summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po/fr.po
blob: fd7399528d040fffe879485ff1fc7de767a11e00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
# French translations for the dpkg's manpages.
# Traduction française des pages de manuel de dpkg.
#
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2005, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006, 2007.
# Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Vincent Thomas <thomas@vinc-net.fr>, 2014.
# Sébastien Poher <sbphr@volted.net>, 2014,2016.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2018-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "deb"
msgstr "deb"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "%RELEASE_DATE%"
msgstr "%RELEASE_DATE%"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "%VERSION%"
msgstr "%VERSION%"

#. type: TH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "suite dpkg"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "deb - Debian binary package format"
msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"

#. type: SH
#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man
#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: deb.man deb-split.man deb-old.man
msgid "I<filename>B<.deb>"
msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
msgstr ""
"Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est "
"compatible depuis la version 0.93.76 de dpkg, et il est généré par défaut "
"depuis les versions 1.2.0 de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF)."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian ; les "
"détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."

#. type: SH
#: deb.man deb-split.man deb-old.man
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
"MiB member files."
msgstr ""
"Ce fichier est une archive B<ar> avec une valeur magique de B<!"
"E<lt>archE<gt>>. Seul le format commun B<ar> est géré, sans extension pour "
"les noms longs de fichiers, mais avec optionnellement un caractère « / » "
"final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les "
"16 autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux "
"ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à "
"environ 9536,74 Mio."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
"1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
"allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
"and device numbers."
msgstr ""
"Les archives B<tar> actuellement gérées sont le format v7 d'origine, le "
"format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
"nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
"dpkg 1.4.1.17 ; « large file metadata » depuis dpkg 1.18.24) et le format "
"ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg 1.15.0). Les marqueurs tar "
"(« typeflags ») inconnus provoquent une erreur. La taille de chaque entrée "
"dans une archive tar est limitée à 11 chiffres en octal ASCII ce qui permet "
"d'utiliser des entrées tar d'une taille jusqu'à 8 Gio. La gestion des "
"« large file metadata » de GNU permet des entrées tar 95 bits et des "
"horodatages négatifs, ainsi que des numéros de 63 bits d'UID, GID et de "
"périphériques."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
msgstr ""
"Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
"lignes, séparées par des caractères saut de ligne. Pour le moment, une seule "
"ligne est présente : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
"document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
"doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
"présence de nouvelles lignes, et doivent les ignorer si tel est le cas."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
"(except at the end), as described below."
msgstr ""
"Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification "
"entraînant une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le "
"programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit "
"être en mesure de continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il "
"ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette "
"dernière), comme décrit ci-dessous."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
"containing the package control information, either not compressed (supported "
"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  The control "
"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
msgstr ""
"Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive "
"tar contenant les informations de contrôle du paquet, soit non compressée "
"(gérée depuis dpkg 1.17.6) ou compressée grâce à gzip (avec extension B<."
"gz>) ou xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.17.6), sous la forme "
"d'une série de fichiers simples, parmi lesquels le fichier B<control> est "
"strictement requis et contient les principales informations de contrôle, les "
"fichiers B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> et B<symbols> qui contiennent "
"des informations de contrôle optionnelles, et les fichiers B<preinst>, "
"B<postinst>, B<prerm> et B<postrm> qui sont des scripts optionnels du "
"responsable. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée "
"pour « . », le répertoire courant."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
"since dpkg 1.13.25)."
msgstr ""
"Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
"contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
"compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
"extension B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
"bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
"extension B<.lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
msgstr ""
"Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B<data.tar>. "
"D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
"placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être "
"inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou B<data.tar> et qui "
"pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, aura un "
"nom commençant par un caractère de soulignement, « B<_> »."

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
"before B<data.tar> with names starting with something other than "
"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
"increased."
msgstr ""
"Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence "
"seront insérés avant B<data.tar> avec des noms préfixés par quelque chose "
"d'autre qu'un caractère de soulignement, ou impliqueront plus probablement "
"une incrémentation du numéro majeur de version."

#. type: SH
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "MEDIA TYPE"
msgstr "TYPE DE SUPPORT"

#. type: SS
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/vnd.debian.binary-package"
msgstr "application/vnd.debian.binary-package"

#. type: SS
#: deb.man
#, no-wrap
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/x-debian-package"
msgstr "application/x-debian-package"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid "application/x-deb"
msgstr "application/x-deb"

#. type: SH
#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: deb.man
msgid ""
"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5)  B<deb-"
"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
msgstr ""
"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."

#. type: TH
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "deb822"
msgstr "deb822"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
msgstr "deb822 - Format des données de contrôle RFC822 Debian"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The package management system manipulates data represented in a common "
"format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
"databases are in a similar format)."
msgstr ""
"Le système de gestion de paquets manipule des données représentées dans un "
"format commun, connues comme I<données de contrôle>, stockées dans les "
"I<fichiers de contrôle>. Les fichiers de contrôle sont utilisés pour les "
"paquets source, les paquets binaires et les fichiers B<.changes> qui "
"contrôlent l'installation des fichiers téléversés (les bases de données "
"internes de B<dpkg> sont dans un format similaire)."

#. type: SH
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAXE"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
"are also sometimes referred to as stanzas).  The paragraphs are separated by "
"empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
"empty lines.  Some control files allow only one paragraph; others allow "
"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
"package.  (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
"from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
"significant."
msgstr ""
"Un fichier de contrôle consiste en un ou plusieurs paragraphes de champs "
"(les paragraphes sont aussi parfois appelés strophes, « stanzas »). Les "
"paragraphes sont séparés par des lignes vides. Les analyseurs peuvent "
"accepter des lignes qui ne contiennent que des caractères U+0020 B<ESPACE> "
"et U+0009 B<TABULATION> comme séparateurs de paragraphes, mais les fichiers "
"de contrôle utiliseront des lignes vides. Certains fichiers de contrôle "
"acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, "
"chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par "
"exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au "
"paquet source, et les paragraphes suivants font références aux paquets "
"binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les "
"fichiers de contrôles est important."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
"associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
"U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
msgstr ""
"Chaque paragraphe consiste en une série de champs de données. Chaque champ "
"est constitué d'un nom de champ suivi de deux-points (U+003A « B<:> »), puis "
"les données ou valeur associées à ce champ. Le nom du champ est composé de "
"caractères US-ASCII à l'exception des caractères de contrôle, de l'espace et "
"des deux-points (c'est-à dire des caractères entre U+0021 « B<!> » et U+0039 "
"« B<9> », et entre U+003B « B<;> » et U+007E « B<~> » compris). Les noms de "
"champ ne doivent pas commencer par le caractère de commentaire « (U+0023 "
"B<#> », ni par le caractère trait d'union (U+002D « B<-> »."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
"line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
"conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
"might be:"
msgstr ""
"Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière "
"ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 "
"B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>) peut apparaître immédiatement avant ou "
"après la valeur et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace "
"unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait être :"

#. type: Plain text
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "Package: dpkg\n"
msgstr "Package: dpkg\n"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
msgstr "le nom du champ est B<Package> et la valeur du champ B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Empty field values are only permitted in source package control files "
"(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
msgstr ""
"Des valeurs de champ vides ne sont permises que dans les fichiers de "
"contrôle des paquets source (I<debian/control>). Ces champs sont ignorés."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
"name."
msgstr ""
"Un paragraphe ne doit pas contenir plus d'une instance d'un nom de champ "
"particulier."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "There are three types of fields:"
msgstr "Il y a trois types de champ :"

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<simple>"
msgstr "B<simple>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
"is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
"field does not specify a different type."
msgstr ""
"Ce champ, y compris sa valeur, doit être une ligne unique. La coupure du "
"champ est interdite. Il s'agit du type de champ par défaut lorsque la "
"définition du champ ne précise pas un type différent. "

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<folded>"
msgstr "B<coupé>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
"is not significant in the field values of folded fields."
msgstr ""
"La valeur d'un champ coupé (« folded ») est une ligne logique qui peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont "
"appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 "
"B<ESPACE> ou U+0009 B<TABULATION>. Une espace, y compris les caractères saut "
"de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
"written for RFC5322."
msgstr ""
"La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant des fichiers de "
"contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à "
"plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322."

#. type: TP
#: deb822.man
#, no-wrap
msgid "B<multiline>"
msgstr "B<à lignes multiples>"

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
"often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
"fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
"multiline fields."
msgstr ""
"La valeur d'un champ à lignes multiples peut comprendre de multiples lignes "
"de continuation. La première ligne de la valeur, la partie sur la même ligne "
"que le nom du champ, a souvent une signification particulière ou peut devoir "
"être vide. Les autres lignes sont ajoutées avec la même syntaxe que les "
"lignes de continuation des champs coupés. Une espace, y compris les "
"caractères saut de ligne, est importante dans les valeurs des champs à "
"lignes multiples."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
"character version relationships."
msgstr ""
"Aucune espace ne doit apparaître dans les noms (de paquet, d'architecture, "
"de fichier ou n'importe quoi d'autre) ou les numéros de version, ou entre "
"les caractères des relations des versions multi-caractères."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
"between types of control files."
msgstr ""
"La présence et le but d'un champ, ainsi que la syntaxe de sa valeur peuvent "
"différer selon les types de fichiers de contrôle."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
"names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
"unless the description of the field says otherwise."
msgstr ""
"Les noms de champ ne sont pas sensibles à la casse, mais il est habituel de "
"mettre en capitale l'initiale des noms de champ utilisant une casse mixte "
"comme indiqué plus bas. Les valeurs de champ sont sensibles à la casse à "
"moins que la description du champ ne dise le contraire."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
"fields.  Empty lines in field values are usually escaped by representing "
"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
msgstr ""
"Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes constituées "
"uniquement de U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>, ne sont pas permis "
"dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les "
"valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B<ESPACE> "
"suivie par un point (U+002E « B<.> »)."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid ""
"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
"comments lines that are only permitted in source package control files "
"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
"ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
msgstr ""
"Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédée d'une espace "
"sont des lignes de commentaires qui ne sont permises que dans les fichiers "
"de contrôle de paquet source et dans les fichiers B<deb-origin>(5). Ces "
"lignes de commentaires sont ignorées, même entre deux lignes de "
"continuation. Elles ne peuvent terminer les lignes logiques."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
msgstr "Tous les fichiers de contrôle doivent être encodés en UTF-8."

