diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-02-13 19:08:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2006-02-13 19:08:27 +0000 |
commit | d78e0dcf77e0b7d0185b33cb232a13238fe1fae2 (patch) | |
tree | cfd20c3e29694edbeb8461d75b653c7ee1375ba5 /po | |
parent | c4e56deefa4fc7fcce5c6de019f76164b1e947f5 (diff) | |
download | dpkg-d78e0dcf77e0b7d0185b33cb232a13238fe1fae2.tar.gz |
Updated pt_BR and fr
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 225 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 413 |
3 files changed, 359 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 67d676a60..93733a85c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-13 Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org> + + * pt_BR.po: Updated to 1011t. + 2006-02-13 Jordi Mallach <jordi@debian.org> * ca.po: Updated to 1011t. @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-11 09:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 10:05+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -188,7 +188,8 @@ msgstr "%s : compression" #: lib/database.c:125 #, c-format msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" -msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)" +msgstr "" +"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)" #: lib/database.c:195 #, c-format @@ -210,7 +211,8 @@ msgstr "" #: lib/dbmodify.c:63 #, c-format -msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de " "différentes longueurs (à la fois %d et %d)" @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »" #: lib/dbmodify.c:301 #, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n" #: lib/dump.c:266 #, c-format @@ -331,17 +333,20 @@ msgstr "la synchronisation de %s informations dans « %.250s » a échoué" #: lib/dump.c:319 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" -msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué" +msgstr "" +"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué" #: lib/dump.c:323 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" -msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué" +msgstr "" +"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué" #: lib/dump.c:326 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" -msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué" +msgstr "" +"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué" #: lib/ehandle.c:81 msgid "out of memory pushing error handler: " @@ -363,7 +368,8 @@ msgstr "dpkg : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation !\n" #: lib/ehandle.c:186 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" -msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments" +msgstr "" +"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments" #: lib/ehandle.c:198 msgid "out of memory for new cleanup entry" @@ -412,12 +418,14 @@ msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états" #: lib/fields.c:104 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" +msgstr "" +"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" #: lib/fields.c:117 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" -msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" +msgstr "" +"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" #: lib/fields.c:133 msgid "yes/no in boolean field" @@ -479,7 +487,8 @@ msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »" #: lib/fields.c:337 #, c-format -msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de " "paquet" @@ -554,7 +563,8 @@ msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version : %.255s" #: lib/fields.c:438 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" -msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »" +msgstr "" +"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »" #: lib/fields.c:445 #, c-format @@ -573,11 +583,13 @@ msgstr "" #: lib/lock.c:66 msgid "unable to open/create status database lockfile" -msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état" +msgstr "" +"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état" #: lib/lock.c:75 msgid "status database area is locked by another process" -msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus" +msgstr "" +"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus" #: lib/lock.c:76 msgid "unable to lock dpkg status database" @@ -782,12 +794,14 @@ msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué" #: lib/parse.c:110 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" -msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" +msgstr "" +"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" #: lib/parse.c:115 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" -msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" +msgstr "" +"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" #: lib/parse.c:118 #, c-format @@ -822,7 +836,8 @@ msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)" #: lib/parse.c:169 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" +msgstr "" +"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" #: lib/parse.c:173 #, c-format @@ -834,7 +849,8 @@ msgstr "" #: lib/parse.c:187 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" -msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" +msgstr "" +"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)" #: lib/parse.c:210 #, c-format @@ -853,7 +869,8 @@ msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur" #: lib/parse.c:233 msgid "several package info entries found, only one allowed" -msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée" +msgstr "" +"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée" #: lib/parse.c:259 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" @@ -861,7 +878,8 @@ msgstr "« Configured-Version » du paquet dans un état inapproprié" #: lib/parse.c:273 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" -msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés" +msgstr "" +"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés" #: lib/parse.c:330 #, c-format @@ -1002,7 +1020,8 @@ msgstr " (paquet : " #: src/archives.c:393 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)" +msgstr "" +"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)" #: src/archives.c:401 #, c-format @@ -1016,7 +1035,8 @@ msgstr "" #: src/archives.c:407 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" -msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version" +msgstr "" +"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version" #: src/archives.c:439 #, c-format @@ -1035,7 +1055,8 @@ msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s déjà installé...