summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1316
1 files changed, 834 insertions, 482 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8ef4e3253..8ace1b490 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 08:22+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
@@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin sao lưu dự phòng cũ “%s”"
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "không thể tạo tập tin sao lưu dự phòng mới “%s”"
-#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "không thể gỡ bỏ “%.250s”"
@@ -344,20 +345,37 @@ msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "không thể tìm vị trí tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, c-format
-msgid "unable to open lock file %s for testing"
-msgstr "không thể mở tập tin khóa %s để thử"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-msgid "unable to open/create status database lockfile"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
msgstr "bạn không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-msgid "dpkg status database"
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
msgstr "cơ sở dữ liệu trạng thái dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
@@ -365,11 +383,15 @@ msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của siêu người dùng (superuser)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-msgid "unable to access dpkg status area"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
-msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr "thao tác yêu cầu cần có quyền đọc/ghi trong vùng trạng thái của dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c
@@ -407,6 +429,193 @@ msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản "
+"mới hơn"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr ""
+"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin "
+"hiện thời được cài đặt"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”"
+
#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
#| msgid "format version with empty major component"
@@ -542,62 +751,75 @@ msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "%s is missing"
-msgstr "%s còn thiếu"
+#, fuzzy
+#| msgid "control file '%s' missing value"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
-msgstr "”%.50s” là không được phép đối với %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "Bỏ qua dòng sai: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "junk after %s"
-msgstr "rác nằm sau %s"
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package '%s' is not installed"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "chưa cài đặt gói “%s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "empty file details field '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng “%s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin “%s” trong tập tin trạng thái"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr ""
"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr ""
"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no (có/không hay đúng/sai) trong trường lôgíc"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
msgstr "foreign/allowed/same/no trong trường bộ bốn"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
msgstr "”%s” không phải là tên kiến trúc hợp lệ: %s"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "word in 'Priority' field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in 'Priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
msgstr "từ trong trường “Priority” (ưu tiên)"
#: lib/dpkg/fields.c
@@ -606,25 +828,33 @@ msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "không cho phép giá trị cho trường “%s” trong ngữ cảnh này"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "first (want) word in 'Status' field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
msgstr "từ thứ nhất (want [muốn]) trong trường “Status” (trạng thái)"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "second (error) word in 'Status' field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
msgstr "từ thứ hai (error [lỗi]) trong trường “Status” (trạng thái)"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "third (status) word in 'Status' field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
msgstr "từ thứ ba (status [trạng thái]) trong trường “Status” (trạng thái)"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
msgstr "lỗi trong trường “%s” chuỗi “%.250s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”"
#: lib/dpkg/fields.c
@@ -633,13 +863,16 @@ msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "giá trị cho trường “%s” có dòng sai định dạng “%.*s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr ""
"giá trị cho trường “%s” có dòng bắt đầu không bằng một khoảng trống “%c”"
#: lib/dpkg/fields.c
-msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như là một tập tin cấu hình"
#: lib/dpkg/fields.c
@@ -720,9 +953,10 @@ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chưa được kết thúc"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
-msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: gặp lỗi trong phiên bản"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -730,8 +964,9 @@ msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
msgstr "trường “%s”, lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói “%.255s”"
#: lib/dpkg/fields.c
-#, c-format
-msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
msgstr "không cho phép cái thay thế (“|”) trong trường %s"
#: lib/dpkg/fields.c
@@ -770,6 +1005,30 @@ msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin đích “%.250s”"
#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "không thể nối thêm vào “%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể nối thêm vào “%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
#, c-format
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "không thể khóa “%s”"
@@ -790,8 +1049,22 @@ msgid "unable to lock %s"
msgstr "không thể khóa %s"
#: lib/dpkg/file.c
-msgid "showing file on pager"
-msgstr "hiển thị tập tin trên trang"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "không thể nối thêm vào “%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to flush file '%s'"
+msgid "pager to show file"
+msgstr "không thể đẩy dữ liệu của tập tin “%s” lên đĩa"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "không thể chuyển hướng tập tin “%s” tới chính nó"
#: lib/dpkg/log.c
#, c-format
@@ -813,13 +1086,13 @@ msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ"