#. type: Plain text
#: deb822.man
msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."

#. type: TH
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "deb-buildinfo"
msgstr "deb-buildinfo"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
msgstr ""
"deb-buildinfo - Format des fichiers d'information de construction de Debian"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
msgstr "I<nom-du-fichier>B<.buildinfo>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
"buildinfo> control file, which contains a number of fields.  Each field "
"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
"followed by a colon, and the body of the field.  Fields are delimited only "
"by field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, "
"but the installation tools will generally join lines when processing the "
"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
msgstr ""
"Chaque construction de paquet source Debian peut enregistrer les "
"informations de construction dans un fichier de contrôle B<.buildinfo> qui "
"contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une "
"étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie "
"d'un « : » et du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des "
"étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
"général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf dans le "
"cas des champs à lignes multiples  B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-"
"Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-"
"Sha256>, voir ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
msgid ""
"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
"specified in RFC4880."
msgstr ""
"Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP "
"« ASCII Armored », comme spécifié dans RFC4880."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
"version>B<_>B<source.buildinfo>."
msgstr ""
"Le nom du fichier B<.buildinfo> dépendra du type de construction et sera "
"aussi spécifique que nécessaire mais pas plus ; lorsque la construction "
"inclut B<any>, le nom sera I<nom-source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<arch>B<."
"buildinfo>, ou sinon pour une construction B<all> le nom sera I<nom-"
"source>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo> ou encore pour une "
"construction qui inclut B<source> le nom sera I<nom-source>B<_>I<version-"
"source>B<_>B<source.buildinfo>."

#. type: SH
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "FIELDS"
msgstr "LES CHAMPS"

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
msgstr "B<Format:> I<version-format> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
"of the field value is a version number with a major and minor component.  "
"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
"version.  The current format version is B<1.0>."
msgstr ""
"La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
"la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
"mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
"format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
"compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
"mineure. La version de format actuelle est B<1.0>."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
msgstr "B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The name of the source package.  If the source version differs from the "
"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
"version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
"only non-maintainer upload."
msgstr ""
"Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
"binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
"parenthèses. Cela peut arriver quand la construction concerne un envoi "
"seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »)."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
msgstr ""
"Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires "
"construits."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
"being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
"independent.  If the source for the package is also being built, the special "
"entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
"present in the list."
msgstr ""
"Ce champ, séparé par des espaces, liste les architectures des fichiers "
"actuellement en construction. Voici quelques architectures habituelles : "
"B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que "
"le paquet est indépendant de toute architecture. Si le source du paquet est "
"aussi en construction, l'entrée spéciale B<source> est aussi présente. Les "
"architectures joker ne doivent jamais être présentes dans la liste."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
msgstr "B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
"(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
"described in B<deb-version>(7)."
msgstr ""
"C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
"choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
"révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
"l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "I<changelog-entry>"
msgstr "I<entrées-du-changelog>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
"exact content depends on the changelog format."
msgstr ""
"Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
"changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
"faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
"remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont indentées par une "
"seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
msgstr "B<Checksums-Md5:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
msgstr "B<Checksums-Sha1:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
msgstr "B<Checksums-Sha256:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
msgstr "I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
msgstr ""
"Ces champs à lignes multiples contiennent la liste des fichiers avec la "
"somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
"ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : MD5 pour "
"B<Checksums-Md5>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
"Sha256>."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
msgid ""
"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
"and the file name."
msgstr ""
"La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
"nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
"est exprimé par des lignes de continuation, une ligne par fichier. Chaque "
"ligne consiste en des entrées séparées par des espaces décrivant le fichier :"
"la somme de contrôle, la taille du fichier et le nom du fichier."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "These fields list all files that make up the build."
msgstr "Ces champs listent tous les fichiers qui composent la construction."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
msgstr "B<Build-Origin:> I<nom>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
msgid "The name of the distribution this package is originating from."
msgstr "Nom de la distribution dont ce paquet provient."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
"in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
msgstr ""
"L'architecture Debian pour l'installation des paquets en construction. Les "
"architectures habituelles sont B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
msgstr "B<Build-Date:> I<date-construction>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
"in a B<deb-changelog>(5)  entry."
msgstr ""
"La date à laquelle le paquet a été construit. Elle peut être au même format "
"que la date dans les entrées dans B<deb-changelog>(5)."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<version-du-noyau-de-construction>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
"the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
msgstr ""
"La publication et la version (dans un format non spécifié) du noyau exécuté "
"dans le système de construction. Ce champ va seulement être présent si le "
"constructeur l'a demandé explicitement, pour éviter de révéler des "
"informations potentiellement sensibles."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
msgstr "B<Build-Path:> I<chemin-de-construction>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
msgstr ""
"Le chemin de construction absolu qui correspond à l'arborescence des sources "
"dépaquetée. Ce champ va seulement être présent si le distributeur l'a mis en "
"liste blanche grâce à une recherche de motif pour éviter de révéler des "
"informations potentiellement sensibles."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
"emit this field."
msgstr ""
"Dans Debian et ses dérivés, seuls les chemins de construction débutant par "
"I</build/> émettront ce champ."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Tainted-By:>"
msgstr "B<Build-Tainted-By:>"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "I<taint-reason-list>"
msgstr "I<liste-des-raisons-de-souillure>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des "
"étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) "
"qui définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis "
"dpkg 1.19.5)."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
msgstr ""
"Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raisons suivantes peuvent "
"être émises."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<merged-usr-via-symlinks>"
msgstr "B<merged-usr-via-symlinks>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The system has a merged I</usr> via symlinks.  This will confuse B<dpkg-"
"query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and "
"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates "
"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the "
"filesystem that B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems "
"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting "
"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/"
"usr-merged filesystems."
msgstr ""
"Le système possède un I</usr> fusionné au moyen de liens symboliques. Cela "
"peut tromper B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-"
"alternatives> et tous les autres outils qui utilisent les noms de chemin "
"comme clés de leurs bases de données, parce que cela crée des problèmes "
"d'alias du système de fichiers, et perturbe la compréhension du système de "
"fichiers que B<dpkg> a enregistré dans sa base de données. Pour des systèmes "
"construits qui codent en dur les noms de chemin vers des binaires ou des "
"bibliothèques particuliers sur les objets produits, cela peut aussi produire "
"des paquets qui seront incompatibles avec des systèmes de fichiers sans I</"
"usr> fusionné."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<usr-local-has-configs>"
msgstr "B<usr-local-has-configs>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
msgstr "Le système a des fichiers de configuration dans I</usr/local/etc>."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<usr-local-has-includes>"
msgstr "B<usr-local-has-includes>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
msgstr "Le système a des fichiers d'en-tête dans I</usr/local/include>."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<usr-local-has-programs>"
msgstr "B<usr-local-has-programs>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
msgstr ""
"Le système a des programmes dans I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<usr-local-has-libraries>"
msgstr "B<usr-local-has-libraries>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
msgstr ""
"Le système a des bibliothèques statiques ou partagées dans I</usr/local/lib>."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "I<package-list>"
msgstr "I<liste-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The list of installed and configured packages that might affect the package "
"build process."
msgstr ""
"La liste des paquets installés et configurés que pourrait affecter le "
"processus de construction du paquet."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
"commas."
msgstr ""
"La liste contient le nom de chaque paquet, éventuellement avec une "
"qualification d'architecture pour celles différentes, avec une restriction "
"de version précise, séparés par des virgules."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
"dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
"essential>."
msgstr ""
"La liste inclut tous les paquets essentiels, les paquets listés dans les "
"champs de contrôle des sources B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, "
"B<Build-Depends-Indep>, chaque dépendance interne spécifique au "
"distributeur, et toutes leurs dépendances récursives. Dans Debian et ses "
"dérivés, une dépendance interne est B<build-essential>."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
"included."
msgstr ""
"Pour les dépendances provenant des champs de contrôle des sources, toutes "
"les alternatives de dépendance et tous les fournisseurs de paquets virtuels "
"dépendants seront inclus."

#. type: TP
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<Environment:>"
msgstr "B<Environment:>"

#. type: TQ
#: deb-buildinfo.man
#, no-wrap
msgid "I<variable-list>"
msgstr "I<liste-de-variables>"

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid ""
"The list of environment variables that are known to affect the package build "
"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
"escaped (‘\\e\\e’)."
msgstr ""
"La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le "
"processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est "
"suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégé avec "
"des guillemets doubles (« \" ») et des barres obliques inverses (« \\e\\e »)."

#. type: Plain text
#: deb-buildinfo.man
msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
msgstr "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."

