1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
|
# Galician translation of dpkg
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
msgstr "Buscar ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
msgstr "Axuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hai información de axuda dispoñible para os seguintes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "erro ao ler o teclado na axuda"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "non se puido recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "non se puido recuperar a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "non se puido obter a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "non se puido obter o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "non se puido bloquear SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "non se puido estabrecer o novo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "non se puido reservar un par de cores"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
msgstr "non se puido crear a fiestra de título"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "non se puido crear a fiestra de whatinfo"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "non se puido crear o panel de baselist"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "non se puido crear o panel de cabeceiras"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "non se puido crear o panel de estado"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
msgstr "non se puido crear o panel de información"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
msgstr "non se puido crear a fiestra de consultas"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
"baselist::startdisplay() rematado ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
#, fuzzy
msgid "Keybindings"
msgstr "asignacións de teclas"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, prema "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s para máis"
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s para voltar"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
msgstr "[sen asignar]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avanzar pola axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retroceder pola axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
msgstr "Ir ao cumio da lista"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
msgstr "Ir ao final da lista"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Pasar polas pantallas de información"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
msgstr "Volver debuxar a pantalla"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na lista"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na lista"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Avanzar pola lista"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retroceder pola lista"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) instalar"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desinstalar"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Facer o resaltado máis específico"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Facer o resaltado menos específico"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Buscar un paquete cun nome que contén unha cadea"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
msgstr "Repetir a última busca."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Intercambiar a orde de prioridade/sección"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflictos/dependencias"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Voltar ao estado antigo en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Voltar ao estado suxirido en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Escoller o método de acceso resaltado"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
msgid "Keystrokes"
msgstr "Teclas"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
"displays\n"
" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
"opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
" U set all to sUggested state / search (Return to "
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
" u d desprazar a información 1 "
"páx.\n"
" ^u ^d desprazar a información 1 "
"liña\n"
" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
"\n"
"Marcar paquetes para posterior procesamento:\n"
" +, Insert instalar ou actualizar =, H reter no estado actual\n"
" -, Supr eliminar :, G liberar: actualizar ou non "
"instalar\n"
" _ eliminar e purgar config\n"
" Varios:\n"
"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 solicitar axuda\n"
" Intro Confirmar, saír (comprobar deps) i, I pantallas de "
"información\n"
" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de ordeamento\n"
" X, Esc Saír, abandonar os cambios v, V opcións da pant. de "
"estado\n"
" R Voltar ao estado anterior á lista ^l redebuxar pantalla\n"
" U Estabrecer todo ao estado suxirido / buscar (Intro para "
"cancel.)\n"
" D Estabrece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
"busca\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introdución ás seleccións de paquetes"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñibles\n"
"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos; ao\n"
"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está seleccionada. \"+\", "
"\"-\" e\n"
"todo iso han afectar a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
"Algunhas das súas accións han causar conflictos ou problemas de "
"dependencias;\n"
"háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
"solucionar os problemas.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de seleccionar os paquetes, prema <Intro> para confirmar os\n"
"cambios, ou \"X\" para saír sen gravar os cambios. Hase realizar unha "
"derradeira\n"
"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha sub-"
"lista.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introdución ao navegador de lista de paquetes de só lectura"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñibles\n"
"para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
"estados\n"
"dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
"empregando\n"
"as frechas do cursor (vexa a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
"estados\n"
"dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflictos/dependencias"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Resolución de dependencias e conflictos - introdución.\n"
"\n"
"Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
"conflictos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con "
"outros,\n"
"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
"\n"
"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
"da\n"
"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
"\n"
"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias desta\n"
"sub-lista xa se estabreceron en consecuencia, así que pode simplemente "
"premer\n"
"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar os cambios que\n"
"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
"\n"
"Tamén se pode mover pola lista e cambiar as marcas para que se asemellen "
"máis\n"
"ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
"ou \"R\"\n"
"maiúsculas (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
"maiúsculo\n"
"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar unha\n"
"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
"axuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
"(use\n"
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
" `R' - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada paquete\n"
"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
"modo\n"
"abreviado (empregue \"v\" para cambiar entre modo abreviado e expandido) "