#: lib/dpkg/mlib.c
#, c-format
-msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s"
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d"
#: lib/dpkg/mlib.c
#, c-format
-msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d"
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s"
#: lib/dpkg/mlib.c
msgid "failed to create pipe"
@@ -956,27 +1229,33 @@ msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "giá trị nhân đôi cho trường do người dùng xác định “%.*s”"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
-#, c-format
-msgid "missing %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
msgstr "thiếu %s"
#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
-#, c-format
-msgid "empty value for %s"
-msgstr "giá trị rỗng cho %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, c-format
-msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr "gói có trường “%s” nhưng lại thiếu kiến trúc"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, c-format
-msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
msgstr "gói có trường “%s” nhưng đây là kiến trúc chung"
#: lib/dpkg/parse.c
-msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
msgstr "Config-Version cho gói với Status (trạng thái) không thích hợp"
#: lib/dpkg/parse.c
@@ -985,8 +1264,10 @@ msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy"
#: lib/dpkg/parse.c
-msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr "gói có trạng thái mong đợi bẫy nhưng chẳng có bẫy mong đợi nào cả"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -994,11 +1275,15 @@ msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý"
#: lib/dpkg/parse.c
-msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr "gói có trạng thái bẫy chưa xử lý nhưng không có bẫy chưa xử lý nào cả"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý"
#: lib/dpkg/parse.c
-msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, "
"quên chúng đi"
@@ -1020,10 +1305,13 @@ msgstr ""
"như chắc chắn có căn nguyên do cập nhật từ kho dpkg không chính thức"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
+#| "installed instances"
msgid ""
-"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
-"installed instances"
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
msgstr ""
"%s %s (Đa-kiến-trúc: %s) không “co-installable” với %s cái mà có nhiều minh "
"dụ đã được cài đặt"
@@ -1212,11 +1500,6 @@ msgstr "không thể gỡ bỏ “%.255s” một cách an toàn"
msgid "rm command for cleanup"
msgstr "chạy lệnh “rm” để dọn dẹp"
-#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
-#, c-format
-msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
-msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt"
-
#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in field width"
@@ -1230,6 +1513,16 @@ msgstr "độ rộng trường nằm ngoài phạm vi cho phép"
msgid "missing closing brace"
msgstr "thiếu dấu ngoặc ôm"
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt"
+
#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(không có mô tả)"
@@ -1317,6 +1610,70 @@ msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã trạng thái chờ %d"
msgid "wait for %s subprocess failed"
msgstr "gặp lỗi chờ tiến trình con %s"
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported options in file header"
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "không hiểu kiểu nén “%s”!"
+
#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
@@ -1336,12 +1693,15 @@ msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, c-format
-msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa bẫy “%.250s”"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-msgid "triggers area"
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers area"
+msgid "triggers database lock"
msgstr "khu vực bẫy"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
@@ -1560,11 +1920,6 @@ msgstr "lỗi tạo ống dẫn “%.255s”"
msgid "error creating device '%.255s'"
msgstr "lỗi tạo thiết bị “%.255s”"
-#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
-#, c-format
-msgid "error creating hard link '%.255s'"
-msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”"
-
#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
@@ -1882,10 +2237,10 @@ msgstr "không thể truy cập kho lưu"
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
-#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
-#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c src/verify.c
-#: dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c
-#: dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
+#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
+#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
msgid "<standard output>"
msgstr "<đầu ra tiêu chuẩn>"
@@ -2070,6 +2425,10 @@ msgid "conffile difference visualizer"
msgstr "Công cụ quan sát sự khác biệt của tập tin cấu hình"
#: src/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
msgstr "Gõ “exit” (thoát) một khi hoàn tất.\n"
@@ -2425,7 +2784,21 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/divertcmd.c
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+#| "not\n"
+#| " be diverted.\n"
+#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
+#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
@@ -2434,7 +2807,10 @@ msgid ""
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
@@ -2469,6 +2845,12 @@ msgstr ""
"Văn lệnh chạy sau khi cài đặt hoặc gỡ bỏ gói thì cũng phải ghi rõ “--"
"package” và “--divert”.\n"
+#: src/divertcmd.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
@@ -2590,6 +2972,13 @@ msgstr ""
#: src/divertcmd.c
#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Không có sự làm trệch “%s” nào nên không gỡ bỏ.\n"
@@ -2633,19 +3022,6 @@ msgstr "“package” (gói) không thể chứa ký tự dòng mới"
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "“divert-to” (chuyển hướng tới) không thể chứa ký tự dòng mới"
-#: src/divertdb.c
-msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)"
-
-#: src/divertdb.c
-msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)"
-
-#: src/divertdb.c
-#, c-format
-msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
-msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”"
-
#: src/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
@@ -2953,121 +3329,176 @@ msgstr ""
"Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng “--force-hold” (buộc giữ lại) "
"để đè.\n"
-#: src/errors.c
-msgid "overriding problem because --force enabled:"
+#: src/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)"
+