#. type: TH
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "deb-changelog"
msgstr "deb-changelog"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
msgstr ""
"deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications "
"(« changelog ») des paquets source dpkg"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "changelog"
msgstr "changelog"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
"file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
"the package."
msgstr ""
"Les modifications de la version empaquetée d'un projet sont expliquées dans "
"le fichier I<debian/changelog>. Cela comprend les modifications réalisées "
"dans les sources par rapport au paquet amont ainsi que les autres "
"modifications et mises à jour du paquet."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
"discover which version of the package is being built and find out other "
"release-specific information."
msgstr ""
"Le format de I<debian/changelog> permet aux outils de construction du paquet "
"de découvrir la version du paquet en construction et de découvrir d'autres "
"informations spécifiques à la version."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "That format is a series of entries like this:"
msgstr "Ce format est une série d'entrées comme celles-ci :"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid ""
"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
"          [optional blank line(s), stripped]\n"
"  * I<change-details>\n"
"    I<more-change-details>\n"
"          [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
"  * I<even-more-change-details>\n"
"          [optional blank line(s), stripped]\n"
" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt>  I<date>\n"
msgstr ""
"I<paquet> (I<version>) I<distributions>; I<métadonnées>\n"
"          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
"  * I<détails-de-modification>\n"
"    I<plus-de-détails-de-modification>\n"
"          [ligne(s) blanches(s), y compris dans la sortie de\n"
"          B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
"  * I<encore-plus-de-détails-de-modification>\n"
"          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
" -- I<nom-responsable> E<lt>I<adresse-électronique>E<gt>  I<date>\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
msgstr ""
"I<paquet> et (I<version>) sont le nom et le numéro de version du paquet "
"source."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
msgstr ""
"I<distributions> liste une ou plusieurs distributions, séparées par une "
"espace, dans lesquelles cette version peut être installée après "
"téléchargement ; l'entrée est copiée dans le champ B<Distribution> dans le "
"fichier I<.changes>."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items.  The "
"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
"only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
"changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
"entry)."
msgstr ""
"I<metadata> est une liste séparée par des virgules de paires I<mot-"
"clé>=I<valeur>. Les seuls I<mots-clés> gérés actuellement par B<dpkg> sont "
"B<urgency> et B<binary-only>. La valeur d'B<urgency> est utilisée pour le "
"champ B<Urgency> dans le fichier I<.changes> pour l'envoi. B<binary-only> "
"avec une valeur B<yes> est utilisé pour indiquer que cette entrée de "
"changelog est liée à un envoi seulement binaire (binNMU) (une reconstruction "
"automatique du binaire avec uniquement une modification de l'entrée du "
"changelog)."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
"line with the start of the text above.  Blank lines may be used here to "
"separate groups of changes, if desired."
msgstr ""
"Les détails de modification peuvent être en fait une série de lignes "
"démarrant par au moins deux espaces, mais par convention, chaque "
"modification débute par un astérisque et une espace de séparation et les "
"lignes de continuation sont indentées de telle manière qu'elles s'alignent "
"sur le début du texte au-dessus. Des lignes blanches peuvent être utilisées "
"pour séparer des groupes de modifications, si désiré."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
"into the distribution archive by including the string:"
msgstr ""
"Si cet envoi résout des bogues enregistrés dans le système de suivi de "
"bogues de la distribution, ceux-ci peuvent être automatiquement fermés lors "
"de l'inclusion de ce paquet dans l'archive de la distribution en incluant la "
"chaîne :"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
msgstr "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>).  This "
"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
msgstr ""
"dans les détails de modification (l'expression rationnelle précise en Perl "
"est B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
"i>). Cette information est transmise à travers le champs B<Closes> dans le "
"I<.changes>."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
"details of the person who prepared this release of the package.  They are "
"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
"the upload has been installed in the distribution archive."
msgstr ""
"Le nom du responsable et l'adresse électronique utilisés dans le changelog "
"seront les détails sur la personne qui a préparé cette version du paquet. Ce "
"ne sont B<pas> nécessairement ceux de celui qui fait l'envoi ou du "
"responsable habituel du paquet. Ces informations seront copiées dans le "
"champ B<Changed-By> du fichier I<.changes>, et pourront plus tard être "
"utilisées pour envoyer une confirmation lorsque l'envoi a été installé dans "
"l'archive de la distribution."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
msgstr ""
"La I<date> est au format suivant (compatible et avec la même sémantique que "
"RFC2822 et RFC5322, ou avec ce que crée « date -R ») :"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
msgstr ""
"I<jour-de-la-semaine>B<,> I<jj> I<mois> I<aaaa> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<"
"+>I<zzzz>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "where:"
msgstr "où :"

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<day-of-week>"
msgstr "I<jour-de-la-semaine>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
msgstr ""
"C'est au choix : B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<dd>"
msgstr "I<jj>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
msgstr "C'est le numéro, à un ou deux chiffres, du jour du mois (B<01>-B<31>)."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<month>"
msgstr "I<mois>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
msgstr ""
"C'est au choix : B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
"B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<yyyy>"
msgstr "I<aaaa>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
msgstr "C'est l'année en chiffre (par exemple 2010)."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<hh>"
msgstr "I<hh>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
msgstr "Il s'agit de l'heure en deux chiffres (B<00>-B<23>)."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<mm>"
msgstr "I<mm>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
msgstr "Il s'agit des minutes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<ss>"
msgstr "I<ss>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
msgstr "Il s'agit des secondes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "[B<+->]I<zzzz>"
msgstr "[B<+->]I<zzzz>"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
"that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
"additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
"range B<00>-B<59>."
msgstr ""
"Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné "
"(UTC). « B<+> » indique que l'heure est en avance (c'est-à-dire à l'est) par "
"rapport à l'UTC et « B<-> » indique que l'heure est en retard (c'est-à-dire "
"à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la "
"différence d'heures par rapport à l'UTC et les deux derniers le nombre de "
"minutes additionnelles par rapport à l'UTC. Ces deux derniers chiffres "
"doivent être entre B<00> et B<59>."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
"margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
"preceded by exactly one space.  The maintainer details and the date must be "
"separated by exactly two spaces."
msgstr ""
"La première ligne de « titre » avec le nom du paquet doit débuter à la marge "
"gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date "
"doit être précédée d'une espace précisément. Les détails sur le responsable "
"et la date doivent être séparés par exactement deux espaces."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
"* */> style comments or RCS keywords."
msgstr ""
"Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la "
"ligne) en commentaires de style B<#> ou B</* */>, mots-clés RCS."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid ""
"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
"that point."
msgstr ""
"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou variables locales d'Emacs et les "
"anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
"devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
"pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
msgstr "La totalité du journal des modifications doit être encodé en UTF-8."

#. type: SH
#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "I<debian/changelog>"
msgstr "I<debian/changelog>"

#. type: SH
#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid ""
"  [ Guillem Jover ]\n"
"  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
"    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
"    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
msgstr ""
"  [ Guillem Jover ]\n"
"  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
"    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
"    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid ""
"  [ Updated programs translations ]\n"
"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
msgstr ""
"  [ Updated programs translations ]\n"
"  * Catalan (Guillem Jover).\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid ""
"  [ Updated dselect translations ]\n"
"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
"  * German (Sven Joachim).\n"
msgstr ""
"  [ Updated dselect translations ]\n"
"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
"  * German (Sven Joachim).\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
#, no-wrap
msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"

#. type: Plain text
#: deb-changelog.man
msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
msgstr "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."

#. type: TH
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "deb-changes"
msgstr "deb-changes"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid "deb-changes - Debian changes file format"
msgstr "deb-changes - Format des fichiers « .changes » Debian"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid "I<filename>B<.changes>"
msgstr "I<nom-du-fichier>B<.changes>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
"number of fields.  Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
"field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, field text "
"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
"B<Checksums-Sha256>, see below)."
msgstr ""
"Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui "
"contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une "
"étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie "
"d'un « : », et du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par "
"des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
"général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour les "
"champs à lignes multiples B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-"
"Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
"of the field value is a version number with a major and minor component.  "
"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
"version.  The current format version is B<1.8>."
msgstr ""
"La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
"la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
"mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
"format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
"compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
"mineure. La version de format actuelle est B<1.8>."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
msgstr "B<Date:> I<date-publication> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
"format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
msgstr ""
"La date à laquelle le paquet a été construit ou modifié pour la dernière "
"fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée deB<deb-"
"changelog>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
"file."
msgstr ""
"La valeur de ce champ est habituellement extraite du fichier I<debian/"
"changelog>."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The name of the source package.  If the source version differs from the "
"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
"version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
"non-maintainer upload."
msgstr ""
"Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
"binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
"parenthèses. Cela peut arriver quand il s'agit d'un envoi seulement binaire "
"NMU (« non-maintainer upload »)."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis selon le contexte)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires à "
"envoyer. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis "
"dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
"value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
"is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
msgstr ""
"Liste des architectures des fichiers actuellement envoyés. Voici quelques "
"architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que "
"l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute "
"architecture. Si les sources du paquet sont également envoyées, l'entrée "
"spéciale B<source> est aussi présente. Les architectures joker ne doivent "
"jamais être présentes dans la liste."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
msgstr "B<Distribution:> I<distribution>s (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
"installed when it is uploaded to the archive."
msgstr ""
"Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans "
"lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
msgstr "B<Urgency:> I<urgence> (recommandé)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
msgstr ""
"L'urgence de l'envoi. Les valeurs actuelles reconnues sont, par ordre "
"croissant d'urgence : B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> et "
"B<emergency>."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
"et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du "
"programme mis en paquet."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
msgstr "B<Changed-By:>I< nom-complet-et-adresse-électronique>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
"typically the person who prepared the package changes for this release."
msgstr ""
"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
"et c'est bien sûr celui qui a préparé les modifications du paquet pour cette "
"version."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Description:> (recommended)"
msgstr "B<Description:> (recommandé)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
msgstr " I<nom-du-paquet-binaire> B<-> I<résumé-du-paquet-binaire>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Ce champ à lignes multiples contient une liste de noms de paquets binaires "
"suivis d'une espace, d'un tiret (« B<-> ») et de leur description courte "
"éventuellement tronquée. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ "
"est omis (depuis dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
msgstr "B<Closes:>I< liste-numéros-bogue>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
"this upload.  The distribution archive software might use this field to "
"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
"tracking system."
msgstr ""
"Une liste, séparée par des espaces, de numéros de rapports de bogue qui ont "
"été résolus par cet envoi. Le logiciel d'archive de la distribution pourrait "
"utiliser ce champ pour fermer automatiquement les bogues dont les numéros "
"sont référencés dans le système de suivi de bogues (BTS) de la distribution."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary-Only: yes>"
msgstr "B<Binary-Only: yes>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
"metadata entry."
msgstr ""
"Ce champ indique que l'envoi est une construction seulement binaire "
"indépendante (NMU). Il est issu de la paire clé/valeur B<binary-only=yes> de "
"l'entrée metadata du changelog."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< liste-de-profils>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
"upload was built with."
msgstr ""
"Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, de profils de "
"construction avec lesquels cet envoi a été construit."