"hai\n"
"caracteres simples; de esquerda a dereita:\n"
"\n"
" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto - mire embaixo);\n"
" \"R\" - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
" Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
" \"*\" - instalado;\n"
" \"-\" - sen instalar pero hai ficheiros de "
"configuración;\n"
" os paquetes { \"U\" - desempaquetado pero sen configurar;\n"
" nestes estados { \"C\" - medio configurado (houbo un erro);\n"
" están rotos { \"I\" - medio instalado (houbo un erro).\n"
" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de amosar a lista;\n"
" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
" \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
" \"=\": retido: o paquete non se procesa en absoluto;\n"
" \"_\": marcado para purgado - tamén se elimina a configuración;\n"
" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
"etc.\n"
"\n"
"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
"instalada e dispoñible (maiúsc-V para amosar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
" control details (either for the installed or available version of the\n"
" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Resaltado: Hase resaltar unha liña da lista de paquetes. Indica que "
"paquetes\n"
" han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
"\n"
"* A liña divisora do medio da pantalla amosa unha breve descrición do "
"estado\n"
" do paquete resaltado, ou unha descrición do grupo resaltado se está\n"
" resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
" caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire esta\n"
" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
" (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
"\n"
"* A parte de embaixo da pantalla amosa máis información sobre o paquete\n"
" resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
" Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos de\n"
" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) ou\n"
" información sobre conflictos e dependencias que implican ao paquete "
"actual\n"
" (en sub-listas de resolución de conflictos e dependencias).\n"
"\n"
" Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
"pantalla\n"
" de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros "
"cos\n"
"paquetes a instalar de varios sitios diferentes.\n"
"\n"
"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
"\n"
"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
"a información que se precise para facer a instalación.\n"
"\n"
"Ao mover o resaltado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
"na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
"de instalación.\n"
"\n"
"Hai unha lista completa de teclas dispoñible para a ver premendo \"k\" "
"agora,\n"
"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para a selección de métodos"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
" ^l redraw display\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
" u d desprazar a información 1 "
"páx.\n"
" ^u ^d desprazar a información 1 "
"liña\n"
" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
"(Son as mesmas teclas de movemento que na pantalla de lista de paquetes).\n"
"\n"
"Saír:\n"
" Intro escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
" x, X saír sen cambiar ou configurar o método de instalación\n"
"\n"
"Varios:\n"
" ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
" ^l volver debuxar a pantalla\n"
" / buscar (prema só Intro para cancelar)\n"
" \\\\ repetir a última busca\n"
#: dselect/main.cc:52
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
#: dselect/main.cc:135
msgid "a"
msgstr "a"
#: dselect/main.cc:135
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]cceso"
#: dselect/main.cc:135
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escoller o método de acceso a empregar."
#: dselect/main.cc:136
msgid "u"
msgstr "u"
#: dselect/main.cc:136
msgid "[U]pdate"
msgstr "Act[U]alizar"
#: dselect/main.cc:136
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualizar a lista de paquetes dispoñibles, se é posible."
#: dselect/main.cc:137
msgid "s"
msgstr "s"
#: dselect/main.cc:137
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]eleccionar"
#: dselect/main.cc:137
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Escoller os paquetes que se queren no sistema."
#: dselect/main.cc:138
msgid "i"
msgstr "i"
#: dselect/main.cc:138
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalar"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instalar e actualizar os paquetes solicitados."
#: dselect/main.cc:139
msgid "c"
msgstr "c"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurar"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configurar os paquetes que non estean configurados."
#: dselect/main.cc:140
msgid "r"
msgstr "e"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[R]emove"
msgstr "[E]liminar"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Eliminar o software non desexado"
#: dselect/main.cc:141
msgid "q"
msgstr "s"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[Q]uit"
msgstr "[S]aír"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Quit dselect."
msgstr "Saír de dselect."
#: dselect/main.cc:142
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: dselect/main.cc:147
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
#: dselect/main.cc:150
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
"versión\n"
"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
"Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
#: dselect/main.cc:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --expert Turn on expert mode.\n"
" --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
" Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcións:\n"
" --admindir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
" --expert Activa o modo experto.\n"
" --debug <fich> | -D<fich> Activa a depuración, grava a saída no "
"<fich>eiro.\n"
" --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
" Configura as cores da pantalla.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
" --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
" --help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
" --version Amosa a versión.\n"
" --license Amosa a licencia.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid ""
"Actions:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Accións:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:191
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Partes da pantalla:\n"
#: dselect/main.cc:196
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Cores:\n"
#: dselect/main.cc:201
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Atributos:\n"
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
#: dselect/main.cc:236
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "%s \"%s\" non válido\n"
#: dselect/main.cc:253
msgid "screen part"
msgstr "parte da pantalla"
#: dselect/main.cc:259
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Especificación de cores nula\n"
#: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
msgid "colour"
msgstr "cor"
#: dselect/main.cc:280
msgid "colour attribute"
msgstr "atributo de cores"
#: dselect/main.cc:314
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n"
#: dselect/main.cc:316
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
#: dselect/main.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
#: dselect/main.cc:321
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
"Prema <intro> para confirmar a selección. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
#: dselect/main.cc:414
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das seleccións."