\n" #: src/archives.c:508 #, c-format -msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" +msgid "" +"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s " "avec un élément de type différent" @@ -1199,7 +1220,8 @@ msgstr "" #: src/archives.c:895 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" -msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n" +msgstr "" +"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n" #: src/archives.c:908 #, c-format @@ -1285,7 +1307,8 @@ msgstr "" #: src/archives.c:1129 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" -msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n" +msgstr "" +"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format @@ -1304,7 +1327,8 @@ msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »" +msgstr "" +"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »" #: src/cleanup.c:101 #, c-format @@ -1368,7 +1392,8 @@ msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n" #: src/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" -msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution" +msgstr "" +"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution" #: src/configure.c:189 src/configure.c:430 #, c-format @@ -1403,7 +1428,8 @@ msgstr "" #: src/configure.c:248 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n" +msgstr "" +"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n" #: src/configure.c:256 #, c-format @@ -1429,7 +1455,8 @@ msgstr "" #: src/configure.c:270 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" -msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n" +msgstr "" +"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n" #: src/configure.c:274 #, c-format @@ -1659,7 +1686,8 @@ msgstr "[pas de choix par défaut]" #: src/configure.c:626 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" -msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration" +msgstr "" +"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration" #: src/configure.c:633 msgid "read error on stdin at conffile prompt" @@ -1884,15 +1912,18 @@ msgstr "" #: src/enquiry.c:360 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" -msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)" +msgstr "" +"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)" #: src/enquiry.c:377 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument" #: src/enquiry.c:419 -msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" -msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>" +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>" #: src/enquiry.c:424 msgid "--compare-versions bad relation" @@ -1918,7 +1949,8 @@ msgstr "" " %s\n" #: src/errors.c:81 -msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "" +"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la " "liste des paquets en échec." @@ -1945,7 +1977,8 @@ msgstr "" #: src/errors.c:116 #, c-format -msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-" "hold pour passer outre.\n" @@ -2220,7 +2253,8 @@ msgstr "dpkg : avertissement - impossible d'analyser %s « %.250s » : %s\n" #: src/help.c:361 #, c-format msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" -msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n" +msgstr "" +"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n" #: src/help.c:368 #, c-format @@ -2243,15 +2277,15 @@ msgstr "dpkg : ... on dirait que tout a fonctionné correctement.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" -msgstr "délier" +msgstr "de délier" #: src/help.c:461 msgid "chmod" -msgstr "modifier les permissions de" +msgstr "de modifier les permissions de" #: src/help.c:477 src/processarc.c:701 msgid "delete" -msgstr "effacer" +msgstr "d'effacer" #: src/help.c:487 #, c-format @@ -2810,7 +2844,8 @@ msgstr "" #: src/processarc.c:188 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" -msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle" +msgstr "" +"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle" #: src/processarc.c:205 #, c-format @@ -2820,7 +2855,8 @@ msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n" #: src/processarc.c:214 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" -msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)" +msgstr "" +"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)" #: src/processarc.c:265 #, c-format @@ -2854,7 +2890,8 @@ msgstr "Dépaquetage de %s (à partir de %s) ...\n" #: src/processarc.c:311 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" -msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)" +msgstr "" +"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)" #: src/processarc.c:364 #, c-format @@ -2883,7 +2920,8 @@ msgstr "Dépaquetage de la mise à jour de %.250s ...\n" #: src/processarc.c:540 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" -msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers" +msgstr "" +"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers" #: src/processarc.c:553 msgid "error reading dpkg-deb tar output" @@ -2895,7 +2933,8 @@ msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue" #: src/processarc.c:558 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" -msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)" +msgstr "" +"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)" #: src/processarc.c:611 #, c-format @@ -2908,8 +2947,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n" msgstr "" -"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire « %.250s » : " -"%s\n" +"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien répertoire " +"« %.250s » : %s\n" #: src/processarc.c:623 #, c-format @@ -2932,12 +2971,13 @@ msgid "" "%.250s' and `%.250s'" msgstr "" "dpkg : avertissement - l'ancien fichier « %.250s » est identique\n" -"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)" +"à plusieurs nouveaux fichiers (à la fois « %.250s » et « %.250s »)" #: src/processarc.c:705 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" -msgstr "dpkg : avertissement - impossible de %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n" +msgstr "" +"dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n" #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286 msgid "cannot read info directory" @@ -2993,7 +3033,8 @@ msgstr "" #: src/processarc.c:795 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" -msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »" +msgstr "" +"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »" #: src/processarc.c:952 #, c-format @@ -3064,7 +3105,8 @@ msgstr "dpkg : %s introuvable.