#. type: TP
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "B<Changes:> (required)"
msgstr "B<Changes:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid "I<changelog-entries>"
msgstr "I<entrées-du-journal-des-modifications>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
"that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
"by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
msgstr ""
"Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire de ce champ à lignes "
"multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
"toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
"dépend du format du changelog."

#. type: TP
#: deb-changes.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Files:> (required)"
msgstr "B<Files:> (requis)"

#. type: TQ
#: deb-changes.man
#, no-wrap
msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
msgstr "I<md5sum> I<taille> I<section> I<priorité> I<nom-de-fichier>"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
"and priority for each one."
msgstr ""
"Ce champ à lignes multiples fournit une liste de fichiers avec la md5sum, la "
"taille, la section et la priorité de chacun."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
"file section, the file priority, and the file name."
msgstr ""
"La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
"nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
"est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
"Chaque ligne consiste en des entrées, séparées par des espaces, décrivant le "
"fichier : la md5sum, la taille du fichier, sa section, sa priorité et son "
"nom."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
"fields."
msgstr ""
"Ce champ liste tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de fichiers "
"de ce champ doit correspondre à celle présente dans les autres champs "
"relatifs aux B<Checksums>."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
"Sha256>."
msgstr ""
"Ces champs à lignes multiples fournissent une liste de fichiers avec la "
"somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
"ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : SHA-1 pour "
"B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
"other related B<Checksums> fields."
msgstr ""
"Ces champs listent tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de "
"fichiers de ce champ doit correspondre à celle présente dans le champ "
"B<Files> et les autres champs relatifs aux B<Checksums>."

#. type: SH
#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid ""
"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
"to as a suite."
msgstr ""
"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres fichiers B<Checksums>. "
"Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
"confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
"une suite fait référence habituellement."

#. type: Plain text
#: deb-changes.man
msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."

#. type: TH
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "deb-control"
msgstr "deb-control"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
msgstr ""
"deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
"binaires Debian"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid "control"
msgstr "contrôle"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
"body of the field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, "
"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
"case of the B<Description> field, see below)."
msgstr ""
"Chaque paquet Debian possède un fichier I<control> principal qui contient un "
"certain nombre de champs. Chaque champ commence par une étiquette, telle que "
"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du "
"contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
"B<Description>, voir ci-dessous)."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-control.man dsc.man
msgid ""
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
msgstr ""
"La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils "
"d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
"packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
"assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
msgstr ""
"Ce champ indique le type de paquet. La valeur B<udeb> est à utiliser pour "
"les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur "
"B<deb> est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas "
"présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
"in B<deb-version>(7)."
msgstr ""
"C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
"choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
"révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
"l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)"

#. type: Plain text
#: deb-control.man dsc.man
msgid ""
"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
"c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
"mis en paquet."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
msgstr "B<Description:> I<description-courte> (recommandé)"

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B< >I<long-description>"
msgstr "B< >I<description-longue>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
msgstr ""
"Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
"ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
"une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
"description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
"blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Section:>I< section>"
msgstr "B<Section:> I<section>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
msgstr ""
"Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
"fondée sur le programme que ce paquet installe. B<utils>, B<net>, B<mail>, "
"B<text>, B<x11>, etc., représentent quelques catégories habituelles."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority>"
msgstr "B<Priority:>I< priorité>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
msgstr ""
"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
"B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc., représentent des "
"priorités habituelles."

#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
"values based on the specific distribution policy."
msgstr ""
"Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs "
"acceptées, tiré de la Charte particulière de la distribution."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Installed-Size:> size"
msgstr "B<Installed-Size:> I<taille>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
msgstr ""
"La taille approximative totale des fichiers installés du paquet, en Kio⋅"

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
"Cela signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du "
"système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la suppression "
"d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
"pas utilisée)."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
"injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
"when building other packages."
msgstr ""
"Ce champ est habituellement nécessaire seulement si la réponse est B<yes>, "
"et il est généralement injecté par le logiciel d'archive. Il désigne un "
"paquet qui est requis lors de la construction d'autres paquets."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommandé)"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
"etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
"independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
"documentation."
msgstr ""
"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
"Voici quelques architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
"B<powerpc>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est "
"indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des scripts "
"d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la documentation."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Origin:>I< name>"
msgstr "B<Origin:>I< nom>"

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< url>"
msgstr "B<Bugs:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
msgstr ""
"L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
"est I<type_de_bts>B<://>I<adresse-du-bts>, par exemple B<debbugs://bugs."
"debian.org>."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Homepage:>I< url>"
msgstr "B<Homepage:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man dsc.man
msgid "The upstream project home page I<url>."
msgstr "I<URL> de la page d'accueil du projet amont."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
msgstr "B<Tag:>I< liste-d'étiquettes>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
msgstr ""
"Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la "
"liste des étiquettes (« tags ») gérées peuvent être trouvées dans le paquet "
"B<debtags>."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
"arch installations."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour indiquer comment ce paquet se comportera sur les "
"installations multi-architectures."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<no>"
msgstr "B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
msgstr ""
"C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; dans ce cas, ajouter le "
"champ avec une valeur B<no> explicite est généralement inutile."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<same>"
msgstr "B<same>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
"itself."
msgstr ""
"Ce paquet est co-installable avec lui-même, mais il ne doit pas être utilisé "
"pour satisfaire la dépendance d'un paquet d'une autre architecture que la "
"sienne."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<foreign>"
msgstr "B<foreign>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
"B<foreign> is ignored)."
msgstr ""
"Ce paquet n'est pas co-installable avec lui-même, mais il pourra être "
"autorisé pour permettre de satisfaire les dépendances sans qualification "
"d'architecture d'un paquet d'une architecture différente de la sienne (si "
"une dépendance a une qualification d'architecture explicite, alors la valeur "
"B<foreign> est ignorée)."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<allowed>"
msgstr "B<allowed>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
msgstr ""
"Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ "
"B<Depends>qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en "
"qualifiant le nom du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
"different than the name of the package itself.  If the source version "
"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
"a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
msgstr ""
"Le nom du paquet source d'où est issu ce paquet binaire, s'il est différent "
"du nom du paquet lui-même. Si la version des sources diffère de la version "
"du binaire, alors le I<nom-du-paquet-source> sera suivi par la I<version-"
"source> entre parenthèses. Cela peut arriver par exemple sur un envoi "
"seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »), ou lorsqu'une version "
"différente de binaire est fixée avec « B<dpkg-gencontrol -v> »."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
msgstr "B<Subarchitecture:>I< valeur>"

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
msgstr "B<Kernel-Version:>I< valeur>"

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< valeur>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
"installer> package for more details about them."
msgstr ""
"Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
"nécessaires. Veuillez consulter /usr/share/doc/debian-installer/devel/"
"modules.txt fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de détails."

#. type: TP
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Depends:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
"aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
"packages listed in its B<Depends> field."
msgstr ""
"C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre "
"important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets "
"interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le "
"champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de "
"forçage n'est pas utilisée). Lors d'une installation, il lance les scripts "
"« postinst » des paquets répertoriés dans les champs B<Depends> avant les "
"scripts « postinst » des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors "
"d'une suppression, le script « prerm » d'un paquet est lancé avant ceux des "
"paquets listés dans son champ B<Depends>."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Pre-Depends:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
"requires another package for running its preinst script."
msgstr ""
"C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant "
"que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ "
"quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script "
"« preinst »."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
msgstr "B<Recommends:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
"C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute "
"installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit "
"l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets "
"répertoriés dans le champ B<Recommends>."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
msgstr "B<Suggests:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
"reasonable."
msgstr ""
"C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
"son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement "
"raisonnable."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
"are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
"with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
"followed by a version number specification in parentheses."
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et "
"B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets alternatifs. Chaque "
"ensemble est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
"symbole du tube) « B<|> ». Les ensembles sont séparés par des virgules. Une "
"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
"« OU » logique ; le tube a la précédence dans l'évaluation de l'expression. "
"Chaque nom de paquet est suivi éventuellement par un type d'architecture "
"après deux-points « B<:> », et par une contrainte sur le numéro de version "
"mise entre parenthèses."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
"current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
"Arch: allowed>."
msgstr ""
"Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
"Debian (depuis dpkg 1.16.5) ou B<any> (depuis dpkg 1.16.2). S'il est omis, "
"la valeur par défaut est l'architecture du paquet binaire actuel. Un nom "
"d'architecture réelle de Debian correspondra exactement à l'architecture "
"pour ce nom de paquet, B<any> correspondra à toute architecture pour ce nom "
"de paquet si le paquet a été marqué B<Multi-Arch: allowed>."