+#: src/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
msgstr ""
-"có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu "
-"lực: "
-#: src/filesdb-hash.c
-#, c-format
-msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+#: src/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn"
+
+#: src/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process incidental packages even when on hold"
+msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại"
+
+#: src/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
-"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+"Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
-msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+#: src/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr ""
-"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
-msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+#: src/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr ""
-"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, c-format
-msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
-msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng"
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
-msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
-msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "không thể lấy thống kê tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
-msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
-msgstr "tập tin “%s” cho gói “%s” không phải là tập tin thường"
+#: src/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói"
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
-msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+#: src/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
-#: src/filesdb-hash.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
-msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "không thể đóng tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+#: src/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi"
-#: src/filesdb.c
-#, c-format
-msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
-msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+#: src/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi"
-#: src/filesdb.c
-#, c-format
+#: src/force.c
msgid ""
-"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
-"currently installed"
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
msgstr ""
-"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin "
-"hiện thời được cài đặt"
+"Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n"
+"cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n"
+"bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n"
+"hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra"
-#: src/filesdb.c
-#, c-format
-msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
-msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+#: src/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu"
-#: src/filesdb.c
-#, c-format
-msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
-msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” không phải là tập tin thường"
+#: src/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn"
-#: src/filesdb.c
-#, c-format
-msgid "reading files list for package '%.250s'"
-msgstr "đọc danh sách tập tin từ gói “%.250s”"
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc"
-#: src/filesdb.c
+#: src/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác"
+
+#: src/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản"
+
+#: src/force.c
#, c-format
-msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
msgstr ""
-"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
+"các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy "
+"sinh:\n"
+" cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-<thứ>,<thứ>,…\n"
+" dừng lại với lỗi: --refuse-<thứ>,<thứ>,… | --no-force-<thứ>,…\n"
+" Các “thứ” ép buộc là:\n"
-#: src/filesdb.c
+#: src/force.c
#, c-format
-msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
-msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n"
+"gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n"
+"Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n"
-#: src/filesdb.c
+#: src/force.c
#, c-format
-msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
-#: src/filesdb.c
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … "
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”"
-#: src/filesdb.c
+#: src/force.c
#, c-format
-msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
-msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n"
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”"
+
+#: src/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr ""
+"có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu "
+"lực: "
#: src/help.c
msgid "not installed"
@@ -3132,42 +3563,6 @@ msgstr ""
"Chú ý: biến PATH của siêu người dùng thường nên chứa “/usr/local/sbin”, “/"
"usr/sbin” và “/sbin”"
-#: src/infodb-access.c
-#, c-format
-msgid "unable to check existence of '%.250s'"
-msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”"
-
-#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
-msgid "cannot read info directory"
-msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
-
-#: src/infodb-format.c src/unpack.c
-#, c-format
-msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s"
-
-#: src/infodb-format.c
-#, c-format
-msgid "corrupt info database format file '%s'"
-msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”"
-
-#: src/infodb-format.c
-#, c-format
-msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
-msgstr ""
-"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản "
-"mới hơn"
-
-#: src/infodb-upgrade.c
-#, c-format
-msgid "info file %s/%s not associated to any package"
-msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào"
-
-#: src/infodb-upgrade.c
-#, c-format
-msgid "error while writing '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"
-
#: src/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
@@ -3218,27 +3613,27 @@ msgstr "Chương trình quản lý gói Debian “%s”, phiên bản %s.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
-" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
-" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
-" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
-" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
" --yet-to-unpack Print packages selected for "
"installation.\n"
" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
@@ -3483,115 +3878,6 @@ msgstr ""
"“more”!"
