#: lib/parsehelp.c:238
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
+
+#: lib/parsehelp.c:243
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "POSIX-dato (epoch) en versio ne estas numero"
+
+#: lib/parsehelp.c:244
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
+
+#: lib/parsehelp.c:264 lib/parsehelp.c:278
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "mankas %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:266 lib/parsehelp.c:281
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "malplena valoro por %s"
+
+#: lib/showpkg.c:73
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "malvalida signo '%c' en kampo 'larĝeco'\n"
+
+#: lib/showpkg.c:160
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Dekstra kunig-krampo mankas en la formado\n"
+
+#: lib/subproc.c:53
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "maleblas ignori la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
+
+#: lib/subproc.c:66
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
+
+#: lib/subproc.c:85
+#, c-format
+msgid "%s returned error exit status %d"
+msgstr "%s liveris eraran elir-staton %d"
+
+#: lib/subproc.c:88
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "la subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
+
+#: lib/subproc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "%s estis ĉesigita de signalo (%s)%s"
+
+#: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", nekropsio"
+
+#: lib/subproc.c:101
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "la subprocezo %s estis ĉesigita de signalo (%s)%s"
+
+#: lib/subproc.c:105
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
+
+#: lib/subproc.c:122
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "atendo por %s malsukcesis"
+
+#: lib/trigdeferred.l:66
+#, c-format
+msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr ""
+"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:75
+#, c-format
+msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:79
+#, c-format
+msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
+msgstr ""
+"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
+
+#: lib/trigdeferred.l:116
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:123
+msgid "unable to lock triggers area"
+msgstr "maleblas ŝlosi areon de ekigiloj"
+
+#: lib/trigdeferred.l:134
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:148
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:162
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr ""
+"maleblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:182
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:190
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "maleblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:195
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "maleblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/trigdeferred.l:199
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:45
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
+
+#: lib/triglib.c:49
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
+
+#: lib/triglib.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
+"package `%.250s')"
+msgstr ""
+"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
+"interesoj por la pako '%.250s')"
+
+#: lib/triglib.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:369
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
+msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
+"'%.250s': %.250s"
+
+#: lib/triglib.c:396
+#, c-format
+msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+msgstr "maleblas krei novan dosieron de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:408
+#, c-format
+msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+msgstr "maleblas skribi novan dosieron de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:413
+#, c-format
+msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali novan dosieron de ekigil-intereso '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
+msgstr ""
+"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:493
+#, c-format
+msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+msgstr "maleblas krei novan dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:502
+#, c-format
+msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+msgstr "maleblas skribi novan dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:507
+#, c-format
+msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali novan dosier-ekigilan dosieron kiel '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:536
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
+msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
+"file `%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
+"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/triglib.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
+"%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
+"nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/triglib.c:654
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:669
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
+
+#: lib/triglib.c:678
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
+msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:733
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
+msgstr "maleblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
+
+#: lib/triglib.c:736
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
+msgstr "maleblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
+
+#: lib/utils.c:53
+#, c-format
+msgid "read error in `%.250s'"
+msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
+
+#: lib/utils.c:58
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
+msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
+
+#: lib/utils.c:60
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
+msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
+
+#: lib/utils.c:72
+#, c-format
+msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
+
+#: src/archives.c:231
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c:255
+#, c-format
+msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
+msgstr ""
+"ni preterpasis elpakigon de la dosiero '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?)"
+
+#: src/archives.c:296
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:303 src/archives.c:693
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:305 src/archives.c:696
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:371
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
+msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
+
+#: src/archives.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
+"symlink `%.250s'"
+msgstr ""
+"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
+"'%.250s' por symlink '%.250s'"
+
+#: src/archives.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
+"%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la disbranĉita versio de "
+"'%.250s' (pako: %.100s)"
+
+#: src/archives.c:451
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la disbranĉita versio de '%.250s'"
+
+#: src/archives.c:477
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "maleblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
+
+#: src/archives.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"maleblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
+
+#: src/archives.c:491
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"maleblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
+"version"
+
+#: src/archives.c:526
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
+
+#: src/archives.c:587
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:590
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr "Anstataŭite per dosieroj en la instalita pako %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s kun ne-dosierujo"
+
+#: src/archives.c:606
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s"
+
+#: src/archives.c:676
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
+msgstr "maleblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
+
+#: src/archives.c:681
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "subteni dpkg-deb dum '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:699
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:704
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:710 src/archives.c:716
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:725
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:732
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:738 src/archives.c:743
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:749
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:784
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "maleblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
+
+#: src/archives.c:793
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "maleblas legi ligilon '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:797
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "maleblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:800 src/archives.c:803
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "maleblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:808
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"maleblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
+
+#: src/archives.c:833
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "maleblas instali novan version de '%.255s'"
+
+#: src/archives.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ni ignoras dependecan problemon kun %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable %s."
+msgstr ""
+"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
+" pako %s, por ebligi %s."
+
+#: src/archives.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodita\n"
+" por ebligi %s.\n"
+
+#: src/archives.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: ne, ne povas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:912
+#, c-format
+msgid "removal of %.250s"
+msgstr "forigo de %.250s"
+
+#: src/archives.c:937
+#, c-format
+msgid "installation of %.250s"
+msgstr "instalo de %.250s"
+
+#: src/archives.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgstr "dpkg: ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:945
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
+msgstr "dpkg: jes, ni malakomodos %s (rompita de %s).\n"
+
+#: src/archives.c:949 src/archives.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:957
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "ni ignoras rompaĵon, povas daŭrigi iel ajn!"
+
+#: src/archives.c:962
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
+" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
+
+#: src/archives.c:966
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
+
+#: src/archives.c:996
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: ni konsideras forigi %s favore al %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr "%s ne estas korekte instalita - ni ignoras iun ajn dependeco je ĝi.\n"
+
+#: src/archives.c:1031
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via "
+"peto.\n"
+
+#: src/archives.c:1049
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin.\n"
+
+#: src/archives.c:1056
+#, c-format
+msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj"
+
+#: src/archives.c:1062
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: jes, ni forigos %s favore al %s.\n"
+
+#: src/archives.c:1073
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
+
+#: src/archives.c:1074
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ni ignoras konflikton, povas daŭrigi iel ajn!"
+
+#: src/archives.c:1115
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
+
+#: src/archives.c:1147
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de find por --recursive"
+
+#: src/archives.c:1152
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
+
+#: src/archives.c:1158
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
+
+#: src/archives.c:1159
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
+
+#: src/archives.c:1162
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
+
+#: src/archives.c:1165
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
+
+#: src/archives.c:1181
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
+
+#: src/archives.c:1255
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Ni elektas la antaŭe malelektitan pakon %s.\n"
+
+#: src/archives.c:1260
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Ni preterpasas malelektitan pakon %s.\n"
+
+#: src/archives.c:1277
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas.\n"
+
+#: src/archives.c:1288
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
+msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s."
+
+#: src/archives.c:1293
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr "Ni ne retroigos %.250s de versio %.250s al %.250s, ni preterpasas.\n"
+
+#: src/cleanup.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"maleblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
+"sekurkopio"
+
+#: src/cleanup.c:93
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "maleblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:104
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:95
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
+
+#: src/configure.c:97
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
+
+#: src/configure.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
+" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
+
+#: src/configure.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:131
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
+
+#: src/configure.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: dependecaj problemoj, tamen ni akomodas iel ajn laŭ via peto:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:143
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"La pako estas en tre malbona malkohera stato - vi devus\n"
+" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon."
