summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--man/po/fr.po937
1 files changed, 458 insertions, 479 deletions
diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po
index ce12b4c9b..45a3adae7 100644
--- a/man/po/fr.po
+++ b/man/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 12:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 08:39+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
-"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian\\ ; les "
+"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian\\ ; les "
"détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
#. type: SH
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
"lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le moment, une seule ligne "
-"est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
+"est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
"document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
"doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
"présence de nouvelles lignes, ainsi qu'à les ignorer s'il le faut."
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier "
"B<control> est strictement requis et contient les principales informations "
"de contrôle. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée "
-"pour «\\ .\\ », le répertoire courant."
+"pour «\\ .\\ », le répertoire courant."
#. type: Plain text
#: deb.5:61
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"possible) seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui "
"nécessitera d'être inséré avant B<data.tar.gz> et qui pourra être ignoré "
"sans problème par des programmes plus anciens, aura un nom commençant par un "
-"caractère de soulignement, «\\ B<_>\\ »."
+"caractère de soulignement, «\\ B<_>\\ »."
#. type: Plain text
#: deb.5:78
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle que "
-"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du "
+"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du "
"contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
-"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
+"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
"c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
"mis en paquet."
@@ -390,10 +390,10 @@ msgid ""
"contain a single '.' following the preceding space."
msgstr ""
"Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
-"ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent "
+"ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent "
"servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de "
-"cette description longue doit être précédée d'une espace\\ ; quand c'est une "
-"ligne blanche, elle doit contenir un seul «\\ .\\ » après cet espace."
+"cette description longue doit être précédée d'une espace\\ ; quand c'est une "
+"ligne blanche, elle doit contenir un seul «\\ .\\ » après cet espace."
#. type: SH
#: deb-control.5:52
@@ -414,9 +414,9 @@ msgid ""
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
msgstr ""
-"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette "
-"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », "
-"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques "
+"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette "
+"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », "
+"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques "
"catégories habituelles."
#. type: TP
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ Required"
-"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des "
+"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des "
"priorités habituelles."
#. type: Plain text
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
msgstr ""
"Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs "
-"acceptées, tiré de la Charte Debian («\\ Debian Policy\\ »). On peut en "
+"acceptées, tiré de la Charte Debian («\\ Debian Policy\\ »). On peut en "
"trouver une liste dans la version la plus récente du paquet B<debian-policy>."
#. type: TP
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid ""
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
-"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est «\\ yes\\ "
-"». Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du "
+"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est «\\ yes"
+"\\ ». Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du "
"système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la suppression "
"d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
"pas utilisée)."
@@ -482,8 +482,8 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
-"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ "
-"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> "
+"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ "
+"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> "
"signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts "
"shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas."
@@ -579,10 +579,11 @@ msgstr ""
"manière non triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit "
"l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ "
"B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage "
-"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets "
-"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst\\ "
-"» des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression les "
-"scripts «\\ prerm\\ » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances."
+"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets "
+"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst"
+"\\ » des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression "
+"les scripts «\\ prerm\\ » des paquets sont lancés avant ceux de leurs "
+"dépendances."
#. type: TP
#: deb-control.5:115
@@ -600,7 +601,7 @@ msgstr ""
"C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant "
"que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ "
"quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script «\\ preinst"
-"\\ »."
+"\\ »."
#. type: TP
#: deb-control.5:122
@@ -634,7 +635,7 @@ msgid ""
"reasonable."
msgstr ""
"C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
-"son utilité\\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est "
+"son utilité\\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est "
"parfaitement raisonnable."
#. type: Plain text
@@ -650,9 +651,9 @@ msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Depends,> B<Pre-Depends,> B<Recommends,> et "
"B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
-"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
-"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un "
-"«\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément "
+"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
+"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un "
+"«\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément "
"est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
"entre parenthèses."
@@ -665,12 +666,12 @@ msgid ""
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
-"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute "
+"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute "
"version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de "
"révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait "
-"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » "
-"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur "
-"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à."
+"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » "
+"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur "
+"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à."
#. type: TP
#: deb-control.5:152
@@ -706,7 +707,7 @@ msgid ""
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
msgstr ""
-"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\\ ; ils "
+"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\\ ; ils "
"contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
"maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
"conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
@@ -727,7 +728,7 @@ msgid ""
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer "
-"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
+"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
"B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là "
"possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit."
@@ -749,14 +750,14 @@ msgid ""
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
-"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert "
+"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert "
"habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, "
-"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » "
-"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent "
+"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » "
+"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent "
"dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent ainsi chacun "
"satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un serveur de courrier "
"n'ont pas à connaître les noms de tous les serveurs de courrier et n'ont pas "
-"à utiliser « | » comme séparateur de liste."
+"à utiliser « | » comme séparateur de liste."
#. type: Plain text
#: deb-control.5:201
@@ -769,7 +770,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Conflicts,> B<Replaces> et B<Provides> est une liste "
"de noms de paquet, séparés par des virgules (et des espaces facultatifs). "
-"Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un «\\ OU\\ ». On peut "
+"Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un «\\ OU\\ ». On peut "
"donner une version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les "
"champs B<Conflicts> et B<Replaces>."
@@ -817,14 +818,14 @@ msgstr ""
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
-" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
+" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
" rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
-" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
+" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
" recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
" mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir\n"
" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
-" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
+" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
" (Des expressions régulières contenant des références circulaires\n"
" ralentissent cependant le programme.)\n"
@@ -916,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Ceci est la partie principale du numéro de version. Cela correspond "
"normalement au numéro de version du paquet originel qui a servi à générer le "
"fichier I<.deb>. Le format d'origine spécifié par l'auteur est généralement "
-"conservé\\ ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro "
+"conservé\\ ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro "
"pour qu'il se conforme au format du système de gestion de paquet et du "
"procédé de comparaison des numéros de version."
@@ -943,8 +944,8 @@ msgstr ""
"La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (\"A-"
"Za-z0-9\") et les caratères suivants (\".+-:~\"). Et devrait commencer par "
"un chiffre. S'il n'y a pas de partie I<revision_Debian> alors le caractère "
-"tilde (\"~\") n'est pas autorisé\\ ; si il n'y a pas de I<epoch>, alors "
-"c'est le caractère (\"deux points, :\") qui n'est pas autorisés."
+"tilde (\"~\") n'est pas autorisé\\ ; si il n'y a pas de I<epoch>, alors "
+"c'est le caractère (\"deux points, :\") qui n'est pas autorisés."
#. type: TP
#: deb-version.5:48
@@ -974,10 +975,10 @@ msgid ""
"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is "
"required."
msgstr ""
-"Cette partie est facultative\\ ; si elle n'est pas présent alors c'est que "
+"Cette partie est facultative\\ ; si elle n'est pas présent alors c'est que "
"la I<version_amont> ne doit pas contenir de signe moins (\"-\"). Ce format "
"est pour le cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, "
-"il y a donc qu'une seule «\\ debianisation\\ » et donc par suite pas besoin "
+"il y a donc qu'une seule «\\ debianisation\\ » et donc par suite pas besoin "
"d'indication de révision."
#. type: Plain text
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgid ""
"package management system using the same algorithm:"
msgstr ""
"Les parties I<version_amont> et I<revision_Debian> sont comparées par le "
-"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme\\ :"
+"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme\\ :"
#. type: Plain text
#: deb-version.5:82
@@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"modifiée des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres "
"caractères et que les tildes (\"~\") passent avant tout tous les caractères, "
"même la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés "
-"ainsi\\ : «\\ ~~\\ », «\\ ~~a\\ », «\\ ~\\ », partie vide, «\\ a\\ »."
+"ainsi\\ : «\\ ~~\\ », «\\ ~~a\\ », «\\ ~\\ », partie vide, «\\ a\\ »."
#. type: Plain text
#: deb-version.5:100
@@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
"logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
"numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
-"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme «\\ ALPHA\\ », «\\ pre-\\ »)"
+"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme «\\ ALPHA\\ », «\\ pre-\\ »)"
"ou d'autres choses stupides."
#. type: SH
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgid ""
"dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
"later in the 1.10.x series."
msgstr ""
-"Le caractère tilde («\\ ~\\ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
+"Le caractère tilde («\\ ~\\ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
"ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'a partir des "
"versions supérieures (1.10.x) que certaines parties de dpkg-dev ont commencé "
"à gérer ce système."
@@ -1140,8 +1141,8 @@ msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO WARRANTY."
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence"
-"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
+"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence"
+"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
#. type: TH
#: deb-old.5:1
@@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive à placer dans "
"le système de fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du "
"système dans lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent "
-"pas par des barres obliques («\\ /\\ »)."
+"pas par des barres obliques («\\ /\\ »)."
#. type: Plain text
#: deb-old.5:54
@@ -1291,12 +1292,12 @@ msgid ""
"rather than the actual dependencies and description of the package. This "
"information is found in the override file."
msgstr ""
-"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\\ control\\ » la plupart des "
+"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\\ control\\ » la plupart des "
"informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
-"tsars de la distribution plutôt que par le responsable du paquet\\ : elles "
+"tsars de la distribution plutôt que par le responsable du paquet\\ : elles "
"ont trait à l'organisation des fichiers en vue de la publication plutôt "
"qu'aux dépendances réelles ou à la description du paquet. Ces informations "
-"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »."
+"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »."
#. type: Plain text
#: deb-override.5:32
@@ -1304,8 +1305,8 @@ msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
-"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un "
-"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>."
+"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un "
+"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>."
#. type: Plain text
#: deb-override.5:38
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgid ""
"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
msgstr ""
-"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » "
+"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » "
"concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets "
"binaires sont ignorées."
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgid ""
"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
msgstr ""
"Les éléments I<priorité> et I<section> placent le paquet dans l'arborescence"
-"\\ ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier «\\ control\\ ». Quand le "
+"\\ ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier «\\ control\\ ». Quand le "
"paquet se trouve dans un sous-répertoire de I<rep-de-binaires,> on le "
"compare avec le contenu de I<section>."
@@ -1352,8 +1353,8 @@ msgid ""
"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
"the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
-"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir "
-"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des "
+"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir "
+"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des "
"miroirs Debian."
#. type: Plain text
@@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
"être trouvées dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ouSources. Les "
-"fichier d'«\\ override\\ » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
+"fichier d'«\\ override\\ » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:16
@@ -1397,9 +1398,9 @@ msgid ""
"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
"are allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
-"Les éléments du fichier «\\ override\\ » supplémentaire sont séparés "
+"Les éléments du fichier «\\ override\\ » supplémentaire sont séparés "
"simplement par un espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #"
-"\\ »>."
+"\\ »>."