#: src/main.c
-msgid "Set all force options"
-msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)"
-
-#: src/main.c
-msgid "Replace a package with a lower version"
-msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn"
-
-#: src/main.c
-msgid "Configure any package which may help this one"
-msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này"
-
-#: src/main.c
-msgid "Process incidental packages even when on hold"
-msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại"
-
-#: src/main.c
-msgid "Try to (de)install things even when not root"
-msgstr ""
-"Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)"
-
-#: src/main.c
-msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
-msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra"
-
-#: src/main.c
-msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
-msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy"
-
-#: src/main.c
-msgid "Process even packages with wrong versions"
-msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai"
-
-#: src/main.c
-msgid "Overwrite a file from one package with another"
-msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác"
-
-#: src/main.c
-msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
-msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”"
-
-#: src/main.c
-msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
-msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác"
-
-#: src/main.c
-msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
-msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói"
-
-#: src/main.c
-msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c
-msgid "Always use the new config files, don't prompt"
-msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi"
-
-#: src/main.c
-msgid "Always use the old config files, don't prompt"
-msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi"
-
-#: src/main.c
-msgid ""
-"Use the default option for new config files if one\n"
-"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
-"you will be prompted unless one of the confold or\n"
-"confnew options is also given"
-msgstr ""
-"Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n"
-"cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n"
-"bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n"
-"hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra"
-
-#: src/main.c
-msgid "Always install missing config files"
-msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu"
-
-#: src/main.c
-msgid "Offer to replace config files with no new versions"
-msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn"
-
-#: src/main.c
-msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
-msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc"
-
-#: src/main.c
-msgid "Install even if it would break another package"
-msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác"
-
-#: src/main.c
-msgid "Allow installation of conflicting packages"
-msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột"
-
-#: src/main.c
-msgid "Turn all dependency problems into warnings"
-msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo"
-
-#: src/main.c
-msgid "Turn dependency version problems into warnings"
-msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo"
-
-#: src/main.c
-msgid "Remove packages which require installation"
-msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt"
-
-#: src/main.c
-msgid "Remove an essential package"
-msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản"
-
-#: src/main.c
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr "Đại để, thông tin nào về tiến trình hữu dụng"
@@ -3725,42 +4011,6 @@ msgstr ""
#: src/main.c
#, c-format
-msgid ""
-"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
-" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
-" Forcing things:\n"
-msgstr ""
-"các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy "
-"sinh:\n"
-" cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-<thứ>,<thứ>,…\n"
-" dừng lại với lỗi: --refuse-<thứ>,<thứ>,… | --no-force-<thứ>,…\n"
-" Các “thứ” ép buộc là:\n"
-
-#: src/main.c
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
-"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n"
-"gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n"
-"Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n"
-
-#: src/main.c
-#, c-format
-msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
-msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”"
-
-#: src/main.c
-#, c-format
-msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
-msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”"
-
-#: src/main.c
-#, c-format
msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgstr "không thể mở “%i” cho luồng dữ liệu"
@@ -3941,6 +4191,12 @@ msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "showing file on pager"
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "hiển thị tập tin trên trang"
+
+#: src/querycmd.c
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "bị trệch bởi %s từ: %s\n"
@@ -3975,6 +4231,20 @@ msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "Gói “%s” không được cài đặt và không có thông tin nào cả"
#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Dùng lệnh:\n"
+"“dpkg --info” (= “dpkg-deb --info”)\n"
+"\t\tđể kiểm tra xem các tập tin kho lưu,\n"
+"và\n"
+"“dpkg --contents” (= “dpkg-deb --contents”)\n"
+"\t\tđể liệt kê nội dung của chúng.\n"
+
+#: src/querycmd.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "gói “%s” không sẵn sàng"
@@ -4000,9 +4270,12 @@ msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "bị trệch bởi %s tới: %s\n"
#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
-"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
"Dùng lệnh:\n"
"“dpkg --info” (= “dpkg-deb --info”)\n"
@@ -4047,19 +4320,33 @@ msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Chương trình quản lý gói %s của Debian, phiên bản %s.\n"
#: src/querycmd.c
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+#| " --control-show <package> <file>\n"
+#| " Show the package control file.\n"
+#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
+#| " Print path for package control file.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
-" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
-" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
-" --control-show <package> <file>\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