+
+#: src/configure.c:146
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c:199
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de nova distribua conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:209 src/configure.c:444
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
+"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova distribua versio '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
+
+#: src/configure.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
+
+#: src/configure.c:288
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
+
+#: src/configure.c:294
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: maleblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
+" (= `%s'): %s"
+
+#: src/configure.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
+" (= `%s')"
+
+#: src/configure.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: maleblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
+" (= `%s'): %s"
+
+#: src/configure.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
+" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
+
+#: src/configure.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
+
+#: src/configure.c:424
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: src/configure.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
+msgstr "%s: maleblas malfermi conffile %s por haketi: %s"
+
+#: src/configure.c:448
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "maleblas ŝanĝi posedon de nova distribua conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:451
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "maleblas difini reĝimon de nova distribua conffile '%.250s'"
+
+#: src/configure.c:481
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "malsukceso plenumi %s (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:490 src/configure.c:528
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "atendado de ŝelo malsukcesis"
+
+#: src/configure.c:510
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
+
+#: src/configure.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "malsukceso lanĉi ŝelon (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:531
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr "Ne forgesu malfonigi ('fg') tiun ĉi procezon kiam vi finos !\n"
+
+#: src/configure.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akomoda dosiero `%s'"
+
+#: src/configure.c:560
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (nune '%s')"
+
+#: src/configure.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n"
+" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n"
+
+#: src/configure.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ne modifite ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modifite (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Forigite (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
+
+#: src/configure.c:575
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
+
+#: src/configure.c:576
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
+
+#: src/configure.c:583
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c:587
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
+
+#: src/configure.c:597
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
+
+#: src/configure.c:601
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
+
+#: src/configure.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj opcioj estas:\n"
+" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n"
+" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n"
+" D : montri la diferencojn inter la versioj\n"
+" Z : fonigi tiun ĉi procezon por kontroli la situacion\n"
+
+#: src/configure.c:616
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
+
+#: src/configure.c:618
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
+
+#: src/configure.c:624
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[implicite=n]"
+
+#: src/configure.c:625
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[implicite=Y]"
+
+#: src/configure.c:625
+msgid "[no default]"
+msgstr "[neniu implicitaĵo]"
+
+#: src/configure.c:628
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
+
+#: src/configure.c:635
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
+
+#: src/configure.c:636
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
+
+#: src/depcon.c:80
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "maleblas kontroli la ekziston de '%.250s'"
+
+#: src/depcon.c:166
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dependas je %s"
+
+#: src/depcon.c:169
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s antaŭdependas je %s"
+
+#: src/depcon.c:172
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s rekomendas %s"
+
+#: src/depcon.c:175
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s sugestas %s"
+
+#: src/depcon.c:178
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s rompas %s"
+
+#: src/depcon.c:181
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s konfliktas kun %s"
+
+#: src/depcon.c:184
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s plibonigas %s"
+
+#: src/depcon.c:277
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s estas forigota.\n"
+
+#: src/depcon.c:280
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s estas malakomodota.\n"
+
+#: src/depcon.c:284
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:293
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:309
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
+
+#: src/depcon.c:313
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:319
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:329
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s estas %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:365
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
+
+#: src/depcon.c:369
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
+
+#: src/depcon.c:374
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:389
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ne estas instalita.\n"
+
+#: src/depcon.c:420
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
+
+#: src/depcon.c:442
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:468
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
+
+#: src/depcon.c:508
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
+
+#: src/enquiry.c:66
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
+"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
+"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
+
+#: src/enquiry.c:71
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
+"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
+"akomoda opcio de la menuo en dselect por ke ili funkciu:\n"
+
+#: src/enquiry.c:76
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
+"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
+"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda opcio de la menuo en dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
+"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
+"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
+
+#: src/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
+"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
+"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
+
+#: src/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
+"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
+"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
+
+#: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311
+#: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47
+#: dpkg-split/queue.c:200
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
+
+#: src/enquiry.c:154
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nekonate>"
+
+#: src/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr "%d en %s: "
+
+#: src/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
+
+#: src/enquiry.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
+"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
+
+#: src/enquiry.c:266
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+msgstr ""
+"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
+
+#: src/enquiry.c:274
+msgid "Pre-Depends field"
+msgstr "kampo Pre-Depends"
+
+#: src/enquiry.c:279
+msgid "epoch"
+msgstr "POSIX-dato"
+
+#: src/enquiry.c:284
+msgid "long filenames"
+msgstr "longaj dosiernomoj"
+
+#: src/enquiry.c:289
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
+
+#: src/enquiry.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: ne eblas konjekti kiel plenumi antaŭdependecon:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:365
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "ne eblas plenumi antaŭdependecoj por %.250s (postulate pro %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c:426
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
+
+#: src/enquiry.c:431
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
+
+#: src/enquiry.c:436 src/enquiry.c:447
+#, c-format
+msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
+msgstr "dpkg: versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s\n"
+
+#: src/errors.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: eraro dum procezado de %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c:68
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: malsukcesis rezervi memoron por nova ero en listo de malsukcesintaj "
+"pakoj."
+
+#: src/errors.c:78
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: tro da eraroj, ni haltas\n"
+
+#: src/errors.c:84
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
+
+#: src/errors.c:91
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
+
+#: src/errors.c:99
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr "La pako %s estis je tenado, ni procezas ĝin iel ajn laŭ via peto\n"
+
+#: src/errors.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
+"preterpasi.\n"
+
+#: src/errors.c:112
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
+
+#: src/filesdb.c:141
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas, ni konjektas ke la pako "
+"havas neniun dosieron aktuale instalita."
+
+#: src/filesdb.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:163
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "dosierlisto por pako '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:169
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: src/filesdb.c:177
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
+
+#: src/filesdb.c:189
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:225
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Legado de datumbazo ..."
+
+#: src/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
+
+#: src/filesdb.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr "maleblas krei ĝisdatan dosier-lista dosiero por la pako %s"
+
+#: src/filesdb.c:281
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr "malsukcesis skribi ĝisdatan dosier-listan dosieron por la pako %s"
+
+#: src/filesdb.c:283
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr "malsukcesis elbufrigi ĝisdatan dosier-listan dosieron por la pako %s "
+
+#: src/filesdb.c:285
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr "malsukcesis sinkronigi ĝisdatan dosier-listan dosieron por la pako %s "
+
+#: src/filesdb.c:288
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr "malsukcesis fermi ĝisdatan dosier-listan dosieron por la pako %s "
+
+#: src/filesdb.c:290
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr "malsukcesis instali ĝisdatan dosier-listan dosieron por la pako %s "
+
+#: src/filesdb.c:355
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "malsukcesis malfermi dosieron statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:359
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
+
+#: src/filesdb.c:362
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'"
+
+#: src/filesdb.c:381
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "dosiero statoverride '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:390
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "dosiero statoverride malhavas lastan linifinaĵon"
+
+#: src/filesdb.c:394
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "dosiero statoverride enhavas malplenan linion"
+
+#: src/filesdb.c:399 src/filesdb.c:420 src/filesdb.c:441
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:404
+msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:408
+#, c-format
+msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro: nekonata uzanto '%s' en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:416 src/filesdb.c:437 src/filesdb.c:450
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "neatendata linifinon en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:425
+msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:429
+#, c-format
+msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro: nekonata grupo '%s' en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:445
+msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero statoverride"
+
+#: src/filesdb.c:454
+#, c-format
+msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
+msgstr "multoblaj stat-anstatataŭigoj por la dosiero '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:481
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
+
+#: src/filesdb.c:485
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions"
+
+#: src/filesdb.c:487
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
+
+#: src/filesdb.c:519
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:528
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "leg-eraro en diversions [i]"
+
+#: src/help.c:45
+msgid "not installed"
+msgstr "ne instalita"
+
+#: src/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
+
+#: src/help.c:47
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
+
+#: src/help.c:48
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "malpakita sed ne akomodite"
+
+#: src/help.c:49
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
+
+#: src/help.c:50
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
+
+#: src/help.c:51
+msgid "triggered"
+msgstr "ekigita"
+
+#: src/help.c:52
+msgid "installed"
+msgstr "instalita"
+
+#: src/help.c:99
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - eraro: PATH ne estas difinita.\n"
+
+#: src/help.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: '%s' ne trovita en PATH.\n"
+
+#: src/help.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d atendis programo(j)n kiu(j) ne troviĝis en PATH.\n"
+"rim.: PATH de 'root' devus ordinare enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin kaj /"
+"sbin."
