diff options
-rw-r--r-- | man/po/fr.po | 937 |
1 files changed, 458 insertions, 479 deletions
diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po index ce12b4c9b..45a3adae7 100644 --- a/man/po/fr.po +++ b/man/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 12:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 08:39+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in B<deb-old>(5)." msgstr "" -"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian\\ ; les " +"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian\\ ; les " "détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)." #. type: SH @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de " "lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le moment, une seule ligne " -"est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce " +"est présente\\ : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce " "document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes " "doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la " "présence de nouvelles lignes, ainsi qu'à les ignorer s'il le faut." @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier " "B<control> est strictement requis et contient les principales informations " "de contrôle. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée " -"pour «\\ .\\ », le répertoire courant." +"pour «\\ .\\ », le répertoire courant." #. type: Plain text #: deb.5:61 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "possible) seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui " "nécessitera d'être inséré avant B<data.tar.gz> et qui pourra être ignoré " "sans problème par des programmes plus anciens, aura un nom commençant par un " -"caractère de soulignement, «\\ B<_>\\ »." +"caractère de soulignement, «\\ B<_>\\ »." #. type: Plain text #: deb.5:78 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient " "un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant " "par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle que " -"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du " +"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du " "contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de " "champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur " "plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les " @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" -"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et " +"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et " "c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme " "mis en paquet." @@ -390,10 +390,10 @@ msgid "" "contain a single '.' following the preceding space." msgstr "" "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première " -"ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent " +"ligne (après le champ «\\ Description\\ »). Les lignes suivantes peuvent " "servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de " -"cette description longue doit être précédée d'une espace\\ ; quand c'est une " -"ligne blanche, elle doit contenir un seul «\\ .\\ » après cet espace." +"cette description longue doit être précédée d'une espace\\ ; quand c'est une " +"ligne blanche, elle doit contenir un seul «\\ .\\ » après cet espace." #. type: SH #: deb-control.5:52 @@ -414,9 +414,9 @@ msgid "" "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', " "`text', `x11' etc." msgstr "" -"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette " -"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », " -"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques " +"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette " +"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », " +"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques " "catégories habituelles." #. type: TP @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." msgstr "" "Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ Required" -"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des " +"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des " "priorités habituelles." #. type: Plain text @@ -443,7 +443,7 @@ msgid "" "obtained from the latest version of the B<debian-policy> package." msgstr "" "Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs " -"acceptées, tiré de la Charte Debian («\\ Debian Policy\\ »). On peut en " +"acceptées, tiré de la Charte Debian («\\ Debian Policy\\ »). On peut en " "trouver une liste dans la version la plus récente du paquet B<debian-policy>." #. type: TP @@ -460,8 +460,8 @@ msgid "" "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " "(at least not without using one of the force options)." msgstr "" -"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est «\\ yes\\ " -"». Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du " +"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est «\\ yes" +"\\ ». Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du " "système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la suppression " "d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est " "pas utilisée)." @@ -482,8 +482,8 @@ msgid "" "documentation." msgstr "" "L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. " -"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ " -"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> " +"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ " +"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> " "signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts " "shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas." @@ -579,10 +579,11 @@ msgstr "" "manière non triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit " "l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ " "B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage " -"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets " -"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst\\ " -"» des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression les " -"scripts «\\ prerm\\ » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances." +"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets " +"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst" +"\\ » des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression " +"les scripts «\\ prerm\\ » des paquets sont lancés avant ceux de leurs " +"dépendances." #. type: TP #: deb-control.5:115 @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "" "C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant " "que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ " "quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script «\\ preinst" -"\\ »." +"\\ »." #. type: TP #: deb-control.5:122 @@ -634,7 +635,7 @@ msgid "" "reasonable." msgstr "" "C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer " -"son utilité\\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est " +"son utilité\\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est " "parfaitement raisonnable." #. type: Plain text @@ -650,9 +651,9 @@ msgstr "" "La syntaxe des champs B<Depends,> B<Pre-Depends,> B<Recommends,> et " "B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. " "Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le " -"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une " -"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un " -"«\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément " +"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une " +"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un " +"«\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément " "est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version " "entre parenthèses." @@ -665,12 +666,12 @@ msgid "" "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." msgstr "" -"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute " +"Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas toute " "version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de " "révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait " -"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » " -"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur " -"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à." +"d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\\ : « E<gt>E<gt> » " +"pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, « E<gt>= » pour supérieur " +"ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et « = » pour égal à." #. type: TP #: deb-control.5:152 @@ -706,7 +707,7 @@ msgid "" "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." msgstr "" -"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\\ ; ils " +"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\\ ; ils " "contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de " "maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en " "conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec " @@ -727,7 +728,7 @@ msgid "" "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer " -"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ " +"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ " "B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là " "possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit." @@ -749,14 +750,14 @@ msgid "" "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " "the list." msgstr "" -"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert " +"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet « remplit ». On s'en sert " "habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, " -"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » " -"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent " +"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils « remplissent » " +"chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres paquets peuvent " "dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent ainsi chacun " "satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un serveur de courrier " "n'ont pas à connaître les noms de tous les serveurs de courrier et n'ont pas " -"à utiliser « | » comme séparateur de liste." +"à utiliser « | » comme séparateur de liste." #. type: Plain text #: deb-control.5:201 @@ -769,7 +770,7 @@ msgid "" msgstr "" "La syntaxe des champs B<Conflicts,> B<Replaces> et B<Provides> est une liste " "de noms de paquet, séparés par des virgules (et des espaces facultatifs). " -"Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un «\\ OU\\ ». On peut " +"Dans le champ B<Conflicts,> la virgule sera lue comme un «\\ OU\\ ». On peut " "donner une version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les " "champs B<Conflicts> et B<Replaces>." @@ -817,14 +818,14 @@ msgstr "" "Conflicts: rgrep\n" "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n" -" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n" +" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n" " rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n" -" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n" +" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n" " recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n" " empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n" " mise en correspondance d'expressions régulières et sans avoir\n" " nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n" -" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n" +" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n" " (Des expressions régulières contenant des références circulaires\n" " ralentissent cependant le programme.)\n" @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "" "Ceci est la partie principale du numéro de version. Cela correspond " "normalement au numéro de version du paquet originel qui a servi à générer le " "fichier I<.deb>. Le format d'origine spécifié par l'auteur est généralement " -"conservé\\ ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro " +"conservé\\ ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro " "pour qu'il se conforme au format du système de gestion de paquet et du " "procédé de comparaison des numéros de version." @@ -943,8 +944,8 @@ msgstr "" "La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (\"A-" "Za-z0-9\") et les caratères suivants (\".+-:~\"). Et devrait commencer par " "un chiffre. S'il n'y a pas de partie I<revision_Debian> alors le caractère " -"tilde (\"~\") n'est pas autorisé\\ ; si il n'y a pas de I<epoch>, alors " -"c'est le caractère (\"deux points, :\") qui n'est pas autorisés." +"tilde (\"~\") n'est pas autorisé\\ ; si il n'y a pas de I<epoch>, alors " +"c'est le caractère (\"deux points, :\") qui n'est pas autorisés." #. type: TP #: deb-version.5:48 @@ -974,10 +975,10 @@ msgid "" "only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" -"Cette partie est facultative\\ ; si elle n'est pas présent alors c'est que " +"Cette partie est facultative\\ ; si elle n'est pas présent alors c'est que " "la I<version_amont> ne doit pas contenir de signe moins (\"-\"). Ce format " "est pour le cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, " -"il y a donc qu'une seule «\\ debianisation\\ » et donc par suite pas besoin " +"il y a donc qu'une seule «\\ debianisation\\ » et donc par suite pas besoin " "d'indication de révision." #. type: Plain text @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgid "" "package management system using the same algorithm:" msgstr "" "Les parties I<version_amont> et I<revision_Debian> sont comparées par le " -"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme\\ :" +"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme\\ :" #. type: Plain text #: deb-version.5:82 @@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "" "modifiée des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres " "caractères et que les tildes (\"~\") passent avant tout tous les caractères, " "même la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés " -"ainsi\\ : «\\ ~~\\ », «\\ ~~a\\ », «\\ ~\\ », partie vide, «\\ a\\ »." +"ainsi\\ : «\\ ~~\\ », «\\ ~~a\\ », «\\ ~\\ », partie vide, «\\ a\\ »." #. type: Plain text #: deb-version.5:100 @@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr "" "numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de " "logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des " "numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de " -"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme «\\ ALPHA\\ », «\\ pre-\\ »)" +"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme «\\ ALPHA\\ », «\\ pre-\\ »)" "ou d'autres choses stupides." #. type: SH @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgid "" "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it " "later in the 1.10.x series." msgstr "" -"Le caractère tilde («\\ ~\\ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons " +"Le caractère tilde («\\ ~\\ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons " "ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'a partir des " "versions supérieures (1.10.x) que certaines parties de dpkg-dev ont commencé " "à gérer ce système." @@ -1140,8 +1141,8 @@ msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO WARRANTY." msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence" -"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie." +"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence" +"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie." #. type: TH #: deb-old.5:1 @@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "" "La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive à placer dans " "le système de fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du " "système dans lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent " -"pas par des barres obliques («\\ /\\ »)." +"pas par des barres obliques («\\ /\\ »)." #. type: Plain text #: deb-old.5:54 @@ -1291,12 +1292,12 @@ msgid "" "rather than the actual dependencies and description of the package. This " "information is found in the override file." msgstr "" -"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\\ control\\ » la plupart des " +"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\\ control\\ » la plupart des " "informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les " -"tsars de la distribution plutôt que par le responsable du paquet\\ : elles " +"tsars de la distribution plutôt que par le responsable du paquet\\ : elles " "ont trait à l'organisation des fichiers en vue de la publication plutôt " "qu'aux dépendances réelles ou à la description du paquet. Ces informations " -"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »." +"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »." #. type: Plain text #: deb-override.5:32 @@ -1304,8 +1305,8 @@ msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" -"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un " -"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>." +"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un " +"espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ »>." #. type: Plain text #: deb-override.5:38 @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgid "" "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." msgstr "" -"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » " +"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier «\\ override\\ » " "concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets " "binaires sont ignorées." @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgid "" "subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>." msgstr "" "Les éléments I<priorité> et I<section> placent le paquet dans l'arborescence" -"\\ ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier «\\ control\\ ». Quand le " +"\\ ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier «\\ control\\ ». Quand le " "paquet se trouve dans un sous-répertoire de I<rep-de-binaires,> on le " "compare avec le contenu de I<section>." @@ -1352,8 +1353,8 @@ msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I<indices> directory on any Debian mirror." msgstr "" -"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir " -"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des " +"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir " +"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des " "miroirs Debian." #. type: Plain text @@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse " "être trouvées dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être " "remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ouSources. Les " -"fichier d'«\\ override\\ » supplémentaire contient les valeurs remplacées." +"fichier d'«\\ override\\ » supplémentaire contient les valeurs remplacées." #. type: Plain text #: deb-extra-override.5:16 @@ -1397,9 +1398,9 @@ msgid "" "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " "are allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" -"Les éléments du fichier «\\ override\\ » supplémentaire sont séparés " +"Les éléments du fichier «\\ override\\ » supplémentaire sont séparés " "simplement par un espace. Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #" -"\\ »>." +"\\ »>." #. type: Plain text #: deb-extra-override.5:21 @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>" #. type: Plain text #: deb-extra-override.5:25 msgid "I<package> is the name of the binary/source package." -msgstr "" +msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source." #. type: Plain text #: deb-extra-override.5:31 @@ -1418,10 +1419,12 @@ msgid "" "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " "more than 3 columns when it's parsed." msgstr "" +"I<nom-champ> est le nom du champ qui est remplacé. I<valeur> est la valeur à " +"mettre dans ce champ. Elle peut contenir des espaces car la ligne est " +"découpée en 3 colonnes au plus quand elle est analysée." #. type: Plain text #: deb-extra-override.5:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The override files used to make the official Packages lists may be found " #| "in the I<indices> directory on any Debian mirror." @@ -1429,9 +1432,9 @@ msgid "" "The extra override files used to make the official Packages lists may be " "found in the I<indices> directory on any Debian mirror." msgstr "" -"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir " -"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des " -"miroirs Debian." +"Les fichiers de dérogation («\\ override\\ ») supplémentaires utilisés pour " +"établir les fichiers officiels «\\ Packages\\ » se trouvent dans le " +"répertoire I<indices> des miroirs Debian." #. type: TH #: deb-shlibs.5:16 @@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "" "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des " "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de " "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne " -"sont B<pas autorisées>. Les lignes commencant par le caractère B<(«\\ #\\ »)> " +"sont B<pas autorisées>. Les lignes commencant par le caractère B<(«\\ #\\ »)> " "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les " "autres lignes doivent être au format" @@ -1519,10 +1522,10 @@ msgid "" "for details." msgstr "" "Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui " -"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque\\ : dans l'exemple précédent, " +"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque\\ : dans l'exemple précédent, " "de nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce " "n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies " -"avec soin\\ ; une fois de plus, veuillez vous reporter à la charte Debian " +"avec soin\\ ; une fois de plus, veuillez vous reporter à la charte Debian " "pour plus de détails." #. type: Plain text @@ -1569,11 +1572,11 @@ msgid "" "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " "for more substitutions." msgstr "" -"Une substitution de variable est de la forme\\ : B<${>I<nom-variable>B<}>. " +"Une substitution de variable est de la forme\\ : B<${>I<nom-variable>B<}>. " "Les noms de variable consistent en caractères alphanumériques, traits " -"d'union et «\\ deux points\\ »\\ ; ils commencent par une lettre ou un " +"d'union et «\\ deux points\\ »\\ ; ils commencent par une lettre ou un " "chiffre. La substitution se fait répétitivement jusqu'à ce qu'il n'en reste " -"aucune à faire\\ ; le texte entier du champ après la substitution est " +"aucune à faire\\ ; le texte entier du champ après la substitution est " "réexaminé pour chercher d'autres substitutions." #. type: Plain text @@ -1611,14 +1614,14 @@ msgid "" msgstr "" "On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut " "aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec " -"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante\\ : " +"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante\\ : " "I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduels sur chaque ligne, les lignes " "vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorés." #. type: Plain text #: deb-substvars.5:53 msgid "Additionally, the following standard variables are available:" -msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles\\ :" +msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles\\ :" #. type: TP #: deb-substvars.5:53 @@ -1656,7 +1659,7 @@ msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any." msgstr "" -"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'«\\ epoch\\ » de la " +"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'«\\ epoch\\ » de la " "version debian." #. type: TP @@ -1706,7 +1709,7 @@ msgid "" "debian/tmp> to find the default value." msgstr "" "La taille de tous les fichiers installés du paquet. Cette valeur est copiée " -"dans le champ adéquat du fichier «\\ control\\ »\\ ; Quand on fixe cette " +"dans le champ adéquat du fichier «\\ control\\ »\\ ; Quand on fixe cette " "variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est indéterminée, " "B<dpkg-gencontrol> use de la commande B<du -k debian/tmp> pour trouver une " "valeur par défaut." @@ -1729,7 +1732,7 @@ msgstr "" "on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable " "B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par " "défaut) avant que la variable B<Installed-Size> ne soit copiée dans le champ " -"du fichier «\\ control\\ »." +"du fichier «\\ control\\ »." #. type: TP #: deb-substvars.5:91 @@ -1922,7 +1925,7 @@ msgid "" "these files is:" msgstr "" "Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec " -"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant\\ :" +"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant\\ :" #. type: Plain text #: deb-symbols.5:14 @@ -1997,8 +2000,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-" "information. Ces champs sont enregistrés via des lignes qui débutent par une " -"astérisque («\\ *\\ »). Actuellement, le seul champ valide est I<construction-" -"des-dépendances-du-paquet>, il indique le nom du paquet «\\ -dev\\ » associé " +"astérisque («\\ *\\ »). Actuellement, le seul champ valide est I<construction-" +"des-dépendances-du-paquet>, il indique le nom du paquet «\\ -dev\\ » associé " "à la bibliothèque et est utilisé par dpkg-shlibdeps pour s'assurer que la " "dépendance produite est au moins aussi stricte que la dépendance de " "construction correspondante." @@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:18 msgid "The trigger control directives currently supported are:" -msgstr "Les directives actuellement gérées sont\\ :" +msgstr "Les directives actuellement gérées sont\\ :" #. type: Plain text #: deb-triggers.5:22 @@ -2145,7 +2148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active " "l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des " -"opérations suivantes\\ : dépaquetage, configuration, suppression (y compris " +"opérations suivantes\\ : dépaquetage, configuration, suppression (y compris " "en cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration." #. type: Plain text @@ -2187,11 +2190,10 @@ msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: TH -#: dpkg.1:1 dpkg-query.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg.1:1 dpkg-query.1:1, no-wrap #| msgid "2008-04-06" msgid "2009-09-06" -msgstr "06-04-2008" +msgstr "06-09-2009" #. type: TH #: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-deb.1:1 dpkg-query.1:1 dpkg-trigger.1:1 @@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr "" "B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est " "entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une " "commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le " -"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options " +"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options " "modifient l'action d'une manière ou d'une autre." #. type: Plain text @@ -2266,7 +2268,7 @@ msgstr "" "On peut aussi utiliser B<dpkg> comme une interface à B<dpkg-deb>(1). Quand " "B<dpkg> rencontre les actions suivantes, qui sont des actions de B<dpkg-" "deb>, il lance simplement B<dpkg-deb> avec les paramètres qui lui ont été " -"fournis\\ :" +"fournis\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:40 @@ -2310,7 +2312,7 @@ msgid "" "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." msgstr "" "B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. " -"Cette information est divisée en trois classes\\ : les états, les états de " +"Cette information est divisée en trois classes\\ : les états, les états de " "la sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est " "principalement dévolue à B<dselect>." @@ -2527,7 +2529,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:105 msgid "Installation consists of the following steps:" -msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes\\ :" +msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:108 @@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:142 msgid "Configuring consists of the following steps:" -msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes\\ :" +msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:147 @@ -2651,7 +2653,7 @@ msgstr "" "de ces paquets seront traitées, une fois chacune lorsque nécessaire. " "L'utilisation de cette option peut laisser des paquets dans les états " "incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-pending>. Cela peut être " -"corrigé plus tard en exécutant\\ : B<dpkg --configure --pending>." +"corrigé plus tard en exécutant\\ : B<dpkg --configure --pending>." #. type: TP #: dpkg.1:157 @@ -2691,7 +2693,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:174 msgid "Removing of a package consists of the following steps:" -msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes\\ :" +msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:177 @@ -2838,9 +2840,9 @@ msgid "" msgstr "" "modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur " "l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme «\\ " -"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold\\ " -"», «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de " -"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées." +"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold" +"\\ », «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de " +"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées." #. type: TP #: dpkg.1:227 @@ -2855,7 +2857,7 @@ msgid "" "is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any " "packages not in list given to --set-selections." msgstr "" -"Met l'état de chaque paquet non essentiel à «\\ deinstall\\ ». Il faut " +"Met l'état de chaque paquet non essentiel à «\\ deinstall\\ ». Il faut " "utiliser cette option juste avant --set-selections, pour désinstaller les " "paquets qui ne sont pas affichés par --set-selections." @@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr "B<--print-architecture>" msgid "" "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")." msgstr "" -"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)." +"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)." #. type: TP #: dpkg.1:240 @@ -2908,9 +2910,9 @@ msgstr "" "Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> " "retourne un zéro si la condition spécifiée est vérifiée, et retourne un " "nombre différent de zéro dans le cas contraire. Il y a deux groupes " -"d'opérateurs\\ ; ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de " +"d'opérateurs\\ ; ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de " "I<ver1> ou de I<ver2>. Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, " -"l'absence d'une version est considérée comme inférieure à toute version\\ ; " +"l'absence d'une version est considérée comme inférieure à toute version\\ ; " "pour les opérateurs B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est " "considérée comme supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> " "E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la " @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid "" "are not reset for subsequent commands executed during the same run." msgstr "" "Cette action accepte une série de commandes sur le descripteur du fichier " -"d'entrée B<E<lt>nE<gt>>. Note\\ : des options supplémentaires définies sur " +"d'entrée B<E<lt>nE<gt>>. Note\\ : des options supplémentaires définies sur " "la ligne de commande à travers ce descripteur de fichier ne sont pas " "redéfinies pour les commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même " "séquence." @@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr "" "B<-f>, B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n" " Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n" "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" -" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n" +" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n" "B<-I>, B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n" " Affiche des renseignements sur un paquet.\n" @@ -3106,7 +3108,6 @@ msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: dpkg.1:322 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " #| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration " @@ -3120,13 +3121,13 @@ msgid "" "leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." msgstr "" "On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le " -"fichier de configuration de dpkg, I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Chaque ligne de ce " -"fichier est soit une option (identique à une option en ligne de commande " -"mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>." +"fichier de configuration de B<dpkg>, I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou dans les " +"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Chaque " +"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de " +"commande mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>." #. type: TP -#: dpkg.1:323 -#, no-wrap +#: dpkg.1:323, no-wrap msgid "B<--abort-after=>I<number>" msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>" @@ -3168,7 +3169,7 @@ msgid "" "together from the list below (note that these values may change in future " "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." msgstr "" -"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique " +"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique " "entre des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que " "ces valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--" "debug=help> affiche ces valeurs de débogage." @@ -3238,14 +3239,14 @@ msgid "" "Using them without fully understanding their effects may break your whole " "system.>" msgstr "" -"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. " +"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. " "Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser " "le système entier.