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:21
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:25
msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
-msgstr ""
+msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:31
@@ -1418,10 +1419,12 @@ msgid ""
"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
"more than 3 columns when it's parsed."
msgstr ""
+"I<nom-champ> est le nom du champ qui est remplacé. I<valeur> est la valeur à "
+"mettre dans ce champ. Elle peut contenir des espaces car la ligne est "
+"découpée en 3 colonnes au plus quand elle est analysée."
#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The override files used to make the official Packages lists may be found "
#| "in the I<indices> directory on any Debian mirror."
@@ -1429,9 +1432,9 @@ msgid ""
"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
-"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir "
-"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des "
-"miroirs Debian."
+"Les fichiers de dérogation («\\ override\\ ») supplémentaires utilisés pour "
+"établir les fichiers officiels «\\ Packages\\ » se trouvent dans le "
+"répertoire I<indices> des miroirs Debian."
#. type: TH
#: deb-shlibs.5:16
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
"bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
"contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
-"sont B<pas autorisées>. Les lignes commencant par le caractère B<(«\\ #\\ »)> "
+"sont B<pas autorisées>. Les lignes commencant par le caractère B<(«\\ #\\ »)> "
"sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
"autres lignes doivent être au format"
@@ -1519,10 +1522,10 @@ msgid ""
"for details."
msgstr ""
"Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui "
-"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque\\ : dans l'exemple précédent, "
+"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque\\ : dans l'exemple précédent, "
"de nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce "
"n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies "
-"avec soin\\ ; une fois de plus, veuillez vous reporter à la charte Debian "
+"avec soin\\ ; une fois de plus, veuillez vous reporter à la charte Debian "
"pour plus de détails."
#. type: Plain text
@@ -1569,11 +1572,11 @@ msgid ""
"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
"for more substitutions."
msgstr ""
-"Une substitution de variable est de la forme\\ : B<${>I<nom-variable>B<}>. "
+"Une substitution de variable est de la forme\\ : B<${>I<nom-variable>B<}>. "
"Les noms de variable consistent en caractères alphanumériques, traits "
-"d'union et «\\ deux points\\ »\\ ; ils commencent par une lettre ou un "
+"d'union et «\\ deux points\\ »\\ ; ils commencent par une lettre ou un "
"chiffre. La substitution se fait répétitivement jusqu'à ce qu'il n'en reste "
-"aucune à faire\\ ; le texte entier du champ après la substitution est "
+"aucune à faire\\ ; le texte entier du champ après la substitution est "
"réexaminé pour chercher d'autres substitutions."
#. type: Plain text
@@ -1611,14 +1614,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
"aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
-"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante\\ : "
+"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante\\ : "
"I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduels sur chaque ligne, les lignes "
"vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorés."
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:53
msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
-msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles\\ :"
+msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles\\ :"
#. type: TP
#: deb-substvars.5:53
@@ -1656,7 +1659,7 @@ msgid ""
"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
"any."
msgstr ""
-"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'«\\ epoch\\ » de la "
+"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'«\\ epoch\\ » de la "
"version debian."
#. type: TP
@@ -1706,7 +1709,7 @@ msgid ""
"debian/tmp> to find the default value."
msgstr ""
"La taille de tous les fichiers installés du paquet. Cette valeur est copiée "
-"dans le champ adéquat du fichier «\\ control\\ »\\ ; Quand on fixe cette "
+"dans le champ adéquat du fichier «\\ control\\ »\\ ; Quand on fixe cette "
"variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est indéterminée, "
"B<dpkg-gencontrol> use de la commande B<du -k debian/tmp> pour trouver une "
"valeur par défaut."
@@ -1729,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable "
"B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par "
"défaut) avant que la variable B<Installed-Size> ne soit copiée dans le champ "
-"du fichier «\\ control\\ »."
+"du fichier «\\ control\\ »."
#. type: TP
#: deb-substvars.5:91
@@ -1922,7 +1925,7 @@ msgid ""
"these files is:"
msgstr ""
"Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
-"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant\\ :"
+"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant\\ :"
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:14
@@ -1997,8 +2000,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
"information. Ces champs sont enregistrés via des lignes qui débutent par une "
-"astérisque («\\ *\\ »). Actuellement, le seul champ valide est I<construction-"
-"des-dépendances-du-paquet>, il indique le nom du paquet «\\ -dev\\ » associé "
+"astérisque («\\ *\\ »). Actuellement, le seul champ valide est I<construction-"
+"des-dépendances-du-paquet>, il indique le nom du paquet «\\ -dev\\ » associé "
"à la bibliothèque et est utilisé par dpkg-shlibdeps pour s'assurer que la "
"dépendance produite est au moins aussi stricte que la dépendance de "
"construction correspondante."
@@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:18
msgid "The trigger control directives currently supported are:"
-msgstr "Les directives actuellement gérées sont\\ :"
+msgstr "Les directives actuellement gérées sont\\ :"
#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:22
@@ -2145,7 +2148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active "
"l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des "
-"opérations suivantes\\ : dépaquetage, configuration, suppression (y compris "
+"opérations suivantes\\ : dépaquetage, configuration, suppression (y compris "
"en cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration."
#. type: Plain text
@@ -2187,11 +2190,10 @@ msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: TH
-#: dpkg.1:1 dpkg-query.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg.1:1 dpkg-query.1:1, no-wrap
#| msgid "2008-04-06"
msgid "2009-09-06"
-msgstr "06-04-2008"
+msgstr "06-09-2009"
#. type: TH
#: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-deb.1:1 dpkg-query.1:1 dpkg-trigger.1:1
@@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
-"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options "
+"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options "
"modifient l'action d'une manière ou d'une autre."
#. type: Plain text
@@ -2266,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"On peut aussi utiliser B<dpkg> comme une interface à B<dpkg-deb>(1). Quand "
"B<dpkg> rencontre les actions suivantes, qui sont des actions de B<dpkg-"
"deb>, il lance simplement B<dpkg-deb> avec les paramètres qui lui ont été "
-"fournis\\ :"
+"fournis\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:40
@@ -2310,7 +2312,7 @@ msgid ""
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
"B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. "
-"Cette information est divisée en trois classes\\ : les états, les états de "
+"Cette information est divisée en trois classes\\ : les états, les états de "
"la sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est "
"principalement dévolue à B<dselect>."
@@ -2527,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:105
msgid "Installation consists of the following steps:"
-msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes\\ :"
+msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:108
@@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:142
msgid "Configuring consists of the following steps:"
-msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes\\ :"
+msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:147
@@ -2651,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"de ces paquets seront traitées, une fois chacune lorsque nécessaire. "
"L'utilisation de cette option peut laisser des paquets dans les états "
"incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-pending>. Cela peut être "
-"corrigé plus tard en exécutant\\ : B<dpkg --configure --pending>."
+"corrigé plus tard en exécutant\\ : B<dpkg --configure --pending>."
#. type: TP
#: dpkg.1:157
@@ -2691,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:174
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
-msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes\\ :"
+msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:177
@@ -2838,9 +2840,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
"l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme «\\ "
-"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold\\ "
-"», «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de "
-"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées."
+"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold"
+"\\ », «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de "
+"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées."
#. type: TP
#: dpkg.1:227
@@ -2855,7 +2857,7 @@ msgid ""
"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
"packages not in list given to --set-selections."
msgstr ""
-"Met l'état de chaque paquet non essentiel à «\\ deinstall\\ ». Il faut "
+"Met l'état de chaque paquet non essentiel à «\\ deinstall\\ ». Il faut "
"utiliser cette option juste avant --set-selections, pour désinstaller les "
"paquets qui ne sont pas affichés par --set-selections."
@@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr "B<--print-architecture>"
msgid ""
"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
msgstr ""
-"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
+"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
#. type: TP
#: dpkg.1:240
@@ -2908,9 +2910,9 @@ msgstr ""
"Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> "
"retourne un zéro si la condition spécifiée est vérifiée, et retourne un "
"nombre différent de zéro dans le cas contraire. Il y a deux groupes "
-"d'opérateurs\\ ; ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de "
+"d'opérateurs\\ ; ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de "
"I<ver1> ou de I<ver2>. Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, "
-"l'absence d'une version est considérée comme inférieure à toute version\\ ; "
+"l'absence d'une version est considérée comme inférieure à toute version\\ ; "
"pour les opérateurs B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est "
"considérée comme supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> "
"E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la "
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid ""
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
"Cette action accepte une série de commandes sur le descripteur du fichier "
-"d'entrée B<E<lt>nE<gt>>. Note\\ : des options supplémentaires définies sur "
+"d'entrée B<E<lt>nE<gt>>. Note\\ : des options supplémentaires définies sur "
"la ligne de commande à travers ce descripteur de fichier ne sont pas "
"redéfinies pour les commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même "
"séquence."
@@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"B<-f>, B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
-" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
+" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
"B<-I>, B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
@@ -3106,7 +3108,6 @@ msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:322
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
@@ -3120,13 +3121,13 @@ msgid ""
"leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
-"fichier de configuration de dpkg, I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Chaque ligne de ce "
-"fichier est soit une option (identique à une option en ligne de commande "
-"mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>."
+"fichier de configuration de B<dpkg>, I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou dans les "
+"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Chaque "
+"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
+"commande mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>."
#. type: TP
-#: dpkg.1:323
-#, no-wrap
+#: dpkg.1:323, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>"
@@ -3168,7 +3169,7 @@ msgid ""
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
-"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique "
+"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique "
"entre des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que "
"ces valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
@@ -3238,14 +3239,14 @@ msgid ""
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
-"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. "
+"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. "
"Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser "
"le système entier.>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:367
msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
-msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
+msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:370
@@ -3253,7 +3254,7 @@ msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
-"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
+"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
"paquet est déjà installée."
#. type: Plain text
@@ -3265,10 +3266,10 @@ msgid ""
"essential system components can even make your whole system unusable. Use "
"with care.>"
msgstr ""
-"I<Avertissement\\ : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances "
-"lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet\\\\ ; il ne vous "
+"I<Avertissement\\ : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances "
+"lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet\\\\ ; il ne vous "
"préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
-"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences\\ ;\\ et si l'on revient à "
+"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences\\ ;\\ et si l'on revient à "
"des versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut "
"rendre votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
@@ -3278,13 +3279,13 @@ msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
-"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
+"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
"configurés dont dépend le paquet en question."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:384
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
-msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
+msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:389
@@ -3293,7 +3294,7 @@ msgid ""
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
-"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme "
+"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme "
"demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
"paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."
@@ -3304,8 +3305,8 @@ msgid ""
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
-"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme "
-"indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix "
+"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme "
+"indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix "
"les plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut "
"utiliser cette option avec prudence."
@@ -3313,14 +3314,14 @@ msgstr ""
#: dpkg.1:397
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
msgstr ""
-"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
+"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:400
msgid ""
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
msgstr ""
-"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
+"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:403
@@ -3335,7 +3336,7 @@ msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
-"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
+"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
"certains fichiers."