\n" #: src/query.c:341 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" -msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n" +msgstr "" +"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n" #: src/query.c:350 #, c-format @@ -3113,7 +3155,8 @@ msgstr "" #: src/query.c:459 #, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n" +msgstr "" +"Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n" #: src/query.c:472 #, c-format @@ -3179,7 +3222,7 @@ msgid "" "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" -"Syntaxe du formatage :\n" +"Syntaxe du formatage :\n" " Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n" " Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n" " \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n" @@ -3200,7 +3243,8 @@ msgstr "" #: src/remove.c:92 #, c-format -msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" +msgid "" +"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est " "pas installé.\n" @@ -3387,7 +3431,8 @@ msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier « Packages »" #: src/update.c:57 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" -msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive" +msgstr "" +"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive" #: src/update.c:59 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" @@ -3398,12 +3443,14 @@ msgstr "" #: src/update.c:66 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" -msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" +msgstr "" +"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" #: src/update.c:69 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" -msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" +msgstr "" +"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" #: src/update.c:93 #, c-format @@ -4015,7 +4062,8 @@ msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations" +msgstr "" +"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" @@ -4305,7 +4353,7 @@ msgstr "" "+..]]\n" " Configurer les couleurs d'affichage ;\n" " --help Afficher ce message d'aide ;\n" -" --version Afficher la version ;\n" +" --version Afficher la version ;\n" " --license Afficher la licence.\n" "\n" "Actions:\n" @@ -4549,7 +4597,8 @@ msgstr "script de requête/configuration" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s" +msgstr "" +"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format @@ -4559,7 +4608,8 @@ msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" -msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes" +msgstr "" +"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format @@ -4578,7 +4628,8 @@ msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »" #: dselect/methparse.cc:140 msgid "non-digit where digit wanted" -msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu" +msgstr "" +"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu" #: dselect/methparse.cc:143 msgid "EOF in index string" @@ -4630,7 +4681,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" -msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »" +msgstr "" +"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format @@ -5173,7 +5225,8 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:224 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" -msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n" +msgstr "" +"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n" #: dpkg-deb/build.c:230 #, c-format @@ -5195,7 +5248,8 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:260 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" -msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien" +msgstr "" +"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien" #: dpkg-deb/build.c:262 #, c-format @@ -5217,7 +5271,8 @@ msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles" #: dpkg-deb/build.c:278 #, c-format -msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" +msgid "" +"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n" msgstr "" "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque " "le saut de ligne final\n" @@ -5318,7 +5373,8 @@ msgstr "impossible d'exécuter « find »" #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" -msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué" +msgstr "" +"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué" #: dpkg-deb/build.c:448 #, c-format @@ -5386,7 +5442,8 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:121 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" -msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi" +msgstr "" +"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi" #: dpkg-deb/extract.c:125 #, c-format @@ -5498,7 +5555,8 @@ msgstr "impossible de fermer « gzip -dc »" #: dpkg-deb/extract.c:246 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" -msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers" +msgstr "" +"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers" #: dpkg-deb/extract.c:254 msgid "failed to write to pipe in copy" @@ -5580,7 +5638,8 @@ msgstr "info_spew" #: dpkg-deb/info.c:97 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" -msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n" +msgstr "" +"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n" #: dpkg-deb/info.c:101 #, c-format @@ -5736,10 +5795,10 @@ msgid "" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" "\n" -"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n" -"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n" +"Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n" +"système, ou « dselect » ou « aptitude » pour une gestion conviviale\n" "des paquets.