>" #. type: Plain text #: dpkg.1:367 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." -msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage." +msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage." #. type: Plain text #: dpkg.1:370 @@ -3253,7 +3254,7 @@ msgid "" "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " "installed." msgstr "" -"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du " +"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du " "paquet est déjà installée." #. type: Plain text @@ -3265,10 +3266,10 @@ msgid "" "essential system components can even make your whole system unusable. Use " "with care.>" msgstr "" -"I<Avertissement\\ : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances " -"lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet\\\\ ; il ne vous " +"I<Avertissement\\ : Pour l'instant, dpkg ne recherche pas les dépendances " +"lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet\\\\ ; il ne vous " "préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre " -"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences\\ ;\\ et si l'on revient à " +"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences\\ ;\\ et si l'on revient à " "des versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut " "rendre votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>" @@ -3278,13 +3279,13 @@ msgid "" "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " "which the current package depends." msgstr "" -"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non " +"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non " "configurés dont dépend le paquet en question." #. type: Plain text #: dpkg.1:384 msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." -msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)." +msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)." #. type: Plain text #: dpkg.1:389 @@ -3293,7 +3294,7 @@ msgid "" "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." msgstr "" -"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme " +"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme " "demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du " "paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>." @@ -3304,8 +3305,8 @@ msgid "" "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " "might cause the whole system to stop working, so use with caution." msgstr "" -"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme " -"indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix " +"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme " +"indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix " "les plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut " "utiliser cette option avec prudence." @@ -3313,14 +3314,14 @@ msgstr "" #: dpkg.1:397 msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings." msgstr "" -"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements." +"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements." #. type: Plain text #: dpkg.1:400 msgid "" "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies." msgstr "" -"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance." +"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance." #. type: Plain text #: dpkg.1:403 @@ -3335,7 +3336,7 @@ msgid "" "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." msgstr "" -"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre " +"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre " "paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de " "certains fichiers." @@ -3345,7 +3346,7 @@ msgid "" "B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since it " "means not preserving a change (removing) made to the file." msgstr "" -"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. Cette " +"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. Cette " "opération estdangereuse, puisque les changements apportés au fichier ne " "seront pas préservés (suppression)." @@ -3356,7 +3357,7 @@ msgid "" "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la " +"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la " "nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> " "est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie." @@ -3367,7 +3368,7 @@ msgid "" "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " "case the default action is preferred." msgstr "" -"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version " +"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version " "et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, " "auquel cas l'action par défaut est choisie." @@ -3379,7 +3380,7 @@ msgid "" "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case " "it will use that to decide the final action." msgstr "" -"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » " +"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » " "a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête " "et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou " "l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces " @@ -3388,13 +3389,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:431 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." -msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet." +msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet." #. type: Plain text #: dpkg.1:434 msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file." msgstr "" -"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre " +"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre " "paquet." #. type: Plain text @@ -3402,32 +3403,32 @@ msgstr "" msgid "" "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." msgstr "" -"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non " +"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non " "détournée." #. type: Plain text #: dpkg.1:440 msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture." -msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture" +msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture" #. type: Plain text #: dpkg.1:443 msgid "" "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." msgstr "" -"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, " +"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, " "ce qui va poser des problèmes." #. type: Plain text #: dpkg.1:446 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." -msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root." +msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root." #. type: Plain text #: dpkg.1:449 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." msgstr "" -"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son " +"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son " "authenticité a échoué." #. type: TP @@ -3626,17 +3627,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:510 -#, fuzzy #| msgid "B<-c>I< command>" msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" -msgstr "B<-c> I<commande>" +msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>" #. type: Plain text #: dpkg.1:512 -#, fuzzy #| msgid "B<-c>I< command>" msgid "B<--post-invoke=>I<command>" -msgstr "B<-c> I<commande>" +msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>" #. type: Plain text #: dpkg.1:521 @@ -3667,7 +3666,7 @@ msgstr "" "Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette " "information dans le fichier de description I<n>. Cette option peut être " "spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un " -"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes\\ :" +"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes\\ :" #. type: TP #: dpkg.1:529 @@ -3679,14 +3678,14 @@ msgstr "B<status: >I<paquet>B<: >I<status>" #: dpkg.1:532 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." msgstr "" -"L'état du paquet a changé\\ ; le I<status> est tel que dans le fichier " -"d'état (\\ «status file\\ »)." +"L'état du paquet a changé\\ ; le I<status> est tel que dans le fichier " +"d'état (\\ «status file\\ »)." #. type: TP #: dpkg.1:532 #, no-wrap msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" -msgstr "B<status: >I<paquet>B< : erreur : >I<message-d'erreur-complet>" +msgstr "B<status: >I<paquet>B< : erreur : >I<message-d'erreur-complet>" #. type: Plain text #: dpkg.1:538 @@ -3704,7 +3703,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:538 #, no-wrap msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" -msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" +msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" #. type: Plain text #: dpkg.1:541 @@ -3720,7 +3719,6 @@ msgstr "B<traitement: >I<stage>B<: >I<paquet>" #. type: Plain text #: dpkg.1:546 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of " #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, " @@ -3732,11 +3730,10 @@ msgid "" msgstr "" "Envoyé juste avant le début du traitement d'un stage. Les I<stages> sont " "B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), " -"B<configure>, B<trigproc>, B<remove>, B<purge>." +"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." #. type: TP -#: dpkg.1:547 -#, no-wrap +#: dpkg.1:547, no-wrap msgid "B<--log=>I<filename>" msgstr "B<--log=>I<fichier>" @@ -3759,7 +3756,7 @@ msgstr "" "d'enregistrement sont de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS status E<lt>étatE<gt> " "E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-installéeE<gt> pour les modifications d'état " "et les mises à jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install" -"\\ », «\\ upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la " +"\\ », «\\ upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la " "forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-" "installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>. Pour une modification de " "conffile, le message est de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile " @@ -3889,7 +3886,7 @@ msgid "" "more information about them:" msgstr "" "Les fichiers suivants font partie d'un paquet binaire. Voyez B<deb>(5) pour " -"des informations supplémentaires :" +"des informations supplémentaires :" #. type: TP #: dpkg.1:601 @@ -3981,7 +3978,7 @@ msgstr "" #: dpkg.1:626 #, no-wrap msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" -msgstr "" +msgstr "B<VERSION_ACTUELLE_DE_DPKG>" #. type: Plain text #: dpkg.1:630 @@ -3991,11 +3988,10 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: dpkg.1:630 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg.1:630, no-wrap #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>" msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" -msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" #. type: Plain text #: dpkg.1:634 @@ -4005,11 +4001,10 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: dpkg.1:634 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg.1:634, no-wrap #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>" msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" -msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" #. type: Plain text #: dpkg.1:638 @@ -4021,7 +4016,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:641 msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):" -msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :" +msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :" #. type: Plain text #: dpkg.1:643 @@ -4034,7 +4029,7 @@ msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n" msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:" msgstr "" "Pour voir les entrées de I</var/lib/dpkg/available> concernant deux paquets" -"\\ :" +"\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:648 @@ -4045,7 +4040,7 @@ msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" #. type: Plain text #: dpkg.1:651 msgid "To search the listing of packages yourself:" -msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :" +msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:653 @@ -4056,7 +4051,7 @@ msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n" #. type: Plain text #: dpkg.1:656 msgid "To remove an installed elvis package:" -msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :" +msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:658 @@ -4071,8 +4066,8 @@ msgid "" "\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":" msgstr "" "Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou " -"sur un CD. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se trouve " -"dans la section «\\ editors\\ » :" +"sur un CD. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se trouve " +"dans la section «\\ editors\\ » :" #. type: Plain text #: dpkg.1:666 @@ -4087,7 +4082,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.1:669 msgid "To make a local copy of the package selection states:" -msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :" +msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :" #. type: Plain text #: dpkg.1:671 @@ -4101,7 +4096,7 @@ msgid "" "You might transfer this file to another computer, and install it there with:" msgstr "" "Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et l'installer " -"de cette manière\\ :" +"de cette manière\\ :" #. type: Plain text #: dpkg.1:678 @@ -4121,7 +4116,7 @@ msgid "" "application to actually download and install the requested packages. For " "example, run B<apt-get dselect-upgrade>." msgstr "" -"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne " +"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne " "fait qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres " "applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par " "exemple, exécutez B<apt-get dselect-upgrade>." @@ -4147,7 +4142,7 @@ msgid "" "Additional functionality can be gained by installing any of the following " "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." msgstr "" -"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : " +"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : " "B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>." #. type: Plain text @@ -4550,32 +4545,28 @@ msgid "The Debian cpu name of the build machine." msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction." #. type: IP -#: dpkg-architecture.1:108 dpkg-architecture.1:124 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-architecture.1:108 dpkg-architecture.1:124, no-wrap #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:110 -#, fuzzy #| msgid "The Debian system name of the build machine." msgid "The pointer size of the build machine (in bits)." -msgstr "Nom du système Debian de la machine de construction." +msgstr "Taille de pointeur de la machine de construction (en bits)." #. type: IP -#: dpkg-architecture.1:110 dpkg-architecture.1:126 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-architecture.1:110 dpkg-architecture.1:126, no-wrap #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0" -msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:112 -#, fuzzy #| msgid "The Debian cpu name of the build machine." msgid "The endianness of the build machine (little / big)." -msgstr "Nom de processeur Debian de la machine de construction." +msgstr "« Endianness» de la machine de construction (little ou big)." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:112 @@ -4645,17 +4636,15 @@ msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:126 -#, fuzzy #| msgid "The Debian system name of the host machine." msgid "The pointer size of the host machine (in bits)." -msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte." +msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits)." #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:128 -#, fuzzy #| msgid "The Debian cpu name of the host machine." msgid "The endianness of the host machine (little / big)." -msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte." +msgstr "« Endianess » de la machine hôte (little ou big)." #. type: IP #: dpkg-architecture.1:128 @@ -4741,8 +4730,8 @@ msgid "" "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:159 @@ -4773,7 +4762,7 @@ msgstr "Veuillez utiliser :" #: dpkg-architecture.1:175 #, no-wrap msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" -msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:179 @@ -4865,8 +4854,8 @@ msgid "" "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" msgstr "" -"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" -"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" +"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n" +"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:221 @@ -4888,15 +4877,15 @@ msgid "" msgstr "" "# Prise en compte des anciennes versions de dpkg-architecture.