summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/de.po
blob: 3d7b97d87765992d07a19a2696f96c63631d71ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
# Texte für Debian dpkg/po/de.po
# Copyright 2000 Software in the Public Interest.
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006.
#
# $Id: de.po,v 1.15.2.3 2004/04/25 17:57:33 keybuk Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
msgstr "Suchen nach ? "

#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
msgstr "Hilfe: "

#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr "»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."

#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"

#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
"  Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "

#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe"

#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"

#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"

#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen"

#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "

#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht erhalten"

#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht erhalten"

#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "Konnte SIGWINCH nicht blockieren"

#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "Konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen"

#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "Konnte Farbpaar nicht zuweisen"

#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
msgstr "Konnte Titelfenster nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "Konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "Konnte »baselist pad« nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "Konnte »heading pad« nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "Konnte »thisstate pad« nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
msgstr "Konnte »info pad« nicht erzeugen"

#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
msgstr "Konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen"

# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
"baselist::startdisplay() abgeschlossen ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"

#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
msgstr "Tastenzuordnungen"

#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, drücken Sie "

#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s für mehr"

#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s, um zurückzugehen"

#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
msgstr "[nicht zugeordnet]"

#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[unbek: %d]"

# CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"

#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"

#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"

#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"

#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
msgstr "Zum Listenanfang"

#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
msgstr "Zum Listenende"

#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"

#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"

#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
msgstr "Anzeige neu zeichnen"

#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Liste vorwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Liste rückwärts scrollen"

#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"

#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"

#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Paket(e) zum Entfernen und Säubern markieren"

# CHECKME: Was ist damit gemeint?
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Hervorhebung genauer machen"

# CHECKME: Was ist damit gemeint?
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"

#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"

#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
msgstr "Letzte Suche wiederholen."

# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
# ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"

#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"

#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"

#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"

#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"

#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren"

#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"

#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren"

#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"

#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"

#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
msgstr "Tastenkürzel"

#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/Vorwärts:\n"
"  Pfeil ab, j         Pfeil hoch, k           Hervorhebung bewegen\n"
"  N, Bild ab, Leert.  P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
"  ^n                  ^p                      Liste um 1 Zeile scrollen\n"
"  t, Pos1             e, Ende                 springe zu Anfang/Ende der Liste\n"
"  u                   d                       Info um 1 Seite scrollen\n"
"  ^u                  ^d                      Info um 1 Zeile scrollen\n"
"  B, Pfeil links      F, Pfeil rechts         Anz. um 1/3 Bildschirm schieben\n"
"  ^b                  ^f                      Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
"\n"
"Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
" +, Einfg   install. oder aktual.  =, H  im momentanen Zustand halten\n"
" -, Entf    löschen                :, G  loslassen: aktual. oder uninst. lassen\n"
" _          löschen und Konfiguration säubern\n"
"                                             Verschiedenes:\n"
"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!):  ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-Taste)\n"
" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen)      i, I  Info-Anzeige umschalten\n"
"   Q     Bestät., Ende (Abh. überstimmen)     o, O  Sortierung ändern\n"
" X, Esc  Abbruch, alle Änderungen verwerfen   v, V  Zustandsanzeige ändern\n"
"   R     zu Zustand vor Liste zurückkehren     ^l   Anzeige neu zeichnen\n"
"   U     alle auf vorgeschl. Zustand setzen     /   suchen (Eingabe bricht ab)\n"
"   D     alle auf direkt angef. Zust. setzen  n, \\  letzte Suche wiederholen\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Einführung in die Paketauswahl"

# Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
# sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
# passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
# Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
# werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
"\n"
"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
"Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
"Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
"»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
"Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
"alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
"\n"
"Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um Änderungen\n"
"zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
"gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
"erscheint wieder eine Teilliste.\n"
"\n"
"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu gelangen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"

#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
"\n"
"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
"Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
"von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
"den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie die\n"
"Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und Informationen\n"
"über sie erhalten.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
"»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
"Eingabetaste zum Beenden.\n"
"\n"
"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu gelangen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"

# Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
"\n"
"Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein Abhängigkeits-\n"
"problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten anderen\n"
"und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
"\n"
"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte der\n"
"Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
"Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-Infos.\n"
"\n"
"Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche Markierungen\n"
"entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu Problemen\n"
"führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
"\n"
"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
"Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
"erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
"\n"
"Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"

# Und wieder: auf 22 Zeilen beschränken!
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              `R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:   Space - not installed;\n"
"                     `*'  - installed;\n"
"                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
"       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
"      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
"        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  `*': marked for installation or upgrade;\n"
"  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
"  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes Paket\n"
"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die Markierung.\n"
"Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
"\n"
" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
"         »R«  - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation nötig;\n"
" Installationsstatus:  Leer  - nicht installiert;\n"
"                       »*«  - installiert;\n"
"                       »-«  - nicht installiert, aber Konfiguration vorhanden;\n"
"        Pakete in    { »U«  - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
"      diesem Status  { »C«  - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
"     sind beschädigt { »I«  - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
"   »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
"   »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
"   »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verarbeitet;\n"
"   »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
"   »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
"\n"
"Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
"Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"

# Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
"  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
"  an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
"\n"
"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des Zustands\n"
"  des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine her-\n"
"  vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten Statuszeichen\n"
"  nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf die\n"
"  Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und wieder\n"
"  »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
"\n"
"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
"  gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
"\n"
"  Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
"  Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare Version)\n"
"  oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
"  betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
"\n"
"  Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
"  Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü"

#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
"installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
"\n"
"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu wählen.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
"Installation gefragt.\n"
"\n"
"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
"in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
"\n"
"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"

# Fehler in der 2. Zeile im englischen Text (j und k statt n und p
# ist richtig), siehe http://bugs.debian.org/383438.
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/Vorwärts:\n"
"  Pfeil ab, j         Pfeil hoch, k           Hervorhebung bewegen\n"
"  N, Bild ab, Leert.  P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
"  ^n                  ^p                      Liste um 1 Zeile scrollen\n"
"  t, Pos1             e, Ende                 springe zu Anfang/Ende der Liste\n"
"  u                   d                       Info um 1 Seite scrollen\n"
"  ^u                  ^d                      Info um 1 Zeile scrollen\n"
"  B, Pfeil links      F, Pfeil rechts         Anz. um 1/3 Bildschirm schieben\n"
"  ^b                  ^f                      Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
"(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
"\n"
"Beenden:\n"
" Eingabetaste   Auswahl dieser Methode und Wechsel in den Konfigurationsdialog\n"
" x, X           Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
"\n"
"Verschiedenes:\n"
"  ?, Hilfe, F1     Hilfe aufrufen\n"
" ^l                Anzeige aktualisieren\n"
"  /                Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
"  \\                letzte Suche wiederholen\n"

#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."

#: dselect/main.cc:138
msgid "a"
msgstr "z"

#: dselect/main.cc:138
msgid "[A]ccess"
msgstr "[Z]ugriff"

#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Zugriffsmethode auswählen."

#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
msgstr "e"

#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
msgstr "[E]rneuern"

#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."

#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
msgstr "[A]uswählen"

#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."

#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc:141
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstall."

#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."

# Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
# die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
msgstr "f"

#: dselect/main.cc:142
msgid "[C]onfig"
msgstr "Kon[f]ig."

#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."

#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
msgstr "l"

#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
msgstr "[L]öschen"

#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."

#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
msgstr "b"

#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
msgstr "[B]eenden"

#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
msgstr "Dselect beenden."

#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
msgstr "Menü"

#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"

#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc:157
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung übernommen.\n"
"Siehe %s --license für Details zum Copyright und zur Lizenz.\n"

#: dselect/main.cc:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion> ...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --expert                   Turn on expert mode.\n"
"  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
"  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"                             Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"  --admindir <Verzeichnis>     <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
"  --expert                     Experten-Modus einschalten.\n"
"  --debug <Datei> | -D<Datei>  Debuggen einschalten, Ausgaben an <Datei> senden\n"
"  --colour | --color Element:[Vordergrund],[Hintergrund][:Attr[+Attr+..]]\n"
"                               Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:184
#, c-format
msgid ""
"  --help                     Show this help message.\n"
"  --version                  Show the version.\n"
"  --license | --licence      Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
"  --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
"  --version                    Version anzeigen.\n"
"  --license | --licence        Lizenz anzeigen.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:190
#, c-format
msgid ""
"Actions:\n"
"  access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Aktionen:\n"
"  access update select install config remove quit\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:194
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Bildschirmelemente:\n"

#: dselect/main.cc:199
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Farben:\n"

#: dselect/main.cc:204
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Attribute:\n"

#: dselect/main.cc:224
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "Konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"

# %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
#: dselect/main.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "%s »%s« ist ungültig\n"

#: dselect/main.cc:256
msgid "screen part"
msgstr "Bildschirmelement"

#: dselect/main.cc:262
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Leere Farbspezifikation\n"

#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:275
msgid "colour"
msgstr "Farbe"

#: dselect/main.cc:283
msgid "colour attribute"
msgstr "Farbattribut"

#: dselect/main.cc:317
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"

#: dselect/main.cc:319
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"

#: dselect/main.cc:321
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
"oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"

#: dselect/main.cc:324
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, gebe auf"

#: dselect/main.cc:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
"Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung.   ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:417
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"

#: dselect/main.cc:436
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "Konnte im Hauptmenü kein getch ausführen"

#: dselect/main.cc:509
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"

#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden"

#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Zugriffsmethode »%s«."

#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
msgstr "Abkürz."

#: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate fehlgeschlagen"

#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "Konnte SIGWINCH nicht entblockieren"

#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "Konnte SIGWINCH nicht erneut blockieren"

#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
msgstr "getch fehlgeschlagen"

# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"

#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
msgstr "Beschreibung von "

#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."

