diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | README.translators | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/README.translators | 78 |
3 files changed, 88 insertions, 78 deletions
@@ -1,3 +1,9 @@ +2006-02-19 Guillem Jover <guillem@debian.org> + + * po/READNE.translators: Move to ... + * README.translators: ... here. Formatting fixes. Update to refer + to latest new ChangeLog files, and rules. + 2006-02-19 Frank Lichtenheld <djpig@debian.org> * scripts/dpkg-scanpackages.pl: Fix option diff --git a/README.translators b/README.translators new file mode 100644 index 000000000..cd428134d --- /dev/null +++ b/README.translators @@ -0,0 +1,82 @@ +Translators, when adding/updating your translation files, please follow +the following rules: + +* Update debian/changelog and one of po/ChangeLog, dselect/po/ChangeLog or + man/ChangeLog: + + - Beware the you should NOT update the main ChangeLog file + for translation updates. Use the ChangeLog in the relevant + subdirectory instead. + + - The format of entries in the subdirectories' ChangeLog is strict: + +========================================================== +2006-02-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org> + + * fr.po: Updated to 1011t. +========================================================== + + Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date end the + translator's email address. + + Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces. + + Also note that the update should mention the file statistics as + XXXtYYYfZZZu. + + "XXXt" means "XXX translated strings". + "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings". + "ZZZt" means "ZZZ translated strings". + YYY or ZZZ may be omitted if they are null. + + This file contents MUST be encoded in UTF-8. + +* Format of entries in debian/changelog: + + Translation updates should go in a dedicated "[ Updated Translations ]" + section: + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ Updated Translations ] + * Catalan (Jordi Mallach). + * Portuguese (Miguel Figueiredo). + * Swedish (Daniel Nylander). +========================================================== + + New translations should go in a dedicated section named + "[ New Translations ]": + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ New Translations ] + * Vogon (Douglas Adams). +========================================================== + + This file contents MUST be encoded in UTF-8 + +* Use of po/LINGUAS or dselect/po/LINGUAS: + + When ADDING a new translation, don't forget adding the language to + the LINGUAS file, otherwise it will not be used. + +* Always CHECK your translations: + + You MUST check your PO files for validity. + + The correct syntax for doing so is: + + $ msgmerge -U <file> dpkg.pot + $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics <file> + $ msgcat <file> >/dev/null + + - msgmerge updates your file with the current POT file. + - msgfmt checks it for validity. + - msgcat may detect encoding problems. + diff --git a/po/README.translators b/po/README.translators deleted file mode 100644 index 1988bc075..000000000 --- a/po/README.translators +++ /dev/null @@ -1,78 +0,0 @@ -Translators, when adding/updating your translation files, please follow -the following guidelines: - -* Update po/ChangeLog and debian/changelog: - - * beware the you should NOT update the main ChangeLog file - for translation updates. Use po/ChangeLog instead - - * The format of entries in po/ChangeLog is strict: - -========================================================== -2006-02-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org> - - * fr.po: Updated to 1011t. -========================================================== - -Note the date format AND the DOUBLE SPACE between the date end the translator's -email address - -Note also the TAB character before the entry. NOT multiple spaces - -Also note that the update should mention the file statistics as -XXXtYYYfZZZu - - - "XXXt" means "XXX translated strings" - - "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings" - - "ZZZt" means "ZZZ translated strings" - -YYY or ZZZ may be omitted if they are null - -This file contents MUST be encoded in UTF-8 - - * Format of entries in debian/changelog: - -Translation updates should go in a dedicated "[Updated translations]" -section: - -dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low - - .../... - - [ Updated Translations ] - * Catalan (Jordi Mallach). - * Portuguese (Miguel Figueiredo). - * Swedish (Daniel Nylander). - - -New translations should go in a dedicated section named "[New translations]": - - -dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low - - .../... - - [ New Translations ] - * Vogon (Douglas Adams). - -This file contents MUST be encoded in UTF-8 - -* use of po/LINGUAS: - -When ADDING a new translation, don't forget adding the language to po/LINGUAS, otherwise it will not be used. - - -* always CHECK your translations - -You MUST check your PO files for validity. - -The correct syntax for doing so is: - -msgmerge -U <file> dpkg.pot -msgfmt -c -o /dev/null --statistics <file> -msgcat <file> >/dev/null - --msgmerge updates your file with the current POT file --msgfmt checks it for validity --msgcat may detect encoding problems - |