\n" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" -" DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" +" DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" -" DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" +" DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" " endif\n" "endif\n" "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" -" DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" +" DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" -" DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" +" DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" " endif\n" "endif\n" @@ -4927,12 +4916,12 @@ msgid "" "endif\n" "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" -"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n" "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" -" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" +" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" "else\n" -" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" +" \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" "endif\n" "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" @@ -4945,10 +4934,10 @@ msgid "" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" msgstr "" -"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" -"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" #. type: Plain text #: dpkg-architecture.1:246 @@ -5111,11 +5100,10 @@ msgid "dpkg.cfg" msgstr "dpkg.cfg" #. type: TH -#: dpkg.cfg.5:1 dselect.cfg.5:1 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg.cfg.5:1 dselect.cfg.5:1, no-wrap #| msgid "2009-01-07" msgid "2009-09-05" -msgstr "07-01-2009" +msgstr "05-09-2009" #. type: Plain text #: dpkg.cfg.5:4 @@ -5124,7 +5112,6 @@ msgstr "dpkg.cfg - fichier de configuration de dpkg" #. type: Plain text #: dpkg.cfg.5:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " @@ -5139,15 +5126,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne " "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande " -"mais sans les tirets. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer " -"la ligne par un caractère B<(\"#\")>." +"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs " +"d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant " +"commencer la ligne par un caractère B<(\"#\")>." #. type: Plain text #: dpkg.cfg.5:14 -#, fuzzy #| msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" -msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" +msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" #. type: Plain text #: dpkg.cfg.5:18 @@ -5493,7 +5480,7 @@ msgid "" "the host machine." msgstr "" "Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit. L'architecture de " -"la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée\\ ; " +"la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée\\ ; " "c'est aussi l'architecture par défaut de la machine hôte." #. type: Plain text @@ -5560,7 +5547,7 @@ msgid "" "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the " "default behavior." msgstr "" -"Vérifier les dépendances de constructions et les conflits\\ ; se termine en " +"Vérifier les dépendances de constructions et les conflits\\ ; se termine en " "cas de problèmes. Ceci est le comportement par défaut." #. type: TP @@ -5633,7 +5620,7 @@ msgstr "" "accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande " "réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. I<commande-pour-obtenir-" "privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres (ils doivent être séparés " -"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes. " +"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes. " "Classiquement I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> devrait être " "B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce " "programme peut uniquement utiliser l'interpréteur de commandes de " @@ -5688,7 +5675,7 @@ msgstr "" "reçuB<pgp>. Si I<commande-de-signature> veut recevoir ses paramètres à la " "manière de GPG plutôt qu'à la manière de PGP, il faut utiliser l'option B<-" "sgpg>. I<commande-de-signature> ne contiendra pas d'espace ni aucun «\\ " -"métacaractère\\ » de l'interpréteur de commandes." +"métacaractère\\ » de l'interpréteur de commandes." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:189 @@ -5831,7 +5818,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les options d'optimisation qui sont passées au système de construction " "Debian et qui peuvent être remplacées par le générateur de paquet si besoin " -"(valeur par défaut\\ : B<-g\\ -O2>, ou B<-g\\ -O0> si B<noopt> est indiqué " +"(valeur par défaut\\ : B<-g\\ -O2>, ou B<-g\\ -O0> si B<noopt> est indiqué " "dans DEB_BUILD_OPTIONS). Remplacer ces options peut être utilisé pour fixer " "un niveau d'optimisation plus élevé, ou plus de travail dans la recherche de " "bogues, qui ne peuvent être détectés qu'avec certains niveaux d'optimisation " @@ -5852,7 +5839,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les options d'optimisation passées sur les drapeaux du compilateur, qui ne " "doivent pas être remplacé par ceux du paquet (le plus souvent utilisé pour " -"faire des tests de construction). Valeur par défaut\\ : aucune." +"faire des tests de construction). Valeur par défaut\\ : aucune." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:254 @@ -5914,7 +5901,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les drapeaux du préprocesseur qui sont passés au système de construction " "Debian peuvent être remplacés par ceux du paquet en construction si besoin " -"(par défaut\\ : aucun). Cette macro est rarement utilisée (la plupart des " +"(par défaut\\ : aucun). Cette macro est rarement utilisée (la plupart des " "systèmes de construction utilisent simplement B<CFLAGS> au lieu de " "B<CPPFLAGS>)." @@ -5933,7 +5920,7 @@ msgid "" msgstr "" "Drapeaux du préprocesseur liés à ceux de ce dernier, qui ne doivent pas être " "remplacés par ceux du paquet (le plus souvent utilisé pour des tests de " -"construction). Valeur par défaut\\ : aucuns." +"construction). Valeur par défaut\\ : aucuns." #. type: TP #: dpkg-buildpackage.1:287 @@ -5967,7 +5954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Options d'optimisation passées par les drapeaux du compilateur durant la " "phase de liaison, qui ne doivent pas être remplacés par ceux du paquet (le " -"plus souvent utilisé pour des tests de construction). Valeur par défaut\\ : " +"plus souvent utilisé pour des tests de construction). Valeur par défaut\\ : " "aucunes." #. type: Plain text @@ -6209,9 +6196,9 @@ msgid "" msgstr "" "Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire>. " "I<répertoire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> qui contient les " -"fichiers de contrôle tel que le fichier «\\ control\\ » lui-même. Ce " +"fichiers de contrôle tel que le fichier «\\ control\\ » lui-même. Ce " "répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du paquet " -"binaire\\ ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de " +"binaire\\ ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de " "contrôle du paquet binaire." #. type: Plain text @@ -6225,7 +6212,7 @@ msgid "" msgstr "" "À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et " "l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes existants" -"\\ ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> " +"\\ ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> " "vérifie aussi les permissions des scripts du responsable et des autres " "fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN>." @@ -6279,7 +6266,7 @@ msgid "" "the contents of the package as well as its control file." msgstr "" "Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu " -"du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés." +"du paquet ainsi que son fichier «\\ control\\ » sont affichés." #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:94 @@ -6290,8 +6277,8 @@ msgid "" "2." msgstr "" "Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les " -"éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas " -"présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ stderr\\ » et quitte avec un " +"éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas " +"présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ stderr\\ » et quitte avec un " "code égal à 2." #. type: TP @@ -6322,7 +6309,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]" #: dpkg-deb.1:104 msgid "Extracts control file information from a binary package archive." msgstr "" -"Extrait les renseignements du fichier «\\ control\\ » de l'archive du paquet " +"Extrait les renseignements du fichier «\\ control\\ » de l'archive du paquet " "binaire." #. type: Plain text @@ -6332,7 +6319,7 @@ msgid "" "control file." msgstr "" "Quand aucun argument B<control-fichier-champ> n'est précisé, le fichier «\\ " -"control\\ » est affiché en entier." +"control\\ » est affiché en entier." #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:117 @@ -6343,9 +6330,9 @@ msgid "" "name (and a colon and space)." msgstr "" "Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre " -"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un argument " +"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un argument " "B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son " -"champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)." +"champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)." #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:119 @@ -6391,7 +6378,7 @@ msgid "" "correct installation! Use B<dpkg> to install packages." msgstr "" "Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne " -"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour " +"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour " "l'installation des paquets." #. type: Plain text @@ -6506,7 +6493,7 @@ msgid "" "B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)." msgstr "" "Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme " -"${I<field-name>}\\ ; une liste des champs valables peut être facilement " +"${I<field-name>}\\ ; une liste des champs valables peut être facilement " "produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète " "des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces " "entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--" @@ -6559,7 +6546,7 @@ msgstr "B<--new>" msgid "" "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default." msgstr "" -"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » " +"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » " "format. C'est le comportement par défaut." #. type: TP @@ -6576,12 +6563,12 @@ msgid "" "is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than " "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only." msgstr "" -"Oblige B<dpkg-deb> à construire une archive avec l'«\\ ancien\\ » format. Ce " +"Oblige B<dpkg-deb> à construire une archive avec l'«\\ ancien\\ » format. Ce " "format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant " "dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent " "être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 " -"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out\\ " -"»." +"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out" +"\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-deb.1:218 @@ -6633,7 +6620,7 @@ msgid "" "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " "package's scripts run and its status and contents recorded." msgstr "" -"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser " +"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser " "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, " "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont " "enregistrés." @@ -6679,13 +6666,13 @@ msgid "" "'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version " "of a package which contains those files." msgstr "" -"Le «\\ détournement\\ » de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à " +"Le «\\ détournement\\ » de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à " "installer un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. " "Les scripts des paquets Debian se servent de la déviation pour déplacer les " "fichiers qui créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de " "l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les " "fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des " -"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») doivent être préservés par " +"fichiers (qui ne sont pas des «\\ conffiles\\ ») doivent être préservés par " "dpkg." #. type: TP @@ -6897,7 +6884,7 @@ msgstr "" "Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/" "example.foo>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/" "example> de l'installer dans I</usr/bin/example.foo>, en effectuant le " -"changement de nom si nécessaire\\ :" +"changement de nom si nécessaire\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:97 @@ -6907,7 +6894,7 @@ msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:99 dpkg-divert.8:109 msgid "To remove that diversion:" -msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :" +msgstr "Pour supprimer ce détournement\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:101 @@ -6921,7 +6908,7 @@ msgid "" "example.foo>, except your own I<wibble> package:" msgstr "" "Pour détourner un paquet qui veut installer I</usr/bin/example> dans I</usr/" -"bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble>\\ :" +"bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble>\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:107 @@ -6952,7 +6939,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier contient la liste des détournements en oeuvre sur le système. Il " "se trouve dans le répertoire d'administration de dpkg, avec d'autres " -"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »." +"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:121 @@ -6960,8 +6947,8 @@ msgid "" "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" "old>, before replacing it with the new one." msgstr "" -"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec " -"l'extension «\\ -old\\ », avant de la remplacer par la nouvelle." +"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec " +"l'extension «\\ -old\\ », avant de la remplacer par la nouvelle." #. type: Plain text #: dpkg-divert.8:127 update-alternatives.8:489 @@ -6977,7 +6964,7 @@ msgstr "dpkg-genchanges" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:4 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" -msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers «\\ .changes\\ »." +msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers «\\ .changes\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:8 @@ -6993,7 +6980,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence " "debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés" -"\\ ; puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans " +"\\ ; puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans " "l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>)." #. type: TP @@ -7044,7 +7031,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources originales sont " "incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.