\n" -"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n" +"Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n" "incorrectement installés.\n" #: dpkg-deb/main.c:105 @@ -5765,7 +5824,8 @@ msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant" #: dpkg-split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant" +msgstr "" +"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant" #: dpkg-split/info.c:91 msgid "unable to seek back" @@ -5795,7 +5855,8 @@ msgstr "" #: dpkg-split/info.c:124 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" -msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »" +msgstr "" +"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »" #: dpkg-split/info.c:131 #, c-format @@ -5914,12 +5975,14 @@ msgstr "fait\n" #: dpkg-split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier" +msgstr "" +"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier" #: dpkg-split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" -msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »" +msgstr "" +"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »" #: dpkg-split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" @@ -6018,7 +6081,8 @@ msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou négative" #: dpkg-split/main.c:114 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" -msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)" +msgstr "" +"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)" #: dpkg-split/queue.c:69 #, c-format @@ -6061,7 +6125,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »" #: dpkg-split/queue.c:160 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" -msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »" +msgstr "" +"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »" #: dpkg-split/queue.c:162 #, c-format @@ -6130,7 +6195,8 @@ msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme argument" #: dpkg-split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" -msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination" +msgstr "" +"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination" #: dpkg-split/split.c:62 #, c-format @@ -6149,4 +6215,3 @@ msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier" #: dpkg-split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "impossible d'exécuter mksplit" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b32716d27..5bfb6a6ed 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:24-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -241,14 +241,14 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'" #: lib/dbmodify.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open log `%s': %s\n" -msgstr "não foi possível abrir log `%s'" +msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" #: lib/dump.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" -msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou" +msgstr "falha ao gravar detalhes de `%.50s' para `%.250s'" #: lib/dump.c:293 #, c-format @@ -374,21 +374,19 @@ msgstr "yes/no em campo booleano" #: lib/fields.c:152 msgid "word in `priority' field" -msgstr "" +msgstr "palavra no campo `prioridade'" #: lib/fields.c:166 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto" #: lib/fields.c:170 -#, fuzzy msgid "first (want) word in `status' field" -msgstr "terceira palavra de status no campo `status'" +msgstr "primeira (quer) palavra no campo `status'" #: lib/fields.c:173 -#, fuzzy msgid "second (error) word in `status' field" -msgstr "terceira palavra de status no campo `status'" +msgstr "segunda (erro) palavra no campo `status'" #: lib/fields.c:179 msgid "third (status) word in `status' field" @@ -581,7 +579,7 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n" #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125 msgid ", core dumped" -msgstr "" +msgstr ", gerou um core" #: lib/mlib.c:124 #, c-format @@ -1251,9 +1249,9 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" #: src/cleanup.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" -msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'" +msgstr "impossível remover versão recém-instalada de `%.250s'" #: src/cleanup.c:101 #, c-format @@ -1522,13 +1520,13 @@ msgstr "" " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" -" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" +" ==> Removido (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c:573 #, c-format @@ -2172,45 +2170,44 @@ msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n" #: src/help.c:447 msgid "unlink" -msgstr "" +msgstr "unlink" #: src/help.c:461 -#, fuzzy msgid "chmod" -msgstr "manter" +msgstr "chmod" #: src/help.c:477 src/processarc.c:701 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "deletar" #: src/help.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to %s `%%.255s'" -msgstr "falhou ao mudar para o diretório `%.255s'" +msgstr "falhou ao %s `%%.255s'" #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "falha ao executar rm para limpeza" #: src/main.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" -msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão " +msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian `%s' versão %s.\n" #: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48 #: dpkg-split/main.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" -"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" +"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n" "mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n" -"Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" +"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n" #: src/main.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" @@ -2279,45 +2276,35 @@ msgid "" "\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" -"Uso: \n" -" dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " -"<dir> ...\n" -" dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " -"<dir> ...\n" -" dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " -"<dir> ...\n" -" dpkg --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" -" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" -" dpkg --get-selections [<padrão> ...] jogar lista de seleções na saída " -"padrão (stdout)\n" -" dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da " -"entrada padrão (stdin)\n" -" dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes disp.