summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/da.po
blob: 5ee5274237d074834cc9fcbbc44b3c2e96e0df45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
# Danish translation dpkg_dselect.
# Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-22 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Søg efter ? "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Hjælp: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n"
"  hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"

#: dselect/baselist.cc
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"

#: dselect/baselist.cc
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "kunne ikke oprette infoflig"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastebindinger"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, tryk "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s for mere"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s for at gå tilbage"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[ikke bundet]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[ukendt: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Flyt opad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Flyt nedad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Gå til toppen af listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Gå til slutningen af listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Skift informationsvisning"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Gentegn skærm"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Rul 1 linje videre i listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Rul videre i listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Rul baglæns i listen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marker pakker for installation"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marker pakker for afinstallering"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Gør markering mere specifik"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Gør markering mindre specifik"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Taster"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
"  j, Pil-ned            k, Pil-op               Flyt markering\n"
"  N, PgDn, mellemrum    P, PgUp, slet tilbage   rul listen 1 side\n"
"  ^n                    ^p                      rul listen 1 linje\n"
"  t, Home               e, End                  hop til start/slutning af "
"liste\n"
"  u                     d                       rul info 1 side\n"
"  ^u                    ^d                      rul info 1 linje\n"
"  B, Pil-venstre        F, Pil-højre            panorer 1/3 skærmbredde\n"
"  ^b                    ^f                      panorer med 1 tegn\n"
"\n"
"Marker pakker for senere behandling:\n"
" +, Indsæt, installer el. opgrader  =, H  tilbagehold i nuværende status\n"
" -, Slet, afinstaller               :, G  frigør, opgrader eller forbliv "
"ikke-installeret\n"
" _    afinstaller & fjern konfiguration\n"
"                                             Forskelligt:\n"
"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
" Retur   Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I  vis/skift info-"
"visninger\n"
"   Q     Bekræft, afslut (undertryk afh.)     o, O  skift sorteringsvalg\n"
" X, Esc  Afbryd uden at gennemføre ændringer  v, V  skift statusvisning\n"
"   R     Genskab status før denne liste        ^l   gentegn skærm\n"
"   U     sæt alle til foreslået status          /   søg (Retur for at "
"fortryde)\n"
"   D     sæt alle til direkte ønsket status   n, \\  gentag sidste søgning\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introduktion til pakkevalg"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
"\n"
"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
"der\n"
"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
"piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller "
"afinstallation\n"
"(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
"starten\n"
"vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n"
"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
"\n"
"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
"få\n"
"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
"\n"
"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n"
"til hver en tid for at få hjælp.\n"
"\n"
"Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
"ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
" - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
"\n"
"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
"\n"
" Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
"eller\n"
"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n"
"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
"»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
"\n"
"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
"for hjælp.\n"
"\n"
"Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
"\n"
"Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
"\n"
"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
"-\n"
"nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
"\n"
"Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at "
"skifte\n"
"mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
"\n"
"Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n"
"denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
"acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
"problemerne,\n"
"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n"
"\n"
"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
"svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n"
"skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge "
"skift-»Q«\n"
"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
"\n"
"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for "
"hjælp.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
"ser\n"
"du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
"visning\n"
"(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
"højre:\n"
"\n"
"  Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
"nedenfor)\n"
"              'R'  - alvorlig fejl under installation, kræver "
"geninstallation\n"
" Instal.status:     Mellemrum   - ikke installeret\n"
"                       »*«      - installeret\n"
"                       »-«      - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
" pakker i disse      { »U«      - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
" tilstande er        { »C«      - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
" ikke (helt) korrekt { »I«      - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
" installeret         { »W«, »t« - udløsere afventes\n"
" Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
" Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
"  »*«: markeret for installation eller opgradering\n"
"  »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
"  »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
"  »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
"  »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
"afinstallation/&c.\n"
"\n"
"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
"  hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n"
"\n"
"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
"  den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
"  en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
"  af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
"  på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n"
"  (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
"\n"
"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
"  markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
"\n"
"  Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
"  kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
"  af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
"  berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
"\n"
"  Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n"
"  informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
"pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
"\n"
"Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
"installationsmetoder.\n"
"\n"
"Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
"blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
"\n"
"Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
"den.\n"
"nedre halvdel af skærmen.\n"
"\n"
"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men "
"du\n"
"er i listen over installationsmetoder\n"
"\n"
"Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
"dem i\n"
"hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Taster til metodevalg"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
"  j, Pil-ned            k, Pil-op               Flyt markering\n"
"  N, PgDn, mellemrum    P, PgUp, slet tilbage   rul listen 1 side\n"
"  ^n                    ^p                      rul listen 1 linje\n"
"  t, Home               e, End                  hop til start/slutning af "
"liste\n"
"  u                     d                       rul info 1 side\n"
"  ^u                    ^d                      rul info 1 linje\n"
"  B, Pil-venstre        F, Pil-højre            panorer 1/3 skærmbredde\n"
"  ^b                    ^f                      panorer med 1 tegn\n"
"(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
"\n"
"Afslut:\n"
" Retur, Enter     vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n"
" x, X             afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
"\n"
"Forskelligt:\n"
"  ?, Hjælp, F1     bed om hjælp\n"
" ^l                gentegn skærm\n"
"  /                søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
"  \\                gentag sidste søgning\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "t"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[T]ilgang"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "o"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[O]pdater"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "u"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[U]dvælg"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstaller"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "k"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[K]onfig"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[A]finstaller"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Afinstaller uønskede programmer."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[A]fslut"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Afslut dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n"
"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<standardud>"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""

# jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart,
# foreground og baggrund kan oversættes.  Det er nok bedst at beholde
# dem i så fald
#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
#| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
#| "<file>.\n"
#| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
#| "+...]]\n"
#| "                             Configure screen colours.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Tilvalg:\n"
"  --admindir <mappe>         Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
"  --expert                   Aktiver eksperttilstand.\n"
"  --debug <fil> | -D<fil>    Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
"<fil>.\n"
"  --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
"                             Indstil skærmfarver.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  --help                     Show this help message.\n"
#| "  --version                  Show the version.\n"
#| "\n"
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  --help                     Vis denne hjælpetekst.\n"
"  --version                  Vis versionsnummer.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screenparts:\n"
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "Skærmområder:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "ugyldig %s »%s«"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "skærmområde"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "null-farveangivelse"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "farve"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "farveegenskab"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
"eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
"Tryk <retur> for at bekræfte valg.  ^L gentegner skærmen.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Forkort."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Tilgangsmetode »%s«."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate mislykkedes"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "'getch' mislykkedes"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Forklaring"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk <retur> for at fortsætte."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<standardfejl>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "installationsscript"

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "script til forespørgsel/opsætning"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in index string"
msgid "end of file in index string"
msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "indeksstreng er for lang"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before option name start"
msgid "end of file before option name start"
msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in option name"
msgid "end of file in option name"
msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before summary"
msgid "end of file before summary"
msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in summary - missing newline"
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "ny pakke"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "installer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "hold tilbage"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "afinstaller"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "udrens"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "GENINSTALLER"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "ikke installeret"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "halvt installeret"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "udpakket (ikke sat op)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "venter på udløserbehandling"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "udløst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "installeret"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "krævede"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "vigtige"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "standard"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "valgfrie"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "ekstra"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "uklassificerede"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "foreslår"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "anbefaler"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "afhænger af"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "forhånds-afhænger af"

# ('breaks' nogle andre pakker, typisk)
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "ødelægger"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "er i konflikt med"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "giver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "erstatter"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "forbedrer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Krv"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Vgt"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Std"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Fri"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Eks"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "LUS"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagte"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nye"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Forældede/lokale"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Installerede"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelige"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Afinstallerede"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Ødelagte installerede pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Newly available packages"
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerede pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Up to date installed packages"
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Installerede pakker i nyeste version"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Udrensede"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Installeret?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Gammelt mærke"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Markeret for"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "FIGM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Gruppe"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Tilg.ark"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Inst.ark"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Tilg.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Inst.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (efter gruppe)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (tilg., gruppe)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (status, gruppe)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (efter prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (tilg., prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (status, prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetisk)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (efter tilgæng.)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (efter status)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " koncis:v hjælp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " detaljer:v hjælp:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
"installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
"pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
"\n"
"Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
"information om pakken her.\n"
"Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
"selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Sammenhænge"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Installeret kontrolfilinformation"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "der er ingen pakker"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "fejl i regulært udtryk"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " eller "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Alle pakker"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s pakker udenfor gruppe"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s pakker i %s-gruppen"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s pakker"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (var: %s).  %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Handlinger:\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Farver:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Egenskaber:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Lus!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Opdaterede"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "Helt opdaterede"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"