à.d. la version sans " -"les parties epoch et «\\ révision Debian\\ ») diffère de la version " +"les parties epoch et «\\ révision Debian\\ ») diffère de la version " "précédente indiquée dans le fichier de changelog." #. type: Plain text @@ -7056,7 +7043,7 @@ msgstr "Force l'inclusion des sources originelles." #: dpkg-genchanges.1:48 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." msgstr "" -"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »." +"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:54 @@ -7065,7 +7052,7 @@ msgid "" "I<version> to be used." msgstr "" "Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier «\\ changelog" -"\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que " +"\\ » et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que " "I<version>." #. type: Plain text @@ -7075,7 +7062,7 @@ msgid "" "rather than using the information from the source tree's changelog file." msgstr "" "Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-" -"changements> plutôt que dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence " +"changements> plutôt que dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence " "source." #. type: Plain text @@ -7087,7 +7074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du " "responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans " -"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source." +"le fichier «\\ control\\ » de l'arborescence source." #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.1:72 @@ -7098,7 +7085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du " "responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les " -"informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence " +"informations contenues dans le fichier «\\ changelog\\ » de l'arborescence " "source." #. type: TP @@ -7131,7 +7118,7 @@ msgid "" "output, however the special variable I<Format> will override the field of " "the same name." msgstr "" -"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile>\\ ; la valeur " +"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile>\\ ; la valeur " "par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est " "faite sur les champs de sorties, cependant la variable spéciale I<Format> " "remplacera le champs qui porte le même nom." @@ -7214,7 +7201,7 @@ msgid "" "the debian standard format." msgstr "" "Donne le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne spéciale, " -"près de la fin du fichier, qui l'indique\\ ; sinon, on utilise le format " +"près de la fin du fichier, qui l'indique\\ ; sinon, on utilise le format " "classique B<debian>." #. type: TP @@ -7249,7 +7236,7 @@ msgid "" "uploaded. B<-q> suppresses these messages." msgstr "" "B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la " -"sortie d'erreur standard\\ ; par exemple, combien de fichiers source du " +"sortie d'erreur standard\\ ; par exemple, combien de fichiers source du " "paquet sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages." #. type: Plain text @@ -7286,8 +7273,8 @@ msgid "" "control); during this process it will simplify the relation fields." msgstr "" "B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence " -"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire (par " -"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; durant cette action " +"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire (par " +"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; durant cette action " "il y a simplification des champs de relations." #. type: Plain text @@ -7309,7 +7296,7 @@ msgstr "" "auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances qui sont " "déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, il " "conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même " -"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible\\ : si une " +"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible\\ : si une " "dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui se trouve " "dans un champs suivant, la dépendance remplaçante prendra la place de celle " "éliminée." @@ -7375,7 +7362,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>." "Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut " -"omettre cette option\\ ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet " +"omettre cette option\\ ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet " "pour lequel on veut produire les informations." #. type: TP @@ -7390,7 +7377,7 @@ msgid "" "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " "package_version_arch.deb filename." msgstr "" -"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : " +"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : " "paquet_version_arch.deb." #. type: TP @@ -7410,10 +7397,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de " "dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-" -"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier « " -"control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez " +"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier " +"« control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez " "l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer " -"ces champs du fichier « control »." +"ces champs du fichier « control »." #. type: TP #: dpkg-gencontrol.1:97 @@ -7433,7 +7420,7 @@ msgstr "" "paquet est I<rep-de-construction-du-paquet> au lieu de B<debian/tmp.> Cette " "valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution " "B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de " -"contrôle (on utilise la commande B<du>)\\ ; elle donne aussi l'emplacement " +"contrôle (on utilise la commande B<du>)\\ ; elle donne aussi l'emplacement " "par défaut pour le fichier de sortie." #. type: TP @@ -7464,7 +7451,7 @@ msgid "" "The main source control information file, giving version-independent " "information about the source package and the binary packages it can produce." msgstr "" -"Le principal fichier d'information sur les sources\\ ; il donne des " +"Le principal fichier d'information sur les sources\\ ; il donne des " "renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet " "source et les paquets binaires qui peuvent être créés." @@ -7477,7 +7464,7 @@ msgid "" msgstr "" "La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront installés sur " "le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des " -"paquets binaires à partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée." +"paquets binaires à partir des fichiers «\\ control\\ » qu'il crée." #. type: Plain text #: dpkg-gencontrol.1:146 dpkg-shlibdeps.1:339 @@ -7517,9 +7504,9 @@ msgstr "" "façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom " "consiste en une chaîne «\\ " "I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>type_de_paquetE<gt>>" -"\\ » telle qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La " +"\\ » telle qu'elle est indiquée dans le fichier «\\ control\\ » du paquet. La " "partie I<E<lt>versionE<gt>> du nom est composée d'informations sur la " -"version «\\ originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union " +"version «\\ originale\\ » qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union " "et d'informations sur la révision. La partie I<E<lt>type_de_paquetE<gt>> " "provient de ce champ s'il existe. La valeur par défault étant B<deb>." @@ -7581,15 +7568,15 @@ msgid "" "care, it's messy." msgstr "" "Met les fichiers dans rep. Si le répertoire donné en argument existe, les " -"fichiers sont déplacés dans ce répertoire\\ ; sinon le répertoire cible, " -"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du " -"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>\\ " -"». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand " -"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control\\ " -"», le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>" -"\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; aussi beaucoup de paquets " -"sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez cette option avec soin\\ : " -"elle est compliquée." +"fichiers sont déplacés dans ce répertoire\\ ; sinon le répertoire cible, " +"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du " +"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>" +"\\ ». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand " +"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control" +"\\ », le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-" +"E<lt>architectureE<gt>\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; aussi " +"beaucoup de paquets sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez cette " +"option avec soin\\ : elle est compliquée." #. type: TP #: dpkg-name.1:52 @@ -7632,9 +7619,9 @@ msgid "" "something similar (depending on whatever information is in the control part " "of `bar-foo.deb')." msgstr "" -"Le nom du fichier «\\ bar-foo.deb\\ » devient «\\ bar-foo_1.0-2_i386.deb\\ » " +"Le nom du fichier «\\ bar-foo.deb\\ » devient «\\ bar-foo_1.0-2_i386.deb\\ » " "ou quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la " -"partie de contrôle de «\\ bar-foo.deb\\ »." +"partie de contrôle de «\\ bar-foo.deb\\ »." #. type: TP #: dpkg-name.1:73 @@ -7651,7 +7638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette commande redonne leur nom complet à tous les fichiers qui se trouvent " "dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui possèdent une " -"extension «\\ deb\\ », mais supprime l'information sur l'architecture." +"extension «\\ deb\\ », mais supprime l'information sur l'architecture." #. type: TP #: dpkg-name.1:78 @@ -7665,8 +7652,8 @@ msgid "" "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " "packages don't come with section information. B<Don't do this.>" msgstr "" -"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui " -"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>" +"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui " +"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>" #. type: TP #: dpkg-name.1:84 @@ -7733,7 +7720,7 @@ msgid "" "source tree and outputs the information in it to standard output in a " "machine-readable form." msgstr "" -"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier «\\ changelog\\ » " +"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier «\\ changelog\\ » " "d'une arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il " "contient sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine." @@ -7793,7 +7780,7 @@ msgstr "" "n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le " "format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une " "entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de la dernière " -"entrée, sauf s'il y a l'indication\\ :" +"entrée, sauf s'il y a l'indication\\ :" #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:54 @@ -7846,7 +7833,7 @@ msgstr "B<Closes:> E<lt>Numéro de bogueE<gt>" #: dpkg-parsechangelog.1:70 msgid "The Closes fields of all included entries are merged." msgstr "" -"Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés." +"Les champs «\\ Closes\\ » de toutes les entrées incluses sont fusionnés." #. type: TP #: dpkg-parsechangelog.1:70 @@ -7954,7 +7941,7 @@ msgid "" "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail if " "I<number> is lower than 0)." msgstr "" -"modifie le point de départ pour «\\ --count\\ », à compter du début (ou la " +"modifie le point de départ pour «\\ --count\\ », à compter du début (ou la " "fin si le I<nombre> est inférieure à 0)." #. type: TP @@ -7975,7 +7962,7 @@ msgid "" "1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats other than " "I<debian> might not support all options." msgstr "" -"Toutes les B<Options d'analyse> sauf «\\ -v\\ » sont gérées par B<dpkg> avec " +"Toutes les B<Options d'analyse> sauf «\\ -v\\ » sont gérées par B<dpkg> avec " "la version 1.14.16 et suivantes. Les analyseurs tiers pour le format du " "changelog plus vieux que I<debian> ne gèrent peut-être pas toutes les " "options." @@ -7994,7 +7981,7 @@ msgid "" "changes made since a particular release, and the source version number " "itself." msgstr "" -"Le fichier d'enregistrement des modifications\\ ; on s'en sert pour " +"Le fichier d'enregistrement des modifications\\ ; on s'en sert pour " "connaître les informations qui dépendent d'une version du paquet source, par " "exemple l'urgence ou la distribution d'une installation sur le serveur, les " "modifications faites depuis telle édition et le numéro de la version source " @@ -8054,8 +8041,8 @@ msgstr "" "commandes sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute " "mettre I<nom-paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des " "noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les " -"paquets dont le nom commence par «\\ libc6\\ » seront affichés par la commande" -"\\ :" +"paquets dont le nom commence par «\\ libc6\\ » seront affichés par la commande" +"\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:27 @@ -8094,7 +8081,7 @@ msgstr "" "Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui " "correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en " "utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le " -"suivant\\ : une ligne pour chaque paquet, avec le nom et la version " +"suivant\\ : une ligne pour chaque paquet, avec le nom et la version " "installée, séparé par une tabulation." #. type: TP @@ -8129,11 +8116,10 @@ msgstr "" "d'installation particuliers au paquet ne sont pas affichés." #. type: TP -#: dpkg-query.1:49 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-query.1:49, no-wrap #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" -msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]" +msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-paquet> [I<fichier-contrôle>]" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:57 @@ -8228,12 +8214,12 @@ msgid "" "fields stored in the binary package end up in it):" msgstr "" "L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels " -"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante\\ : " +"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante\\ : " "\\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. Les champs sont alignés à droite, " "à moins que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à " "gauche. Les champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement " "disponibles dans le fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs " -"conservés avec le paquet binaire le sont)\\ :" +"conservés avec le paquet binaire le sont)\\ :" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:145 @@ -8316,11 +8302,11 @@ msgid "" "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg " "maintainer and the installed version, you could run:" msgstr "" -"Le format par défaut est le suivant\\ : \\(lqB<${Paquet}\\et${Version}\\en>" +"Le format par défaut est le suivant\\ : \\(lqB<${Paquet}\\et${Version}\\en>" "\\(rq. Tous les autres champs du fichier status, par exemple des champs " "définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés mais " "sans aucune mise en forme et aucune vérification n'est faite. Pour obtenir " -"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple :" +"le nom du responsable de dpkg et la version installée, exécutez par exemple :" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:156 @@ -8385,9 +8371,9 @@ msgid "" "install on a cluster of machines." msgstr "" "B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires " -"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), " +"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), " "B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets " -"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on peut " +"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on peut " "trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un " "répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de " "machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>." @@ -8401,7 +8387,7 @@ msgid "" "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> " "sources)." msgstr "" -"B<Note\\ :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier paquets généré, il " +"B<Note\\ :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier paquets généré, il " "faudra sans doute le compresser avec B<bzip2>(1) (qui crée un fichier " "Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée un fichier Packages.gz). apt ignore " "les fichiers Packages non compressés, sauf pour des sources locales (cad " @@ -8417,8 +8403,8 @@ msgid "" msgstr "" "I<rep-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par " "exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'elle " -"soit relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ " -"Filename\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette " +"soit relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ " +"Filename\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette " "chaîne." #. type: Plain text @@ -8433,7 +8419,7 @@ msgid "" "file); see B<deb-override>(5)." msgstr "" "I<fichier-d'-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements " -"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution\\ ; voir ci-" +"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution\\ ; voir ci-" "dessous." #. type: Plain text @@ -8442,7 +8428,7 @@ msgid "" "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." msgstr "" "I<chemin-à-préfixer> est une chaîne facultative qui préfixera les champs «\\ " -"Filename\\ »." +"Filename\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:71 @@ -8478,11 +8464,10 @@ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>." msgstr "Alias B<obsolete> pour B<-tudeb>." #. type: IP -#: dpkg-scanpackages.1:79 dpkg-scansources.1:50 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-scanpackages.1:79 dpkg-scansources.1:50, no-wrap #| msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" -msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>" +msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:85 dpkg-scansources.1:55 @@ -8518,11 +8503,10 @@ msgid "Include all found packages in the output." msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie." #. type: TP -#: dpkg-scanpackages.1:92 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-scanpackages.1:92, no-wrap #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" -msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-chaîne>" #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:97 @@ -8549,19 +8533,20 @@ msgstr "" "B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent " "d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont " "dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des " -"champs «\\ Filename\\ » dans leur fichier «\\ control\\ », sont absents du " -"fichier «\\ override\\ » ou bien dont les substitutions de responsable ne " +"champs «\\ Filename\\ » dans leur fichier «\\ control\\ », sont absents du " +"fichier «\\ override\\ » ou bien dont les substitutions de responsable ne " "peuvent pas s'appliquer." #. type: Plain text #: dpkg-scanpackages.1:116 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)." msgid "" "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " "B<dpkg-scansources>(1)." -msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." #. type: TH #: dpkg-scansources.1:1 @@ -8653,7 +8638,7 @@ msgid "" "Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " "access (i.e. B<file://> sources)." msgstr "" -"B<Note\\ :> Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), " +"B<Note\\ :> Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), " "vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer " "un fichier Sources.gz). Apt ignore les fichiers Sources non compressés sauf " "pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)." @@ -8722,10 +8707,9 @@ msgstr "Active le débogage." #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:76 -#, fuzzy #| msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." -msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." #. type: Plain text #: dpkg-scansources.1:78 @@ -8765,7 +8749,7 @@ msgstr "" "les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces dépendances sont " "ajoutées au fichier B<debian/substvars> sous la forme B<shlibs:" ">I<dependencyfield> où I<dependencyfield> est le nom du champ de «\\ " -"dépendance\\ ». Toute autre variable après I<shlibs:> est supprimée du " +"dépendance\\ ». Toute autre variable après I<shlibs:> est supprimée du " "fichier." #. type: Plain text @@ -8793,7 +8777,7 @@ msgstr "" "dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont sensés être fournis par le " "paquet de la bibliothèque et disponibles dans /var/lib/dpkg/info/I<paquet>." "I<symbols> ou /var/lib/dpkg/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est " -"trouvé en deux étapes\\ : en cherchant les fichiers de la bibliothèque sur " +"trouvé en deux étapes\\ : en cherchant les fichiers de la bibliothèque sur " "le système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis un utilisant " "B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette " "bibliothèque." @@ -8816,7 +8800,7 @@ msgstr "" "en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la " "bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles " "associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le " -"premier trouvé est utilisé)\\ :" +"premier trouvé est utilisé)\\ :" #. type: IP #: dpkg-shlibdeps.1:52 @@ -8877,7 +8861,7 @@ msgid "" msgstr "" "Paquet fournissant des informations concernant les dépendances envers des " "bibliothèques partagées. Sauf indication contraire, I<admindir> est par " -"défaut «\\ /var/lib/dpkg\\ »." +"défaut «\\ /var/lib/dpkg\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.1:75 @@ -8933,7 +8917,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le " "premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est " -"utilisé\\ :" +"utilisé\\ :" #. type: IP #: dpkg-shlibdeps.1:89 @@ -9048,7 +9032,7 @@ msgid "" "I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the " "variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)" msgstr "" -"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du " +"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du " "fichier de contrôle I<champ-dépendance.> (Les dépendances pour ce champ sont " "dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)" @@ -9150,7 +9134,7 @@ msgid "" "Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" "substvars>." msgstr "" -"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars>\\ ; le " +"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars>\\ ; le " "fichier par défaut est B<debian/substvars>." #. type: TP @@ -9207,7 +9191,7 @@ msgstr "" "bibliothèque. C'est utile lorsque le paquet source construit plusieurs " "saveurs de la même bibliothèque et que vous voulez vous assurer que vous " "obtiendrez la dépendance d'un paquet binaire donné. Cette option peut être " -"utilisée plusieurs fois\\ : les répertoires seront examinés dans le même " +"utilisée plusieurs fois\\ : les répertoires seront examinés dans le même " "ordre avant les répertoires d'autres paquets binaires." #. type: TP @@ -9247,15 +9231,15 @@ msgid "" "default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the " "last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active." msgstr "" -"I<valeur> est un champ de «\\ bit\\ » définissant l'ensemble des " +"I<valeur> est un champ de «\\ bit\\ » définissant l'ensemble des " "avertissements qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps>. Le bit 0 (valeur " "= 1) active l'avertissement «\\ symbole I<sym> utilisé par le I<binaire> " -"trouvé dans aucune des bibliothèques\\ ». Le bit 1 (valeur = 2) active " -"l'avertissement «\\ la dépendance à la I<bibliothèque> pourrait être évitée\\ " -"». Le bit 2 (valeur = 4) active l'avertissement «\\ Le I<binaire> ne devrait " -"pas être lié à la I<bibliothèque>\\ ». La I<valeur> par défaut est 3\\ : les " -"deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est " -"pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les " +"trouvé dans aucune des bibliothèques\\ ». Le bit 1 (valeur = 2) active " +"l'avertissement «\\ la dépendance à la I<bibliothèque> pourrait être évitée" +"\\ ». Le bit 2 (valeur = 4) active l'avertissement «\\ Le I<binaire> ne " +"devrait pas être lié à la I<bibliothèque>\\ ». La I<valeur> par défaut est 3" +"\\ : les deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière " +"ne l'est pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les " "avertissements soient actifs." #. type: SH @@ -9279,7 +9263,7 @@ msgstr "" "être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations " "concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance " "décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer" -"\\ :" +"\\ :" #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.1:232 @@ -9420,7 +9404,7 @@ msgstr "" "Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-" "shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-" "shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante" -"\\ : les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires " +"\\ : les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires " "listés dans /etc/ld.so.conf, les répertoires listés dans la variable " "d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les répertoires publics standard (/lib, /" "usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Ensuite, il vérifie les " @@ -9575,7 +9559,7 @@ msgid "" "under the current working directory." msgstr "" "Cette option sert à extraire un paquet source. On doit donner un seul " -"argument sans option\\ : le nom du fichier de contrôle des sources Debian " +"argument sans option\\ : le nom du fichier de contrôle des sources Debian " "(B<.dsc>). Un deuxième argument sans option peut être donné pour indiquer " "le répertoire où extraire le paquet source, cela ne doit pas exister. Quand " "aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un " @@ -9589,7 +9573,7 @@ msgid "" "as the B<.dsc>." msgstr "" "B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui " -"composent le paquet source\\ ; il suppose qu'ils sont dans le même " +"composent le paquet source\\ ; il suppose qu'ils sont dans le même " "répertoire que le fichier B<.dsc>." #. type: Plain text @@ -9605,8 +9589,8 @@ msgstr "" "Les fichiers extraits du paquet auront le même système de propriété et de " "permission que s'ils avaient été simplement créés -- les répertoires et les " "fichiers exécutables auront un système de permission égal à 0777 et les " -"simples fichiers, 0666\\ ; ces deux systèmes étant modifiés par le masque de " -"celui qui fait l'extraction\\ ; si le répertoire parent est «\\ setgid\\ », " +"simples fichiers, 0666\\ ; ces deux systèmes étant modifiés par le masque de " +"celui qui fait l'extraction\\ ; si le répertoire parent est «\\ setgid\\ », " "les répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires " "hériteront du système de propriété de ce groupe." @@ -9661,17 +9645,16 @@ msgid "" "extensive description of the various source package formats." msgstr "" "B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format qui " -"fonctionnera dans la liste suivante\\ : le(s) format(s) indiqué(s) avec le " +"fonctionnera dans la liste suivante\\ : le(s) format(s) indiqué(s) avec le " "paramètre de la ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans " "B<debian/source/format>, « 1.0 », « 3.0.(natif) ». Voir ci-dessous pour une " "description plus détaillée des différents formats de paquet source." #. type: TP -#: dpkg-source.1:65 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-source.1:65, no-wrap #| msgid "B<--admindir>I< directory>" msgid "B<--print-format> I<directory>" -msgstr "B<--admindir>I< répertoire>" +msgstr "B<--print-format> I<répertoire>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:70 @@ -9735,7 +9718,7 @@ msgid "" "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not read " "any file." msgstr "" -"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars>\\ ; par défaut " +"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars>\\ ; par défaut " "aucun fichier n'est lu." #. type: TP @@ -9746,7 +9729,6 @@ msgstr "B<-Z>I<compression>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). " #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be " @@ -9762,8 +9744,9 @@ msgstr "" "Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers créés " "(archives et fichiers diffs). Notez que cette option ne causera pas la " "recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux " -"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes\\ : I<gzip>, I<bzip2>, et " -"I<lzma>. I<gzip> étant l'option par défaut." +"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes\\ : I<gzip>, I<bzip2>, " +"I<lzma> et I<lzma>. I<gzip> étant l'option par défaut. I<xz> n'est géré que " +"depuis dpkg-dev 1.15.5." #. type: TP #: dpkg-source.1:126 @@ -9780,7 +9763,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niveau de compression à utiliser. Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les " "fichiers nouvellement créés. Les valeurs prises possibles sont les suivantes" -"\\ : I<1> à I<9>, I<best>, et I<fast>. I<9> est la valeur par défaut." +"\\ : I<1> à I<9>, I<best>, et I<fast>. I<9> est la valeur par défaut." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:144 @@ -9797,14 +9780,14 @@ msgid "" msgstr "" "Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les " "fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le «\\ diff" -"\\ ». Cette liste est créée avec une commande «\\ find\\ ». Si le fichier " +"\\ ». Cette liste est créée avec une commande «\\ find\\ ». Si le fichier " "source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un " "système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les " "modifications non envoyées. L'option B<-i> active cette fonction avec une " "expression régulière qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels " "systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers " "d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une " -"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera " +"seule expression rationnelle active ; seule la dernière mentionnée sera " "prise en compte." #. type: Plain text @@ -9858,7 +9841,7 @@ msgid "" "files and directories of the most common revision control systems, backup " "and swap files and Libtool build output directories." msgstr "" -"B<-I> ajoute par défaut des options «\\--exclude\\ » qui élimineront les " +"B<-I> ajoute par défaut des options «\\--exclude\\ » qui élimineront les " "fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de " "contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les " "répertoires utilisés par Libtool." @@ -9875,14 +9858,14 @@ msgid "" "semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see http://www." "gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation." msgstr "" -"B<Note\\ :> même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une " +"B<Note\\ :> même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une " "syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié " "qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage " "Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. " "B<I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier " "avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif " "complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique " -"exacte de l'option «\\ tar --exclude\\ » est un peu compliquée, voir http://" +"exacte de l'option «\\ tar --exclude\\ » est un peu compliquée, voir http://" "www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation " "plus complète." @@ -10041,12 +10024,12 @@ msgid "" "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." msgstr "" "Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source " -"original ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le " -"paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs" -"\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, " -"et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier « tar " -"» des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar.gz> " -"ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon les " +"original ou le nom du fichier «\\ tar\\ » ou bien une chaîne vide si le " +"paquet est un «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc pas de fichiers «\\ diffs" +"\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a pas de second argument, " +"et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier " +"« tar » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar." +"gz> ou bien le répertoire source originel I<répertoire>B<.orig> selon les " "paramètres B<-sX>." #. type: Plain text @@ -10057,7 +10040,7 @@ msgid "" "sU> and B<-sR> should be used instead." msgstr "" "Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les " -"fichiers «\\ tar\\ » ou les répertoires existants. Pour cela, il faut " +"fichiers «\\ tar\\ » ou les répertoires existants. Pour cela, il faut " "utiliser les options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>" #. type: TP @@ -10075,9 +10058,9 @@ msgid "" "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." msgstr "" -"Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier «\\ tar\\ »\\ ; par " +"Quand on spécifie en fichier source d'origine un fichier «\\ tar\\ »\\ ; par " "défaut, I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar>I<extension>. Il le " -"laisse en place en tant que fichier «\\ tar\\ » ou le copie dans le " +"laisse en place en tant que fichier «\\ tar\\ » ou le copie dans le " "répertoire en cours s'il n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans " "I<répertoire>B<.orig> pour la génération du fichier diff." @@ -10105,7 +10088,7 @@ msgid "" "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " "new original source archive from it." msgstr "" -"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire\\ ; la valeur " +"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire\\ ; la valeur " "par défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-originelle>B<.orig> et " "B<dpkg-source> crée une nouvelle archive du source d'origine." @@ -10135,10 +10118,10 @@ msgid "" "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." msgstr "" "Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire " -"et comme un fichier «\\ tar\\ ». «\\ dpkg-source\\ » se servira du répertoire " -"pour créer le «\\ diff\\ », mais du fichier «\\ tar\\ » pour créer le fichier " +"et comme un fichier «\\ tar\\ ». «\\ dpkg-source\\ » se servira du répertoire " +"pour créer le «\\ diff\\ », mais du fichier «\\ tar\\ » pour créer le fichier " "B<.dsc>. Aussi, faire attention avec cette option. Si le répertoire et le " -"fichier «\\ tar\\ » ne correspondent pas, une mauvaise archive source en " +"fichier «\\ tar\\ » ne correspondent pas, une mauvaise archive source en " "résulte." #. type: TP @@ -10156,9 +10139,9 @@ msgid "" "therefore have no debianisation diffs." msgstr "" "Indique de ne pas chercher de source originel et de ne pas créer de «\\ diff" -"\\ ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert " +"\\ ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert " "pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source originel " -"distinct et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation." +"distinct et donc pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation." #. type: TP #: dpkg-source.1:290 @@ -10181,15 +10164,15 @@ msgid "" "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" "sa> was specified. B<-sA> is the default." msgstr "" -"Indique comme source originel soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire " +"Indique comme source originel soit un fichier «\\ tar\\ », soit un répertoire " "- le deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne " -"vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » " -"existe, il est dépaqueté pour créer le fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il " -"est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; quand un " +"vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » " +"existe, il est dépaqueté pour créer le fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il " +"est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; quand un " "répertoire est trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source " "originel et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option " -"B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose " -"que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation, mais " +"B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose " +"que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de debianisation, mais " "seulement une simple archive source (cela revient à utiliser l'option B<-" "sn>). Quand les deux sont trouvés, B<dpkg-source> ignore le répertoire et le " "remplace si l'option B<-sA> a été spécifiée (cela revient à utiliser " @@ -10217,8 +10200,8 @@ msgid "" "the default>)." msgstr "" "Quand on extrait le source originel (s'il existe), il est conservé en tant " -"que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si " -"ce répertoire contient un fichier différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié " +"que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si " +"ce répertoire contient un fichier différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié " "dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par défaut>)." #. type: Plain text @@ -10272,7 +10255,7 @@ msgid "" "the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification " "of a new-generation source package format." msgstr "" -"Aussi connu sous le nom de «\\ wig&pen\\ ». Ce format n'est pas recommandé " +"Aussi connu sous le nom de «\\ wig&pen\\ ». Ce format n'est pas recommandé " "afin d'assurer une utilisation massive du format \"3.0 (quilt)\" qui le " "remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération " "de format de paquet source." @@ -10288,7 +10271,7 @@ msgstr "" "Le comportement de ce format est le même que pour le format \"3.0 (quilt)\" " "sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers " "dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl B<" -"[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides\\ : ils sont appliqués au " +"[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides\\ : ils sont appliqués au " "moment de l'extraction." #. type: Plain text @@ -10329,7 +10312,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (quilt)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:370 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a " @@ -10344,8 +10326,8 @@ msgid "" "only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")." msgstr "" "Un paquet source dans ce format contient au moins une archive tar d'origine " -"(B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> et B<lzma>), une " -"archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir " +"(B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et " +"une archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir " "d'autres archives tar d'origine (B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). " "I<composant> ne peut être constitué que de caractères alphanumériques et de " "tirets (« - »)." @@ -10388,7 +10370,7 @@ msgstr "" "B<debian/patches/series> sont alors appliquées. Si l'ancien fichier est " "utilisé et qu'il n'y a pas de plus récent (ou que c'est un lien symbolique), " "alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette " -"disposition vise à simplifier l'utilisation de «\\ quilt\\ » pour gérer " +"disposition vise à simplifier l'utilisation de «\\ quilt\\ » pour gérer " "l'ensemble des patches. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse " "correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour " "l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du patch " @@ -10402,7 +10384,7 @@ msgstr "" msgid "" "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too." msgstr "" -"Similaire au comportement par défaut de «\\ quilt\\ », les modifications " +"Similaire au comportement par défaut de «\\ quilt\\ », les modifications " "peuvent aussi supprimer des fichiers." #. type: Plain text @@ -10464,7 +10446,7 @@ msgstr "" "Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur " "les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la " "valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). " -"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par «\\ quilt\\ » est ignoré " +"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par «\\ quilt\\ » est ignoré " "lors de la génération automatique du patch." #. type: Plain text @@ -10484,10 +10466,10 @@ msgid "" "will apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable " "this behaviour." msgstr "" -"Note\\ : B<dpkg-source> s'attend à ce que l'arbre source ait toutes les " +"Note\\ : B<dpkg-source> s'attend à ce que l'arbre source ait toutes les " "corrections d'appliquées lorsque vous créez le paquet source. Ce n'est pas " "le cas lorsque l'arbre source a été obtenu par le dépaquetage d'un paquet " -"source utilisant le format\\ : 1.0 par exemple. Pour réduire le problème, " +"source utilisant le format\\ : 1.0 par exemple. Pour réduire le problème, " "B<dpkg-source> appliquera les corrections lui-même s'il détecte qu'elles ne " "l'ont pas été. Pour effectuer cette détection, il suit le raisonnement " "suivant : si un sous-répertoire B<pc> est détecté, il lancera la commande " @@ -10544,7 +10526,7 @@ msgid "" "and this option is thus no more needed." msgstr "" "Ajouter tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajouter " -"aussi à B<debian/source/include-binaries>\\ : elles seront ajoutées par " +"aussi à B<debian/source/include-binaries>\\ : elles seront ajoutées par " "défaut dans les constructions correspondantes aussi cette option n'est donc " "plus nécessaire." @@ -10599,9 +10581,9 @@ msgid "" "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free " "of quilt's temporary files as well." msgstr "" -"Ne pas utiliser «\\ quilt\\ » afin d'appliquer des correctifs, mais le code " +"Ne pas utiliser «\\ quilt\\ » afin d'appliquer des correctifs, mais le code " "même de dpkg-source. Il ne sera pas possible d'utiliser directement «\\ quilt" -"\\ » sur le répertoire dépaqueté mais il sera libre d'en faire usage sur les " +"\\ » sur le répertoire dépaqueté mais il sera libre d'en faire usage sur les " "fichiers temporaires." #. type: SS @@ -10736,11 +10718,10 @@ msgstr "" "commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides." #. type: SS -#: dpkg-source.1:511 -#, fuzzy, no-wrap +#: dpkg-source.1:511, no-wrap #| msgid "debian/source/format" msgid "debian/source/options" -msgstr "debian/source/format" +msgstr "debian/source/options" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:516 @@ -10832,7 +10813,7 @@ msgid "" "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " "options." msgstr "" -"On peut s'en servir «\\ à la main\\ » avec les options B<--split>, B<--join> " +"On peut s'en servir «\\ à la main\\ » avec les options B<--split>, B<--join> " "et B<--info>." #. type: Plain text @@ -10855,7 +10836,7 @@ msgid "" "on standard output; these may safely be ignored." msgstr "" "Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file " -"produisent des messages sur la sortie standard\\ ; ils peuvent être " +"produisent des messages sur la sortie standard\\ ; ils peuvent être " "tranquillement ignorés." #. type: TP @@ -10876,7 +10857,7 @@ msgid "" "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " "decimal)." msgstr "" -"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le " +"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le " "numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties " "(les deux sont des décimaux)." @@ -10913,7 +10894,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même " "fichier binaire original. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule fois " -"dans la liste des arguments\\ ; mais il est inutile de les ordonner." +"dans la liste des arguments\\ ; mais il est inutile de les ordonner." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:65 @@ -10923,7 +10904,7 @@ msgid "" "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." msgstr "" "Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille " -"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition\\ ; ce " +"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition\\ ; ce " "qui signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à " "B<dpkg-split --split>." @@ -10938,7 +10919,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split.1:70 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>." msgstr "" -"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>." +"Par défaut, le fichier produit s'appelle\\ : I<paquet>B<->I<version>B<.deb>." #. type: TP #: dpkg-split.1:71 @@ -11007,7 +10988,7 @@ msgid "" "with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2." msgstr "" "Quand la partie I<part> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, " -"B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à 1\\ ; s'il y a une " +"B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à 1\\ ; s'il y a une " "autre erreur, c'est un code de sortie égal à 2." #. type: Plain text @@ -11064,7 +11045,7 @@ msgid "" "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." msgstr "" -"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée\\ ; si un paquet est " +"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée\\ ; si un paquet est " "donné, seules les parties de ce paquet sont détruites." #. type: TP @@ -11115,8 +11096,8 @@ msgid "" "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." msgstr "" -"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\\ à la main\\ " -"» (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en " +"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\\ à la main" +"\\ » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en " "file automatiques (B<--auto>)." #. type: TP @@ -11135,7 +11116,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> " "affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est " -"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message\\ ; " +"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message\\ ; " "cela permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux " "messages quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non " "décomposés." @@ -11161,7 +11142,7 @@ msgid "" "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." msgstr "" "Cela supprime le préfixe - soit celui par défaut dérivé du fichier d'entrée, " -"soit celui donné comme argument\\ : les caractères alphanumériques sont en " +"soit celui donné comme argument\\ : les caractères alphanumériques sont en " "minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les autres " "caractères sont abandonnés." @@ -11172,7 +11153,7 @@ msgid "" "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." msgstr "" "le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la " -"forme\\ : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés." +"forme\\ : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés." #. type: SH #: dpkg-split.1:183 start-stop-daemon.8:256 update-alternatives.8:369 @@ -11246,8 +11227,8 @@ msgid "" "control information of the contained binary package file, and it is not " "present in the filenames generated." msgstr "" -"L'architecture n'est pas indiquée dans l'en-tête des fichiers\\ ; elle l'est " -"seulement dans les informations de contrôle du paquet binaire\\ ; et elle " +"L'architecture n'est pas indiquée dans l'en-tête des fichiers\\ ; elle l'est " +"seulement dans les informations de contrôle du paquet binaire\\ ; et elle " "n'est pas présente dans les fichiers produits." #. type: TP @@ -11273,7 +11254,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format " "particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres " -"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de " +"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de " "fichier." #. type: Plain text @@ -11319,13 +11300,13 @@ msgid "" "that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only " "executable by a certain group." msgstr "" -"Les «\\ B<dérogations au statut>\\ » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) " +"Les «\\ B<dérogations au statut>\\ » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) " "de changer le propriétaire ou le mode d'un fichier lors de l'installation " -"d'un paquet. (Note\\ : je dis «\\ fichier\\ » ici, mais cela peut être en " +"d'un paquet. (Note\\ : je dis «\\ fichier\\ » ici, mais cela peut être en " "réalité n'importe quel système de fichiers gérable par Dpkg, par exemple, " "des répertoires, des périphériques, etc.) On peut s'en servir pour forcer " -"l'installation de programmes qui sont normalement «\\ setuid\\ » sans ce " -"drapeau «\\ setuid\\ », ou pour les rendre exécutables seulement par un " +"l'installation de programmes qui sont normalement «\\ setuid\\ » sans ce " +"drapeau «\\ setuid\\ », ou pour les rendre exécutables seulement par un " "groupe donné." #. type: Plain text @@ -11335,7 +11316,7 @@ msgid "" "has three basic functions: adding, removing and listing overrides." msgstr "" "B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. " -"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le " +"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le " "listage des dérogations." #. type: TP @@ -11354,10 +11335,10 @@ msgid "" "B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." msgstr "" "Ajoute une dérogation (« override ») pour I<fichier>. I<fichier> n'a pas " -"besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est " +"besoin d'exister quand cette commande est utilisée\\ ; la dérogation est " "stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent " "être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>), ou bien par " -"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère «\\ B<#>\\ » (par " +"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère «\\ B<#>\\ » (par " "exemple, B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation " "octale." @@ -11455,7 +11436,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. " "Il se trouve dans le répertoire d'administration de Dpkg, avec les autres " -"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »." +"fichiers importants comme «\\ status\\ » ou «\\ available\\ »." #. type: Plain text #: dpkg-statoverride.8:78 @@ -11463,7 +11444,7 @@ msgid "" "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " "extension \"-old\", before replacing it with the new one." msgstr "" -"Note\\ : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une " +"Note\\ : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une " "extension \"-old\", avant de le remplacer par un nouveau." #. type: TH @@ -11574,7 +11555,7 @@ msgid "" "be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." msgstr "" "Cette option fait en sorte que le paquet appelant T (s'il existe) n'a pas " -"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée\\ ; I, le(s) paquet" +"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée\\ ; I, le(s) paquet" "(s) associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des paquets " "dont le traitement des actions différées est attendu par T et l'état de T " "reste inchangé. T peut être considéré installé même si les actions différées " @@ -11721,11 +11702,10 @@ msgid "dselect" msgstr "dselect" #. type: TH -#: dselect.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#: dselect.1:1, no-wrap #| msgid "2009-02-27" msgid "2009-08-20" -msgstr "27-02-2009" +msgstr "20-08-2009" #. type: Plain text #: dselect.1:4 @@ -11805,7 +11785,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dselect.1:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All options can be specified both on the commandline and in the " #| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the " @@ -11819,9 +11798,10 @@ msgid "" "configuration file is either an option (exactly the same as the commandline " "option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." msgstr "" -"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le " -"fichier de configuration de dselect, I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Chaque ligne " -"de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de " +"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande, dans le " +"fichier de configuration de dselect, I</etc/dpkg/dselect.cfg> ou dans les " +"fichiers du répertoire de configuration I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Chaque " +"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de " "commande mais sans tiret), soit un commentaire, commençant par B<#>." #. type: TP @@ -12892,7 +12872,7 @@ msgid "" "Josip Rodin and Joost kooij." msgstr "" "Cette page de manuel a été écrite par Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki." -"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij." +"fiE<gt>, Josip Rodin et Joost kooij." #. type: TH #: dselect.cfg.5:1 @@ -12907,7 +12887,6 @@ msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect" #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a " #| "single option which is exactly the same as a normal commandline option " @@ -12922,15 +12901,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne " "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande " -"mais sans les tirets. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer " +"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des " +"options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer " "la ligne par un caractère B<#>." #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:14 -#, fuzzy #| msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" -msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" +msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:16 @@ -13009,7 +12988,7 @@ msgstr "" "démarrer le démon. Tous les processus qui correspondent recevront le signal " "TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> or B<--retry>). Pour les démons " "avec des processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est " -"nécessaired'indiquer un fichier pid («\\ pidfile\\ »)." +"nécessaired'indiquer un fichier pid («\\ pidfile\\ »)." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:36 @@ -13166,7 +13145,7 @@ msgid "" "(default TERM)." msgstr "" "L'action B<--stop,> définit le signal à envoyer au processus qui doit être " -"arrêté (par défaut\\ : TERM)." +"arrêté (par défaut\\ : TERM)." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:109 @@ -13209,8 +13188,8 @@ msgid "" "schedule forever if necessary." msgstr "" "I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres " -"obliques (B</>)\\ ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-number> " -"ou de la forme [B<->]I<signal-name>, ce qui demande d'envoyer ce signal\\ ; " +"obliques (B</>)\\ ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-number> " +"ou de la forme [B<->]I<signal-name>, ce qui demande d'envoyer ce signal\\ ; " "ou bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes " "avant de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui " "demande de répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire." @@ -13280,7 +13259,7 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #: start-stop-daemon.8:174 msgid "Do not print informational messages; only display error messages." msgstr "" -"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages " +"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages " "d'erreur." #. type: TP @@ -13301,14 +13280,14 @@ msgid "" "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." msgstr "" -"Change pour cet utilisateur ou «\\ uid\\ » avant de lancer le processus. On " +"Change pour cet utilisateur ou «\\ uid\\ » avant de lancer le processus. On " "peut aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un «\\ " -"gid\\ » de la même façon qu'avec la commande «\\ chown\\ » (I<utilisateur>B<:" +"gid\\ » de la même façon qu'avec la commande «\\ chown\\ » (I<utilisateur>B<:" ">I<groupe>). Lorsque un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le " "groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on " "doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes " "secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. " -"L'option B<--group>\\ » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur " +"L'option B<--group>\\ » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur " "n'est pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des " "utilisateurs génériques comme B<nobody>)." @@ -13325,7 +13304,7 @@ msgid "" "the pidfile is also written after the chroot." msgstr "" "Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. " -"Remarquez que le «\\ pidfile\\ » est aussi écrit après le changement de " +"Remarquez que le «\\ pidfile\\ » est aussi écrit après le changement de " "racine." #. type: TP @@ -13363,10 +13342,10 @@ msgid "" "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " "do this themselves." msgstr "" -"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-" +"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-" "mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant " "de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan. " -"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie " +"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie " "quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un " "expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la " "duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas " @@ -13455,10 +13434,10 @@ msgid "" "useful when combined with the B<--background> option." msgstr "" "Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier " -"identificateur «\\ pid\\ ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de " -"créer le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le «\\ pid\\ » dans ce " +"identificateur «\\ pid\\ ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de " +"créer le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le «\\ pid\\ » dans ce " "fichier juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce " -"fichier n'est pas supprimé quand le programme s'arrête. B<NOTE\\ :> il se " +"fichier n'est pas supprimé quand le programme s'arrête. B<NOTE\\ :> il se " "peut que cette caractéristique ne marche pas dans tous les cas. Notamment " "quand le programme qui est exécuté se duplique. À cause de cela, cette " "option n'est habituellement utile que combinée avec l'option B<--background>." @@ -13502,7 +13481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un " "processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un " -"pid dans food.pid)\\ :" +"pid dans food.pid)\\ :" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:279 @@ -13515,7 +13494,7 @@ msgstr "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food --pidfile /va msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" msgstr "" "Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt" -"\\ :" +"\\ :" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:285 @@ -13527,7 +13506,7 @@ msgstr "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food --pidfile /var #: start-stop-daemon.8:288 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" msgstr "" -"Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :" +"Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food>\\ :" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:291 @@ -13586,7 +13565,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations " "concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des «\\ " -"alternatives\\ »." +"alternatives\\ »." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:29 @@ -13602,7 +13581,7 @@ msgstr "" "programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par " "exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même " "temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le " -"désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses " +"désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses " "difficiles pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand " "l'utilisateur n'a pas fait de choix précis." @@ -13620,16 +13599,16 @@ msgid "" "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " "to do so." msgstr "" -"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce problème. " +"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce problème. " "Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent " "d'un nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des «\\ " -"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le " +"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le " "fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les " "éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le " -"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> " +"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> " "renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut " "remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des «\\ " -"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé " +"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé " "explicitement de le faire." #. type: Plain text @@ -13644,9 +13623,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative " "choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le " -"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »>, lequel nom est à son tour un lien " +"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »>, lequel nom est à son tour un lien " "symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par " -"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc>\\ ; " +"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc>\\ ; " "le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi." #. type: Plain text @@ -13661,7 +13640,7 @@ msgstr "" "Chaque fois qu'un paquet proposant un fichier pour une fonction déterminée, " "est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour " "mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des «\\ " -"alternatives\\ ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les " +"alternatives\\ ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les " "scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (install) des paquets Debian." #. type: Plain text @@ -13676,11 +13655,11 @@ msgid "" "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." msgstr "" "Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à " -"pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions " +"pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions " "de B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/" "share/man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-" -"alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ master\\ »)> " -"et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)>. Quand le lien principal est " +"alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ master\\ »)> " +"et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)>. Quand le lien principal est " "changé, tous les liens secondaires associés sont changés. Un lien principal " "et ses liens secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens.>" @@ -13694,11 +13673,11 @@ msgid "" "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " "something is broken)." msgstr "" -"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : " +"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : " "automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que " -"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives\\ " -"» décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le " -"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change pas " +"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives" +"\\ » décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le " +"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change pas " "les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions " "(sauf si quelque chose est cassé)." @@ -13741,7 +13720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand l'option I<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche " "toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. " -"Le choix actuel est noté par un «\\ *\\ ». Il sera alors demandé quel choix " +"Le choix actuel est noté par un «\\ *\\ ». Il sera alors demandé quel choix " "doit être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens " "peut ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option I<--" "auto> pour revenir au mode automatique (ou réutiliser I<--config> et " @@ -13798,7 +13777,7 @@ msgid "" "to one of a number of files of similar function." msgstr "" "C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le " -"système des «\\ alternatives\\ », à l'un des fichiers qui remplissent des " +"système des «\\ alternatives\\ », à l'un des fichiers qui remplissent des " "fonctions similaires." #. type: TP @@ -13824,7 +13803,7 @@ msgid "" "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " "via a generic name using the alternatives system." msgstr "" -"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être " +"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être " "accessible avec un nom génériques grâce au système d'alternatives." #. type: TP @@ -13837,7 +13816,7 @@ msgstr "répertoire des alternatives " #: update-alternatives.8:173 msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks." msgstr "" -"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par " +"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par " "défaut de I</etc/alternatives.>" #. type: TP @@ -13887,7 +13866,7 @@ msgstr "" #: update-alternatives.8:187 #, no-wrap msgid "slave link" -msgstr "lien secondaire («\\ slave\\ »)" +msgstr "lien secondaire («\\ slave\\ »)" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:191 @@ -13912,7 +13891,7 @@ msgid "" "for the group." msgstr "" "Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des «\\ " -"alternatives\\ » assure que les liens dans le groupe pointent vers " +"alternatives\\ » assure que les liens dans le groupe pointent vers " "l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe." #. type: TP @@ -13928,7 +13907,7 @@ msgid "" "any changes to the system administrator's settings." msgstr "" "Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des «\\ alternatives" -"\\ » ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système." +"\\ » ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système." #. type: TP #: update-alternatives.8:204 @@ -13975,7 +13954,7 @@ msgid "" "newly added alternatives." msgstr "" "Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du " -"système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournis sont ajoutés " +"système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournis sont ajoutés " "dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau " "groupe contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. " "Quand un groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives " @@ -14018,12 +13997,12 @@ msgid "" "are changed; only the information about the alternative is removed." msgstr "" "Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est un " -"nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom de " +"nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom de " "fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à " "I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative " "adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens " "secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas " -"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations sur " +"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations sur " "l'alternative sont supprimées." #. type: TP @@ -14263,7 +14242,7 @@ msgid "" "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " "option." msgstr "" -"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé avec " +"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé avec " "l'option B<--altdir>." #. type: TP @@ -14509,7 +14488,7 @@ msgstr "" "nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, " "B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur " "standard et retourne un état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient " -"être simples à comprendre\\ ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un " +"être simples à comprendre\\ ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un " "rapport de bogue." #. type: Plain text @@ -14532,7 +14511,7 @@ msgid "" "setting for it, use the I<--display> action:" msgstr "" "Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son " -"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action I<--display>\\ :" +"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action I<--display>\\ :" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:463 @@ -14546,7 +14525,7 @@ msgid "" "then select a number from the list:" msgstr "" "Pour choisir une implémentation particulière de B<vi> on peut utiliser cette " -"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :" +"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:470 @@ -14560,7 +14539,7 @@ msgid "" "as root:" msgstr "" "Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi> on peut utiliser cette " -"commande en tant que super-utilisateur\\ :" +"commande en tant que super-utilisateur\\ :" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:477 @@ -14584,7 +14563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous trouvez une discordance entre l'action de B<update-alternatives> et " "cette page de manuel, c'est qu'il y a un bogue, soit dans l'implémentation " -"soit dans la documentation\\ ; faites un rapport." +"soit dans la documentation\\ ; faites un rapport." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:497 @@ -14600,7 +14579,7 @@ msgid "" "This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or " "later for copying conditions. There is NO WARRANTY." msgstr "" -"Cette documentation est libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » " +"Cette documentation est libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » " "version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie." #. type: Plain text |