@@ -3345,7 +3346,7 @@ msgid ""
"B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since it "
"means not preserving a change (removing) made to the file."
msgstr ""
-"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. Cette "
+"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. Cette "
"opération estdangereuse, puisque les changements apportés au fichier ne "
"seront pas préservés (suppression)."
@@ -3356,7 +3357,7 @@ msgid ""
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
+"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
"nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> "
"est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
@@ -3367,7 +3368,7 @@ msgid ""
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
+"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
"et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
"auquel cas l'action par défaut est choisie."
@@ -3379,7 +3380,7 @@ msgid ""
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
"it will use that to decide the final action."
msgstr ""
-"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » "
+"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » "
"a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
"et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou "
"l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces "
@@ -3388,13 +3389,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:431
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
-msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
+msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:434
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
msgstr ""
-"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
+"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
"paquet."
#. type: Plain text
@@ -3402,32 +3403,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
-"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
+"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
"détournée."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:440
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
-msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
+msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:443
msgid ""
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
-"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, "
+"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, "
"ce qui va poser des problèmes."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:446
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
-msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root."
+msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root."
#. type: Plain text
#: dpkg.1:449
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
msgstr ""
-"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son "
+"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son "
"authenticité a échoué."
#. type: TP
@@ -3626,17 +3627,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:510
-#, fuzzy
#| msgid "B<-c>I< command>"
msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
-msgstr "B<-c> I<commande>"
+msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:512
-#, fuzzy
#| msgid "B<-c>I< command>"
msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
-msgstr "B<-c> I<commande>"
+msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:521
@@ -3667,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette "
"information dans le fichier de description I<n>. Cette option peut être "
"spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un "
-"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes\\ :"
+"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes\\ :"
#. type: TP
#: dpkg.1:529
@@ -3679,14 +3678,14 @@ msgstr "B<status: >I<paquet>B<: >I<status>"
#: dpkg.1:532
msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
msgstr ""
-"L'état du paquet a changé\\ ; le I<status> est tel que dans le fichier "
-"d'état (\\ «status file\\ »)."
+"L'état du paquet a changé\\ ; le I<status> est tel que dans le fichier "
+"d'état (\\ «status file\\ »)."
#. type: TP
#: dpkg.1:532
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
-msgstr "B<status: >I<paquet>B< : erreur : >I<message-d'erreur-complet>"
+msgstr "B<status: >I<paquet>B< : erreur : >I<message-d'erreur-complet>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:538
@@ -3704,7 +3703,7 @@ msgstr ""
#: dpkg.1:538
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
-msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
+msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:541
@@ -3720,7 +3719,6 @@ msgstr "B<traitement: >I<stage>B<: >I<paquet>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:546
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
@@ -3732,11 +3730,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Envoyé juste avant le début du traitement d'un stage. Les I<stages> sont "
"B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
-"B<configure>, B<trigproc>, B<remove>, B<purge>."
+"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
#. type: TP
-#: dpkg.1:547
-#, no-wrap
+#: dpkg.1:547, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
msgstr "B<--log=>I<fichier>"
@@ -3759,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"d'enregistrement sont de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS status E<lt>étatE<gt> "
"E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-installéeE<gt> pour les modifications d'état "
"et les mises à jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install"
-"\\ », «\\ upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la "
+"\\ », «\\ upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la "
"forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-"
"installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>. Pour une modification de "
"conffile, le message est de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile "
@@ -3889,7 +3886,7 @@ msgid ""
"more information about them:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants font partie d'un paquet binaire. Voyez B<deb>(5) pour "
-"des informations supplémentaires :"
+"des informations supplémentaires :"
#. type: TP
#: dpkg.1:601
@@ -3981,7 +3978,7 @@ msgstr ""
#: dpkg.1:626
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
-msgstr ""
+msgstr "B<VERSION_ACTUELLE_DE_DPKG>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:630
@@ -3991,11 +3988,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: dpkg.1:630
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg.1:630, no-wrap
#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
-msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:634
@@ -4005,11 +4001,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: dpkg.1:634
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg.1:634, no-wrap
#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
-msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:638
@@ -4021,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:641
msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :"
+msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:643
@@ -4034,7 +4029,7 @@ msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:"
msgstr ""
"Pour voir les entrées de I</var/lib/dpkg/available> concernant deux paquets"
-"\\ :"
+"\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:648
@@ -4045,7 +4040,7 @@ msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:651
msgid "To search the listing of packages yourself:"
-msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
+msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:653
@@ -4056,7 +4051,7 @@ msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:656
msgid "To remove an installed elvis package:"
-msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :"
+msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:658
@@ -4071,8 +4066,8 @@ msgid ""
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
-"sur un CD. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se trouve "
-"dans la section «\\ editors\\ » :"
+"sur un CD. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se trouve "
+"dans la section «\\ editors\\ » :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:666
@@ -4087,7 +4082,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dpkg.1:669
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
-msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
+msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:671
@@ -4101,7 +4096,7 @@ msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
"Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et l'installer "
-"de cette manière\\ :"
+"de cette manière\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg.1:678
@@ -4121,7 +4116,7 @@ msgid ""
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
msgstr ""
-"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne "
+"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne "
"fait qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
"applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par "
"exemple, exécutez B<apt-get dselect-upgrade>."
@@ -4147,7 +4142,7 @@ msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
msgstr ""
-"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
+"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
"B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>."
#. type: Plain text
@@ -4550,32 +4545,28 @@ msgid "The Debian cpu name of the build machine."
msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction."
#. type: IP
-#: dpkg-architecture.1:108 dpkg-architecture.1:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-architecture.1:108 dpkg-architecture.1:124, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:110
-#, fuzzy
#| msgid "The Debian system name of the build machine."
msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
-msgstr "Nom du système Debian de la machine de construction."
+msgstr "Taille de pointeur de la machine de construction (en bits)."
#. type: IP
-#: dpkg-architecture.1:110 dpkg-architecture.1:126
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-architecture.1:110 dpkg-architecture.1:126, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
-msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:112
-#, fuzzy
#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
-msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction."
+msgstr "« Endianness» de la machine de construction (little ou big)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:112
@@ -4645,17 +4636,15 @@ msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:126
-#, fuzzy
#| msgid "The Debian system name of the host machine."
msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
-msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte."
+msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits)."
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:128
-#, fuzzy
#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
-msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte."
+msgstr "« Endianess » de la machine hôte (little ou big)."
#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:128
@@ -4741,8 +4730,8 @@ msgid ""
"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
msgstr ""
-"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
-"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:159
@@ -4773,7 +4762,7 @@ msgstr "Veuillez utiliser :"
#: dpkg-architecture.1:175
#, no-wrap
msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
-msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:179
@@ -4865,8 +4854,8 @@ msgid ""
"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n"
"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n"
msgstr ""
-"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n"
-"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n"
+"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n"
+"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:221
@@ -4888,15 +4877,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Prise en compte des anciennes versions de dpkg-architecture.\n"
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
-" DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+" DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
-" DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+" DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
" endif\n"
"endif\n"
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
-" DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+" DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
-" DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+" DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
" endif\n"
"endif\n"
@@ -4927,12 +4916,12 @@ msgid ""
"endif\n"
"DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
msgstr ""
-"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
-"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
"ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
-" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
"else\n"
-" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
"endif\n"
"DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
@@ -4945,10 +4934,10 @@ msgid ""
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
msgstr ""
-"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
-"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
-"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
-"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:246
@@ -5111,11 +5100,10 @@ msgid "dpkg.cfg"
msgstr "dpkg.cfg"
#. type: TH
-#: dpkg.cfg.5:1 dselect.cfg.5:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg.cfg.5:1 dselect.cfg.5:1, no-wrap
#| msgid "2009-01-07"
msgid "2009-09-05"
-msgstr "07-01-2009"
+msgstr "05-09-2009"
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:4
@@ -5124,7 +5112,6 @@ msgstr "dpkg.cfg - fichier de configuration de dpkg"
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:11
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
@@ -5139,15 +5126,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne "
"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
-"mais sans les tirets. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
-"la ligne par un caractère B<(\"#\")>."
+"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
+"d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
+"commencer la ligne par un caractère B<(\"#\")>."
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:14
-#, fuzzy
#| msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:18
@@ -5493,7 +5480,7 @@ msgid ""
"the host machine."
msgstr ""
"Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit. L'architecture de "
-"la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée\\ ; "
+"la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée\\ ; "
"c'est aussi l'architecture par défaut de la machine hôte."
#. type: Plain text
@@ -5560,7 +5547,7 @@ msgid ""
"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
"default behavior."
msgstr ""
-"Vérifier les dépendances de constructions et les conflits\\ ; se termine en "
+"Vérifier les dépendances de constructions et les conflits\\ ; se termine en "
"cas de problèmes. Ceci est le comportement par défaut."
#. type: TP
@@ -5633,7 +5620,7 @@ msgstr ""
"accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande "
"réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. I<commande-pour-obtenir-"
"privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres (ils doivent être séparés "
-"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes. "
+"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes. "
"Classiquement I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> devrait être "
"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce "
"programme peut uniquement utiliser l'interpréteur de commandes de "
@@ -5688,7 +5675,7 @@ msgstr ""
"reçuB<pgp>. Si I<commande-de-signature> veut recevoir ses paramètres à la "
"manière de GPG plutôt qu'à la manière de PGP, il faut utiliser l'option B<-"
"sgpg>. I<commande-de-signature> ne contiendra pas d'espace ni aucun «\\ "
-"métacaractère\\ » de l'interpréteur de commandes."
+"métacaractère\\ » de l'interpréteur de commandes."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:189
@@ -5831,7 +5818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les options d'optimisation qui sont passées au système de construction "
"Debian et qui peuvent être remplacées par le générateur de paquet si besoin "
-"(valeur par défaut\\ : B<-g\\ -O2>, ou B<-g\\ -O0> si B<noopt> est indiqué "
+"(valeur par défaut\\ : B<-g\\ -O2>, ou B<-g\\ -O0> si B<noopt> est indiqué "
"dans DEB_BUILD_OPTIONS). Remplacer ces options peut être utilisé pour fixer "
"un niveau d'optimisation plus élevé, ou plus de travail dans la recherche de "
"bogues, qui ne peuvent être détectés qu'avec certains niveaux d'optimisation "
@@ -5852,7 +5839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les options d'optimisation passées sur les drapeaux du compilateur, qui ne "
"doivent pas être remplacé par ceux du paquet (le plus souvent utilisé pour "
-"faire des tests de construction). Valeur par défaut\\ : aucune."