#: dselect/main.cc:433
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "non se puido chamar a getch no menú principal"
#: dselect/main.cc:506
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Método de acceso \"%s\"."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."
#: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
msgstr "a chamada a doupdate fallou"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "non se puido desbloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "non se puido volver bloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
msgstr "a chamada a getch fallou"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
msgid "[none]"
msgstr "[ningún]"
#: dselect/methlist.cc:191
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "explicación de "
#: dselect/methlist.cc:200
msgid "No explanation available."
msgstr "Non hai unha explicación dispoñible."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Prema <intro> para continuar."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\""
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
msgstr "non se pode agardar por %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
"recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "quedou interrumpido.\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
msgstr "(Deixou un verquido de memoria).\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Prema <intro> para continuar.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
msgstr "erro de escritura no erro estándar"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "erro ao ler a aceptación da mensaxe de fallo do programa"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
msgstr "script de actualización da lista de dispoñibles"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
msgstr "script de instalación"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
msgstr "script de consulta/configuración"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.255s\" -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "non se pode ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "non se pode acceder ao script de método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "non se pode ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
msgstr "cadea de índice longa de máis"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "carácter non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
msgstr "fin de ficheiro no nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
msgstr "salto de liña antes do resumo"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
msgstr "fin de ficheiro antes do resumo"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "non se pode abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "non se pode ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "non se pode abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "non se pode gravar a nova opción en \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "non se pode pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "non se pode instalar a nova opción coma \"%.255s\""
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "(non hai datos do cliente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
msgstr "novo paquete"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "instalar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
msgstr "reter"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
msgstr "purgar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "sen instalar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "desempaquetado (sen configurar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
msgstr "configuración fallida"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
msgstr "medio instalado"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "eliminado (queda config)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
msgstr "Contrib"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
msgstr "¡Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
msgstr "suxire"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
msgstr "depende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "breaks with"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "conflicts with"
msgstr "ten conflictos con"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "provides"
msgstr "fornece"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "replaces"
msgstr "substitúe a"
#: dselect/pkgdisplay.cc:79
msgid "enhances"
msgstr "mellora"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Req"
msgstr "Req"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Std"
msgstr "Est"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Rec"
msgstr "Rec"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Opt"
msgstr "Opc"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "Ctb"
msgstr "Ctb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "bUG"
msgstr "bUG"
#: dselect/pkgdisplay.cc:90
msgid "?"
msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98 dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Broken"
msgstr "Rotos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "New"
msgstr "Novos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Updated"
msgstr "Actualizados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Obsoletos/locais"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Up-to-date"
msgstr "Ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Available"
msgstr "Dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Removed"
msgstr "Eliminados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquetes instalados pero rotos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquetes dispoñibles novos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Paquetes instalados e ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Paquetes dispoñibles (sen instalar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:111
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquetes eliminados (aínda está presente a configuración)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquetes purgados e non instalados nunca"
#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:121
msgid "Purged"
msgstr "Purgados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:203
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:211
msgid " (by section)"
msgstr " (por sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:214
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dispo., sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:217
msgid " (status, section)"
msgstr " (estado, sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:226
msgid " (by priority)"
msgstr " (por prioridade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:229
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dispo., prioridade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:232
msgid " (status, priority)"
msgstr " (estado, prioridade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:241 dselect/pkgdisplay.cc:253
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabeticamente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:244
msgid " (by availability)"
msgstr " (por dispoñibilidade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:247
msgid " (by status)"
msgstr " (por estado)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marcar:+/=/- breve:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " terse:v help:?"
msgstr "breve:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:264
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " expandido:v axuda:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"A liña que resaltou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
"eliminala, retela, etc., vai afectar a tódolos paquetes que encaixan no "
"criterio que se amosa.\n"
"\n"
"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada aquí "
"a información dese paquete.\n"
"Pode empregar \"o\" e \"O\" para cambiar a orde e para ter a posibilidade de "
"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:95
#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
msgstr "interrelacións"
#: dselect/pkginfo.cc:112
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "non hai unha descrición dispoñible."
#: dselect/pkginfo.cc:130
#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
msgstr "información de control instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:146
#, fuzzy
msgid "Available control file information"
msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<nulo>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
msgstr "forneceuse unha opción de busca non válida"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
msgstr "erro na expresión regular"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " non semella que estea dispoñible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
msgstr "Tódolos paquetes"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquetes sen sección"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes na sección %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s paquetes %s"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s paquetes %s sen sección"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes %s na sección %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
msgstr "¿Instalado?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antiga"
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
msgstr "EIAM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver.Inst"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.Dispo"
#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "interrelacións que afectan a "
#~ msgid "description of "
#~ msgstr "descrición de "
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descrición"
#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "información de control instalada actualmente"
#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "versión dispoñible da información de control para "
|