diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1316 |
1 files changed, 834 insertions, 482 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.18.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 08:22+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n" @@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin sao lưu dự phòng cũ “%s”" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "không thể tạo tập tin sao lưu dự phòng mới “%s”" -#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "không thể gỡ bỏ “%.250s”" @@ -344,20 +345,37 @@ msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "không thể tìm vị trí tới đầu của %.250s sau khi đệm lót" #: lib/dpkg/dbmodify.c -#, c-format -msgid "unable to open lock file %s for testing" -msgstr "không thể mở tập tin khóa %s để thử" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”" #: lib/dpkg/dbmodify.c -msgid "unable to open/create status database lockfile" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" #: lib/dpkg/dbmodify.c -msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "bạn không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c -msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" msgstr "cơ sở dữ liệu trạng thái dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c @@ -365,11 +383,15 @@ msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của siêu người dùng (superuser)" #: lib/dpkg/dbmodify.c -msgid "unable to access dpkg status area" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c -msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "thao tác yêu cầu cần có quyền đọc/ghi trong vùng trạng thái của dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c @@ -407,6 +429,193 @@ msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "không thể đọc thư mục thông tin" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản " +"mới hơn" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin " +"hiện thời được cài đặt" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”" + #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" @@ -542,62 +751,75 @@ msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "%s is missing" -msgstr "%s còn thiếu" +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "'%.50s' is not allowed for %s" -msgstr "”%.50s” là không được phép đối với %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Bỏ qua dòng sai: %s" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "junk after %s" -msgstr "rác nằm sau %s" +msgid "has trailing junk" +msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "invalid package name (%.250s)" -msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "chưa cài đặt gói “%s”" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "empty file details field '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng “%s”" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin “%s” trong tập tin trạng thái" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "yes/no in boolean field" -msgstr "yes/no (có/không hay đúng/sai) trong trường lôgíc" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "foreign/allowed/same/no trong trường bộ bốn" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "”%s” không phải là tên kiến trúc hợp lệ: %s" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "word in 'Priority' field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "từ trong trường “Priority” (ưu tiên)" #: lib/dpkg/fields.c @@ -606,25 +828,33 @@ msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "không cho phép giá trị cho trường “%s” trong ngữ cảnh này" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "first (want) word in 'Status' field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "từ thứ nhất (want [muốn]) trong trường “Status” (trạng thái)" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "second (error) word in 'Status' field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "từ thứ hai (error [lỗi]) trong trường “Status” (trạng thái)" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "third (status) word in 'Status' field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "từ thứ ba (status [trạng thái]) trong trường “Status” (trạng thái)" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "lỗi trong trường “%s” chuỗi “%.250s”" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" #: lib/dpkg/fields.c @@ -633,13 +863,16 @@ msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "giá trị cho trường “%s” có dòng sai định dạng “%.*s”" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "giá trị cho trường “%s” có dòng bắt đầu không bằng một khoảng trống “%c”" #: lib/dpkg/fields.c -msgid "root or null directory is listed as a conffile" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như là một tập tin cấu hình" #: lib/dpkg/fields.c @@ -720,9 +953,10 @@ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chưa được kết thúc" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" -msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: gặp lỗi trong phiên bản" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -730,8 +964,9 @@ msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "trường “%s”, lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói “%.255s”" #: lib/dpkg/fields.c -#, c-format -msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "không cho phép cái thay thế (“|”) trong trường %s" #: lib/dpkg/fields.c @@ -770,6 +1005,30 @@ msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin đích “%.250s”" #: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "không thể khóa “%s”" @@ -790,8 +1049,22 @@ msgid "unable to lock %s" msgstr "không thể khóa %s" #: lib/dpkg/file.c -msgid "showing file on pager" -msgstr "hiển thị tập tin trên trang" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "không thể đẩy dữ liệu của tập tin “%s” lên đĩa" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "không thể chuyển hướng tập tin “%s” tới chính nó" #: lib/dpkg/log.c #, c-format @@ -813,13 +1086,13 @@ msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format -msgid "failed to dup for std%s" -msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s" +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format -msgid "failed to dup for fd %d" -msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d" +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" @@ -956,27 +1229,33 @@ msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "giá trị nhân đôi cho trường do người dùng xác định “%.