+"faire des tests de construction). Valeur par défaut\\ : aucune."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:254
@@ -5914,7 +5901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les drapeaux du préprocesseur qui sont passés au système de construction "
"Debian peuvent être remplacés par ceux du paquet en construction si besoin "
-"(par défaut\\ : aucun). Cette macro est rarement utilisée (la plupart des "
+"(par défaut\\ : aucun). Cette macro est rarement utilisée (la plupart des "
"systèmes de construction utilisent simplement B<CFLAGS> au lieu de "
"B<CPPFLAGS>)."
@@ -5933,7 +5920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drapeaux du préprocesseur liés à ceux de ce dernier, qui ne doivent pas être "
"remplacés par ceux du paquet (le plus souvent utilisé pour des tests de "
-"construction). Valeur par défaut\\ : aucuns."
+"construction). Valeur par défaut\\ : aucuns."
#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:287
@@ -5967,7 +5954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Options d'optimisation passées par les drapeaux du compilateur durant la "
"phase de liaison, qui ne doivent pas être remplacés par ceux du paquet (le "
-"plus souvent utilisé pour des tests de construction). Valeur par défaut\\ : "
+"plus souvent utilisé pour des tests de construction). Valeur par défaut\\ : "
"aucunes."
#. type: Plain text
@@ -6209,9 +6196,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire>. "
"I<répertoire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> qui contient les "
-"fichiers de contrôle tel que le fichier «\\ control\\ » lui-même. Ce "
+"fichiers de contrôle tel que le fichier «\\ control\\ » lui-même. Ce "
"répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du paquet "
-"binaire\\ ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de "
+"binaire\\ ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de "
"contrôle du paquet binaire."
#. type: Plain text
@@ -6225,7 +6212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
"l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes existants"
-"\\ ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> "
+"\\ ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> "
"vérifie aussi les permissions des scripts du responsable et des autres "
"fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN>."
@@ -6279,7 +6266,7 @@ msgid ""
"the contents of the package as well as its control file."
msgstr ""
"Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu "
-"du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés."
+"du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:94
@@ -6290,8 +6277,8 @@ msgid ""
"2."
msgstr ""
"Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les "
-"éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas "
-"présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ stderr\\ » et quitte avec un "
+"éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas "
+"présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ stderr\\ » et quitte avec un "
"code égal à 2."
#. type: TP
@@ -6322,7 +6309,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]"
#: dpkg-deb.1:104
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
msgstr ""
-"Extrait les renseignements du fichier «\\ control\\ » de l'archive du paquet "
+"Extrait les renseignements du fichier «\\ control\\ » de l'archive du paquet "
"binaire."
#. type: Plain text
@@ -6332,7 +6319,7 @@ msgid ""
"control file."
msgstr ""
"Quand aucun argument B<control-fichier-champ> n'est précisé, le fichier «\\ "
-"control\\ » est affiché en entier."
+"control\\ » est affiché en entier."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:117
@@ -6343,9 +6330,9 @@ msgid ""
"name (and a colon and space)."
msgstr ""
"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
-"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un argument "
+"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un argument "
"B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
-"champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
+"champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:119
@@ -6391,7 +6378,7 @@ msgid ""
"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
msgstr ""
"Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
-"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour "
+"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour "
"l'installation des paquets."
#. type: Plain text
@@ -6506,7 +6493,7 @@ msgid ""
"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
"Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
-"${I<field-name>}\\ ; une liste des champs valables peut être facilement "
+"${I<field-name>}\\ ; une liste des champs valables peut être facilement "
"produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète "
"des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces "
"entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--"
@@ -6559,7 +6546,7 @@ msgstr "B<--new>"
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
-"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » "
+"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » "
"format. C'est le comportement par défaut."
#. type: TP
@@ -6576,12 +6563,12 @@ msgid ""
"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgstr ""
-"Oblige B<dpkg-deb> à construire une archive avec l'«\\ ancien\\ » format. Ce "
+"Oblige B<dpkg-deb> à construire une archive avec l'«\\ ancien\\ » format. Ce "
"format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
"dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
"être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
-"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out\\ "
-"»."
+"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out"
+"\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:218
@@ -6633,7 +6620,7 @@ msgid ""
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
"package's scripts run and its status and contents recorded."
msgstr ""
-"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser "
+"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser "
"B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
"que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
"enregistrés."
@@ -6679,13 +6666,13 @@ msgid ""
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
"of a package which contains those files."
msgstr ""
-"Le «\\ détournement\\ » de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à "
+"Le «\\ détournement\\ » de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à "
"installer un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. "
"Les scripts des paquets Debian se servent de la déviation pour déplacer les "
"fichiers qui créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
"l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
"fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des "
-"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») doivent être préservés par "
+"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») doivent être préservés par "
"dpkg."
#. type: TP
@@ -6897,7 +6884,7 @@ msgstr ""
"Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/"
"example.foo>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/"
"example> de l'installer dans I</usr/bin/example.foo>, en effectuant le "
-"changement de nom si nécessaire\\ :"
+"changement de nom si nécessaire\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:97
@@ -6907,7 +6894,7 @@ msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:99 dpkg-divert.8:109
msgid "To remove that diversion:"
-msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :"
+msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:101
@@ -6921,7 +6908,7 @@ msgid ""
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
msgstr ""
"Pour détourner un paquet qui veut installer I</usr/bin/example> dans I</usr/"
-"bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble>\\ :"
+"bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble>\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:107
@@ -6952,7 +6939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste des détournements en oeuvre sur le système. Il "
"se trouve dans le répertoire d'administration de dpkg, avec d'autres "
-"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
+"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:121
@@ -6960,8 +6947,8 @@ msgid ""
"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
"old>, before replacing it with the new one."
msgstr ""
-"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
-"l'extension «\\ -old\\ », avant de la remplacer par la nouvelle."
+"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
+"l'extension «\\ -old\\ », avant de la remplacer par la nouvelle."
#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:127 update-alternatives.8:489
@@ -6977,7 +6964,7 @@ msgstr "dpkg-genchanges"
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:4
msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
-msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers «\\ .changes\\ »."
+msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers «\\ .changes\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:8
@@ -6993,7 +6980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
"debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés"
-"\\ ; puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans "
+"\\ ; puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans "
"l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>)."
#. type: TP
@@ -7044,7 +7031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources originales sont "
"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.à.d. la version sans "
-"les parties epoch et «\\ révision Debian\\ ») diffère de la version "
+"les parties epoch et «\\ révision Debian\\ ») diffère de la version "
"précédente indiquée dans le fichier de changelog."
#. type: Plain text
@@ -7056,7 +7043,7 @@ msgstr "Force l'inclusion des sources originelles."
#: dpkg-genchanges.1:48
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
msgstr ""
-"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
+"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:54
@@ -7065,7 +7052,7 @@ msgid ""
"I<version> to be used."
msgstr ""
"Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier «\\ changelog"
-"\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
+"\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
"I<version>."
#. type: Plain text
@@ -7075,7 +7062,7 @@ msgid ""
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
"Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
-"changements> plutôt que dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
+"changements> plutôt que dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
"source."
#. type: Plain text
@@ -7087,7 +7074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
"responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
-"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source."
+"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source."
#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:72
@@ -7098,7 +7085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
"responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
-"informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
+"informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence "
"source."
#. type: TP
@@ -7131,7 +7118,7 @@ msgid ""
"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
"the same name."
msgstr ""
-"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile>\\ ; la valeur "
+"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile>\\ ; la valeur "
"par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est "
"faite sur les champs de sorties, cependant la variable spéciale I<Format> "
"remplacera le champs qui porte le même nom."
@@ -7214,7 +7201,7 @@ msgid ""
"the debian standard format."
msgstr ""
"Donne le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne spéciale, "
-"près de la fin du fichier, qui l'indique\\ ; sinon, on utilise le format "
+"près de la fin du fichier, qui l'indique\\ ; sinon, on utilise le format "
"classique B<debian>."
#. type: TP
@@ -7249,7 +7236,7 @@ msgid ""
"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
-"sortie d'erreur standard\\ ; par exemple, combien de fichiers source du "
+"sortie d'erreur standard\\ ; par exemple, combien de fichiers source du "
"paquet sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."
#. type: Plain text
@@ -7286,8 +7273,8 @@ msgid ""
"control); during this process it will simplify the relation fields."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
-"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire (par "
-"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; durant cette action "
+"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire (par "
+"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; durant cette action "
"il y a simplification des champs de relations."
#. type: Plain text
@@ -7309,7 +7296,7 @@ msgstr ""
"auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances qui sont "
"déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, il "
"conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
-"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible\\ : si une "
+"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible\\ : si une "
"dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui se trouve "
"dans un champs suivant, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
"éliminée."
@@ -7375,7 +7362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>."
"Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut "
-"omettre cette option\\ ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet "
+"omettre cette option\\ ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet "
"pour lequel on veut produire les informations."
#. type: TP
@@ -7390,7 +7377,7 @@ msgid ""
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
-"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
+"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
"paquet_version_arch.deb."
#. type: TP
@@ -7410,10 +7397,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de "
"dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-"
-"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier « "
-"control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez "
+"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier "
+"« control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez "
"l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer "
-"ces champs du fichier « control »."
+"ces champs du fichier « control »."
#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:97
@@ -7433,7 +7420,7 @@ msgstr ""
"paquet est I<rep-de-construction-du-paquet> au lieu de B<debian/tmp.> Cette "
"valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
"B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
-"contrôle (on utilise la commande B<du>)\\ ; elle donne aussi l'emplacement "
+"contrôle (on utilise la commande B<du>)\\ ; elle donne aussi l'emplacement "
"par défaut pour le fichier de sortie."
#. type: TP
@@ -7464,7 +7451,7 @@ msgid ""
"The main source control information file, giving version-independent "
"information about the source package and the binary packages it can produce."
msgstr ""
-"Le principal fichier d'information sur les sources\\ ; il donne des "
+"Le principal fichier d'information sur les sources\\ ; il donne des "
"renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
"source et les paquets binaires qui peuvent être créés."
@@ -7477,7 +7464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront installés sur "
"le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
-"paquets binaires à partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée."
+"paquets binaires à partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée."
#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:146 dpkg-shlibdeps.1:339
@@ -7517,9 +7504,9 @@ msgstr ""
"façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
"consiste en une chaîne «\\ "
"I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>type_de_paquetE<gt>>"
-"\\ » telle qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La "
+"\\ » telle qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La "
"partie I<E<lt>versionE<gt>> du nom est composée d'informations sur la "
-"version «\\ originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union "
+"version «\\ originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union "
"et d'informations sur la révision. La partie I<E<lt>type_de_paquetE<gt>> "
"provient de ce champ s'il existe. La valeur par défault étant B<deb>."