+
+#: src/help.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
+
+#: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:360 dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
+
+#: src/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "maleblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
+
+#: src/help.c:265
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "maleblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
+
+#: src/help.c:289
+#, c-format
+msgid "installed %s script"
+msgstr "instalis skripton %s"
+
+#: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de %s '%.250s'"
+
+#: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "maleblas lanĉi %s"
+
+#: src/help.c:347 src/help.c:401
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "nova skripto %s"
+
+#: src/help.c:378
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "malnova skripto %s"
+
+#: src/help.c:385
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "maleblas legi staton de %s '%.250s': %s"
+
+#: src/help.c:394
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ...\n"
+
+#: src/help.c:405
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
+
+#: src/help.c:411
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... ŝajne sukcese.\n"
+
+#: src/help.c:502
+msgid "unlink"
+msgstr "unlink"
+
+#: src/help.c:516
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/help.c:532 src/processarc.c:759
+msgid "delete"
+msgstr "forigi"
+
+#: src/help.c:543
+#, c-format
+msgid "failed to %s '%.255s'"
+msgstr "ni malsukcesis %s '%.255s'"
+
+#: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de rm por purigado"
+
+#: src/main.c:54
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
+
+#: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58
+#: dpkg-split/main.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See %s --license for copyright and license details.\n"
+msgstr ""
+"Tio ĉi estas libera programaro; vidu la GNU-an Ĝeneralan Publikan Permeson "
+"versio 2 aŭ\n"
+"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
+"Vidu %s --licence por detaloj de kopirajto kaj uz-permeso.\n"
+
+#: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<opcio> ...] <komando>\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
+" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
+" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -i|--install <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" --unpack <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
+" --configure <pako> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pako> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pako> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pako> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<modelo> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n"
+" --set-selections Difini pak-elektojn el stdin.\n"
+" --clear-selections Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n"
+" --update-avail <dosiero Packages> Anstataŭi disponeblan informon pri "
+"pakoj.\n"
+" --merge-avail <dosiero Packages> Miksi kun informo el dosiero.\n"
+" --clear-avail Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n"
+" --forget-old-unavail Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn "
+"pakojn.\n"
+" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri pak-stato.\n"
+" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n"
+" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de la pako"
+"(j).\n"
+" -l|--list [<pako> ...] Listigi pakojn resume.\n"
+" -S|--search <pako> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
+" -C|--audit Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n"
+" --print-architecture Printi arkitekturo de dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n"
+" --force-help Montri helpon je perforto.\n"
+" -Dh|--debug=help Montri helpon je senerarigo.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:101 src/query.c:467 src/trigcmd.c:105 dpkg-deb/main.c:85
+#: dpkg-split/main.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" -h|--help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -h|--help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version Montri la version.\n"
+" --license|--licence Montri la kopirajtajn permes-kondiĉojn.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>,...\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stop when problems encountered.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
+" --root=<dosierujo> Instali en malsama radika dosierujo.\n"
+" --instdir=<dosierujo> Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi "
+"administran dosierujon.\n"
+" -O|--selected-only Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/"
+"promocio.\n"
+" -E|--skip-same-version Preterpasi pakojn kies sama versio estu "
+"instalita.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol "
+"instalite.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n"
+" --[no-]triggers Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan "
+"procezadon.\n"
+" --no-debsig Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Simple montri kion oni farus - ne fari ĝin.\n"
+" -D|--debug=<okumo> Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-"
+"priskribilo <n>.\n"
+" --log=<dosiernomo> Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al "
+"<dosiernomo>.\n"
+" --ignore-depends=<pako>,...\n"
+" Ignori dependojn koncernantajn <pako>.\n"
+" --force-... Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Halti kiam problemoj troviĝu.\n"
+" --abort-after <n> Ĉesigi post trovo de <n> eraroj.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
+" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
+"iu ajn versio);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
+"ajn versio);\n"
+" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:148
+#, c-format
+msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Uzu 'deselect' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n"
+
+#: src/main.c:155
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n"
+"Uzu `dselect' aŭ `aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n"
+"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n"
+"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj opcioj;\n"
+"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
+"Tajpu dpkg --license por kopirajta permeso kaj malgarantio (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opcioj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' aŭ "
+"'more' !"
+
+#: src/main.c:213 src/query.c:507 dpkg-deb/main.c:182 dpkg-split/main.c:160
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
+
+#: src/main.c:219
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'\n"
+msgstr "maluzinda opcio '--%s'\n"
+
+#: src/main.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+" 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+" 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"%s senerariga opcio, --debug=<okumo> or -D<okumo>:\n"
+"\n"
+" numero ref. en fonto priskribo\n"
+" 1 general Ĝenerale utila progres-informo\n"
+" 2 scripts Alvoko kaj stato de skriptoj de pakzorganto\n"
+" 10 eachfile Eligo por ĉiu dosiero procezita\n"
+" 100 eachfiledetail Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita\n"
+" 20 conff Eligo por ĉiu akomoda dosiero\n"
+" 200 conffdetail Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero\n"
+" 40 depcon Dependoj kaj konfliktoj\n"
+" 400 depcondetail Multe da eligo por dependoj/konfliktoj\n"
+" 10000 triggers Aktivigo kaj procezado de ekigiloj\n"
+" 20000 triggersdetail Multe da eligoj pri ekigiloj\n"
+" 40000 triggersstupid Stulte iomege da eligoj pri ekigiloj\n"
+" 1000 veryverbose Multe da salivo pri ekzemple la dosierujo dpkg/"
+"info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Stulte iomege da salivo\n"
+"\n"
+"Senerarigaj opcioj estas mikseblaj per laŭbita-OR.\n"
+"Rimarku ke signifoj kaj valoroj povos ŝanĝi.\n"
+
+#: src/main.c:251
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug postulas okuman argumenton"
+
+#: src/main.c:275
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr "nula pak-nomo en komo-apartita listo '%.250s' por --ignore-depends"
+
+#: src/main.c:281
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr "--ignore-depends postulas validan pak-nomon. '%.250s' ne estas; %s"
+
+#: src/main.c:297 src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
+
+#: src/main.c:311
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
+
+#: src/main.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all [!] Set all force options\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"%s perfortaj opcioj - regado de konduto kiam problemoj okazos:\n"
+" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
+" halti kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
+" Perfortante aferojn:\n"
+" all [!] Ŝalti ĉiujn perfort-opciojn\n"
+" downgrade [*] Anstataŭi pakon per pli malnova versio\n"
+" configure-any Akomodi iun ajn pakon kiu povus helpi tiun ĉi\n"
+" hold Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam tenataj\n"
+" bad-path PATH ne atingas gravajn programojn, problemoj "
+"venos\n"
+" not-root Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne estas 'root'\n"
+" overwrite Anstataŭi dosieron el unu pako per alia\n"
+" overwrite-diverted Anstataŭi disbranĉitan dosieron per originala "
+"versio\n"
+" bad-verify Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas je aŭtentikiga "
+"kontrolo\n"
+" depends-version [!] Igi dependo-versiajn problemojn al avertoj\n"
+" depends [!] Igi ĉiujn dependo-problemojn al avertoj\n"
+" confnew [!] Ĉiam uzi la novajn akomodajn dosierojn, kaj ne "
+"pridemandi\n"
+" confold [!] Ĉiam uzi la malnovajn akomodajn dosierojn, kaj ne "
+"pridemandi\n"
+" confdef [!] Uzi la implicitan opcion por novaj akomodaj "
+"dosieroj kondiĉe ke ĝi\n"
+" disponeblu, kaj ne pridemandi. Se neniu implicitaĵo "
+"povas esti trovata,\n"
+" vi estos pridemandata, krom se unu el la opcioj "
+"confold aŭ confnew estos ankaŭ transdonita\n"
+" confmiss [!] Ĉiam instali mankantaj akomodaj dosieroj\n"
+" breaks [!] Instali eĉ se tio rompus alian pakon\n"
+" conflicts [!] Permesi instalon de konfliktantaj pakojn\n"
+" architecture [!] Procezi eĉ pakojn kun malĝustan arkitekturon\n"
+" overwrite-dir [!] Anstataŭi unu pak-dosierujon per dosiero de alia\n"
+" remove-reinstreq [!] Forigi pakojn kiuj postulas instaladon\n"
+" remove-essential [!] Forigi esencan pakon\n"
+"\n"
+"AVERTO - uzo de opcioj markataj per [!] povas serioze difekti vian "
+"sistemon.\n"
+"Perfortaj opcioj markataj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
+
+#: src/main.c:372
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "nekonata perforta/rifuza opcio '%.*s'"
+
+#: src/main.c:377
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+msgstr "maluzinda perforta/rifuza opcio '%s'\n"
+
+#: src/main.c:525
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de %s"
+
+#: src/main.c:540
+msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+msgstr "--command-fd prenas unu argumenton, ne nulan"
+
+#: src/main.c:542
+msgid "--command-fd only takes one argument"
+msgstr "--command-fd prenas nur unu argumenton"
+
+#: src/main.c:544
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "malvalida numero por --command-fd"
+
+#: src/main.c:546
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
+
+#: src/main.c:571
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
+
+#: src/main.c:615 src/main.c:637 src/query.c:551 dpkg-deb/main.c:213
+#: dpkg-split/main.c:179
+msgid "need an action option"
+msgstr "bezonas agan opcion"
+
+#: src/packages.c:108
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending prenas neniun neopcian argumenton"
+
+#: src/packages.c:146 src/query.c:292
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
+
+#: src/packages.c:153
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
+"la dosieroj en kiuj ili venas"
+
+#: src/packages.c:195
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
+
+#: src/packages.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
+" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
+
+#: src/packages.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
+" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
+
+#: src/packages.c:342
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
+
+#: src/packages.c:345
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " La pako %s estas forigota.\n"
+
+#: src/packages.c:362
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c:383
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
+
+#: src/packages.c:387
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
+
+#: src/packages.c:418
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')\n"
+
+#: src/packages.c:424
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
+
+#: src/packages.c:427
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
+
+#: src/packages.c:438
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
+
+#: src/packages.c:441
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n"
+
+#: src/packages.c:478
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c:486
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) provizas %s.\n"
+
+#: src/packages.c:491
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
+
+#: src/packages.c:590
+msgid " depends on "
+msgstr " dependas je "
+
+#: src/packages.c:596
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; tamen:\n"
+
+#: src/pkg-show.c:41 src/query.c:91
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
+
+#: src/processarc.c:106
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "ne povas atingi arkivon"
+
+#: src/processarc.c:116
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
+
+#: src/processarc.c:121
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"malsukceso dum lanĉo de dpkg-split por kontroli ĉu ĝi apartenas al iu "
+"'multiparter'"
+
+#: src/processarc.c:124
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "atendo al dpkg-split malsukcesis"
+
+#: src/processarc.c:130
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
+
+#: src/processarc.c:145
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:150
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "malsukceso dum plenumo de execl debsig-verify"
+
+#: src/processarc.c:156
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "Kontrolado je pako %s malsukcesis!"