\n" -" dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do arquivo\n" -" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes " -"disponíveis\n" -" dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não inst. e " -"não disp.\n" -" dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ... mostrar detalhes do estado do " -"pacote\n" -" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da " -"versão\n" -" dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' ao" -"(s) pacote(s)\n" -" dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira concisa\n" -" dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de arquivo" -"(s)\n" -" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado" -"(s)\n" -" dpkg --print-architecture exibe arquitetura do dpkg\n" -" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja " -"abaixo\n" -" dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da " -"versão\n" -" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda para forçar debugging " -"resp.\n" -" dpkg --licence exibe termos de direitos autorais " -"e licenciamento\n" +"Uso: %s [opções> ...] <comando>\n" +"\n" +" -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +" --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída " +"padrão (stdout);\n" +" --set-selections Definir seleções de pacotes a " +"partir da entrada padrão (stdin).\n" +" --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n" +" --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n" +" --clear-avail Apagar inf. existentes disponíveis.\n" +" --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e indisp.\n" +" -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do pacote.\n" +" -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões disponíveis.\n" +" -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' ao(s)" +"pacote(s).\n" +" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n" +" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de arquivo(s).\n" +" -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n" +" --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n" +" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja abaixo.\n" +" --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Exibe a versão.\n" +" --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n" +" --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n" "\n" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n" @@ -2325,34 +2312,34 @@ msgstr "" "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" "\n" -"Opções:\n" -" --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s\n" -" --root=<diretório> Instalar em outro sistema com root em outro " -"lugar\n" -" --instdir=<diretório> Mudar root de instalação sem mudar o root de " -"admin\n" +"Opções: \n" +" --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n" +" --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raíz em outro " +"lugar.\n" +" --instdir=<diretório> Mudar raíz de instalação sem mudar dir. de " +"admin.\n" " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./" -"atualização\n" -" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está " -"instalada\n" +"atualização.\n" +" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja " +"instalada.\n" " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a " -"instalada\n" -" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote\n" -" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n" +"instalada.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote.\n" +" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" -" Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n" -" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou --" -"debug=help\n" +" Apenas diga o que fará - mas não faça.\n" +" -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --" +"debug=help.\n" " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças para " -"o descritor de arquivos <n>\n" -" --log=<nome_arquivo> Loga estado de mudanças e ações para " -"<nome_arquivo>\n" -" --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n" -" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n" -" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n" -" --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados\n" -"\n" -"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" +"o descritor de arquivos <n>.\n" +" --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para " +"<nome-arquivo>.\n" +" --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>.\n" +" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n" +" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados.\n" +" --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n" +"\n" +"Operadores de comparação para --compare-versions são :\n" " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " "outra);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " @@ -2363,7 +2350,6 @@ msgstr "" "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" #: src/main.c:121 -#, fuzzy msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" @@ -2383,7 +2369,7 @@ msgstr "" "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas " "operações;\n" "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" -"Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia " +"Digite dpkg --license para licença de direitos autorais e falta de garantia " "(GNU GPL) [*].\n" "\n" "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' " @@ -2811,42 +2797,45 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgstr "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" #: src/processarc.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s" -msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: aviso - não foi possível fazer stat em arquivo antigo `%.250s'" +"portanto não removendo o mesmo: %s" #: src/processarc.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n" -msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n" +msgstr "" +"dpkg: aviso - não foi possível apagar diretório antigo `%.250s': %s\n" #: src/processarc.