@@ -7581,15 +7568,15 @@ msgid ""
"care, it's messy."
msgstr ""
"Met les fichiers dans rep. Si le répertoire donné en argument existe, les "
-"fichiers sont déplacés dans ce répertoire\\ ; sinon le répertoire cible, "
-"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du "
-"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>\\ "
-"». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand "
-"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control\\ "
-"», le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>"
-"\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; aussi beaucoup de paquets "
-"sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez cette option avec soin\\ : "
-"elle est compliquée."
+"fichiers sont déplacés dans ce répertoire\\ ; sinon le répertoire cible, "
+"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du "
+"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>"
+"\\ ». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand "
+"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control"
+"\\ », le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-"
+"E<lt>architectureE<gt>\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; aussi "
+"beaucoup de paquets sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez cette "
+"option avec soin\\ : elle est compliquée."
#. type: TP
#: dpkg-name.1:52
@@ -7632,9 +7619,9 @@ msgid ""
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of `bar-foo.deb')."
msgstr ""
-"Le nom du fichier «\\ bar-foo.deb\\ » devient «\\ bar-foo_1.0-2_i386.deb\\ » "
+"Le nom du fichier «\\ bar-foo.deb\\ » devient «\\ bar-foo_1.0-2_i386.deb\\ » "
"ou quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la "
-"partie de contrôle de «\\ bar-foo.deb\\ »."
+"partie de contrôle de «\\ bar-foo.deb\\ »."
#. type: TP
#: dpkg-name.1:73
@@ -7651,7 +7638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette commande redonne leur nom complet à tous les fichiers qui se trouvent "
"dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui possèdent une "
-"extension «\\ deb\\ », mais supprime l'information sur l'architecture."
+"extension «\\ deb\\ », mais supprime l'information sur l'architecture."
#. type: TP
#: dpkg-name.1:78
@@ -7665,8 +7652,8 @@ msgid ""
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
msgstr ""
-"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
-"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"
+"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
+"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"
#. type: TP
#: dpkg-name.1:84
@@ -7733,7 +7720,7 @@ msgid ""
"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
"machine-readable form."
msgstr ""
-"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier «\\ changelog\\ » "
+"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier «\\ changelog\\ » "
"d'une arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il "
"contient sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine."
@@ -7793,7 +7780,7 @@ msgstr ""
"n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le "
"format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une "
"entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de la dernière "
-"entrée, sauf s'il y a l'indication\\ :"
+"entrée, sauf s'il y a l'indication\\ :"
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:54
@@ -7846,7 +7833,7 @@ msgstr "B<Closes:> E<lt>Numéro de bogueE<gt>"
#: dpkg-parsechangelog.1:70
msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
msgstr ""
-"Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
+"Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:70
@@ -7954,7 +7941,7 @@ msgid ""
"change the starting point for --count, counted from the top (or the tail if "
"I<number> is lower than 0)."
msgstr ""
-"modifie le point de départ pour «\\ --count\\ », à compter du début (ou la "
+"modifie le point de départ pour «\\ --count\\ », à compter du début (ou la "
"fin si le I<nombre> est inférieure à 0)."
#. type: TP
@@ -7975,7 +7962,7 @@ msgid ""
"1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats other than "
"I<debian> might not support all options."
msgstr ""
-"Toutes les B<Options d'analyse> sauf «\\ -v\\ » sont gérées par B<dpkg> avec "
+"Toutes les B<Options d'analyse> sauf «\\ -v\\ » sont gérées par B<dpkg> avec "
"la version 1.14.16 et suivantes. Les analyseurs tiers pour le format du "
"changelog plus vieux que I<debian> ne gèrent peut-être pas toutes les "
"options."
@@ -7994,7 +7981,7 @@ msgid ""
"changes made since a particular release, and the source version number "
"itself."
msgstr ""
-"Le fichier d'enregistrement des modifications\\ ; on s'en sert pour "
+"Le fichier d'enregistrement des modifications\\ ; on s'en sert pour "
"connaître les informations qui dépendent d'une version du paquet source, par "
"exemple l'urgence ou la distribution d'une installation sur le serveur, les "
"modifications faites depuis telle édition et le numéro de la version source "
@@ -8054,8 +8041,8 @@ msgstr ""
"commandes sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute "
"mettre I<nom-paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des "
"noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les "
-"paquets dont le nom commence par «\\ libc6\\ » seront affichés par la commande"
-"\\ :"
+"paquets dont le nom commence par «\\ libc6\\ » seront affichés par la commande"
+"\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:27
@@ -8094,7 +8081,7 @@ msgstr ""
"Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
"correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
-"suivant\\ : une ligne pour chaque paquet, avec le nom et la version "
+"suivant\\ : une ligne pour chaque paquet, avec le nom et la version "
"installée, séparé par une tabulation."
#. type: TP
@@ -8129,11 +8116,10 @@ msgstr ""
"d'installation particuliers au paquet ne sont pas affichés."
#. type: TP
-#: dpkg-query.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-query.1:49, no-wrap
#| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
-msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]"
+msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:57
@@ -8228,12 +8214,12 @@ msgid ""
"fields stored in the binary package end up in it):"
msgstr ""
"L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels "
-"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante\\ : "
+"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante\\ : "
"\\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. Les champs sont alignés à droite, "
"à moins que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à "
"gauche. Les champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement "
"disponibles dans le fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs "
-"conservés avec le paquet binaire le sont)\\ :"
+"conservés avec le paquet binaire le sont)\\ :"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:145
@@ -8316,11 +8302,11 @@ msgid ""
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg "
"maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
-"Le format par défaut est le suivant\\ : \\(lqB<${Paquet}\\et${Version}\\en>"
+"Le format par défaut est le suivant\\ : \\(lqB<${Paquet}\\et${Version}\\en>"
"\\(rq. Tous les autres champs du fichier status, par exemple des champs "
"définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés mais "
"sans aucune mise en forme et aucune vérification n'est faite. Pour obtenir "
-"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple :"
+"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple :"
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:156
@@ -8385,9 +8371,9 @@ msgid ""
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
-"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), "
+"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), "
"B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
-"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on peut "
+"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on peut "
"trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un "
"répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
"machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
@@ -8401,7 +8387,7 @@ msgid ""
"ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> "
"sources)."
msgstr ""
-"B<Note\\ :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier paquets généré, il "
+"B<Note\\ :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier paquets généré, il "
"faudra sans doute le compresser avec B<bzip2>(1) (qui crée un fichier "
"Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée un fichier Packages.gz). apt ignore "
"les fichiers Packages non compressés, sauf pour des sources locales (cad "
@@ -8417,8 +8403,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<rep-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par "
"exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'elle "
-"soit relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ "
-"Filename\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette "
+"soit relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ "
+"Filename\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette "
"chaîne."
#. type: Plain text
@@ -8433,7 +8419,7 @@ msgid ""
"file); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
"I<fichier-d'-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
-"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution\\ ; voir ci-"
+"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution\\ ; voir ci-"
"dessous."
#. type: Plain text
@@ -8442,7 +8428,7 @@ msgid ""
"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<chemin-à-préfixer> est une chaîne facultative qui préfixera les champs «\\ "
-"Filename\\ »."
+"Filename\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:71
@@ -8478,11 +8464,10 @@ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
msgstr "Alias B<obsolete> pour B<-tudeb>."
#. type: IP
-#: dpkg-scanpackages.1:79 dpkg-scansources.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-scanpackages.1:79 dpkg-scansources.1:50, no-wrap
#| msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
-msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>"
+msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:85 dpkg-scansources.1:55
@@ -8518,11 +8503,10 @@ msgid "Include all found packages in the output."
msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."
#. type: TP
-#: dpkg-scanpackages.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-scanpackages.1:92, no-wrap
#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
-msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-chaîne>"
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:97
@@ -8549,19 +8533,20 @@ msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
"d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
"dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
-"champs «\\ Filename\\ » dans leur fichier «\\ control\\ », sont absents du "
-"fichier «\\ override\\ » ou bien dont les substitutions de responsable ne "
+"champs «\\ Filename\\ » dans leur fichier «\\ control\\ », sont absents du "
+"fichier «\\ override\\ » ou bien dont les substitutions de responsable ne "
"peuvent pas s'appliquer."
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:116
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
#. type: TH
#: dpkg-scansources.1:1
@@ -8653,7 +8638,7 @@ msgid ""
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
-"B<Note\\ :> Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
+"B<Note\\ :> Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
"vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer "
"un fichier Sources.gz). Apt ignore les fichiers Sources non compressés sauf "
"pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)."
@@ -8722,10 +8707,9 @@ msgstr "Active le débogage."
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:76
-#, fuzzy
#| msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
-msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:78
@@ -8765,7 +8749,7 @@ msgstr ""
"les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces dépendances sont "
"ajoutées au fichier B<debian/substvars> sous la forme B<shlibs:"
">I<dependencyfield> où I<dependencyfield> est le nom du champ de «\\ "
-"dépendance\\ ». Toute autre variable après I<shlibs:> est supprimée du "
+"dépendance\\ ». Toute autre variable après I<shlibs:> est supprimée du "
"fichier."
#. type: Plain text
@@ -8793,7 +8777,7 @@ msgstr ""
"dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont sensés être fournis par le "
"paquet de la bibliothèque et disponibles dans /var/lib/dpkg/info/I<paquet>."
"I<symbols> ou /var/lib/dpkg/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est "
-"trouvé en deux étapes\\ : en cherchant les fichiers de la bibliothèque sur "
+"trouvé en deux étapes\\ : en cherchant les fichiers de la bibliothèque sur "
"le système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis un utilisant "
"B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette "
"bibliothèque."
@@ -8816,7 +8800,7 @@ msgstr ""
"en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la "
"bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles "
"associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le "
-"premier trouvé est utilisé)\\ :"
+"premier trouvé est utilisé)\\ :"
#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:52
@@ -8877,7 +8861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paquet fournissant des informations concernant les dépendances envers des "
"bibliothèques partagées. Sauf indication contraire, I<admindir> est par "
-"défaut «\\ /var/lib/dpkg\\ »."
+"défaut «\\ /var/lib/dpkg\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:75
@@ -8933,7 +8917,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le "
"premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est "
-"utilisé\\ :"
+"utilisé\\ :"
#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:89
@@ -9048,7 +9032,7 @@ msgid ""
"I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the "
"variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
msgstr ""
-"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
+"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
"fichier de contrôle I<champ-dépendance.> (Les dépendances pour ce champ sont "
"dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)"
@@ -9150,7 +9134,7 @@ msgid ""
"Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
-"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars>\\ ; le "
+"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars>\\ ; le "
"fichier par défaut est B<debian/substvars>."