+
+#: src/processarc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"Kontrolado je pako %s malsukcesis,\n"
+"sed ni instalas iel ajn, laŭ via peto.\n"
+
+#: src/processarc.c:161
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "pasis\n"
+
+#: src/processarc.c:170
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr "ne eblas ricevi unikan dosiernomon por reg-informo"
+
+#: src/processarc.c:192
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de dpkg-deb por eltiri reg-informon"
+
+#: src/processarc.c:210
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
+
+#: src/processarc.c:219
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
+
+#: src/processarc.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: atentas %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
+"%s"
+
+#: src/processarc.c:277
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
+
+#: src/processarc.c:278
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "ignoro de dependeca problemo!"
+
+#: src/processarc.c:293
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Ni prepariĝas por anstataŭi %s %s (uzante %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:299
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Elpakado de %s (el %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:328
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+"nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
+
+#: src/processarc.c:381
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "leg-eraro en %.250s"
+
+#: src/processarc.c:383
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
+
+#: src/processarc.c:385
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
+
+#: src/processarc.c:421
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgstr "Malakomodado de %s, por ebligi forigon de %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:424
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s ...\n"
+msgstr "Malakomodado de %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:499
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:580
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr "maleblas lanĉi dpkg-deb por ricevi dosiersisteman arkivon"
+
+#: src/processarc.c:594
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
+
+#: src/processarc.c:596
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
+
+#: src/processarc.c:599
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: forigi eblajn vostajn nulojn"
+
+#: src/processarc.c:659
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
+
+#: src/processarc.c:665
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "maleblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
+
+#: src/processarc.c:668
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
+"forigita)"
+
+#: src/processarc.c:710
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:721
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
+"'%.250s' kaj '%.250s')"
+
+#: src/processarc.c:763
+#, c-format
+msgid "unable to %s old file '%.250s': %s"
+msgstr "maleblas %s la malnovan dosieron '%.250s': %s"
+
+#: src/processarc.c:798 src/processarc.c:1045 src/remove.c:288
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "ne eblas legi informan dosierujon"
+
+#: src/processarc.c:811
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
+"'%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:823
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi maluzindan inform-dosieron '%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:826
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:833
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "maleblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
+
+#: src/processarc.c:842
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
+
+#: src/processarc.c:847
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:849
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
+
+#: src/processarc.c:855
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
+
+#: src/processarc.c:861
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "maleblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:1024
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
+
+#: src/processarc.c:1061
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi la malaperintan reg-informan dosieron '%.250s'"
+
+#: src/query.c:113
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
+"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-malsukc-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
+"atend/T-ekigil-traktote\n"
+"|/ Err?=(nenio)/H-tenite/Reinst-postulate/X=ambaŭ (Stato,Err: "
+"majuskle=malbone)\n"
+
+#: src/query.c:117
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: src/query.c:117
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: src/query.c:117
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Neniu pako kongruanta al %s.\n"
+
+#: src/query.c:200
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "disbranĉigo de %s el: %s\n"
+
+#: src/query.c:202
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "disbranĉigo de %s al: %s\n"
+
+#: src/query.c:205
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "loka disbranĉigo el: %s\n"
+
+#: src/query.c:206
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "loka disbranĉigo al: %s\n"
+
+#: src/query.c:232
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
+
+#: src/query.c:273
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s ne trovite.\n"
+
+#: src/query.c:311
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "La pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas.\n"
+
+#: src/query.c:320
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Pako: '%s' ne disponeblas.\n"
+
+#: src/query.c:330
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "La pako '%s' ne estas instalita.\n"
+
+#: src/query.c:339
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
+
+#: src/query.c:346
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "loke disbranĉite al: %s\n"
+
+#: src/query.c:349
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "la pako disbranĉigas aliajn al: %s\n"
+
+#: src/query.c:352
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "disbranĉite de %s al: %s\n"
+
+#: src/query.c:373
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
+"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
+
+#: src/query.c:441
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+msgstr "Debiana '%s' pak-administra programo informpetila\n"
+
+#: src/query.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+" -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
+" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -s|--status <pako> ... Montrigi pakstatajn detalojn.\n"
+" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
+" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
+" -l|--list [<modelo> ...] Listigi pakojn resume.\n"
+" -W|--show <modelo> ... Montri informon pri pako(j).\n"
+" -S|--search <modelo> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
+"\n"
+
+#: src/query.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
+" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
+"\n"
+
+#: src/query.c:479 dpkg-deb/main.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formo-sintakso:\n"
+" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
+" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
+" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
+"inkluzivata\n"
+" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson ${var"
+"[;width]}\n"
+" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
+"estos\n"
+" uzata maldekstrigo.\n"
+
+#: src/query.c:489
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+msgstr ""
+"Uzu --help por helpo pri informpetaj pakoj;\n"
+"Uzu --license por kopirajta permeso kaj malgarantio (GNU GPL)."
+
+#: src/remove.c:83
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgstr "ni ignoras peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita."
+
+#: src/remove.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
+msgstr ""
+"ni ignoras peton forigi %.250s, kies nur akomodaj\n"
+" dosieroj estas en la sistemo. Uzu --purge por forigi ankaŭ ilin."
+
+#: src/remove.c:99
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Tio ĉi estas esenca pako - ĝi ne devos esti forigita."
+
+#: src/remove.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:126
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
+
+#: src/remove.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas iel ajn, laŭ via peto:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:138
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"La pako estas en tre malbona nekohera stato - vi devos\n"
+" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon."
+
+#: src/remove.c:145
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Forigus aŭ purigus %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:153
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Forigado de %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:254 src/remove.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
+"dosierujo povus esti munt-punkto?"
+
+#: src/remove.c:260 src/remove.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
+
+#: src/remove.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "ne eblas forigi la dosieron '%.250s'"
+
+#: src/remove.c:311
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
+
+#: src/remove.c:368
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
+msgstr ""
+"dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis."
+
+#: src/remove.c:402
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s...\n"
+
+#: src/remove.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
+
+#: src/remove.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
+
+#: src/remove.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "maleblas kontroli ekziston de '%.250s'"
+
+#: src/remove.c:574
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
+
+#: src/remove.c:580
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
+
+#: src/select.c:111
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c:112
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c:116
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c:117
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c:126
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
+
+#: src/select.c:131
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:133
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:139
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "leg-eraro en la ordinara enigo"
+
+#: src/trigcmd.c:74
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
+
+#: src/trigcmd.c:79
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
+msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo.\n"
+
+#: src/trigcmd.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+" %s [<options> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<opcioj> ...] <ekigil-nomo>\n"
+" %s [<opcioj> ...] <komando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
+"ekigilojn.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
+" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
+"ŝaltite\n"
+" de dpkg).\n"
+" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
+" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
+msgstr "%s: datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreita\n"
+
+#: src/trigcmd.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
+msgstr "%s: ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas\n"
+
+#: src/trigcmd.c:203
+msgid "--check-supported takes no arguments"
+msgstr "--chekc-supported prenas neniun argumenton"
+
+#: src/trigcmd.c:208
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
+
+#: src/trigcmd.c:213
+msgid ""
+"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
+"option)"
+msgstr ""
+"dpkg-trigger devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun opcio --"
+"by-package)"
+
+#: src/trigcmd.c:218
+#, c-format
+msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigcmd.c:223
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
+msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigproc.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
+msgstr ""
+"%s: ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
+" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondaj:\n"
+
+#: src/trigproc.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
+
+#: src/trigproc.c:265
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
+
+#: src/trigproc.c:292
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s ...\n"
+msgstr "Procezado de ekigiloj por %s ...\n"
+
+#: src/update.c:51
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s bezonas precize unu argumenton por dosiero Packages"
+
+#: src/update.c:60
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr "maleblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
+
+#: src/update.c:62
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de dpkg"
+
+#: src/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
+
+#: src/update.c:72
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
+
+#: src/update.c:97
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Informaro pri %d pako(j)n estis ĝisdatigata.\n"
+
+#: src/update.c:105
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail prenas neniun argumenton"
+
+#: dpkg-deb/build.c:91
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "dpkg-deb - eraro: %s ('%s') ne enhavas iun ajn ciferon\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:135
+#, c-format
+msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
+
+#: dpkg-deb/build.c:198 scripts/dpkg-divert.pl:123
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107
+#: scripts/update-alternatives.pl:111
+#, c-format, perl-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
+
+#: dpkg-deb/build.c:208
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build prenas minimume du argumentojn"
+
+#: dpkg-deb/build.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "maleblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:227
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
+
+#: dpkg-deb/build.c:228
+msgid "not checking contents of control area."
+msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo."
+
+#: dpkg-deb/build.c:229
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:246
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:248
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:256
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
+
+#: dpkg-deb/build.c:261
+msgid "(upstream) version"
+msgstr "versio (de la kodumanto)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:263
+msgid "Debian revision"
+msgstr "Debiana revizio"
+
+#: dpkg-deb/build.c:264
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d eraroj en reg-dosiero"
+
+#: dpkg-deb/build.c:275
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:281
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "maleblas legi staton de reg-dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/build.c:283
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/build.c:285
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:296
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
+
+#: dpkg-deb/build.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
+">=0555 kaj <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:302
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas stat-legebla"
+
+#: dpkg-deb/build.c:312
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
+
+#: dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"la nomo de conffile '%.50s...' estas tro longa, aŭ malhavas finan novlinion"
+
+#: dpkg-deb/build.c:327
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
+
+#: dpkg-deb/build.c:329
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
+
+#: dpkg-deb/build.c:331
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
+
+#: dpkg-deb/build.c:333
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: dpkg-deb/build.c:337
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:340
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:343
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr "dpkg-deb: ni ignoras %d avertojn pri la reg-dosiero(j)\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:354
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "maleblas malbufrigi '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:361
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "malsukceso dum provo atingi al .../DEBIAN"
+
+#: dpkg-deb/build.c:363 dpkg-deb/build.c:436
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c:369
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "malsukceso dum kreo de tmpfile (regado)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:370
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de tmpfile (regado), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:373
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "malsukceso dum forigo de tmpfile (regado), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:381 dpkg-deb/build.c:410
+msgid "control"
+msgstr "regado"
+
+#: dpkg-deb/build.c:386
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al tmpfile (regado)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:409
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "malsukceso dum retroigo de tmpfile (regado)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:417
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "malsukceso dum kreo de tmpfile (datumaro)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de tmpfile (datumaro), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:421
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "malsukceso dum forigo de tmpfile (datumaro), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c:445 dpkg-deb/extract.c:290
+msgid "data"
+msgstr "datumaro"
+
+#: dpkg-deb/build.c:458
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de find"
+
+#: dpkg-deb/build.c:469 dpkg-deb/build.c:476
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (datumaro)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:480
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<kompakti> el tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c:502
+msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
+msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al tmpfile (datumaro)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:512
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "malsukceso dum retroigo de tmpfile (datumaro)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:513
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (datumaro)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:55
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "malsukceso dum plenumo de sh -c mv foo/* &c"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:63
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:65
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas disrompita - longeco de %.250s enhavas nulojn"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:85
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas disrompita - negativa longeco de ano %zi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:100
+msgid "failed getting the current file position"
+msgstr "malsukceso dum elpreno de la nuna dosier-pozicio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:103
+msgid "failed setting the current file position"
+msgstr "malsukceso dum difino de la nuna dosier-pozicio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:127
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:128
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:129
+msgid "version number"
+msgstr "versia numero"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:138
+msgid "between members"
+msgstr "inter anoj"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
+"datumkapo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:142
+msgid "member length"
+msgstr "longeco de ano"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:146
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:149
+msgid "header info member"
+msgstr "ano de datumkap-informo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:152
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:155
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "la arkivo havas neniun punkton en la versi-numero"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:158
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr "la arkiva versio %.250s ne estis komprenebla, akiru pli novan dpkg-deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "ni preterpasis datumaron de ano el %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:190
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' enhavas nekompreneblan anon de datumaro %.*s, ni rezignas"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:196
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "ne dosiero '%.250s' enhavas du regajn anojn, ni rezignas"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" nova debiana pako, versio %s.\n"
+" grandeco %ld bajtoj: reg-dosiero= %zi bajtoj.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:220
+msgid "control information length"
+msgstr "longeco de reg-informaro"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:222
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted control length `%s'"
+msgstr "la arkivo havas misformitan longecon de regado '%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+" malnova debiana pako, versio %s.\n"
+" grandeco %ld bajtoj: reg-dosiero= %zi, ĉefa arkivo= %ld.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:234
+msgid "control area"
+msgstr "regada areo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
+"dpkg-deb: misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:258
+msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de dukto-priskribilo '1' je algluo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:260
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "malsukceso dum skribo al gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:261
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "malsukceso dum malfermo de gzip -dc"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:268
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "malsukceso dum apliko de syscall lseek al dosier-arkiva parto"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "malsukceso dum skribo al dukto je kopio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "malsukceso dum fermo de dukto je kopio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:298
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:299
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:301
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:316
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "malsukceso dum lanĉo de tar"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:322
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<malkompaktigo>"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:324
+msgid "paste"
+msgstr "alglui"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/extract.c:355 dpkg-deb/info.c:71
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
+"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:346
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:357
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:52
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
+
+#: dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "malsukceso dum disbranĉigo por purigado"
+
+#: dpkg-deb/info.c:59
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "malsukceso dum atendo de purigado per rm"
+
+#: dpkg-deb/info.c:60
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "purigado per rm malsukcesis, kodo %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:74
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosieruj-nomo"
+
+#: dpkg-deb/info.c:79
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "malsukceso dum plenumo de rm -rf"
+
+#: dpkg-deb/info.c:109
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew (elĵeto)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: '%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:115
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Unu petita regada elemento mankas"
+
+#: dpkg-deb/info.c:123
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d petitaj regadaj elementoj mankas"
+
+#: dpkg-deb/info.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "ne eblas skani la dosierujon '%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:141
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:144
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:161
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:167
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "malsukceso dum lego de 'control' (en '%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:173
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:193
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:223
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:234
+msgid "Error in format"
+msgstr "Eraro en la formo"
+
+#: dpkg-deb/info.c:270
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents prenas precize unu argumenton"
+
+#: dpkg-deb/main.c:56
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n"
+" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n"
+" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n"
+" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n"
+" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n"
+" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
+"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
+"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" -D Enable debugging output.\n"
+" --old, --new Select archive format.\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed values: gzip, bzip2, lzma, "
+"none.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
+" -D Ebligi senerarigan eligon.\n"
+" --old, --new Elekti arkivo-formon.\n"
+" --nocheck Preterpasi kontrolon pri reg-dosiero\n"
+" (konstrui malbonajn pakojn).\n"
+" -z# Aktivigi la kompaktig-nivelon dum "
+"konstruo.\n"
+" -Z<type> Difini la kompaktig-tipon uzatan dum "
+"konstruo.\n"
+" Permesataj valoroj: gzip, bzip2, lzma, "
+"none.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n"
+"'dselect' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n"
+"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:127
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
+"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
+
+#: dpkg-deb/main.c:199
+#, c-format
+msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgstr "nekonata kompaktig-tipo '%s'!"
