summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/fr/dpkg-scanpackages.1.fr.po
blob: 397006dc270d32a81c9602e6512576922e0664f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DPKG-SCANPACKAGES"
msgstr "DPKG-SCANPACKAGES"

# type: TH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "1996-07-08"
msgstr "1996-07-08"

# type: TH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Debian project"
msgstr "Projet Debian"

# type: TH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de Dpkg"

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:17
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:19
#, fuzzy
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages files"
msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers «\\ Packages\\ »"

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:20
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:29
#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] I<binarydir> "
"I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<-u>] [I<-aE<lt>archE<gt>>] I<rep-de-binaires> "
"I<fichier-d'-override> [I<chemin-à-préfixer>] B<E<gt>> I<Packages>"

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:30
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:41
#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
"creates a Packages file, used by B<dselect>(8), etc, to tell the user what "
"packages are available for installation.  These Packages files are the same "
"as those found on Debian archive sites and CD-ROMs.  You might use B<dpkg-"
"scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on "
"a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<dselect>(8), ou "
"à un autre programme, de dire à un utilisateur quels sont les paquets qu'il "
"peut installer.  Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on "
"peut trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des cédéroms.  Quand on "
"crée un répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un "
"ensemble de machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages.>"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:48
#, fuzzy
msgid ""
"I<binarydir> is the name of the binary tree to process (for example, "
"B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to the root of "
"the Debian archive, because every Filename field in the new Packages file "
"will start with this string."
msgstr ""
"I<rep-de-binaires> est le nom de l'arborescence binaire (par exemple "
"B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter.  Il vaut mieux qu'elle soit "
"relative à la racine de l'archive Debian\\ ; ainsi chaque champ «\\ Filename"
"\\ » dans le nouveau fichier «\\ Packages\\ » commencera par cette chaîne."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:52
#, fuzzy
msgid ""
"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution; see below."
msgstr ""
"I<fichier-d'-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution\\ ; voir ci-"
"dessous."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:55
#, fuzzy
msgid ""
"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<chemin-à-préfixer> est une chaîne facultative qui préfixera les champs «\\ "
"Filename\\ »."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:59
#, fuzzy
msgid "If I<-u> is specified, then scan for *.udeb, instead of *.deb."
msgstr ""
"Si l'option I<-u> est spécifiée, la commande recherche des *.udeb au lieu de "
"*.deb."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:62
#, fuzzy
msgid ""
"When -aI<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for all "
"debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
msgstr ""
"Quand -aI<E<lt>archE<gt>> est spécifiée, la commande ne recherche pas tous "
"les fichiers debs\\ ; elle utilise un motif équivalent à *_all.deb et à "
"*_arch.deb."

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:63
#, fuzzy, no-wrap
msgid "THE OVERRIDE FILE"
msgstr "LE FICHIER « OVERRIDE »"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:69
#, fuzzy
msgid ""
"While most information about a package can be found in the control file, "
"some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
"maintainer, because they relate to the arrangement of files for release "
"rather than the actual dependencies and description of the package.  This "
"information is found in the override file."
msgstr ""
"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier «\\ control\\ » la plupart des "
"informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
"tsars de la distribution plutôt que par le responsable du paquet\\ : elles "
"ont trait à l'organisation des fichiers en vue de la publication plutôt "
"qu'aux dépendances réelles ou à la description du paquet. Ces informations "
"se trouvent dans le fichier «\\ override\\ »."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:73
#, fuzzy
msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Les éléments du fichier «\\ override\\ » sont séparés simplement par un "
"espace.  Les commentaires commencent par un caractère B<«\\ #\\ ».>"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:79
#, fuzzy
msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:84
#, fuzzy
msgid ""
"I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
"packages not found in the binary tree are ignored."
msgstr ""
"I<paquet> est le nom du paquet.  Les entrées du fichier «\\ override\\ » "
"concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence sont ignorées."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:93
#, fuzzy
msgid ""
"I<priority> and I<section> place the package within the release tree; these "
"ought not to be found in the control file.  If the package is found in a "
"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
msgstr ""
"Les éléments I<priorité> et I<section> placent le paquet dans l'arborescence"
"\\ ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier «\\ control\\ ». Quand le "
"paquet se trouve dans un sous-répertoire de I<rep-de-binaires,> on le "
"compare avec le contenu de I<section>."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:101
#, fuzzy
msgid ""
"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
"to perform a substitution."
msgstr ""
"L'élément I<responsable,> quand il existe, peut représenter soit le nom du "
"responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
"I<ancienresponsable> B<=E<gt>> I<nouveauresponsable> pour un changement de "
"responsable."

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:106
#, fuzzy
msgid ""
"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
"the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
"On peut trouver les fichiers «\\ override\\ », dont on se sert pour établir "
"les fichiers officiels «\\ Packages\\ », dans le répertoire I<indices> des "
"miroirs Debian."

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:107
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:113
#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
"d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
"dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
"champs «\\ Filename\\ » dans leur fichier «\\ control\\ », sont absents du "
"fichier «\\ override\\ » ou bien dont les substitutions de responsable ne "
"peuvent pas s'appliquer."

# type: SH
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:114
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: ../C/dpkg-scanpackages.1:117
#, fuzzy
msgid "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<dpkg-scansources>(1)."
msgstr "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<dpkg-scansources>(1)."