*s”" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c -#, c-format -msgid "missing %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" msgstr "thiếu %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c -#, c-format -msgid "empty value for %s" -msgstr "giá trị rỗng cho %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”" #: lib/dpkg/parse.c -#, c-format -msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "gói có trường “%s” nhưng lại thiếu kiến trúc" #: lib/dpkg/parse.c -#, c-format -msgid "package has field '%s' but is architecture all" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "gói có trường “%s” nhưng đây là kiến trúc chung" #: lib/dpkg/parse.c -msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Config-Version cho gói với Status (trạng thái) không thích hợp" #: lib/dpkg/parse.c @@ -985,8 +1264,10 @@ msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" #: lib/dpkg/parse.c -msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" -msgstr "gói có trạng thái mong đợi bẫy nhưng chẳng có bẫy mong đợi nào cả" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format @@ -994,11 +1275,15 @@ msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" #: lib/dpkg/parse.c -msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" -msgstr "gói có trạng thái bẫy chưa xử lý nhưng không có bẫy chưa xử lý nào cả" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" #: lib/dpkg/parse.c -msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, " "quên chúng đi" @@ -1020,10 +1305,13 @@ msgstr "" "như chắc chắn có căn nguyên do cập nhật từ kho dpkg không chính thức" #: lib/dpkg/parse.c -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" msgid "" -"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " -"installed instances" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (Đa-kiến-trúc: %s) không “co-installable” với %s cái mà có nhiều minh " "dụ đã được cài đặt" @@ -1212,11 +1500,6 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ “%.255s” một cách an toàn" msgid "rm command for cleanup" msgstr "chạy lệnh “rm” để dọn dẹp" -#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c -#, c-format -msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" -msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt" - #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" @@ -1230,6 +1513,16 @@ msgstr "độ rộng trường nằm ngoài phạm vi cho phép" msgid "missing closing brace" msgstr "thiếu dấu ngoặc ôm" +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt" + #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(không có mô tả)" @@ -1317,6 +1610,70 @@ msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã trạng thái chờ %d" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "gặp lỗi chờ tiến trình con %s" +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "không hiểu kiểu nén “%s”!" + #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" @@ -1336,12 +1693,15 @@ msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục" #: lib/dpkg/trigdeferred.c -#, c-format -msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa bẫy “%.250s”" #: lib/dpkg/trigdeferred.c -msgid "triggers area" +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" msgstr "khu vực bẫy" #: lib/dpkg/trigdeferred.c @@ -1560,11 +1920,6 @@ msgstr "lỗi tạo ống dẫn “%.255s”" msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "lỗi tạo thiết bị “%.255s”" -#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c -#, c-format -msgid "error creating hard link '%.255s'" -msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”" - #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" @@ -1882,10 +2237,10 @@ msgstr "không thể truy cập kho lưu" msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" -#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c -#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c -#: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c -#: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "<standard output>" msgstr "<đầu ra tiêu chuẩn>" @@ -2070,6 +2425,10 @@ msgid "conffile difference visualizer" msgstr "Công cụ quan sát sự khác biệt của tập tin cấu hình" #: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Gõ “exit” (thoát) một khi hoàn tất.\n" @@ -2425,7 +2784,21 @@ msgstr "" "\n" #: src/divertcmd.c -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" msgid "" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " @@ -2434,7 +2807,10 @@ msgid "" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" @@ -2469,6 +2845,12 @@ msgstr "" "Văn lệnh chạy sau khi cài đặt hoặc gỡ bỏ gói thì cũng phải ghi rõ “--" "package” và “--divert”.\n" +#: src/divertcmd.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" @@ -2590,6 +2972,13 @@ msgstr "" #: src/divertcmd.c #, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format msgid "No diversion '%s', none removed.\n" msgstr "Không có sự làm trệch “%s” nào nên không gỡ bỏ.\n" @@ -2633,19 +3022,6 @@ msgstr "“package” (gói) không thể chứa ký tự dòng mới" msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "“divert-to” (chuyển hướng tới) không thể chứa ký tự dòng mới" -#: src/divertdb.c -msgid "failed to open diversions file" -msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)" - -#: src/divertdb.c -msgid "failed to fstat diversions file" -msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)" - -#: src/divertdb.c -#, c-format -msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" -msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”" - #: src/enquiry.c msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" @@ -2953,121 +3329,176 @@ msgstr "" "Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng “--force-hold” (buộc giữ lại) " "để đè.\n" -#: src/errors.c -msgid "overriding problem because --force enabled:" +#: src/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)" + +#: src/force.c +msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" -"có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu " -"lực: " -#: src/filesdb-hash.c -#, c-format -msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +#: src/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn" + +#: src/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này" + +#: src/force.c +msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại" + +#: src/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" -"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" +"Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" -msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +#: src/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra" + +#: src/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" -"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" -msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +#: src/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" -"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" -#: src/filesdb-hash.c -#, c-format -msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" -msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng" +#: src/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" -msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" -msgstr "không thể mở tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" +#: src/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" -msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" -msgstr "không thể lấy thống