+
+#: dpkg-split/info.c:68
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - %.250s mankas"
+
+#: dpkg-split/info.c:71
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - mankas novlinion post %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c:95
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "ne eblas retroserĉi"
+
+#: dpkg-split/info.c:101
+msgid "info length"
+msgstr "informaro-longeco"
+
+#: dpkg-split/info.c:110
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c:114
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - nuloj en informo-sekcio"
+
+#: dpkg-split/info.c:119
+msgid "format version number"
+msgstr "versi-numero de formo"
+
+#: dpkg-split/info.c:121
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' havas formo-version '%.250s' - vi bezonas pli novan dpkg-"
+"split"
+
+#: dpkg-split/info.c:124
+msgid "package name"
+msgstr "pak-nomo"
+
+#: dpkg-split/info.c:125
+msgid "package version number"
+msgstr "versi-numero de pako"
+
+#: dpkg-split/info.c:126
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
+
+#: dpkg-split/info.c:129
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta kontrolsumo '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132
+msgid "total length"
+msgstr "entuta longeco"
+
+#: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134
+msgid "part offset"
+msgstr "part-deŝovo"
+
+#: dpkg-split/info.c:136
+msgid "part numbers"
+msgstr "part-numeroj"
+
+#: dpkg-split/info.c:138
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu oblikvo inter part-numeroj"
+
+#: dpkg-split/info.c:141
+msgid "number of parts"
+msgstr "nombro da partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c:143
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu nombro da partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c:145
+msgid "parts number"
+msgstr "numero de partoj"
+
+#: dpkg-split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - neniu part-numero"
+
+#: dpkg-split/info.c:152
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua "
+"datumkapo"
+
+#: dpkg-split/info.c:154
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas misrompita - dua ano ne estas ano de datumaro"
+
+#: dpkg-split/info.c:157
+msgid "data length"
+msgstr "datumar-longeco"
+
+#: dpkg-split/info.c:161
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas misrompita - malkorekta nombro da partoj por "
+"limigitaj grandecoj"
+
+#: dpkg-split/info.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"la dosiero '%.250s' estas misrompita - grandeco estas malkorekta por "
+"limigita part-numero"
+
+#: dpkg-split/info.c:171
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:177
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "la dosiero '%.250s' estas misrompita - tro malgranda"
+
+#: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:191
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
+
+#: dpkg-split/info.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Part-forma versio: %s\n"
+" Parto de pako: %s\n"
+" ... versio: %s\n"
+" ... kontrolsumo MD5: %s\n"
+" ... longeco: %lu bajtoj\n"
+" ... disigi je ĉiu: %lu bajtoj\n"
+" Part-numero: %d/%d\n"
+" Part-longeco: %zi bajtoj\n"
+" Part-deŝovo: %lu bajtoj\n"
+" Part-dosiera grandeco (uzate): %lu bajtoj\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c:227 dpkg-split/join.c:107
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
+
+#: dpkg-split/info.c:238
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:44
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
+
+#: dpkg-split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:56
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "maleblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:72
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "farite\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:88
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
+
+#: dpkg-split/join.c:93
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr ""
+"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:130
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "mankas la parto %d"
+
+#: dpkg-split/main.c:48
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:50
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr "Kopirajto (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj:\n"
+" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
+" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n"
+" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n"
+" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
+" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
+" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
+" -o|--output <dosiero> Por -j (apriore estas <pako>-<versio>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Silentu kiam -a ne estas parto.\n"
+" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
+"\n"
+"Elir-stato: 0 = Bone; 1 = -a ne estas parto; 2 = problemo!\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:93
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
+
+#: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "eraro dum legado de %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:108
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:119
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
+
+#: dpkg-split/main.c:123
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr "part-grandeco devas esti minimume %dk (por enebligi datumkapon)"
+
+#: dpkg-split/queue.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:111
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto postulas uzon de la opcio --output"
+
+#: dpkg-split/queue.c:113
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
+
+#: dpkg-split/queue.c:117
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi la part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:120
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:148
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "maleblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:152
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "la part-dosiero '%.250s' havas vostan rubaĵon"
+
+#: dpkg-split/queue.c:161
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr "maleblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:167
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
+
+#: dpkg-split/queue.c:171
+msgid " and "
+msgstr " kaj "
+
+#: dpkg-split/queue.c:184
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "maleblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:203
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:208 dpkg-split/queue.c:232
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "maleblas legi staton de '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:211
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr "%s (%lu bajtoj)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:213
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:218
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:223
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pako %s: parto(j) "
+
+#: dpkg-split/queue.c:234
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: dpkg-split/queue.c:239
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(entute %lu bajtoj)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:263
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "maleblas forĵeti '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:264
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Ni forigis %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c:49
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
+
+#: dpkg-split/split.c:52
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
+
+#: dpkg-split/split.c:66
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "maleblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/split.c:67
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "maleblas legi staton de font-dosiero"
+
+#: dpkg-split/split.c:68
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
+
+#: dpkg-split/split.c:74
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "maleblas lanĉi mksplit"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:17 scripts/dpkg-statoverride.pl:27
+#: scripts/install-info.pl:17
+#, perl-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versio %s.\n"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:19
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kopirajto (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Kopirajto (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:23 scripts/dpkg-statoverride.pl:32
+#: scripts/install-info.pl:22
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro; vidu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
+"versio 2 aŭ\n"
+"posta por kopi-kondiĉoj. NENIU garantio aplikeblas.\n"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:31
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<opcio> ...] <komando>\n"
+"\n"
+"Komandoj:\n"
+" [--add] <dosiero> aldoni disbranĉigon.\n"
+" --remove <dosiero> forigi la disbranĉigon.\n"
+" --list [<glob-ŝablono>] montri dosieron diversions.\n"
+" --listpackage <dosiero> montri tiun pakon kiu disbranĉigas la dosieron.\n"
+" --truename <dosiero> liveras la disbranĉitan dosieron.\n"
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
+"estos\n"
+" disbranĉita.\n"
+" --local ĉiuj versioj de pakoj estos disbranĉitaj.\n"
+" --divert <disbranĉigi-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
+" --rename fakte renomigi la dosieron (aŭ revenige).\n"
+" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun disbranĉitaj dosieroj.\n"
+" --test fari nenion, nur elmontri.\n"
+" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+"\n"
+"Dum aldonado, apriore estas --local kaj divert <originala>.distrib.\n"
+"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas interkongrui se "
+"specifite.\n"
+"Pak-skriptoj preinst/postrm devas ĉiam specifi --package kaj --divert.\n"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:77 scripts/dpkg-statoverride.pl:60
+#, perl-format
+msgid "two commands specified: %s and --%s"
+msgstr "du komandoj specifitaj: %s kaj --%s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:115
+#, perl-format
+msgid "--%s needs a divert-to argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton disbranĉigi-al"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:117
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "disbranĉigi-al ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:119
+#, perl-format
+msgid "--%s needs a <package> argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton <pako>"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:121
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:126 scripts/dpkg-statoverride.pl:93
+#: scripts/update-alternatives.pl:121
+#, perl-format
+msgid "unknown option `%s'"
+msgstr "nekonata opcio '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:132
+#, perl-format
+msgid "cannot open diversions: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi diversions: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:136
+msgid "missing altname"
+msgstr "mankas altname"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:139
+msgid "missing package"
+msgstr "mankas pako"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:145 scripts/dpkg-divert.pl:173
+#: scripts/dpkg-divert.pl:216 scripts/dpkg-divert.pl:226
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:159
+#, perl-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:147 scripts/dpkg-divert.pl:151
+#, perl-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:148 scripts/dpkg-statoverride.pl:133
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:149
+msgid "Cannot divert directories"
+msgstr "Ne eblas disbranĉigi dosierujojn"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:158
+#, perl-format
+msgid "Leaving `%s'"
+msgstr "Ni lasas '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:161
+#, perl-format
+msgid "`%s' clashes with `%s'"
+msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:167
+#, perl-format
+msgid "Adding `%s'"
+msgstr "Aldonado de '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:177
+#, perl-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing `%s'\n"
+" found `%s'"
+msgstr ""
+"malkongruo je disbranĉigi-al\n"
+" dum forigo de '%s'\n"
+" trovite '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:179
+#, perl-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing `%s'\n"
+" found `%s'"
+msgstr ""
+"malkongruo je pako\n"
+" dum forigo de '%s'\n"
+" trovite '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:181
+#, perl-format
+msgid "Removing `%s'"
+msgstr "Forigado de '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:195
+#, perl-format
+msgid "No diversion `%s', none removed"
+msgstr "Neniu disbranĉigo '%s', neniu forigite"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:241
+#, perl-format
+msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgstr "interna eraro - malĝusta reĝimo '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:255
+#, perl-format
+msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgstr "ne eblas legi staton de malnova nomo '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:257
+#, perl-format
+msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgstr "ne eblas legi staton de nova nomo '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:274 scripts/dpkg-divert.pl:281
+#, perl-format
+msgid "error checking `%s': %s"
+msgstr "eraro dum kontrolo de '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:285
+#, perl-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting `%s' with\n"
+" different file `%s', not allowed"
+msgstr ""
+"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
+" malsama dosiero '%s', ne permesite"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:300
+#, perl-format
+msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
+msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:303
+#, perl-format
+msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+msgstr "renomigi: renomigi '%s' al '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:310
+#, perl-format
+msgid "create diversions-new: %s"
+msgstr "krei diversions-new: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:314
+#, perl-format
+msgid "write diversions-new: %s"
+msgstr "skribi diversions-new: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:316
+#, perl-format
+msgid "close diversions-new: %s"
+msgstr "fermi diversions-new: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:318
+#, perl-format
+msgid "remove old diversions-old: %s"
+msgstr "forigi malnovan diversions-old: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:320
+#, perl-format
+msgid "create new diversions-old: %s"
+msgstr "krei novan diversions-old: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:322
+#, perl-format
+msgid "install new diversions: %s"
+msgstr "instali novan diversions: %s"
+
+#: scripts/dpkg-divert.pl:351
+#, perl-format
+msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+msgstr "interna eraro: %s disrompitas: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:29
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kopirajto (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:40
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
+" add a new entry into the database.\n"
+" --remove <file> remove file from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --update immediately update file permissions.\n"
+" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<opcio> ...] <komando>\n"
+"\n"
+"Komandoj:\n"
+" --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <dosiero>\n"
+" aldoni novan eron en la datumbazon.\n"
+" --remove <dosiero> forigi dosieron el la datumbazo.\n"
+" --list [<glob-ŝablono>] listigi nunajn anstataŭigojn en la datumbazo.\n"
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon enhavantan la dosieron "
+"statoverride.\n"
+" --update tuj ĝisdatigi dosier-atingeblecon.\n"
+" --force perforti agon eĉ se koherec-kontrolo "
+"malsukcesas.\n"
+" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:100
+msgid "no mode specified"
+msgstr "neniu reĝimo estis indikita"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
+msgid "--add needs four arguments"
+msgstr "--add bezonas kvar argumentojn"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
+#, perl-format
+msgid "illegal user %s"
+msgstr "malpermesata uzanto %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
+#, perl-format
+msgid "non-existing user %s"
+msgstr "ne-ekzistanta uzanto %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
+#, perl-format
+msgid "illegal group %s"
+msgstr "malpermesata grupo %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
+#, perl-format
+msgid "non-existing group %s"
+msgstr "ne-ekzistanta grupo %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131
+#, perl-format
+msgid "illegal mode %s"
+msgstr "malpermesata reĝimo %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134 scripts/dpkg-statoverride.pl:161
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:180
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "apartigado de vosta /"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
+#, perl-format
+msgid "An override for \"%s\" already exists, "
+msgstr "Anstataŭigo por \"%s\" jam ekzistas, "
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
+msgid "but --force specified so will be ignored."