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now " "been deleted)\n" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples " -"ou link simbólico (= `%s')\n" +"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' era um diretório " +"vazio (e foi removido)\n" #: src/processarc.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to stat other new file `%.250s'" -msgstr "impossível fazer fstat no part file `%.250s'" +msgstr "impossível fazer fstat em outro novo arquivo `%.250s'" #: src/processarc.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `" "%.250s' and `%.250s'" msgstr "" -"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples " -"ou link simbólico (= `%s')\n" +"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo `%.250s' é o mesmo que " +"diversos outros arquivos (ambos `%.250s' e `%.250s'" #: src/processarc.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n" -msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n" +msgstr "dpkg: aviso - não foi possível %s arquivo antigo `%%.250s' : %%s\n" #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286 msgid "cannot read info directory" @@ -3022,12 +3011,14 @@ msgstr "" "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" #: src/query.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" -msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n" +msgstr "" +"Ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian " +"`%s'\n" #: src/query.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" @@ -3047,33 +3038,25 @@ msgid "" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" -" [<opção>] <comando>\n" -"Comandos:\n" -" -s| --status <nome-pacote> ... exibe detalhes do status do pacote\n" -" -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões disponíveis\n" -" -L| --listfiles <nome-pacote> ... lista arquivos de `propriedade' do(s) " -"pacote(s)\n" -" -l| --list [<padrão>] ...] lista pacotes abreviadamente\n" -" -W| --show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote" -"(s)\n" -" -S| --search <padrão> ... procura pacote(s) prorietário(s) do(s) " -"arquivo(s)\n" -" --help | --version mostra esta ajuda / número de versão\n" -" --license imprime os termos de copyright e " -"licenciamento\n" +"Uso : %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos :\n" +" -s| --status <nome-pacote> ... Exibe detalhes do status do pacote.\n" +" -p| --print-avail <nome-pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n" +" -L| --listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos de `propriedade' do(s) " +"pacote(s).\n" +" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n" +" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n" +" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) prorietário(s) do(s) " +"arquivo(s).\n" +" --help Exibe esta mensgem de ajuda.\n" +" --version Exibe a versão.\n" +" --license | --licence Exibe termos de copyright e licenciamento\n" +"\n" +"Opções :\n" +" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" +" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" "\n" -"Opções:\n" -" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s\n" -" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show\n" -"\n" -"Sintaxe de formato:\n" -" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n" -" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha). \\r \n" -" (retorno de carro) ou \\\\ (barras invertidas comuns). Informação de\n" -" pacote pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos\n" -" de pacotes usando a sintaxe ${var[;width]}. Campos serão alinhados\n" -" à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n" -" alinhamento à esquerda será usado. \n" #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87 #, c-format @@ -3088,17 +3071,25 @@ msgid "" "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" +"Sintaxe de formato :\n" +" Um formato é uma string que será gerada como saída para cada \n" +" pacote. O formato pode incluir a sequência de escape padrão \n" +" \\n (nova linha), \\r (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida\n" +" pura). Informação de pacotes podem ser incluídas inserindo \n" +" referências variáveis ao campos do pacote usando a sintaxe \n" +" ${variável[;tamanho]}. Campos serão alinhados à direita a menos \n" +" que o tamanho seja negativo, nesse caso alinhamento à esquerda \n" +" será usado.\n" #: src/query.c:501 -#, fuzzy msgid "" "Use --help for help about querying packages;\n" "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n" "\n" msgstr "" "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n" -"Use --licence para informação de copyright e inexistência de garantia (GNU " -"GPL).\n" +"Use --license para informação de copyright e inexistência de garantia " +"(GNU GPL).\n" #: src/remove.c:92 #, c-format @@ -4155,15 +4146,17 @@ msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux `%s'" +msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n" #: dselect/main.cc:153 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" #: dselect/main.cc:171 #, c-format @@ -4184,6 +4177,22 @@ msgid "" " access update select install config remove quit\n" "\n" msgstr "" +"Uso : %s [<opções> ...] [<ações> ...]\n" +"\n" +"Opções :\n" +" --admindir <diretório> Usar <diretório> ao invés de %s.\n" +" --expert Ativar modo expert.\n" +" --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n" +" saída para <arquivo>.\n" +" --colour | --color partedatela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n" +" Configura cores da tela.\n" +" --help Exibe esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Exibe a versão.\n" +" --license Exibe a licença.\n" +"\n" +"Ações :\n" +" access update select install config remove quit\n" +"\n" #: dselect/main.cc:187 #, c-format @@ -4235,13 +4244,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n" #: dselect/main.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool %s.\n" msgstr "" -"Define sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n" -"ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote " +"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n" +"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n" #: dselect/main.cc:317 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" @@ -5510,12 +5519,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "--contents recebe exatamente um argumento" #: dpkg-deb/main.