summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/pl.po
blob: bd5eed5c641b34a1f908c0f7ef1d61196e02ce5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
# Polish translation of dselect
# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
# https://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 05:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Szukaj ? "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Pomoc: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n"
"tematu, <spację>, by opuścić pomoc."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy"

#: dselect/baselist.cc
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)"

#: dselect/baselist.cc
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "nie można odblokować SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "nie można zablokować SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "nie można zarezerwować par koloru"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "nie można utworzyć pola listy"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "nie można utworzyć pola stanu"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "nie można utworzyć okna zapytania"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Skojarzenia klawiszy"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, wciśnij "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s - więcej"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s - powrót"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[nie skojarzone]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[nieznane: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "W górę"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "W dół"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Początek listy"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Koniec listy"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Odświeżenie ekranu"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Przewinięcie listy w dół"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Przewinięcie listy w górę"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Włączenie szczegółowych informacji"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Wybór metody dostępu"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Spis klawiszy"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
"  j, Strzałka-w-dół,    k, Strzałka-do-góry,  ruch kursora\n"
"  N, Page-down, Spacja  P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n"
"  ^n                    ^p                    przewinięcie listy o 1 linię\n"
"  t, Home               e, End                skok na początek/koniec listy\n"
"  u                     d                     przewinięcie info o 1 ekran\n"
"  ^u                    ^d                    przewinięcie info o 1 linię\n"
"  B, Strzałka-w-lewo    F, Strzałka-w-prawo   przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n"
"  ^b                    ^f                    przesunięcie w bok o 1 znak\n"
"\n"
"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
" +, Insert  instalacja lub aktualizacja   =, H  wstrzymanie\n"
" -, Delete  usunięcie                     :, G  ponowienie przetwarzania\n"
" _          usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n"
"                                             Pozostałe klawisze:\n"
"Zakończenie wyboru pakietów:                   ?, F1 przywołanie pomocy\n"
" Return  Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności)  i, I  przełącz/wyłącz "
"informacje\n"
"   Q     Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O  zmiana metody "
"sortowania\n"
" X, Esc  Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany        v, A, V  zmiana sposobu "
"wyświetlania\n"
"   R     Przywrócenie stanu przed wyborem      ^l    odświeżenie ekranu\n"
"   U     Wybierz sugerowane pakiety             /    szukaj (Return - "
"anuluj)\n"
"   D     Wybierz niezbędne pakiety             n, \\   powtórz ostatnie "
"szukanie\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
"\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
"\n"
"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
"znajduje\n"
"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę "
"stanu\n"
"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
"\n"
"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się "
"wtedy\n"
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
"\n"
"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
"dokonane\n"
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
" lista pakietów.\n"
"\n"
"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
"pakietów.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n"
"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
"\n"
"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub "
"<enter>.\n"
"\n"
"Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
"pakietów.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n"
"\n"
"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
"-\n"
"niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n"
"istnieć w systemie razem jednocześnie.\n"
"\n"
"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
"pakietów\n"
"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
"przełączania\n"
"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
"\n"
"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n"
"zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n"
"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
"\n"
"Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n"
"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
"\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n"
"sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n"
"się, że dselect popełnił błąd.\n"
"\n"
"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
"pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu "
"wyświetlane\n"
"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie i zaznaczenie.\n"
"W trybie domyślnym (klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to "
"cztery\n"
"znaki, wymieniając od lewej strony:\n"
"\n"
" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
"stanie)\n"
"                \"R\"  - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
"reinstalacja\n"
" Stan zainstalowania: Spacja  - nie zainstalowany\n"
"                      \"*\"     - zainstalowany\n"
"                      \"-\"     - nie zainstalowany, zostały pliki "
"konfiguracyjne\n"
"      takie pakiety { \"U\"     - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
"   nie są (całkiem) { \"C\"     - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
"         prawidłowo { \"I\"     - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
"      zainstalowane { \"W\",\"t\" - oczekiwanie na wyzwalacze lub wyzw. "
"zaplanowane\n"
" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
" Zaznaczenie: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
"  \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
"  \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
"  \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
"  \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
"  \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
"\n"
"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
"nazwie,\n"
"wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
"opis.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
"  którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
"\n"
"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
"został\n"
"  wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
"  zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n"
"  oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można "
"znaleźć\n"
"  na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego "
"listę\n"
"  na tryb szczegółowy).\n"
"\n"
"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
"  pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
"\n"
"  Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
"  pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
"  problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
"zależności).\n"
"\n"
"  Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
"\"I\"\n"
"  można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, "
"pobierając\n"
"pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n"
"\n"
"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
"\n"
"Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. "
"Następnie\n"
"należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
"\n"
"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
"\n"
"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
"instalacji.\n"
"\n"
"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
"menu\n"
"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
"  j, Strzałka-w-dół     k, Strzałka-do-góry     ruch kursora\n"
"  N, Page-down, Spacja  P, Page-up, Backspace   przewinięcie listy o 1 "
"ekran\n"
"  ^n                    ^p                      przewinięcie listy o 1 "
"linię\n"
"  t, Home               e, End                  skok na początek/koniec "
"listy\n"
"  u                     d                       przewinięcie info o 1 ekran\n"
"  ^u                    ^d                      przewinięcie info o 1 linię\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          przesunięcie w bok 1/3 "
"ekranu\n"
"  ^b                    ^f                      przesunięcie w bok o 1 znak\n"
"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
"\n"
"Wyjście:\n"
" Return, Enter    wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
" x, X             wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
"ustawieniach\n"
"\n"
"Pozostałe:\n"
"  ?, Help, F1      wywołanie pomocy\n"
" ^l                odświeżenie ekranu\n"
"  /                wyszukiwanie (return - anulowanie)\n"
"  \\                powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A] Dostęp"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Wybór metody dostępu."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "u"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[U] Aktualizacja"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[S] Wybór"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I] Instalacja"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C] Konfiguracja"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "r"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[R] Usuwanie"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "q"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[Q] Wyjście"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Wyjście z dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n"
"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania. BRAK gwarancji.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<standardowe wyjście>"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
#| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
#| "<file>.\n"
#| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
#| "+...]]\n"
#| "                             Configure screen colours.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  --admindir <katalog>       Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
"  --expert                   Włącza tryb eksperta.\n"
"  --debug <plik> | -D<plik>  Włącza debugowanie, wysyła wyjście do <pliku>.\n"
"  --colour | --color część_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_tła][:atr[+atr"
"+...]]\n"
"                             Konfiguruje kolory ekranu.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  --help                     Show this help message.\n"
#| "  --version                  Show the version.\n"
#| "\n"
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  --help                     Wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
"  --version                  Wyświetla informacje o wersji.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screenparts:\n"
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "Części widoku:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "nieprawidłowe %s \"%s\""