+msgstr "sed --force estas specifita, do ĝi estos preteratentita."
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:141
+msgid "aborting"
+msgstr "ni ĉesigas"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:152
+#, perl-format
+msgid "warning: --update given but %s does not exist"
+msgstr "averto: --update indikite sed %s ne ekzistas"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
+#, perl-format
+msgid "failed to chown %s: %s"
+msgstr "malsukcesis apliki chown al %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:155
+#, perl-format
+msgid "failed to chmod %s: %s"
+msgstr "malsukcesis apliki chmod al %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:163
+msgid "No override present."
+msgstr "Neniu anstataŭigo ĉeestas."
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
+msgid "warning: --update is useless for --remove"
+msgstr "averto: --update estas neutila por --remove"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:199
+#, perl-format
+msgid "cannot open statoverride: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi statoverride: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:205
+#, perl-format
+msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+msgstr "Multoblaj anstataŭigoj por \"%s\", ni ĉesigas"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
+#, perl-format
+msgid "cannot open new statoverride file: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi novan dosieron statoverride: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:226
+#, perl-format
+msgid "error removing statoverride-old: %s"
+msgstr "eraro dum forigo de statoverride-old: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:228
+#, perl-format
+msgid "error creating new statoverride-old: %s"
+msgstr "eraro dum kreado de nova statoverride-old: %s"
+
+#: scripts/dpkg-statoverride.pl:230
+#, perl-format
+msgid "error installing new statoverride: %s"
+msgstr "eraro dum instalado de nova statoverride: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:19
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kopirajto (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#: scripts/install-info.pl:31
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --section <regexp> <title>\n"
+" put the new entry in the <regex> matched section\n"
+" or create a new one with <title> if non-"
+"existent.\n"
+" --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+" --description=<text> set the description to be used in the menu "
+"entry.\n"
+" --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n"
+" --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+" --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+" --info-dir=<directory> likewise.\n"
+" --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+" --remove remove the entry specified by <filename> "
+"basename.\n"
+" --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+" --test enables test mode (no actions taken).\n"
+" --debug enables debug mode (show more information).\n"
+" --quiet do not show output messages.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<opcioj> ...] [--] <dosiernomo>\n"
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+" --section <regexp> <titolo>\n"
+" meti la novan eron en la sekcio kongruanta al\n"
+" <regexp> aŭ krei novan kun <titolo> se ne "
+"ekzistas.\n"
+" --menuentry=<teksto> difini la menueron.\n"
+" --description=<teksto> difini la priskribon uzotan en la menuero.\n"
+" --info-file=<vojo> specifi la informo-dosieron instalotan en la "
+"dosierujo.\n"
+" --dir-file=<vojo> specifi la dosiernomon de informo-dosieruja "
+"dosiero.\n"
+" --infodir=<dosierujo> same kiel '--dir-file=<dosierujo>/dir'.\n"
+" --info-dir=<dosierujo> same.\n"
+" --keep-old ne anstataŭi erojn nek forigi tiujn malplenajn.\n"
+" --remove forigi la eron specifitan de la baznomon "
+"<dosiernomo>.\n"
+" --remove-exactly forigi la ĝustan eron <dosiernomo>.\n"
+" --test ebligi test-reĝimon (neniu ago plenumiĝas).\n"
+" --debug ebligi senerarigan reĝimon (montri pli da "
+"informo).\n"
+" --quiet ne montri elig-mesaĝojn.\n"
+" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
+" --version montri la version.\n"
+
+#: scripts/install-info.pl:97
+#, perl-format
+msgid "could not open stderr for output! %s"
+msgstr "ne eblis malfermi stderr por eligo! %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:101
+#, perl-format
+msgid "%s: --section needs two more args"
+msgstr "%s: --section bezonas pli du argumentojn"
+
+#: scripts/install-info.pl:107
+#, perl-format
+msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+msgstr "%s: opcio --%s estas maluzinda (preteratentite)"
+
+#: scripts/install-info.pl:119
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: nekonata opcio '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:130
+#, perl-format
+msgid "%s: too many arguments"
+msgstr "%s: tromultaj argumentoj"
+
+#: scripts/install-info.pl:133
+#, perl-format
+msgid "%s: --section ignored with --remove"
+msgstr "%s: --section preteratentite pro --remove"
+
+#: scripts/install-info.pl:134
+#, perl-format
+msgid "%s: --description ignored with --remove"
+msgstr "%s: --description preteratentite pro --remove"
+
+#: scripts/install-info.pl:137
+#, perl-format
+msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+msgstr "%s: test-reĝimo - dosiero dir ne estos ĝisdatigata"
+
+#: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209
+#: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:751
+#, perl-format
+msgid "unable to read %s: %s"
+msgstr "ne eblas legi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:193
+#, perl-format
+msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+msgstr "%s: averto, ni preteratentas konfuzigan INFO-DIR-ENTRY en dosiero."
+
+#: scripts/install-info.pl:202
+msgid "invalid info entry"
+msgstr "malvalida informero"
+
+#: scripts/install-info.pl:228
+#, perl-format
+msgid ""
+"\n"
+"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neniu 'START-INFO-DIR-ENTRY' kaj neniu 'This file documents'.\n"
+"%s: ne eblas difini priskribon por ero 'dir' - ni rezignas\n"
+
+#: scripts/install-info.pl:281
+#, perl-format
+msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+msgstr "%s: neniu dosiero %s, ni ricevas sekurkopian dosieron %s."
+
+#: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294
+#, perl-format
+msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
+msgstr "%s: kopio de %s al %s malsukcesis, ni rezignas: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:290
+#, perl-format
+msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+msgstr ""
+"%s: neniu sekurkopia dosiero %s disponeblas, ni ricevas promankan dosieron."
+
+#: scripts/install-info.pl:299
+#, perl-format
+msgid "%s: no backup file %s available."
+msgstr "%s: neniu sekurkopia dosiero %s disponeblas."
+
+#: scripts/install-info.pl:300
+#, perl-format
+msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+msgstr "%s: neniu promanka dosiero %s disponeblas, ni rezignas."
+
+#: scripts/install-info.pl:307
+#, perl-format
+msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+msgstr "%s: malsukceso dum ŝloso de dir por redaktado! %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:309
+#, perl-format
+msgid "try deleting %s?"
+msgstr "ĉu provi forigi %s?"