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" -msgstr "' backend arquivo de pacote versão " +msgstr "Backend de arquivos de pacotes Debian `%s' versão %s.\n" #: dpkg-deb/main.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" @@ -5548,48 +5557,38 @@ msgid "" " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" "\n" msgstr "" -"Comando:\n" -" -b|--build <diretório> [<deb>] constrói um arquivo.\n" -" -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n" -" -I|--info <deb> [<cfile>...] exibe informação na saída.\n" -" -W|--show <deb> exibe informação sobre pacote(s)\n" -" -f|--field <deb> [<cfield>...] exibe campo(s) na saída.\n" -" -e|--control <deb> [<diretório>] extrai informação de controle.\n" -" -x|--extract <deb> <diretório> extrai arquivos.\n" -" -X|--vextract <deb> <diretório> extrai & lista arquivos.\n" -" --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de " +"Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos :\n" +" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" +" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" +" -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n" +" -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n" +" -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n" +" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n" +" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" +" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de " "arquivo.\n" -" -h|--help exibe esta mensagem.\n" -" --version | --licence exibe versão/licença.\n" +" -h|--help Exibe esta mensagem.\n" +" --version Exibe versão.\n" +" --license | --licence Exibe licença.\n" "\n" "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n" -"<cfile> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" -"<cfield> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n" +"<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" +"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n" "\n" "Opções:\n" -" --showformat=<formato> usar formato alternativo para --show\n" -" -D habilita saída de depuração\n" -" --old, --new seleciona formato de arquivo\n" -" --nocheck suprime checagem de arquivo de controle " +" --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n" +" -D Habilita saída de depuração.\n" +" --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n" +" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle " "(constroí pacote ruim).\n" -" -z# para definir compressão na construção\n" -" -Z<tipo> define o tipo de compressão a ser usado \n" +" -z# Define nível de compressão na construção\n" +" -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n" " na construção. Valores permitidos : gzip, \n" " bzip2, none\n" "\n" -"Sintaxe de Formato:\n" -" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n" -" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n" -" (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida pura). Informação de pacote \n" -" pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote \n" -" usando a sintaxe $[var[;width]}\n" -", Campos serão alinhados à direita a menos que a\n" -" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n" -"\n" -"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n" -"ou `aptitude'para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes\n" -"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados " -"incorretamente !\n" #: dpkg-deb/main.c:96 #, c-format @@ -5599,6 +5598,11 @@ msgid "" "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" +"\n" +"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n" +"`dselect' ou `aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n" +"ao usuário. Pacotes desempacotados usando `dpkg-deb --extract'\n" +"serão instalados incorretamente !\n" #: dpkg-deb/main.c:105 msgid "" @@ -5780,18 +5784,17 @@ msgid "part %d is missing" msgstr "part %d está faltando" #: dpkg-split/main.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" -msgstr "" -"Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão " +msgstr "Ferramento de split/join de pacote Debian `%s'; versão %s.\n" #: dpkg-split/main.c:40 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" #: dpkg-split/main.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" @@ -5817,25 +5820,29 @@ msgid "" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" -"Uso: dpkg-split -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" -" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Junta partes.\n" -" dpkg-split -I|--info <part> ... Exibe informação sobre " -"uma part.\n" -" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n" -"\n" -" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula parts,\n" -" dpkg-split -l|--listq Lista peças que não " -"casam.\n" -" dpkg-split -d|--discard [<nomearquivo>] ...] Descarta peças que não " -"casam.\n" -"\n" -"Opções: --depotdir <diretório> (padrão é %s/%s)\n" -" -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n" -" -o|--output <arquivo> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n" -" -Q|--npquiet (fique quieto quando -a não for uma part)\n" -" --msdos (gerar nome de arquivos 8.3)\n" -"\n" -"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma part; 2 = problema!\n" +"Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos :\n" +" -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" +" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" +" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" +" -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Exibe a verão.\n" +" --license Exibe a licença.\n" +"\n" +" -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n" +" -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n" +" -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n" +"\n" +"Opções :\n" +" --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n" +" -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n" +" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." +"deb).\n" +" -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n" +" --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n" +"\n" +"Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n" #: dpkg-split/main.c:75 msgid "Type dpkg-split --help for help." |