kê tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" +#: src/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" -msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" -msgstr "tập tin “%s” cho gói “%s” không phải là tập tin thường" +#: src/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" -msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" -msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" +#: src/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" -#: src/filesdb-hash.c -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" -msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" -msgstr "không thể đóng tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" +#: src/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi" -#: src/filesdb.c -#, c-format -msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" -msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" +#: src/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi" -#: src/filesdb.c -#, c-format +#: src/force.c msgid "" -"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " -"currently installed" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" msgstr "" -"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin " -"hiện thời được cài đặt" +"Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n" +"cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n" +"bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n" +"hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra" -#: src/filesdb.c -#, c-format -msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" -msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" +#: src/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu" -#: src/filesdb.c -#, c-format -msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" -msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” không phải là tập tin thường" +#: src/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn" -#: src/filesdb.c -#, c-format -msgid "reading files list for package '%.250s'" -msgstr "đọc danh sách tập tin từ gói “%.250s”" +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc" -#: src/filesdb.c +#: src/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác" + +#: src/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột" + +#: src/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo" + +#: src/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo" + +#: src/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt" + +#: src/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản" + +#: src/force.c #, c-format -msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" msgstr "" -"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" +"các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy " +"sinh:\n" +" cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-<thứ>,<thứ>,…\n" +" dừng lại với lỗi: --refuse-<thứ>,<thứ>,… | --no-force-<thứ>,…\n" +" Các “thứ” ép buộc là:\n" -#: src/filesdb.c +#: src/force.c #, c-format -msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" -msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng" +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n" +"gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n" +"Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n" -#: src/filesdb.c +#: src/force.c #, c-format -msgid "error closing files list file for package '%.250s'" -msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" -#: src/filesdb.c -msgid "(Reading database ... " -msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … " +#: src/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”" -#: src/filesdb.c +#: src/force.c #, c-format -msgid "%d file or directory currently installed.)\n" -msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" -msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”" + +#: src/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu " +"lực: " #: src/help.c msgid "not installed" @@ -3132,42 +3563,6 @@ msgstr "" "Chú ý: biến PATH của siêu người dùng thường nên chứa “/usr/local/sbin”, “/" "usr/sbin” và “/sbin”" -#: src/infodb-access.c -#, c-format -msgid "unable to check existence of '%.250s'" -msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”" - -#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c -msgid "cannot read info directory" -msgstr "không thể đọc thư mục thông tin" - -#: src/infodb-format.c src/unpack.c -#, c-format -msgid "error trying to open %.250s" -msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s" - -#: src/infodb-format.c -#, c-format -msgid "corrupt info database format file '%s'" -msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”" - -#: src/infodb-format.c -#, c-format -msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" -msgstr "" -"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản " -"mới hơn" - -#: src/infodb-upgrade.c -#, c-format -msgid "info file %s/%s not associated to any package" -msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào" - -#: src/infodb-upgrade.c -#, c-format -msgid "error while writing '%s'" -msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”" - #: src/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" @@ -3218,27 +3613,27 @@ msgstr "Chương trình quản lý gói Debian “%s”, phiên bản %s.\n" #| "\n" msgid "" "Commands:\n" -" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" -" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" -" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" -" --configure <package> ... | -a|--pending\n" -" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" -" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" -" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" -" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" -" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" -" -s|--status <package> ... Display package status details.\n" -" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" -" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" -" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" -" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" -" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" " --yet-to-unpack Print packages selected for " "installation.