#. type: Plain text
#: deb-control.man deb-src-control.man
msgid ""
"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
"equal to."
msgstr ""
"Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par "
"« B<E<gt>E<gt>> », et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et "
"il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les "
"deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations "
"acceptées pour les versions : « B<E<gt>E<gt>> » pour supérieur à, "
"« B<E<lt>E<lt>> » pour inférieur à, « B<E<gt>=> » pour supérieur ou égal, "
"« B<E<lt>=> » pour inférieur ou égal, et « B<=> » pour égal à."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
msgstr "B<Breaks:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant "
"des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme "
"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
"méthode usuelle de résolution est la mise à niveau des paquets mentionnés "
"dans le champ B<Breaks>."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
msgstr "B<Conflicts:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils "
"contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
"maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
"conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
"le nom de l'autre paquet."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
msgstr "B<Replaces:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer "
"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
"B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là "
"possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
"names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
"package architecture.  An optional version can also be given with the same "
"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces> est une liste "
"de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces facultatives). "
"Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts>, la virgule sera lue comme un "
"« OU ». Un type d'architecture optionnel peut être aussi ajouté au nom de "
"paquet avec la même syntaxe que ci-dessus, mais par défaut la valeur est "
"B<any> plutôt que l'architecture du paquet binaire. On peut donner une "
"version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les champs "
"B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
msgstr "B<Enhances:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
"B<Suggests> but in the opposite direction."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets que ce paquet améliore. C'est similaire à "
"B<Suggests> mais en sens inverse."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Provides:>I< package-list>"
msgstr "B<Provides:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
"dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
"separate the list."
msgstr ""
"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en sert "
"habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, "
"sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils procurent chacun "
"un paquet commun (« mail-transport-agent ») duquel d'autres paquets peuvent "
"dépendre. Sendmail et exim peuvent ainsi servir d'option valable pour "
"satisfaire la dépendance. Cela permet aux paquets qui dépendent d'un serveur "
"de courrier de ne pas avoir à connaître les noms de paquet de tous les "
"serveurs de courrier, en utilisant « B<|> » comme séparateur de liste."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
"(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
"appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
"default is the current binary package architecture.  An optional exact "
"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
"since dpkg 1.17.11)."
msgstr ""
"La syntaxe du champ B<Provides> est une liste de noms de paquets, séparés "
"par des virgules (et des espaces facultatives). Un type d'architecture "
"facultatif peut également être ajouté au nom de paquet de la même façon que "
"ci-dessus. S'il est omis l'architecture par défaut est celle du paquet "
"binaire actuel. Un numéro de version précis (égal à) optionnel peut être "
"donné de la même façon que ci-dessus (pris en compte depuis dpkg 1.17.11)."

#. type: TQ
#: deb-control.man deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
msgstr "B<Built-Using:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field lists extra source packages that were used during the build of "
"this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
"package is maintained.  This field must be a list of source package names "
"with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive maintenance "
"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
msgstr ""
"Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la "
"construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion "
"de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être conservés "
"tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de "
"paquets source avec des références strictes de version « B<=> ». Veuillez "
"noter que le logiciel de gestion de l'archive risque de ne pas accepter un "
"envoi qui déclare une relation B<Built-Using> qui ne peut pas être "
"satisfaite dans l'archive."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< liste-de-profils> (obsolète)"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
"The information previously found in this field can now be found in the B<."
"buildinfo> file, which supersedes it."
msgstr ""
"Ce champ sert à spécifier une liste, séparée par des espaces, de profils de "
"construction avec lesquels ce paquet binaire a été construit (depuis "
"dpkg 1.17.2 et jusqu'à la version 1.18.18). Les informations précédemment "
"trouvées dans ce champ sont maintenant dans le champ B<.buildinfo> qui l'a "
"remplacé."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
msgstr "B<Auto-Built-Package:>I< liste-de-raisons>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
"was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
"in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
"used reason is B<debug-symbols>."
msgstr ""
"Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des raisons pour "
"lesquelles ce paquet a été généré automatiquement. Les paquets binaires "
"marqués avec ce champ n'apparaîtront pas dans le fichier principal de "
"contrôle des sources I<debian/control>. B<debug-symbols> est la seule raison "
"utilisée actuellement."

#. type: TP
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>"
msgstr "B<Build-Ids:>I< liste-identifiants-de-construction-elf>"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
"within the package."
msgstr ""
"Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des identifiants de "
"construction ELF. Il s'agit des identifiants uniques d'objets ELF "
"sémantiquement identiques, pour chacun de ces objets présents dans le paquet."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
msgstr ""
"Le format ou la manière de calculer chaque identifiant de construction n'est "
"pas défini par nature."

#. type: SH
#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
#, no-wrap
msgid ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
" look at every character. The result is typically many times faster\n"
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however).\n"
msgstr ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
" rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
" recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
" mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir\n"
" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
" (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires\n"
" ralentissent cependant le programme.)\n"

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
"executable format."
msgstr ""
"Le champ B<Build-Ids> utilise un nom plutôt générique à partir de son "
"contexte original dans l'objet ELF qui sert un objectif très spécifique et a "
"un format exécutable."

#. type: Plain text
#: deb-control.man
msgid ""
"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
msgstr ""
"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."

#. type: TH
#: deb-conffiles.man
#, no-wrap
msgid "deb-conffiles"
msgstr "deb-conffiles"

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
msgid "deb-conffiles - package conffiles"
msgstr "deb-conffiles - Fichiers de configuration du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
msgid "conffiles"
msgstr "conffiles"

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
msgid ""
"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
msgstr ""
"Un paquet déclare sa liste de fichiers de configuration en incluant un "
"fichier I<conffiles> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
"conffiles> au moment de la création du paquet)."

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
msgid ""
"This file contains a list of files, one per line.  They should be listed as "
"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
"to build such binary packages).  Trailing whitespace will be trimmed, and "
"empty lines will be ignored."
msgstr ""
"Ce fichier fournit une liste de fichiers, un par ligne. Ils devront être "
"listés comme des chemins absolus et exister dans le paquet binaire, "
"autrement, B<dpkg>(1) les ignorera (même si B<dpkg-deb>(1) refusera par "
"défaut de construire ces fichiers binaires). Les espaces résiduelles seront "
"rognées et les lignes vides ignorées."

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
#, no-wrap
msgid ""
"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
msgstr ""
"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"

#. type: Plain text
#: deb-conffiles.man
msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-control"
msgstr "deb-src-control"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
msgstr ""
"deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
"source Debian"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line.  The first "
"paragraph lists all information about the source package in general, while "
"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
"the body of the field and a newline.  Multi-line fields are also allowed, "
"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
"after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
msgstr ""
"Chaque paquet source Debian contient un fichier « control » maître, qui "
"contient au moins deux paragraphes, séparés par une ligne vide. Le premier "
"paragraphe donne toutes les informations à propos du paquet source en "
"général et chaque paragraphe qui suit décrit exactement un paquet binaire. "
"Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par le nom "
"du champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
"significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ et "
"d'un retour à la ligne. Les champs à lignes multiples sont aussi possibles, "
"mais chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
"commencer par au moins une espace. Le contenu des champs à lignes multiples "
"est en général réassemblé en une ligne unique par les outils (sauf pour le "
"champ B<Description>, voir ci-dessous). Pour inclure des lignes vides dans "
"un champ à lignes multiples, il est nécessaire de mettre un point après "
"l'espace initiale. Les lignes commençant par B<« # »> sont traitées comme "
"des commentaires."

#. type: SH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "SOURCE FIELDS"
msgstr "LES CHAMPS SOURCE"

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The value of this field is the name of the source package, and should match "
"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
"z0-9)."
msgstr ""
"La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
"nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit "
"être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
"des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
"doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
"caractère alphanumérique (a-z0-9) en minuscule."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
"author of the software or the original packager."
msgstr ""
"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; il "
"indique le responsable actuel du paquet, par opposition à l'auteur du "
"logiciel ou au responsable originel."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
msgstr "B<Uploaders:>I< nom-complet-et-adresse-électronique>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man dsc.man
msgid ""
"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
"the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
"be separated by a comma."
msgstr ""
"Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du "
"paquet, au même format que le champ B<Maintainer>. Des co-responsables "
"multiples peuvent être séparés par des virgules."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man dsc.man
msgid ""
"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
"this package complies with."
msgstr ""
"Ce champ indique la version la plus récente des normes de la charte de la "
"distribution auxquelles ce paquet se conforme."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Description>I< short-description>"
msgstr "B<Description> I<description-courte>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man dsc.man
msgid ""
"The format for the source package description is a short brief summary on "
"the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
"be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
"description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
msgstr ""
"Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
"ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
"une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
"description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
"blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "The upstream project home page URL."
msgstr "URL de la page d'accueil du projet amont."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
"org>. This field is usually not needed."
msgstr ""
"L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
"est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs."
"debian.org>. Ce champ est en général inutile."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<mots-clés-implémentation>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour indiquer si le fichier B<debian/rules> exige des "
"droits (fake)root pour exécuter certaines de ses cibles et quand, si c'est "
"le cas."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
msgstr "Les cibles binaires n'exigeront aucun (fake)root."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<binary-targets>"
msgstr "B<binary-targets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
"default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
"analyzed for this requirement."
msgstr ""
"Les cibles binaires doivent toujours être exécutées avec les droits "
"(fake)root. C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; l'ajout du "
"champ avec un B<binary-targets> explicite, alors qu'il n'est pas strictement "
"nécessaire, marque qu'il a été analysé pour cette exigence."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "I<impl-keywords>"
msgstr "I<mots-clés-implémentation>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
"required."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste, séparée par des espaces, de mots-clés qui définissent "
"quand (fake)root est exigé."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
"contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
msgstr ""
"Les mots-clés sont composés de I<espace-de-nommage>/I<cas>. La partie "
"I<espace-de-nommage> ne peut pas inclure de « / » ou d'espace. La partie "
"I<cas> ne peut pas inclure d'espace. Par ailleurs, les deux parties doivent "
"être entièrement composées de caractères ASCII imprimables."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
"number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
msgstr ""
"Chaque outil ou paquet définira un espace de nommage nommé d'après lui-même "
"et fournira le nombre des cas où (fake)root est exigé. (Voir « Mots-clés "
"fournis par l'implémentation » dans I<rootless-builds.txt>)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
"expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
msgstr ""
"Quand le champ est défini pour un des I<mots-clés-implémentation>, le "
"constructeur exposera une interface qui est utilisée pour exécuter une "
"commande avec les droits (fake)root. (Voir « API pour obtenir les droits "
"root » dans I<rootless-builds.txt>)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
msgstr "B<Testsuite:>I< liste-de-noms>"