" Show the package control file.\n"
-" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -4243,6 +4530,12 @@ msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr "“admindir” phải nằm trong “instdir” để dpkg có thể hoạt động đúng đắn"
#: src/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%.250s'"
msgstr "lỗi chroot (chuyển gốc) tới “%.250s”"
@@ -4396,12 +4689,26 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/statcmd.c
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --update immediately update <path> permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
" --update immediately update <path> permissions.\n"
-" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-... override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-... stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-... ditto.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
@@ -4466,64 +4773,11 @@ msgstr "không có ghi đè hiện diện"
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "tùy chọn “--update” (cập nhật) vô ích khi có dùng “--remove” (gỡ bỏ)"
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "invalid statoverride uid %s"
-msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "invalid statoverride gid %s"
-msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "invalid statoverride mode %s"
-msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "reading statoverride file '%.250s'"
-msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "statoverride file is missing final newline"
-msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "syntax error in statoverride file"
-msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
-msgstr "gặp người dùng chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
-
-#: src/statdb.c
-msgid "unexpected end of line in statoverride file"
-msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
-msgstr " nhóm chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
-
-#: src/statdb.c
-#, c-format
-msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
-msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”"
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu; hãy dùng “--%s” để thay thế"
#: src/trigcmd.c
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
@@ -4736,6 +4990,12 @@ msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s), để cho phép gỡ bỏ %s (%s) …\n
msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s) …\n"
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống"
+
#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
@@ -4871,11 +5131,9 @@ msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr "sự rút trích hệ thống tập tin kho lưu của gói"
#: src/unpack.c
-msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của “dpkg-deb”"
-
-#: src/unpack.c
-msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
msgstr "tập tin .tar của hệ thống tập tin bị hỏng — kho lưu gói bị hỏng"
#: src/unpack.c
@@ -4889,14 +5147,20 @@ msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s cần chính xác một đối số Packages-file"
#: src/update.c
-msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr ""
"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt"
#: src/update.c
-msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
msgstr ""
-"việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt yêu cầu quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg"
+"không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt"
#: src/update.c
#, c-format
@@ -5248,16 +5512,18 @@ msgid "decompressing archive member"
msgstr "giải nén thành viên kho lưu"
#: dpkg-deb/extract.c
-msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục"
-
-#: dpkg-deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục"
#: dpkg-deb/extract.c
-msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục"
#: dpkg-deb/extract.c
msgid "<decompress>"
@@ -6102,7 +6368,21 @@ msgstr ""
"\n"
#: utils/update-alternatives.c
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --log <file> change the log file.\n"
+#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
@@ -6112,8 +6392,9 @@ msgid ""
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
-" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
@@ -6625,11 +6906,85 @@ msgstr ""
msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
msgstr ""
-#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
-#~ msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu; hãy dùng “--%s” để thay thế"
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin khóa %s để thử"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "gặp người dùng chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr " nhóm chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s còn thiếu"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "”%.50s” là không được phép đối với %s"
-#~ msgid "control file '%s' missing value"
-#~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị"
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "rác nằm sau %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no (có/không hay đúng/sai) trong trường lôgíc"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: gặp lỗi trong phiên bản"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "giá trị rỗng cho %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "gói có trạng thái mong đợi bẫy nhưng chẳng có bẫy mong đợi nào cả"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "gói có trạng thái bẫy chưa xử lý nhưng không có bẫy chưa xử lý nào cả"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt yêu cầu quyền ghi vào vùng trạng thái "
+#~ "dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của “dpkg-deb”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "tập tin “%s” cho gói “%s” không phải là tập tin thường"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "không thể đóng tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” không phải là tập tin thường"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "đọc danh sách tập tin từ gói “%.250s”"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó"
#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
#~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị ngăn cách"
@@ -6697,9 +7052,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình"
-#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d"
-
#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường sau tên gói trên dòng %d"