#. type: TP
@@ -9207,7 +9191,7 @@ msgstr ""
"bibliothèque. C'est utile lorsque le paquet source construit plusieurs "
"saveurs de la même bibliothèque et que vous voulez vous assurer que vous "
"obtiendrez la dépendance d'un paquet binaire donné. Cette option peut être "
-"utilisée plusieurs fois\\ : les répertoires seront examinés dans le même "
+"utilisée plusieurs fois\\ : les répertoires seront examinés dans le même "
"ordre avant les répertoires d'autres paquets binaires."
#. type: TP
@@ -9247,15 +9231,15 @@ msgid ""
"default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the "
"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
msgstr ""
-"I<valeur> est un champ de «\\ bit\\ » définissant l'ensemble des "
+"I<valeur> est un champ de «\\ bit\\ » définissant l'ensemble des "
"avertissements qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps>. Le bit 0 (valeur "
"= 1) active l'avertissement «\\ symbole I<sym> utilisé par le I<binaire> "
-"trouvé dans aucune des bibliothèques\\ ». Le bit 1 (valeur = 2) active "
-"l'avertissement «\\ la dépendance à la I<bibliothèque> pourrait être évitée\\ "
-"». Le bit 2 (valeur = 4) active l'avertissement «\\ Le I<binaire> ne devrait "
-"pas être lié à la I<bibliothèque>\\ ». La I<valeur> par défaut est 3\\ : les "
-"deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est "
-"pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les "
+"trouvé dans aucune des bibliothèques\\ ». Le bit 1 (valeur = 2) active "
+"l'avertissement «\\ la dépendance à la I<bibliothèque> pourrait être évitée"
+"\\ ». Le bit 2 (valeur = 4) active l'avertissement «\\ Le I<binaire> ne "
+"devrait pas être lié à la I<bibliothèque>\\ ». La I<valeur> par défaut est 3"
+"\\ : les deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière "
+"ne l'est pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les "
"avertissements soient actifs."
#. type: SH
@@ -9279,7 +9263,7 @@ msgstr ""
"être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations "
"concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance "
"décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer"
-"\\ :"
+"\\ :"
#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:232
@@ -9420,7 +9404,7 @@ msgstr ""
"Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-"
"shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
"shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante"
-"\\ : les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires "
+"\\ : les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires "
"listés dans /etc/ld.so.conf, les répertoires listés dans la variable "
"d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les répertoires publics standard (/lib, /"
"usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Ensuite, il vérifie les "
@@ -9575,7 +9559,7 @@ msgid ""
"under the current working directory."
msgstr ""
"Cette option sert à extraire un paquet source. On doit donner un seul "
-"argument sans option\\ : le nom du fichier de contrôle des sources Debian "
+"argument sans option\\ : le nom du fichier de contrôle des sources Debian "
"(B<.dsc>). Un deuxième argument sans option peut être donné pour indiquer "
"le répertoire où extraire le paquet source, cela ne doit pas exister. Quand "
"aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un "
@@ -9589,7 +9573,7 @@ msgid ""
"as the B<.dsc>."
msgstr ""
"B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui "
-"composent le paquet source\\ ; il suppose qu'ils sont dans le même "
+"composent le paquet source\\ ; il suppose qu'ils sont dans le même "
"répertoire que le fichier B<.dsc>."
#. type: Plain text
@@ -9605,8 +9589,8 @@ msgstr ""
"Les fichiers extraits du paquet auront le même système de propriété et de "
"permission que s'ils avaient été simplement créés -- les répertoires et les "
"fichiers exécutables auront un système de permission égal à 0777 et les "
-"simples fichiers, 0666\\ ; ces deux systèmes étant modifiés par le masque de "
-"celui qui fait l'extraction\\ ; si le répertoire parent est «\\ setgid\\ », "
+"simples fichiers, 0666\\ ; ces deux systèmes étant modifiés par le masque de "
+"celui qui fait l'extraction\\ ; si le répertoire parent est «\\ setgid\\ », "
"les répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires "
"hériteront du système de propriété de ce groupe."
@@ -9661,17 +9645,16 @@ msgid ""
"extensive description of the various source package formats."
msgstr ""
"B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format qui "
-"fonctionnera dans la liste suivante\\ : le(s) format(s) indiqué(s) avec le "
+"fonctionnera dans la liste suivante\\ : le(s) format(s) indiqué(s) avec le "
"paramètre de la ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans "
"B<debian/source/format>, « 1.0 », « 3.0.(natif) ». Voir ci-dessous pour une "
"description plus détaillée des différents formats de paquet source."
#. type: TP
-#: dpkg-source.1:65
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-source.1:65, no-wrap
#| msgid "B<--admindir>I< directory>"
msgid "B<--print-format> I<directory>"
-msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"
+msgstr "B<--print-format> I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:70
@@ -9735,7 +9718,7 @@ msgid ""
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not read "
"any file."
msgstr ""
-"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars>\\ ; par défaut "
+"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars>\\ ; par défaut "
"aucun fichier n'est lu."
#. type: TP
@@ -9746,7 +9729,6 @@ msgstr "B<-Z>I<compression>"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:126
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
@@ -9762,8 +9744,9 @@ msgstr ""
"Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers créés "
"(archives et fichiers diffs). Notez que cette option ne causera pas la "
"recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux "
-"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes\\ : I<gzip>, I<bzip2>, et "
-"I<lzma>. I<gzip> étant l'option par défaut."
+"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes\\ : I<gzip>, I<bzip2>, "
+"I<lzma> et I<lzma>. I<gzip> étant l'option par défaut. I<xz> n'est géré que "
+"depuis dpkg-dev 1.15.5."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:126
@@ -9780,7 +9763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser. Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les "
"fichiers nouvellement créés. Les valeurs prises possibles sont les suivantes"
-"\\ : I<1> à I<9>, I<best>, et I<fast>. I<9> est la valeur par défaut."
+"\\ : I<1> à I<9>, I<best>, et I<fast>. I<9> est la valeur par défaut."
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:144
@@ -9797,14 +9780,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
"fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le «\\ diff"
-"\\ ». Cette liste est créée avec une commande «\\ find\\ ». Si le fichier "
+"\\ ». Cette liste est créée avec une commande «\\ find\\ ». Si le fichier "
"source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un "
"système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les "
"modifications non envoyées. L'option B<-i> active cette fonction avec une "
"expression régulière qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels "
"systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers "
"d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une "
-"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera "
+"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera "
"prise en compte."
#. type: Plain text
@@ -9858,7 +9841,7 @@ msgid ""
"files and directories of the most common revision control systems, backup "
"and swap files and Libtool build output directories."
msgstr ""
-"B<-I> ajoute par défaut des options «\\--exclude\\ » qui élimineront les "
+"B<-I> ajoute par défaut des options «\\--exclude\\ » qui élimineront les "
"fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
"contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
"répertoires utilisés par Libtool."
@@ -9875,14 +9858,14 @@ msgid ""
"semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see http://www."
"gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
msgstr ""
-"B<Note\\ :> même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
+"B<Note\\ :> même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
"syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
"qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
"Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
"B<I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
"avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
"complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
-"exacte de l'option «\\ tar --exclude\\ » est un peu compliquée, voir http://"
+"exacte de l'option «\\ tar --exclude\\ » est un peu compliquée, voir http://"
"www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation "
"plus complète."
@@ -10041,12 +10024,12 @@ msgid ""
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
"Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
-"original ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le "
-"paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs"
-"\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, "
-"et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier « tar "
-"» des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar.gz> "
-"ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon les "
+"original ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le "
+"paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs"
+"\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, "
+"et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier "
+"« tar » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar."
+"gz> ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon les "
"paramètres B<-sX>."
#. type: Plain text
@@ -10057,7 +10040,7 @@ msgid ""
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
"Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
-"fichiers «\\ tar\\ » ou les répertoires existants. Pour cela, il faut "
+"fichiers «\\ tar\\ » ou les répertoires existants. Pour cela, il faut "
"utiliser les options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
#. type: TP
@@ -10075,9 +10058,9 @@ msgid ""
"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
msgstr ""
-"Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier «\\ tar\\ »\\ ; par "
+"Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier «\\ tar\\ »\\ ; par "
"défaut, I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar>I<extension>. Il le "
-"laisse en place en tant que fichier «\\ tar\\ » ou le copie dans le "
+"laisse en place en tant que fichier «\\ tar\\ » ou le copie dans le "
"répertoire en cours s'il n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans "
"I<répertoire>B<.orig> pour la génération du fichier diff."
@@ -10105,7 +10088,7 @@ msgid ""
"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
"new original source archive from it."
msgstr ""
-"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire\\ ; la valeur "
+"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire\\ ; la valeur "
"par défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-originelle>B<.orig> et "
"B<dpkg-source> crée une nouvelle archive du source d'origine."
@@ -10135,10 +10118,10 @@ msgid ""
"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
msgstr ""
"Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
-"et comme un fichier «\\ tar\\ ». «\\ dpkg-source\\ » se servira du répertoire "
-"pour créer le «\\ diff\\ », mais du fichier «\\ tar\\ » pour créer le fichier "
+"et comme un fichier «\\ tar\\ ». «\\ dpkg-source\\ » se servira du répertoire "
+"pour créer le «\\ diff\\ », mais du fichier «\\ tar\\ » pour créer le fichier "
"B<.dsc>. Aussi, faire attention avec cette option. Si le répertoire et le "
-"fichier «\\ tar\\ » ne correspondent pas, une mauvaise archive source en "
+"fichier «\\ tar\\ » ne correspondent pas, une mauvaise archive source en "
"résulte."
#. type: TP
@@ -10156,9 +10139,9 @@ msgid ""
"therefore have no debianisation diffs."
msgstr ""
"Indique de ne pas chercher de source originel et de ne pas créer de «\\ diff"
-"\\ ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert "
+"\\ ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert "
"pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source originel "
-"distinct et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation."
+"distinct et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation."
#. type: TP
#: dpkg-source.1:290
@@ -10181,15 +10164,15 @@ msgid ""
"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
"sa> was specified. B<-sA> is the default."
msgstr ""
-"Indique comme source originel soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire "
+"Indique comme source originel soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire "
"- le deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne "
-"vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » "
-"existe, il est dépaqueté pour créer le fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il "
-"est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; quand un "
+"vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » "
+"existe, il est dépaqueté pour créer le fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il "
+"est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; quand un "
"répertoire est trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source "
"originel et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option "
-"B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose "
-"que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation, mais "
+"B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose "
+"que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation, mais "
"seulement une simple archive source (cela revient à utiliser l'option B<-"
"sn>). Quand les deux sont trouvés, B<dpkg-source> ignore le répertoire et le "
"remplace si l'option B<-sA> a été spécifiée (cela revient à utiliser "
@@ -10217,8 +10200,8 @@ msgid ""
"the default>)."
msgstr ""
"Quand on extrait le source originel (s'il existe), il est conservé en tant "
-"que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si "
-"ce répertoire contient un fichier différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié "
+"que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si "
+"ce répertoire contient un fichier différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié "
"dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par défaut>)."