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
msgstr "B<Testsuite-Triggers:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
"literally to the source control file."
msgstr ""
"Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<dsc>(5), car ils sont "
"créés à partir des informations déduites de B<debian/tests/control> ou "
"copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet source."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Arch:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
"main branch or the trunk."
msgstr ""
"Ce champ indique l'I<URL> du système de gestion de version utilisé pour la "
"gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> "
"(Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du "
"paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le « trunk »."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
msgstr ""
"Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
"système de gestion de version."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
"usually not needed."
msgstr ""
"Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
"souvent pas nécessaire."

#. type: TP
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
"build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
"building binary architecture dependent or independent packages and source "
"packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
"source package."
msgstr ""
"Liste de paquets à installer et configurer pour pouvoir construire à partir "
"du paquet source. Ces dépendances doivent être satisfaites lors de la "
"construction des paquets binaires dépendant ou non de l'architecture, et des "
"paquets source. Ajouter une dépendance à ce champ n'aura pas exactement le "
"même effet que de l'inclure à la fois dans B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
"Depends-Indep>, parce que la dépendance a aussi besoin d'être prise en "
"compte lors de la construction du paquet source."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
"pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets "
"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors également installés. Ce champ est "
"géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets "
"avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser "
"B<Build-Depends>."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
"in this case."
msgstr ""
"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
"pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets "
"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts:>I< liste de paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
"for example because they interfere with the build system used.  Including a "
"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
"being used for source-only builds."
msgstr ""
"Liste de paquets qui ne doivent pas être installés lors de la construction "
"du paquet, par exemple s'ils interfèrent avec le système de construction "
"utilisé. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même "
"que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
"Conflicts-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les "
"constructions de paquets uniquement source (« source-only builds »)."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
msgstr ""
"Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les "
"paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la "
"version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des "
"versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-"
"Conflicts>."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< liste-de-paquets>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"independent packages."
msgstr ""
"liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des "
"paquets indépendants de l'architecture."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
"‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
"control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
"as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
"Depends-Indep> est une liste de groupes contenant des paquets alternatifs. "
"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
"symbole du tube) « B<|> ». Les groupes sont séparés par des virgules « B<,"
"> », et la liste peut finir par une virgule qui peut être éliminée lors de "
"la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis dpkg 1.10.14). Une "
"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
"« OU » logique ; le tube représente un lien plus fort. Chaque nom de paquet "
"est suivi de façon optionnelle par un type d'architecture entre crochets "
"après deux-points « B<:> », éventuellement suivi par un numéro de version "
"entre parenthèses « B<(> » et « B<)> », une spécification d'architecture "
"entre crochets « B<[> » et « B<]> », et une formule de restriction "
"constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre chevrons "
"« B<E<lt>> » et « B<E<gt>> »."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
"control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
"“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
"version number specification in parentheses, an architecture specification "
"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
"lists of profile names in angle brackets."
msgstr ""
"La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
"Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
"représentent le « ET » logique et peut finir par une virgule qui peut être "
"éliminée lors de la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis "
"dpkg 1.10.14). L'indication de paquets alternatifs avec une barre verticale "
"(le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque nom de paquet "
"peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre "
"parenthèses, un type d'architecture entre crochets et une formule de "
"restriction constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre "
"chevrons."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
"Arch: foreign>."
msgstr ""
"Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
"Debian (depuis dpkg 1.16.5), B<any> (depuis dpkg 1.16.2) ou B<native> "
"(depuis dpkg 1.16.5). S'il est omis, la valeur par défaut des champs B<Build-"
"Depends> est l'architecture de l'hôte actuel, la valeur par défaut des "
"champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian "
"correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> "
"correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été "
"marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecturede "
"construction actuelle si le paquet n'a été marqué B<Multi-Arch: foreign>."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
"names, meaning “NOT”."
msgstr ""
"Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
"d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
"précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
"formula represents a disjunctive normal form expression."
msgstr ""
"Une formule de restriction consiste en une ou plusieurs listes de "
"restriction séparées par des espaces. Chaque liste de restriction est "
"incluse entre chevrons. Les éléments des listes de restriction sont des noms "
"de profils de construction séparés par des espaces et pouvant être préfixés "
"d'un point d'exclamation représentant un « NON » logique. Une formule de "
"restriction représente une forme normale disjonctive."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
"list of these packages is in the build-essential package."
msgstr ""
"Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> "
"peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
"avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
"build-essential."

#. type: SH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "BINARY FIELDS"
msgstr "CHAMPS BINAIRES"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
"a binary paragraph to override the global value from the source package."
msgstr ""
"Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent "
"être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace "
"alors celle du paquet source."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
"to a source package name apply."
msgstr ""
"Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les "
"mêmes que celles des paquets source."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
"architecture>(1)  for more information about them)."
msgstr ""
"Ce champ indique l'architecture matérielle sur laquelle le paquet peut être "
"utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toute architecture "
"doivent utiliser le champ B<any>. Les paquets indépendants de "
"l'architecture, tels les scripts shell ou Perl ou la documentation utilisent "
"la valeur B<all>. Pour restreindre un paquet à certaines architectures, "
"leurs noms doivent être indiqués séparés par des espaces. Il est également "
"possible d'utiliser des noms génériques d'architectures dans cette liste "
"(voir B<dpkg-architecture>(1) pour plus d'informations sur ces architectures "
"génériques)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
msgstr "B<Build-Profiles:> I<formule-de-restriction>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
"does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
msgstr ""
"Ce champ précise les conditions pour lesquelles ce paquet binaire est ou "
"n'est pas construit. Cette condition est exprimée en utilisant la même "
"syntaxe de formule de restriction qui provient du champ B<Build-Depends>."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
"all)."
msgstr ""
"Si un paragraphe de paquet binaire ne contient pas ce champ, cela signifie "
"de façon implicite que ce paquet se construit avec tous les profils de "
"construction (y compris aucun profil)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
"evaluates to true."
msgstr ""
"En d'autres termes, si un paragraphe de paquet binaire est annoté d'un champ "
"B<Build-Profiles> non vide, alors, ce paquet binaire est créé si et "
"seulement si la condition exprimée par l'expression en forme normale "
"conjonctive est évaluée à vrai."

#. type: TQ
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
"are copied literally to the control file of the binary package."
msgstr ""
"Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<deb-control>(5), car ils "
"sont copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet binaire."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
"the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
"architecture specifications and restriction formulas which will all get "
"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
msgstr ""
"Ces champs déclarent les relations entre les paquets. Ils sont discutés dans "
"la page de manuel de B<deb-control>(5). Quand ces champs se trouvent dans "
"I<debian/control>, ils peuvent aussi se terminer par une virgule (depuis "
"dpkg 1.10.14) ; ils comprennent des spécifications d'architecture et des "
"formules de restriction qui seront réduites lors de la génération des champs "
"pour B<deb-control>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
"not needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
"B<debian-installer> package for more details about them."
msgstr ""
"Ces champs sont utilisés par l'installateur dans les B<udeb> et ne sont en "
"général pas nécessaires. Veuillez consulter /usr/share/doc/debian-installer/"
"devel/modules.txt fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de "
"détails."