\n" " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" @@ -3483,115 +3878,6 @@ msgstr "" "“more”!" #: src/main.c -msgid "Set all force options" -msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)" - -#: src/main.c -msgid "Replace a package with a lower version" -msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn" - -#: src/main.c -msgid "Configure any package which may help this one" -msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này" - -#: src/main.c -msgid "Process incidental packages even when on hold" -msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại" - -#: src/main.c -msgid "Try to (de)install things even when not root" -msgstr "" -"Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)" - -#: src/main.c -msgid "PATH is missing important programs, problems likely" -msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra" - -#: src/main.c -msgid "Install a package even if it fails authenticity check" -msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy" - -#: src/main.c -msgid "Process even packages with wrong versions" -msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai" - -#: src/main.c -msgid "Overwrite a file from one package with another" -msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác" - -#: src/main.c -msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" -msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”" - -#: src/main.c -msgid "Overwrite one package's directory with another's file" -msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác" - -#: src/main.c -msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" -msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói" - -#: src/main.c -msgid "Do not chroot into maintainer script environment" -msgstr "" - -#: src/main.c -msgid "Always use the new config files, don't prompt" -msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi" - -#: src/main.c -msgid "Always use the old config files, don't prompt" -msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi" - -#: src/main.c -msgid "" -"Use the default option for new config files if one\n" -"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" -"you will be prompted unless one of the confold or\n" -"confnew options is also given" -msgstr "" -"Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n" -"cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n" -"bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n" -"hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra" - -#: src/main.c -msgid "Always install missing config files" -msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu" - -#: src/main.c -msgid "Offer to replace config files with no new versions" -msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn" - -#: src/main.c -msgid "Process even packages with wrong or no architecture" -msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc" - -#: src/main.c -msgid "Install even if it would break another package" -msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác" - -#: src/main.c -msgid "Allow installation of conflicting packages" -msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột" - -#: src/main.c -msgid "Turn all dependency problems into warnings" -msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo" - -#: src/main.c -msgid "Turn dependency version problems into warnings" -msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo" - -#: src/main.c -msgid "Remove packages which require installation" -msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt" - -#: src/main.c -msgid "Remove an essential package" -msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản" - -#: src/main.c msgid "Generally helpful progress information" msgstr "Đại để, thông tin nào về tiến trình hữu dụng" @@ -3725,42 +4011,6 @@ msgstr "" #: src/main.c #, c-format -msgid "" -"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" -" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" -" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" -" Forcing things:\n" -msgstr "" -"các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy " -"sinh:\n" -" cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-<thứ>,<thứ>,…\n" -" dừng lại với lỗi: --refuse-<thứ>,<thứ>,… | --no-force-<thứ>,…\n" -" Các “thứ” ép buộc là:\n" - -#: src/main.c -#, c-format -msgid "" -"\n" -"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" -"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n" -"gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n" -"Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n" - -#: src/main.c -#, c-format -msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" -msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”" - -#: src/main.c -#, c-format -msgid "obsolete force/refuse option '%s'" -msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”" - -#: src/main.c -#, c-format msgid "couldn't open '%i' for stream" msgstr "không thể mở “%i” cho luồng dữ liệu" @@ -3941,6 +4191,12 @@ msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "showing file on pager" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "hiển thị tập tin trên trang" + +#: src/querycmd.c #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "bị trệch bởi %s từ: %s\n" @@ -3975,6 +4231,20 @@ msgid "package '%s' is not installed and no information is available" msgstr "Gói “%s” không được cài đặt và không có thông tin nào cả" #: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Dùng lệnh:\n" +"“dpkg --info” (= “dpkg-deb --info”)\n" +"\t\tđể kiểm tra xem các tập tin kho lưu,\n" +"và\n" +"“dpkg --contents” (= “dpkg-deb --contents”)\n" +"\t\tđể liệt kê nội dung của chúng.\n" + +#: src/querycmd.c #, c-format msgid "package '%s' is not available" msgstr "gói “%s” không sẵn sàng" @@ -4000,9 +4270,12 @@ msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "bị trệch bởi %s tới: %s\n" #: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgid "" -"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" -"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" msgstr "" "Dùng lệnh:\n" "“dpkg --info” (= “dpkg-deb --info”)\n" @@ -4047,19 +4320,33 @@ msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" msgstr "Chương trình quản lý gói %s của Debian, phiên bản %s.\n" #: src/querycmd.c -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" +#| " --control-show <package> <file>\n" +#| " Show the package control file.\n" +#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" +#| " Print path for package control file.\n" +#| "\n" msgid "" "Commands:\n" -" -s|--status <package> ... Display package status details.\n" -" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" -" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" -" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" -" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" -" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" -" --control-list <package> Print the package control file list.\n" -" --control-show <package> <file>\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" " Show the package control file.\n" -" -c|--control-path <package> [<file>]\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" " Print path for package control file.\n" "\n" msgstr "" @@ -4243,6 +4530,12 @@ msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" msgstr "“admindir” phải nằm trong “instdir” để dpkg có thể hoạt động đúng đắn" #: src/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/script.c #, c-format msgid "failed to chroot to '%.250s'" msgstr "lỗi chroot (chuyển gốc) tới “%.250s”" @@ -4396,12 +4689,26 @@ msgstr "" "\n" #: src/statcmd.c -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update <path> permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" " --update immediately update <path> permissions.