+
+#: scripts/install-info.pl:314
+#, perl-format
+msgid "unable to open %s: %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:317
+#, perl-format
+msgid "unable to close %s after read: %s"
+msgstr "ne eblas fermi %s post lego: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:350
+#, perl-format
+msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+msgstr "%s: ekzistanta ero por '%s' ne estis anstataŭita"
+
+#: scripts/install-info.pl:353
+#, perl-format
+msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+msgstr "%s: anstataŭigo de ekzistanta ero dir por '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:366
+#, perl-format
+msgid "%s: creating new section `%s'"
+msgstr "%s: kreado de nova sekcio '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:369
+#, perl-format
+msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+msgstr "%s: ankoraŭ neniu sekcio, ni krome kreas sekcion Miscellaneous."
+
+#: scripts/install-info.pl:387
+#, perl-format
+msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+msgstr "%s: neniu sekcio estis specifata por nova ero, ni metas ĉe la fino"
+
+#: scripts/install-info.pl:424
+#, perl-format
+msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+msgstr "%s: forigado de ero '%s ...'"
+
+#: scripts/install-info.pl:430
+#, perl-format
+msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+msgstr "%s: malplena sekcio '%s' ne forigite"
+
+#: scripts/install-info.pl:433
+#, perl-format
+msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+msgstr "%s: forigado de malplena sekcio '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:440
+#, perl-format
+msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+msgstr "%s: neniu ero por dosiero '%s' kaj menuero '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:442
+#, perl-format
+msgid "%s: no entry for file `%s'"
+msgstr "%s: neniu ero por dosiero '%s'"
+
+#: scripts/install-info.pl:484
+#, perl-format
+msgid "unable to create %s: %s"
+msgstr "ne eblas krei %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:829
+#, perl-format
+msgid "unable to write %s: %s"
+msgstr "ne eblas skribi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:851
+#, perl-format
+msgid "unable to close %s: %s"
+msgstr "ne eblas fermi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:492
+#, perl-format
+msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+msgstr "ne eblas sekurkopii malnovan %s, ni rezignas: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:495
+#, perl-format
+msgid "unable to install new %s: %s"
+msgstr "ne eblas instali novan %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:498
+#, perl-format
+msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgstr "ne eblas malŝlosi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:500
+#, perl-format
+msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+msgstr "%s: ne eblis sekurkopii %s en %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:510
+#, perl-format
+msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+msgstr "%s: averto - ne eblas malŝlosi %s: %s"
+
+#: scripts/install-info.pl:517
+#, perl-format
+msgid "unable to read %s: %d"
+msgstr "ne eblas legi %s: %d"
+
+#: scripts/install-info.pl:521
+#, perl-format
+msgid "dbg: %s"
+msgstr "dbg: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:43
+#, perl-format
+msgid "unknown argument `%s'"
+msgstr "nekonata argumento '%s'"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:58
+msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:63 scripts/update-alternatives.pl:88
+msgid "<link> and <path> can't be the same"
+msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:64
+msgid "priority must be an integer"
+msgstr "prioritato devas esti entjero"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:72
+#, perl-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:77
+#, perl-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s bezonas <nomo>"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:82
+msgid "--slave only allowed with --install"
+msgstr "--slave nur permesite kun --install"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:84
+msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:89
+#, perl-format
+msgid "name %s is both primary and slave"
+msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:92
+#, perl-format
+msgid "slave name %s duplicated"
+msgstr "sklav-nomo %s duobligita"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:96
+#, perl-format
+msgid "slave link %s duplicated"
+msgstr "sklav-ligo %s duobligita"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:97
+#, perl-format
+msgid "link %s is both primary and slave"
+msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:103
+#, perl-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:125
+msgid ""
+"need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+msgstr ""
+"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:149
+#, perl-format
+msgid "alternative %s can't be master: %s"
+msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:150 scripts/update-alternatives.pl:171
+#, perl-format
+msgid "it is a slave of %s"
+msgstr "ĝi estas sklavo de %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:153 scripts/update-alternatives.pl:175
+#, perl-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s."
+msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:156 scripts/update-alternatives.pl:178
+#, perl-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:158 scripts/update-alternatives.pl:180
+#, perl-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:160
+#, perl-format
+msgid "alternative path %s doesn't exist."
+msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:162 scripts/update-alternatives.pl:182
+#, perl-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
+msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:168
+#, perl-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
+msgstr "alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:170
+msgid "it is a master alternative."
+msgstr "ĝi estas mastra alternativo."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:207 scripts/update-alternatives.pl:212
+#, perl-format
+msgid "Call %s."
+msgstr "Voki %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:216
+#, perl-format
+msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:221
+#, perl-format
+msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:235 scripts/update-alternatives.pl:238
+#, perl-format
+msgid "no alternatives for %s."
+msgstr "neniu alternativo por %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:261
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual updates "
+"only."
+msgstr ""
+"%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte). Ni ŝaltas al nur permanaj "
+"ĝisdatigoj."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:269
+#, perl-format
+msgid "setting up automatic selection of %s."
+msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:282
+#, perl-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:283 scripts/update-alternatives.pl:291
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nenio por akomodi."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:289
+#, perl-format
+msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:299
+#, perl-format
+msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
+msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita, ni ne forigas."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:306
+#, perl-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:322
+#, perl-format
+msgid "renaming %s link from %s to %s."
+msgstr "ni renomigas la ligon %s de %s al %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:340
+#, perl-format
+msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
+msgstr "ni renomigas la sklavan ligon %s de %s al %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:357
+#, perl-format
+msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
+msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s estas malaktivitaj, ni lasas ĝin sola."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:359
+#, perl-format
+msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
+msgstr ""
+"por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu 'update-alternatives --auto %s'."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:375
+#, perl-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
+msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:553
+#, perl-format
+msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+msgstr "ne eblas igi %s simbolan ligon al %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:559
+#, perl-format
+msgid "unable to install %s as %s: %s"
+msgstr "ne eblas instali %s kiel %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:564
+#, perl-format
+msgid "unable to remove %s: %s"
+msgstr "ne eblas forigi %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:727
+#, perl-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "dum legado de %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:728
+#, perl-format
+msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
+msgstr "neatendita dosierfino en %s dum provo legi %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:736
+#, perl-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s misrompita: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:741
+#, perl-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:743
+#, perl-format
+msgid "while writing %s: %s"
+msgstr "dum skribado al %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:753
+msgid "status"
+msgstr "stato"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:754
+msgid "invalid status"
+msgstr "malvalida stato"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:757
+msgid "slave name"
+msgstr "sklava nomo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:758
+msgid "slave link"
+msgstr "sklava ligo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:759
+#, perl-format
+msgid "duplicate slave %s"
+msgstr "duobligita sklavo %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:761
+#, perl-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s "
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:763
+#, perl-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "duobligita sklavo ligo %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:770
+msgid "master file"
+msgstr "mastra dosiero"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:771
+#, perl-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "duobligita vojo %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:774 scripts/update-alternatives.pl:788
+msgid "priority"
+msgstr "prioritato"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:775
+#, perl-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioritato de %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:779 scripts/update-alternatives.pl:790
+msgid "slave file"
+msgstr "sklava dosiero"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:784
+#, perl-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
+"alternatives."
+msgstr ""
+"la alternativo %s (parto el ligo-grupo %s) ne ekzistas. Ni forigas el la "
+"listo de alternativoj."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:823
+#, perl-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
+msgstr "forlaso de la maluzinda sklava ligo %s (%s)."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:932
+msgid "auto mode"
+msgstr "aŭtomata reĝimo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:886 scripts/update-alternatives.pl:941
+msgid "manual mode"
+msgstr "permana reĝimo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:889
+#, perl-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " ligo nune kondukas al %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:891
+msgid " link currently absent"
+msgstr " ligo nune malĉeestanta"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:895
+#, perl-format
+msgid "%s - priority %s"
+msgstr "%s - prioritato %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:898
+#, perl-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " sklavo %s: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:905
+#, perl-format
+msgid "Current `best' version is %s."
+msgstr "Aktuala 'plejbona' versio estas %s."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:907
+msgid "No versions available."
+msgstr "Neniu versio disponeblas."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:921
+#, perl-format
+msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr "Estas %s elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:927
+msgid "Selection"
+msgstr "Elekto"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:928
+msgid "Path"
+msgstr "Vojo"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:928
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritato"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:928
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:945
+msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
+"numeron: "
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:979
+#, perl-format
+msgid "readlink(%s) failed: %s"
+msgstr "readlink(%s) malsukcesis: %s"
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:1007 scripts/update-alternatives.pl:1028
+#, perl-format
+msgid "not replacing %s with a link."
+msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo."
+
+#: scripts/update-alternatives.pl:1031
+#, perl-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist."
+msgstr ""
+"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
+"ekzistas."