#. type: SH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "USER-DEFINED FIELDS"
msgstr "LES CHAMPS UTILISATEUR"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
"more of the letters B<SBC> and a hyphen."
msgstr ""
"Il est autorisé d'ajouter au fichier de contrôle des champs supplémentaires "
"définis par l'utilisateur. L'outil ignorera ces champs. Si vous souhaitez "
"que ces champs soient copiés dans ces fichiers de sortie, tels que les "
"paquets binaires, vous devez utiliser un schéma de nommage personnalisé : "
"les champs démarreront par un B<X>, suivi de zéro ou plusieurs des lettres "
"B<SBC> et un trait d'union."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
msgstr ""
"Ce champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet des sources, voir "
"B<dsc>(5)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<B>"
msgstr "B<B>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
"control>(5)."
msgstr ""
"Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet binaire, voir "
"B<deb-control>(5)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<C>"
msgstr "B<C>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
"changes>(5)."
msgstr ""
"Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle d'envoi (.changes), voir "
"B<deb-changes>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
"source package control files."
msgstr ""
"Veuillez noter que les préfixes B<X>[B<SBC>]B<-> sont retirés quand les "
"champs sont copiés dans les fichiers de sortie. Un champ B<XC-Approved-By> "
"apparaîtra sous la forme B<Approved-By> dans le fichier des modifications et "
"n'apparaîtra pas dans les fichiers de contrôle des paquets binaires ou "
"source."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
msgstr ""
"Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
"se serviront de l'espace de nommage global lequel pourrait, dans le futur, "
"entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
"telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
"(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid ""
"# Comment\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# this field is copied to the binary and source packages\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
msgstr ""
"# Commentaire\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# ce champ est copié dans les paquets source et binaires\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# this is a custom field in the binary package\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
msgstr ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# champ personnalisé dans le paquet binaire\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2), bzip2, lzma,\n"
" patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"

#. type: TH
#: deb-src-files.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-files"
msgstr "deb-src-files"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
msgstr "deb-src-files - Format des fichiers distribués de Debian"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "debian/files"
msgstr "debian/files"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
"B<.changes> control file."
msgstr ""
"Ce fichier fournit la liste des objets qui seront distribués au moyen du "
"fichier de contrôle B<.changes>."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
msgstr ""
"Les éléments du fichier I<debian/files> sont séparés simplement par des "
"espaces."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]"
msgstr ""
"I<nom-de-fichier> I<section> I<priorité> [ I<mot-clé=valeur\\&...\\&> ]"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
msgstr "I<nom-de-fichier> est le nom de l'objet à distribuer."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
"available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
"archive."
msgstr ""
"I<section> et I<priority> correspondent respectivement aux champs de "
"contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
"spécifiques pour chaque distribution."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited "
"list of attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
msgstr ""
"I<mot-clé=valeur\\&...\\&> correspond à une liste optionnelle des attributs "
"séparés par des espaces pour cette entrée. Le seul mot clé pris en charge "
"actuellement est B<automatic> avec la valeur B<yes>, pour marquer les "
"fichiers générés automatiquement."

#. type: SH
#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
msgstr ""
"Ce fichier n'est pas censé être modifié directement, veuillez utiliser soit "
"B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> pour lui ajouter des entrées."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-rules"
msgstr "deb-src-rules"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "2017-09-05"
msgstr "2017-09-05"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Utilitaires de dpkg"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
msgstr "deb-src-rules - Fichier de règles des paquets source Debian"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
"from the source package."
msgstr ""
"Ce fichier fournit les instructions nécessaires à la construction des "
"paquets binaires à partir de paquets sources."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
msgstr ""
"Le fichier I<debian/rules> est un Makefile exécutable avec un « shebang » "
"qui est habituellement positionné sur « #!/usr/bin/make -f »."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "It must support the following make targets:"
msgstr "Il doit prendre en charge les cibles « make » suivantes :"

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
"binary targets.  This target will be called with root privileges."
msgstr ""
"Nettoyer l'arborescence des sources, en supprimant toutes les modifications "
"réalisées par toutes les constructions et cibles binaires. Cette cible sera "
"appelée avec les droits du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build-indep>"
msgstr "B<build-indep>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent files required to build any architecture "
"independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
"target must not require root privileges."
msgstr ""
"Construction des fichiers indépendants de l'architecture requis pour "
"construire tout paquet binaire indépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
"de paquet binaire indépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout "
"de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les "
"droits du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build-arch>"
msgstr "B<build-arch>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture dependent files required to build any architecture "
"dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
"packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
"target must not require root privileges."
msgstr ""
"Construction des fichiers dépendants de l'architecture requis pour "
"construire tout paquet binaire dépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
"de paquet binaire dépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de "
"même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits "
"du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<build>"
msgstr "B<build>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
"what those targets would do.  This target must not require root privileges."
msgstr ""
"Construction des fichiers indépendants et dépendants de l'architecture, soit "
"en dépendant (au moins transitivement) de B<build-indep> et/ou de B<build-"
"arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette "
"cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<binary-indep>"
msgstr "B<binary-indep>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
"be called with root privileges."
msgstr ""
"Construction des paquets binaires indépendants de l'architecture. Cette "
"cible doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-indep>, soit "
"de B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<binary-arch>"
msgstr "B<binary-arch>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
"be called with root privileges."
msgstr ""
"Construction des paquets dépendants de l'architecture. Cette cible doit "
"dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-arch>, soit de B<build>. "
"Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."

#. type: TP
#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<binary>"
msgstr "B<binary>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
"or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
"root privileges."
msgstr ""
"Construction des paquets binaires indépendants et dépendants de "
"l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<binary-"
"indep> et/ou de B<binary-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que "
"les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits du "
"superutilisateur."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."

#. type: TH
#: deb-split.man
#, no-wrap
msgid "deb-split"
msgstr "deb-split"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
msgstr "deb-split - Formatage de paquets binaires Debian en plusieurs parties"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
"pieces to ease transport in small media."
msgstr ""
"Le format B<.deb> en plusieurs parties (multi-part) permet de découper de "
"gros paquets en petites parties pour faciliter leur transport sur des "
"supports de faible capacité."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>."
">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère « / » final (depuis "
"dpkg 1.15.6)."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
msgstr ""
"Le premier membre est appelé B<debian-split> et contient un ensemble de "
"lignes, séparées par des retours à la ligne. Actuellement, huit lignes sont "
"présentes :"

#. type: IP
#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "•"
msgstr "•"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
msgstr ""
"Numéro de version du format, B<2.1> au moment de la rédaction de cette page "
"de manuel."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The package name."
msgstr "Nom du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The package version."
msgstr "Version du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The md5sum of the package."
msgstr "Somme de contrôle MD5 du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The total size of the package."
msgstr "Taille totale du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The maximum part size."
msgstr "Taille maximale d'un membre"

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
"(as in ‘1/10’)."
msgstr ""
"Numéro du membre courant, suivi d'une barre oblique (/) et du nombre total "
"de membres (par exemple ‘1/10’)."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
"format version number to be increased and additional lines to be present, "
"and should ignore these if this is the case."
msgstr ""
"Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir "
"gérer l'augmentation du numéro de version mineure et autoriser la présence "
"de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
"in the archive (except at the end), as described below."
msgstr ""
"Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification "
"incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce "
"n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre "
"correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans "
"l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
"the part number. It contains the raw part data."
msgstr ""
"Le deuxième et dernier membre requis se nomme B<data.>I<N> où I<N> est le "
"numéro de la partie. Il contient les données brutes de la partie."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
msgstr ""
"Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.>I<N>. "
"D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
"placés après les deux premiers."

#. type: Plain text
#: deb-split.man
msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."

#. type: TH
#: deb-version.man
#, no-wrap
msgid "deb-version"
msgstr "deb-version"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid "deb-version - Debian package version number format"
msgstr "deb-version - Format du numéro de version des paquets Debian"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
msgstr "[I<epoch>B<:>]I<version_amont>[B<->I<révision_debian>]"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
"three components. These are:"
msgstr ""
"Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se "
"composent de trois parties. Celles-ci sont :"

#. type: TP
#: deb-version.man
#, no-wrap
msgid "I<epoch>"
msgstr "I<epoch>"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
"which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
"may not contain any colons."
msgstr ""
"Ce nombre est un entier positif (usuellement petit). Il peut être omis (dans "
"ce cas, la valeur nulle est implicite). S'il est omis, la I<version_amont> "
"peut ne pas contenir de caractère deux-points."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
"left behind."
msgstr ""
"Cette valeur est destinée à permettre de gérer des erreurs dans les anciens "
"numéros de version d'un paquet ou un changement dans la méthode de "
"numérotation des versions amont."

#. type: TP
#: deb-version.man
#, no-wrap
msgid "I<upstream-version>"
msgstr "I<version_amont>"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"This is the main part of the version number.  It is usually the version "
"number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
"been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
"reformatted to fit into the package management system's format and "
"comparison scheme."
msgstr ""
"Cela est la partie principale du numéro de version. Cela correspond "
"normalement au numéro de version du paquet d'origine (« upstream ») qui a "
"servi à créer le fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format "
"d'origine spécifié par l'auteur est généralement conservé ; cependant, il "
"arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro pour qu'il se conforme au "
"format du système de gestion de paquet et du procédé de comparaison des "
"numéros de version."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
"the version number is mandatory."
msgstr ""
"Le principe de comparaison du système de gestion de paquets en ce qui "
"concerne la I<version_amont> est décrit ci-dessous. La partie "
"I<version_amont> du numéro de version est obligatoire."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
"and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
msgstr ""
"La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (« A-"
"Za-z0-9 ») et les caractères B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (point, plus, tiret, "
"deux-points, tilde) et devrait commencer par un chiffre. S'il n'y a pas de "
"partie I<révision_Debian> alors le tiret n'est pas autorisé ; s'il n'y a pas "
"d'I<epoch>, alors c'est le caractère deux-points qui n'est pas autorisé."

#. type: TP
#: deb-version.man
#, no-wrap
msgid "I<debian-revision>"
msgstr "I<révision_Debian>"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
"based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
"same way as the I<upstream-version> is."
msgstr ""
"Cette partie du numéro de version indique la version du paquet Debian à "
"partir du numéro de la version amont. Elle ne doit contenir que des symboles "
"alphanumériques et les caractères B<+> B<.> B<~> (plus, point, tilde). Elle "
"est analysée de la même façon que la I<version_amont>."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
"contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
"required."
msgstr ""
"Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
"I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
"cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a "
"donc qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin "
"d'indication de révision."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
"I<upstream-version> is increased."
msgstr ""
"Il est convenu de repartir à « 1 » pour la I<révision_Debian> à chaque fois "
"que la I<version_amont> est incrémentée."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
"significant part of the version number)."
msgstr ""
"Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour "
"déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de "
"I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la "
"I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version."