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "część widoku"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "pusta specyfikacja koloru"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "kolor"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "atrybuty koloru"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminal nie obsługuje adresowania kursora.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminal nie obsługuje podświetlania.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n"
"Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór.  ^L - odświeżenie ekranu.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryb tylko do odczytu: można jedynie przeglądać listę pakietów!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Oznaczenie"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista metod dostępu"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Wyjaśnienie"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Brak dostępnego wyjaśnienia."

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Wciśnij <enter>, aby kontynuować."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "nie można odblokować obszaru metod dostępu"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "żadna metoda dostępu nie jest dostępna"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "żądana operacja wymaga przywilejów superużytkownika"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "nie można otworzyć lub utworzyć pliku blokady metody dostępu"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "obszar metod dostępu jest już zablokowany"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "nie można zablokować obszaru metod dostępu"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Wciśnij <enter>, aby kontynuować.\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<standardowe wyjście błędów>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "nie można odczytać potwiedzenia komunikatów błędów programu"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "żadna metoda dostępu nie jest wybrana ani skonfigurowana"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "aktualizacja listy dostępnych skryptów"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "skrypt instalacyjny"

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "znak nie będący cyfrą tam gdzie jest wymagana"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in index string"
msgid "end of file in index string"
msgstr "EOF w ciągu znaków indeksu"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "ciąg znaków indeksu jest za długi"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before option name start"
msgid "end of file before option name start"
msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "znak nie będący literą na początku nazwy opcji"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "znak nie będący literą lub cyfrą w nazwie opcji"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in option name"
msgid "end of file in option name"
msgstr "EOF w nazwie opcji"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before summary"
msgid "end of file before summary"
msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in summary - missing newline"
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "nowy pakiet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "instalacja"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "wstrzymany"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "usuwanie"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "wyczyszczony"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALACJA"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowany"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "wpół zainstalowany"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "rozpakowany (nieskonfigurowany)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "częściowo skonfigurowane (zawiodło konfigurowanie)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "wyzwalacz pobudzony"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "zainstalowany"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "Ważne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "Zwyczajne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "sugeruje"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "poleca"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "wymaga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "wymaga wstępnie"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "uszkadza"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "w konflikcie z"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "dostarcza"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "wymienia"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "rozszerza"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Wym"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Waż"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Zwy"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Dod"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "Błą"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Uszkodzone"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Wycofane/lokalne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Pakiety nowo dostępne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Newly available packages"
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Pakiety nowo dostępne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Pakiety wycofane lub dostępne tylko lokalnie"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Pakiety zainstalowane"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Up to date installed packages"
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Pakiety aktualne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Pakiety usunięte i już niedostępne"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Pakiety wyczyszczone i nie zainstalowane"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Wyczyszczone"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "zainstalowany?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Poprzedni wybór"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Zaznaczony do"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Dostęp.arch"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Zainst.arch"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Dostęp.wer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Zainst.wer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista konfliktów"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - stan pakietów"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista pakietów"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (wg sekcji)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dostępn., sekcja)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (stan, sekcja)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (wg priorytetu)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dostępn., priorytet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (stan, priorytet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetycznie)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (wg dostępności)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (wg stanu)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " ogólnie:v pomoc:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Podświetlona linia reprezentuje wiele pakietów; jeżeli zostanie wybrana "
"operacja instalacji, usunięcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyć "
"będzie wszystkich pakietów, które odpowiadają podanemu kryterium.\n"
"\n"
"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
"o nim.\n"
"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
"lub zaznaczyć pakiety z innych grup."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Relacje"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Brak dostępnego opisu."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Informacje o zainstalowanej wersji pakietu"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Informacje o dostępnej wersji pakietu"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "nie ma żadnych pakietów"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "nieprawidłowa opcja wyszukiwania"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "błąd w wyrażeniu regularnym"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " nie wydaje się być dostępny\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " lub "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Wszystkie pakiety"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s pakiety bez sekcji"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s pakiety w sekcji %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s pakiety"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s pakiety bez sekcji"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (był: %s).  %s"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Działania:\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Kolory:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Atrybuty:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "EOF przed nazwą opcji"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "EOF przed podsumowaniem"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Błąd!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Do aktualizacji"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "Aktualne"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)"

#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "obce architektury są włączone, lecz nie skonfigurowano "
#~ "wieloarchitekturowości"

#~ msgid ""
#~ "Actions:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akcje:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "został przerwany.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "błędna konfiguracja"

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr ""
#~ "proces potomny zwrócił zły kod powrotu - spodziewano się %ld, otrzymano "
#~ "%ld"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Polecane"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Serwisowane"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Pol"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ser"

#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"

#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[brak]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "nie można odzyskać sygnału %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(brak danych)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<puste>"