#. type: Plain text
@@ -10272,7 +10255,7 @@ msgid ""
"the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification "
"of a new-generation source package format."
msgstr ""
-"Aussi connu sous le nom de «\\ wig&pen\\ ». Ce format n'est pas recommandé "
+"Aussi connu sous le nom de «\\ wig&pen\\ ». Ce format n'est pas recommandé "
"afin d'assurer une utilisation massive du format \"3.0 (quilt)\" qui le "
"remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération "
"de format de paquet source."
@@ -10288,7 +10271,7 @@ msgstr ""
"Le comportement de ce format est le même que pour le format \"3.0 (quilt)\" "
"sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
"dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl B<"
-"[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides\\ : ils sont appliqués au "
+"[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides\\ : ils sont appliqués au "
"moment de l'extraction."
#. type: Plain text
@@ -10329,7 +10312,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:370
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
@@ -10344,8 +10326,8 @@ msgid ""
"only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
msgstr ""
"Un paquet source dans ce format contient au moins une archive tar d'origine "
-"(B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> et B<lzma>), une "
-"archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir "
+"(B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et "
+"une archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir "
"d'autres archives tar d'origine (B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). "
"I<composant> ne peut être constitué que de caractères alphanumériques et de "
"tirets (« - »)."
@@ -10388,7 +10370,7 @@ msgstr ""
"B<debian/patches/series> sont alors appliquées. Si l'ancien fichier est "
"utilisé et qu'il n'y a pas de plus récent (ou que c'est un lien symbolique), "
"alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette "
-"disposition vise à simplifier l'utilisation de «\\ quilt\\ » pour gérer "
+"disposition vise à simplifier l'utilisation de «\\ quilt\\ » pour gérer "
"l'ensemble des patches. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse "
"correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour "
"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du patch "
@@ -10402,7 +10384,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
msgstr ""
-"Similaire au comportement par défaut de «\\ quilt\\ », les modifications "
+"Similaire au comportement par défaut de «\\ quilt\\ », les modifications "
"peuvent aussi supprimer des fichiers."
#. type: Plain text
@@ -10464,7 +10446,7 @@ msgstr ""
"Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
"les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
"valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
-"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par «\\ quilt\\ » est ignoré "
+"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par «\\ quilt\\ » est ignoré "
"lors de la génération automatique du patch."
#. type: Plain text
@@ -10484,10 +10466,10 @@ msgid ""
"will apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable "
"this behaviour."
msgstr ""
-"Note\\ : B<dpkg-source> s'attend à ce que l'arbre source ait toutes les "
+"Note\\ : B<dpkg-source> s'attend à ce que l'arbre source ait toutes les "
"corrections d'appliquées lorsque vous créez le paquet source. Ce n'est pas "
"le cas lorsque l'arbre source a été obtenu par le dépaquetage d'un paquet "
-"source utilisant le format\\ : 1.0 par exemple. Pour réduire le problème, "
+"source utilisant le format\\ : 1.0 par exemple. Pour réduire le problème, "
"B<dpkg-source> appliquera les corrections lui-même s'il détecte qu'elles ne "
"l'ont pas été. Pour effectuer cette détection, il suit le raisonnement "
"suivant : si un sous-répertoire B<pc> est détecté, il lancera la commande "
@@ -10544,7 +10526,7 @@ msgid ""
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
"Ajouter tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajouter "
-"aussi à B<debian/source/include-binaries>\\ : elles seront ajoutées par "
+"aussi à B<debian/source/include-binaries>\\ : elles seront ajoutées par "
"défaut dans les constructions correspondantes aussi cette option n'est donc "
"plus nécessaire."
@@ -10599,9 +10581,9 @@ msgid ""
"possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free "
"of quilt's temporary files as well."
msgstr ""
-"Ne pas utiliser «\\ quilt\\ » afin d'appliquer des correctifs, mais le code "
+"Ne pas utiliser «\\ quilt\\ » afin d'appliquer des correctifs, mais le code "
"même de dpkg-source. Il ne sera pas possible d'utiliser directement «\\ quilt"
-"\\ » sur le répertoire dépaqueté mais il sera libre d'en faire usage sur les "
+"\\ » sur le répertoire dépaqueté mais il sera libre d'en faire usage sur les "
"fichiers temporaires."
#. type: SS
@@ -10736,11 +10718,10 @@ msgstr ""
"commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides."
#. type: SS
-#: dpkg-source.1:511
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dpkg-source.1:511, no-wrap
#| msgid "debian/source/format"
msgid "debian/source/options"
-msgstr "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/options"
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:516
@@ -10832,7 +10813,7 @@ msgid ""
"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
"options."
msgstr ""
-"On peut s'en servir «\\ à la main\\ » avec les options B<--split>, B<--join> "
+"On peut s'en servir «\\ à la main\\ » avec les options B<--split>, B<--join> "
"et B<--info>."
#. type: Plain text
@@ -10855,7 +10836,7 @@ msgid ""
"on standard output; these may safely be ignored."
msgstr ""
"Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file "
-"produisent des messages sur la sortie standard\\ ; ils peuvent être "
+"produisent des messages sur la sortie standard\\ ; ils peuvent être "
"tranquillement ignorés."
#. type: TP
@@ -10876,7 +10857,7 @@ msgid ""
"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
"decimal)."
msgstr ""
-"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
+"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
"numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
"(les deux sont des décimaux)."
@@ -10913,7 +10894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même "
"fichier binaire original. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule fois "
-"dans la liste des arguments\\ ; mais il est inutile de les ordonner."
+"dans la liste des arguments\\ ; mais il est inutile de les ordonner."
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:65
@@ -10923,7 +10904,7 @@ msgid ""
"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
msgstr ""
"Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille "
-"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition\\ ; ce "
+"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition\\ ; ce "
"qui signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à "
"B<dpkg-split --split>."
@@ -10938,7 +10919,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-split.1:70
msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
msgstr ""
-"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>."
+"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>."
#. type: TP
#: dpkg-split.1:71
@@ -11007,7 +10988,7 @@ msgid ""
"with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
msgstr ""
"Quand la partie I<part> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, "
-"B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à 1\\ ; s'il y a une "
+"B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à 1\\ ; s'il y a une "
"autre erreur, c'est un code de sortie égal à 2."
#. type: Plain text
@@ -11064,7 +11045,7 @@ msgid ""
"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
msgstr ""
-"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée\\ ; si un paquet est "
+"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée\\ ; si un paquet est "
"donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."
#. type: TP
@@ -11115,8 +11096,8 @@ msgid ""
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
msgstr ""
-"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\\ à la main\\ "
-"» (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en "
+"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\\ à la main"
+"\\ » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en "
"file automatiques (B<--auto>)."
#. type: TP
@@ -11135,7 +11116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> "
"affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est "
-"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message\\ ; "
+"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message\\ ; "
"cela permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux "
"messages quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non "
"décomposés."
@@ -11161,7 +11142,7 @@ msgid ""
"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
msgstr ""
"Cela supprime le préfixe - soit celui par défaut dérivé du fichier d'entrée, "
-"soit celui donné comme argument\\ : les caractères alphanumériques sont en "
+"soit celui donné comme argument\\ : les caractères alphanumériques sont en "
"minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les autres "
"caractères sont abandonnés."
@@ -11172,7 +11153,7 @@ msgid ""
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
msgstr ""
"le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
-"forme\\ : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
+"forme\\ : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
#. type: SH
#: dpkg-split.1:183 start-stop-daemon.8:256 update-alternatives.8:369
@@ -11246,8 +11227,8 @@ msgid ""
"control information of the contained binary package file, and it is not "
"present in the filenames generated."
msgstr ""
-"L'architecture n'est pas indiquée dans l'en-tête des fichiers\\ ; elle l'est "
-"seulement dans les informations de contrôle du paquet binaire\\ ; et elle "
+"L'architecture n'est pas indiquée dans l'en-tête des fichiers\\ ; elle l'est "
+"seulement dans les informations de contrôle du paquet binaire\\ ; et elle "
"n'est pas présente dans les fichiers produits."
#. type: TP
@@ -11273,7 +11254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
"particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
-"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
+"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
"fichier."
#. type: Plain text
@@ -11319,13 +11300,13 @@ msgid ""
"that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only "
"executable by a certain group."
msgstr ""
-"Les «\\ B<dérogations au statut>\\ » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) "
+"Les «\\ B<dérogations au statut>\\ » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) "
"de changer le propriétaire ou le mode d'un fichier lors de l'installation "
-"d'un paquet. (Note\\ : je dis «\\ fichier\\ » ici, mais cela peut être en "
+"d'un paquet. (Note\\ : je dis «\\ fichier\\ » ici, mais cela peut être en "
"réalité n'importe quel système de fichiers gérable par Dpkg, par exemple, "
"des répertoires, des périphériques, etc.) On peut s'en servir pour forcer "
-"l'installation de programmes qui sont normalement «\\ setuid\\ » sans ce "
-"drapeau «\\ setuid\\ », ou pour les rendre exécutables seulement par un "
+"l'installation de programmes qui sont normalement «\\ setuid\\ » sans ce "
+"drapeau «\\ setuid\\ », ou pour les rendre exécutables seulement par un "
"groupe donné."
#. type: Plain text
@@ -11335,7 +11316,7 @@ msgid ""
"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
msgstr ""
"B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. "
-"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
+"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
"listage des dérogations."
#. type: TP
@@ -11354,10 +11335,10 @@ msgid ""
"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
msgstr ""
"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<fichier>. I<fichier> n'a pas "
-"besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est "
+"besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est "
"stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent "
"être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>), ou bien par "
-"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère «\\ B<#>\\ » (par "
+"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère «\\ B<#>\\ » (par "
"exemple, B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation "
"octale."
@@ -11455,7 +11436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
"Il se trouve dans le répertoire d'administration de Dpkg, avec les autres "
-"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
+"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »."
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:78
@@ -11463,7 +11444,7 @@ msgid ""
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
msgstr ""
-"Note\\ : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
+"Note\\ : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
"extension \"-old\", avant de le remplacer par un nouveau."
#. type: TH
@@ -11574,7 +11555,7 @@ msgid ""
"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
msgstr ""
"Cette option fait en sorte que le paquet appelant T (s'il existe) n'a pas "
-"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée\\ ; I, le(s) paquet"
+"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée\\ ; I, le(s) paquet"
"(s) associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des paquets "
"dont le traitement des actions différées est attendu par T et l'état de T "
"reste inchangé. T peut être considéré installé même si les actions différées "
@@ -11721,11 +11702,10 @@ msgid "dselect"
msgstr "dselect"
#. type: TH
-#: dselect.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#: dselect.1:1, no-wrap
#| msgid "2009-02-27"
msgid "2009-08-20"
-msgstr "27-02-2009"
+msgstr "20-08-2009"
#. type: Plain text
#: dselect.1:4
@@ -11805,7 +11785,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: dselect.1:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All options can be specified both on the commandline and in the "
#| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the "
@@ -11819,9 +11798,10 @@ msgid ""
"configuration file is either an option (exactly the same as the commandline "
"option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
-"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
-"fichier de configuration de dselect, I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Chaque ligne "
-"de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
+"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande, dans le "
+"fichier de configuration de dselect, I</etc/dpkg/dselect.cfg> ou dans les "
+"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Chaque "
+"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
"commande mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>."