#: dselect/method.cc:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"

#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."

#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %d: %s\n"

#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
msgstr "Kann Signal %d vor dem Starten von %250s nicht ignorieren"

#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
msgstr "Kann %.250s-Prozess »%.250s« nicht starten"

#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
msgstr "Kann nicht auf %.250s warten"

#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr "Status des falschen Kindprozesses erhalten - fragte nach %ld, bekam %ld"

#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"

#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "wurde unterbrochen.\n"

#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"

#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"

#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"

#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"

#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
msgstr "Schreibfehler auf Standard-Fehlerausgabe"

# CHECKME
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"

#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste"

#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
msgstr "Installationsskript"

#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"

# CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"

#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"

# CHECKME
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "Kann Verzeichnis »%.250s« nicht einlesen, um Methoden zu lesen"

#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"

#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "Kann auf Methodenskript »%.250s« nicht zugreifen"

#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "Kann Methoden-Options-Datei »%.250s« nicht lesen"

#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"

#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
msgstr "EOF in Indexzeichenkette"

#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
msgstr "Indexzeichenkette zu lang"

#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"

#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"

#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"

#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen"

#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
msgstr "EOF im Optionsnamen"

#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"

#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
msgstr "EOF vor Zusammenfassung"

#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "EOF in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"

#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen"

#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht mit stat abfragen"

#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "Konnte Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht lesen"

#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"

#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "Kann aktuelle Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"

#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"

#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "Kann neue Option nicht nach »%.250s« schreiben"

#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen"

# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "Kann neue Option nicht als »%.250s« installieren"

# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "(keine Daten vom Klienten)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
msgstr "neues Paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "install."

#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
msgstr "halten"

#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
msgstr "löschen"

#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
msgstr "säubern"

#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALL"

#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"

#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installiert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
msgstr "halb installiert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"

# FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
# in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
# Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
# CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
msgstr "Erforderliche"

#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
msgstr "Wichtige"

# FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlene"

#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "Optionale"

# FIXME, siehe »Standard« oben
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
msgstr "Beigesteuerte"

#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
msgstr "!Fehler!"

#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifizierte"

# CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
# dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
# Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
msgstr "befürwortet"

#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"

#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
msgstr "hängt ab von"

#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
msgstr "hängt ab (vorher) von"

#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
msgstr "kollidiert mit"

#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
msgstr "liefert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
msgstr "ersetzt"

#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
msgstr "erweitert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
msgstr "Erf"

#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgstr "Wic"

#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
msgstr "Std"

#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
msgstr "Emp"

#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
msgstr "Opt"

#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"

#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
msgstr "Bei"

#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
msgstr "bUG"

#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "Kaputte"

#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
msgstr "Neue"

# FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisierte"

#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Veraltete/Lokale"

#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktuelle"

#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
msgstr "Verfügbare"

#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "Entfernte"

#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Unvollständig installierte Pakete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
msgstr "Neu verfügbare Pakete"

# FIXME: "Upgradable", s.o.
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"

# CHECKME: »vorhanden« streichen?
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Veraltete und lokale Pakete im System vorhanden"

#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Aktuelle installierte Pakete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
msgstr "Installierte Pakete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Entfernte Paket (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Gesäuberte und noch nie installierte Pakete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
msgstr "Gesäubert"

#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - Rekursive Paketliste"

#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"

#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - Hauptpaketliste"

#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
msgstr " (nach Bereich)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
msgstr " (Verfüg., Bereich)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
msgstr " (Status, Bereich)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
msgstr " (nach Priorität)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (Verfüg., Priorität)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
msgstr " (Status, Priorität)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alphabetisch)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
msgstr " (nach Verfügbarkeit)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
msgstr " (nach Status)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
msgstr " knapp:v Hilfe:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"

#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
"Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die "
"das angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."

#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgstr "gegenseitige Beziehungen betreffend "

#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "gegenseitige Beziehungen"

#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
msgstr "Beschreibung von "

#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "keine Beschreibung verfügbar."

#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
msgstr "Derzeit installierte Control-Info"

#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
msgstr "Installierte Control-Info für "

#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "verfügbare Version der Control-Datei-Info"

#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "

# Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<Null>"

#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
msgstr "ungültige Suchoption angegeben"

#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck"

#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"

#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
msgstr " oder "

#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"

# CHECKME
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"

#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s Pakete im Bereich %s"

#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s Pakete"

# CHECKME
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"

#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"

#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (war: %s).  %s"

#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
msgstr "Installiert?"

# "Alte Markierung" würde abgeschnitten
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
msgstr "Alte Marke"

# FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
msgstr "Ausgewählt zur"

#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
msgstr "FIAM"

#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
msgstr "Bereich"

# FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
msgstr "Inst.Ver"

#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Verf.Ver"