\n" -" --force force an action even if a sanity check fails.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-... override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-... stop when problems encountered.\n" +" --refuse-... ditto.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" @@ -4466,64 +4773,11 @@ msgstr "không có ghi đè hiện diện" msgid "--update is useless for --remove" msgstr "tùy chọn “--update” (cập nhật) vô ích khi có dùng “--remove” (gỡ bỏ)" -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "invalid statoverride uid %s" -msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "invalid statoverride gid %s" -msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "invalid statoverride mode %s" -msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s" - -#: src/statdb.c -msgid "failed to open statoverride file" -msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride" - -#: src/statdb.c -msgid "failed to fstat statoverride file" -msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "reading statoverride file '%.250s'" -msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”" - -#: src/statdb.c -msgid "statoverride file is missing final newline" -msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" - -#: src/statdb.c -msgid "statoverride file contains empty line" -msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống" - -#: src/statdb.c -msgid "syntax error in statoverride file" -msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "unknown user '%s' in statoverride file" -msgstr "gặp người dùng chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride" - -#: src/statdb.c -msgid "unexpected end of line in statoverride file" -msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "unknown group '%s' in statoverride file" -msgstr " nhóm chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride" - -#: src/statdb.c -#, c-format -msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" -msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”" +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu; hãy dùng “--%s” để thay thế" #: src/trigcmd.c msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." @@ -4736,6 +4990,12 @@ msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s), để cho phép gỡ bỏ %s (%s) …\n msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s) …\n" +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống" + #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" @@ -4871,11 +5131,9 @@ msgid "package filesystem archive extraction" msgstr "sự rút trích hệ thống tập tin kho lưu của gói" #: src/unpack.c -msgid "error reading dpkg-deb tar output" -msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của “dpkg-deb”" - -#: src/unpack.c -msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" msgstr "tập tin .tar của hệ thống tập tin bị hỏng — kho lưu gói bị hỏng" #: src/unpack.c @@ -4889,14 +5147,20 @@ msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" msgstr "--%s cần chính xác một đối số Packages-file" #: src/update.c -msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" msgstr "" "không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt" #: src/update.c -msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" msgstr "" -"việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt yêu cầu quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg" +"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt" #: src/update.c #, c-format @@ -5248,16 +5512,18 @@ msgid "decompressing archive member" msgstr "giải nén thành viên kho lưu" #: dpkg-deb/extract.c -msgid "failed to chdir to directory" -msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục" - -#: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục" #: dpkg-deb/extract.c -msgid "failed to chdir to directory after creating it" -msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục" #: dpkg-deb/extract.c msgid "<decompress>" @@ -6102,7 +6368,21 @@ msgstr "" "\n" #: utils/update-alternatives.c -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" msgid "" "Options:\n" " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" @@ -6112,8 +6392,9 @@ msgid "" " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " "configured\n" " in automatic mode (relevant for --config only)\n" -" --verbose verbose operation, more output.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" @@ -6625,11 +6906,85 @@ msgstr "" msgid "Authentication is required to run update-alternatives" msgstr "" -#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" -#~ msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu; hãy dùng “--%s” để thay thế" +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "không thể mở tập tin khóa %s để thử" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "gặp người dùng chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr " nhóm chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s còn thiếu" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "”%.50s” là không được phép đối với %s" -#~ msgid "control file '%s' missing value" -#~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị" +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "rác nằm sau %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no (có/không hay đúng/sai) trong trường lôgíc" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: gặp lỗi trong phiên bản" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "giá trị rỗng cho %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "gói có trạng thái mong đợi bẫy nhưng chẳng có bẫy mong đợi nào cả" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "gói có trạng thái bẫy chưa xử lý nhưng không có bẫy chưa xử lý nào cả" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt yêu cầu quyền ghi vào vùng trạng thái " +#~ "dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của “dpkg-deb”" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "không thể mở tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "tập tin “%s” cho gói “%s” không phải là tập tin thường" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "không thể đóng tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” không phải là tập tin thường" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "đọc danh sách tập tin từ gói “%.250s”" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó" #~ msgid "control file '%s' missing value separator" #~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị ngăn cách" @@ -6697,9 +7052,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình" -#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" -#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d" - #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" #~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường sau tên gói trên dòng %d" |