#. type: TP
@@ -12892,7 +12872,7 @@ msgid ""
"Josip Rodin and Joost kooij."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
-"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij."
+"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij."
#. type: TH
#: dselect.cfg.5:1
@@ -12907,7 +12887,6 @@ msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:11
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
#| "single option which is exactly the same as a normal commandline option "
@@ -12922,15 +12901,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne "
"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
-"mais sans les tirets. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
+"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des "
+"options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
"la ligne par un caractère B<#>."
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:14
-#, fuzzy
#| msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:16
@@ -13009,7 +12988,7 @@ msgstr ""
"démarrer le démon. Tous les processus qui correspondent recevront le signal "
"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> or B<--retry>). Pour les démons "
"avec des processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est "
-"nécessaired'indiquer un fichier pid («\\ pidfile\\ »)."
+"nécessaired'indiquer un fichier pid («\\ pidfile\\ »)."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:36
@@ -13166,7 +13145,7 @@ msgid ""
"(default TERM)."
msgstr ""
"L'action B<--stop,> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
-"arrêté (par défaut\\ : TERM)."
+"arrêté (par défaut\\ : TERM)."
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:109
@@ -13209,8 +13188,8 @@ msgid ""
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
-"obliques (B</>)\\ ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-number> "
-"ou de la forme [B<->]I<signal-name>, ce qui demande d'envoyer ce signal\\ ; "
+"obliques (B</>)\\ ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-number> "
+"ou de la forme [B<->]I<signal-name>, ce qui demande d'envoyer ce signal\\ ; "
"ou bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes "
"avant de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui "
"demande de répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."
@@ -13280,7 +13259,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#: start-stop-daemon.8:174
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr ""
-"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
+"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
"d'erreur."
#. type: TP
@@ -13301,14 +13280,14 @@ msgid ""
"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
-"Change pour cet utilisateur ou «\\ uid\\ » avant de lancer le processus. On "
+"Change pour cet utilisateur ou «\\ uid\\ » avant de lancer le processus. On "
"peut aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un «\\ "
-"gid\\ » de la même façon qu'avec la commande «\\ chown\\ » (I<utilisateur>B<:"
+"gid\\ » de la même façon qu'avec la commande «\\ chown\\ » (I<utilisateur>B<:"
">I<groupe>). Lorsque un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
"groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
"doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
"secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
-"L'option B<--group>\\ » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur "
+"L'option B<--group>\\ » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur "
"n'est pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
"utilisateurs génériques comme B<nobody>)."
@@ -13325,7 +13304,7 @@ msgid ""
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
"Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. "
-"Remarquez que le «\\ pidfile\\ » est aussi écrit après le changement de "
+"Remarquez que le «\\ pidfile\\ » est aussi écrit après le changement de "
"racine."
#. type: TP
@@ -13363,10 +13342,10 @@ msgid ""
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
"do this themselves."
msgstr ""
-"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
+"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
"mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant "
"de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan. "
-"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
+"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
"quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un "
"expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
"duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
@@ -13455,10 +13434,10 @@ msgid ""
"useful when combined with the B<--background> option."
msgstr ""
"Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier "
-"identificateur «\\ pid\\ ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de "
-"créer le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le «\\ pid\\ » dans ce "
+"identificateur «\\ pid\\ ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de "
+"créer le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le «\\ pid\\ » dans ce "
"fichier juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce "
-"fichier n'est pas supprimé quand le programme s'arrête. B<NOTE\\ :> il se "
+"fichier n'est pas supprimé quand le programme s'arrête. B<NOTE\\ :> il se "
"peut que cette caractéristique ne marche pas dans tous les cas. Notamment "
"quand le programme qui est exécuté se duplique. À cause de cela, cette "
"option n'est habituellement utile que combinée avec l'option B<--background>."
@@ -13502,7 +13481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un "
"processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un "
-"pid dans food.pid)\\ :"
+"pid dans food.pid)\\ :"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:279
@@ -13515,7 +13494,7 @@ msgstr "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /va
msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
msgstr ""
"Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt"
-"\\ :"
+"\\ :"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:285
@@ -13527,7 +13506,7 @@ msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var
#: start-stop-daemon.8:288
msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
msgstr ""
-"Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :"
+"Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :"
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:291
@@ -13586,7 +13565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des «\\ "
-"alternatives\\ »."
+"alternatives\\ »."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:29
@@ -13602,7 +13581,7 @@ msgstr ""
"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
"exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
"temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
-"désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses "
+"désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses "
"difficiles pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand "
"l'utilisateur n'a pas fait de choix précis."
@@ -13620,16 +13599,16 @@ msgid ""
"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
"to do so."
msgstr ""
-"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce problème. "
+"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce problème. "
"Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent "
"d'un nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des «\\ "
-"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
+"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
"fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
"éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
-"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
+"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
"renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
"remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des «\\ "
-"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
+"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
"explicitement de le faire."
#. type: Plain text
@@ -13644,9 +13623,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
"choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
-"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »>, lequel nom est à son tour un lien "
+"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »>, lequel nom est à son tour un lien "
"symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
-"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc>\\ ; "
+"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc>\\ ; "
"le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."
#. type: Plain text
@@ -13661,7 +13640,7 @@ msgstr ""
"Chaque fois qu'un paquet proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
"est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
"mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des «\\ "
-"alternatives\\ ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
+"alternatives\\ ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
"scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (install) des paquets Debian."
#. type: Plain text
@@ -13676,11 +13655,11 @@ msgid ""
"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
msgstr ""
"Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
-"pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions "
+"pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions "
"de B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/"
"share/man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-"
-"alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ master\\ »)> "
-"et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)>. Quand le lien principal est "
+"alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ master\\ »)> "
+"et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)>. Quand le lien principal est "
"changé, tous les liens secondaires associés sont changés. Un lien principal "
"et ses liens secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens.>"
@@ -13694,11 +13673,11 @@ msgid ""
"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
"something is broken)."
msgstr ""
-"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : "
+"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : "
"automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
-"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives\\ "
-"» décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
-"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change pas "
+"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives"
+"\\ » décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
+"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change pas "
"les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions "
"(sauf si quelque chose est cassé)."
@@ -13741,7 +13720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand l'option I<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche "
"toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. "
-"Le choix actuel est noté par un «\\ *\\ ». Il sera alors demandé quel choix "
+"Le choix actuel est noté par un «\\ *\\ ». Il sera alors demandé quel choix "
"doit être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens "
"peut ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option I<--"
"auto> pour revenir au mode automatique (ou réutiliser I<--config> et "
@@ -13798,7 +13777,7 @@ msgid ""
"to one of a number of files of similar function."
msgstr ""
"C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le "
-"système des «\\ alternatives\\ », à l'un des fichiers qui remplissent des "
+"système des «\\ alternatives\\ », à l'un des fichiers qui remplissent des "
"fonctions similaires."
#. type: TP
@@ -13824,7 +13803,7 @@ msgid ""
"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
"via a generic name using the alternatives system."
msgstr ""
-"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être "
+"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être "
"accessible avec un nom génériques grâce au système d'alternatives."
#. type: TP
@@ -13837,7 +13816,7 @@ msgstr "répertoire des alternatives "
#: update-alternatives.8:173
msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
msgstr ""
-"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par "
+"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par "
"défaut de I</etc/alternatives.>"
#. type: TP
@@ -13887,7 +13866,7 @@ msgstr ""
#: update-alternatives.8:187
#, no-wrap
msgid "slave link"
-msgstr "lien secondaire («\\ slave\\ »)"
+msgstr "lien secondaire («\\ slave\\ »)"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:191
@@ -13912,7 +13891,7 @@ msgid ""
"for the group."
msgstr ""
"Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des «\\ "
-"alternatives\\ » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
+"alternatives\\ » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
"l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe."
#. type: TP
@@ -13928,7 +13907,7 @@ msgid ""
"any changes to the system administrator's settings."
msgstr ""
"Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des «\\ alternatives"
-"\\ » ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."
+"\\ » ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."
#. type: TP
#: update-alternatives.8:204
@@ -13975,7 +13954,7 @@ msgid ""
"newly added alternatives."
msgstr ""
"Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
-"système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournis sont ajoutés "
+"système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournis sont ajoutés "
"dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau "
"groupe contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. "
"Quand un groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives "
@@ -14018,12 +13997,12 @@ msgid ""
"are changed; only the information about the alternative is removed."
msgstr ""
"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est un "
-"nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom de "
+"nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom de "
"fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
"I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
"adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
"secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas "
-"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations sur "
+"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations sur "
"l'alternative sont supprimées."
#. type: TP
@@ -14263,7 +14242,7 @@ msgid ""
"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
"option."
msgstr ""
-"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé avec "
+"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé avec "
"l'option B<--altdir>."
#. type: TP
@@ -14509,7 +14488,7 @@ msgstr ""
"nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, "
"B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur "
"standard et retourne un état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient "
-"être simples à comprendre\\ ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un "
+"être simples à comprendre\\ ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un "
"rapport de bogue."
#. type: Plain text
@@ -14532,7 +14511,7 @@ msgid ""
"setting for it, use the I<--display> action:"
msgstr ""
"Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son "
-"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action I<--display>\\ :"
+"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action I<--display>\\ :"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:463
@@ -14546,7 +14525,7 @@ msgid ""
"then select a number from the list:"
msgstr ""
"Pour choisir une implémentation particulière de B<vi> on peut utiliser cette "
-"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :"
+"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:470
@@ -14560,7 +14539,7 @@ msgid ""
"as root:"
msgstr ""
"Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi> on peut utiliser cette "
-"commande en tant que super-utilisateur\\ :"
+"commande en tant que super-utilisateur\\ :"
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:477
@@ -14584,7 +14563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous trouvez une discordance entre l'action de B<update-alternatives> et "
"cette page de manuel, c'est qu'il y a un bogue, soit dans l'implémentation "
-"soit dans la documentation\\ ; faites un rapport."
+"soit dans la documentation\\ ; faites un rapport."
#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:497
@@ -14600,7 +14579,7 @@ msgid ""
"This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or "
"later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
msgstr ""
-"Cette documentation est libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » "
+"Cette documentation est libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » "
"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
#. type: Plain text