#. type: SS
#: deb-version.man
#, no-wrap
msgid "Sorting algorithm"
msgstr "Algorithme de tri"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
"package management system using the same algorithm:"
msgstr ""
"Les parties I<version_amont> et I<révision_Debian> sont comparées par le "
"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme :"

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid "The strings are compared from left to right."
msgstr "Les chaînes sont comparées de la gauche vers la droite."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
"characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
"compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
"anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
msgstr ""
"Pour commencer, la première partie de chaque chaîne composée uniquement de "
"caractères non numériques est déterminée. Puis ces deux parties (l'une peut "
"être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle "
"est renvoyée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version modifiée "
"des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres caractères "
"et que les tildes (\"~\") passent avant tous les caractères, même la fin "
"d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés ainsi : "
"« ~~ », « ~~a », « ~ », partie vide, « a »."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
"entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
"of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
msgstr ""
"Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus "
"contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont "
"comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
"(ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la "
"comparaison) elle compte pour un zéro."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
"strings are exhausted."
msgstr ""
"Ces deux étapes (comparaison et suppression des caractères non numériques "
"puis de suppression des caractères numériques dans le début de la chaîne) "
"sont répétées jusqu'à ce qu'une différence soit trouvée ou la fin des "
"chaînes atteinte."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
"scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
"containing strings of letters which the package management system cannot "
"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
msgstr ""
"Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de "
"numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
"logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
"numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- ») ou "
"d'autres choses stupides."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid ""
"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
"it later in the 1.10.x series."
msgstr ""
"Le caractère tilde (« ~ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
"ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des "
"versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de "
"construction de dpkg ont commencé à gérer ce système."

#. type: Plain text
#: deb-version.man
msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: deb-old.man
#, no-wrap
msgid "deb-old"
msgstr "deb-old"

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
msgstr "deb-old - Ancien format des paquets binaires Debian"

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
"B<deb>(5)  for details of the new format."
msgstr ""
"Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. Cette "
"page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version 0.93 de "
"Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le nouveau "
"format."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
"concatenated gzipped ustar files."
msgstr ""
"Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
"suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
"B<0.939000> for all old-format archives."
msgstr ""
"La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
"c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
"length of the first gzipped tarfile."
msgstr ""
"La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros en tête), qui "
"indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
msgstr ""
"Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
"information."
msgstr ""
"La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme "
"d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être présent, "
"puisqu'il contient les informations principales de contrôle."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
msgstr ""
"Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de "
"contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce cas, "
"le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de contrôle, "
"qui ne contiendra que des fichiers de ce répertoire. En option, l'archive de "
"contrôle peut contenir une entrée pour « B<.> », le répertoire courant."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid ""
"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
"pathnames do not have leading slashes."
msgstr ""
"La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive du système de "
"fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du système dans "
"lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent pas par des "
"barres obliques (« / »)."

#. type: Plain text
#: deb-old.man
msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."

#. type: TH
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid "deb-origin"
msgstr "deb-origin"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
msgstr "deb-origin - Fichiers d'informations propre au distributeur"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<fichier>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid ""
"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
"vendors who are providing Debian packages."
msgstr ""
"Les fichiers de B<%PKGCONFDIR%/origins> peuvent fournir des informations sur "
"les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian."

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid ""
"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
"‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
"the tools will join lines when processing the body of the field."
msgstr ""
"Ils contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les "
"lignes commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
"étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
"points » et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les "
"étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
"général les lignes pendant le traitement du contenu du champ."

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid ""
"The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
"variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
"be capitalized."
msgstr ""
"Le fichier sera nommé d'après le nom du distributeur. La convention "
"habituelle est d'appeler le fichier distributeur avec le nom du distributeur "
"tout en minuscules, mais des différences sont possibles. Notamment, les "
"espaces sont remplacées par des tirets (« B<-> ») et le fichier peut avoir "
"la même casse que la valeur du champ B<Vendor> ou il peut être mis en "
"capitales."

#. type: TP
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
msgstr "B<Vendor:>I< distributeur> (requis)"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid "The value of this field determines the vendor name."
msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."

#. type: TP
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
msgstr "B<Vendor-URL:>I< adresse-URL-distributeur>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid "The value of this field determines the vendor URL."
msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"

#. type: TP
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
msgstr "B<Bugs:>I< url-du-bogue>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid ""
"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
"debbugs://bugs.debian.org/)."
msgstr ""
"La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des "
"bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (par "
"exemple debbugs://bugs.debian.org/)."

#. type: TP
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
msgstr "B<Parent:>I< distributeur>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid ""
"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
"vendor derives from."
msgstr ""
"La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur "
"est dérivé."

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
#, no-wrap
msgid ""
"Vendor: Debian\n"
"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
msgstr ""
"Vendor: Debian\n"
"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"

#. type: Plain text
#: deb-origin.man
msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"

#. type: TH
#: deb-override.man
#, no-wrap
msgid "deb-override"
msgstr "deb-override"

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid "deb-override - Debian archive override file"
msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"

#. type: Plain text
#: deb-override.man deb-extra-override.man
msgid "override"
msgstr "override"

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"While most information about a package can be found in the control file, "
"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
"maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
"found in the override file."
msgstr ""
"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier « control » la plupart des "
"informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
"responsables de la distribution plutôt que par le responsable du paquet afin "
"de garantir une cohérence globale. Ces informations se trouvent dans le "
"fichier « override »."

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
"espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
msgstr ""
"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier « override » "
"concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets "
"binaires sont ignorées."

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
"archive."
msgstr ""
"I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
"contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
"distinctes pour l'archive de chaque distribution."

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
"to perform a substitution."
msgstr ""
"L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du "
"responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
"I<ancienresponsable> B<=E<gt>> I<nouveauresponsable> pour un changement de "
"responsable."

#. type: Plain text
#: deb-override.man
msgid ""
"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
"the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
"On peut trouver les fichiers « override », dont on se sert pour établir les "
"fichiers officiels « Packages », dans le répertoire I<indices> des miroirs "
"Debian."

#. type: Plain text
#: deb-override.man deb-extra-override.man
msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."

#. type: TH
#: deb-extra-override.man
#, no-wrap
msgid "deb-extra-override"
msgstr "deb-extra-override"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
msgstr ""
"deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid ""
"While most information about a binary/source package can be found in the "
"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
msgstr ""
"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
"être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
"fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid ""
"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
"are allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid ""
"I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is the "
"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
"more than 3 columns when it's parsed."
msgstr ""
"I<nom-de-champ> est le nom du champ qui est remplacé. I<valeur> est la "
"valeur à mettre dans ce champ. Elle peut contenir des espaces car la ligne "
"est découpée en trois colonnes au plus quand elle est analysée."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.man
msgid ""
"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
"Les fichiers de dérogation (« override ») supplémentaires utilisés pour "
"établir les fichiers officiels « Packages » se trouvent dans le répertoire "
"I<indices> des miroirs Debian."

#. type: TH
#: deb-shlibs.man
#, no-wrap
msgid "deb-shlibs"
msgstr "deb-shlibs"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
msgstr ""
"deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid ""
"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
"dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
"line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
"character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
"have the format"
msgstr ""
"Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
"bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
"contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère B<(« # »)> "
"sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
"autres lignes doivent être au format"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliothèque> I<version> I<dépendances>"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid ""
"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
"I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
"optional and normally not needed."
msgstr ""
"Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
"champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
"normalement pas nécessaire."

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid ""
"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
"binary control file, see B<deb-control>(5)."
msgstr ""
"Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
"fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid ""
"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
msgstr ""
"Le fichier B<shlibs> pour un paquet nommé I<libcrunch1>, qui fournit une "
"bibliothèque dont le nom est I<libcrunch.so.1>, doit avoir la ligne"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid ""
"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
"added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
"dependencies might need to be tightened."
msgstr ""
"Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui "
"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque : dans l'exemple précédent, de "
"nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce "
"n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies "
"avec soin."

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.man
msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."

#. type: TH
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "deb-substvars"
msgstr "deb-substvars"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
msgstr "deb-substvars - Variables de substitution de source Debian"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "substvars"
msgstr "substvars"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
"perform some variable substitutions on the output file."
msgstr ""
"Avant que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> "
"n'écrivent leurs informations de contrôle (dans le fichier source de "
"contrôle B<.dsc> pour B<dpkg-source> et sur la sortie standard pour B<dpkg-"
"gencontrol> et B<dpkg-genchanges>), ils réalisent quelques substitutions de "
"variables dans le fichier de sortie."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
"refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
"after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
msgstr ""
"Une substitution de variable est de la forme : B<${>I<nom-variable>B<}>. Les "
"noms de variable consistent en caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), "
"traits d'union (-) et « deux points » (:) ; ils commencent par une lettre ou "
"un chiffre et sont sensibles à la casse même si ils se réfèrent à d'autres "
"entités qui préservent la casse. La substitution se fait répétitivement "
"jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à faire ; le texte entier du champ après "
"la substitution est réexaminé pour chercher d'autres substitutions."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
msgstr ""
"Quand toutes les substitutions ont été faites, chaque occurrence de la "
"chaîne B<${}> (laquelle n'est pas une substitution autorisée) est remplacée "
"par un signe B<$>."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
"and B<Architecture> fields."
msgstr ""
"Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
"contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
"construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
"effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
"variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
"field:"
msgstr ""
"La substitution de variables se fait dans le contenu des champs après leur "
"analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée "
"sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le "
"retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. "
"Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur « foo est "
"bar.${Newline}foo est super. » et si vous avez le champ suivant :"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid ""
" Description: foo application\n"
"  ${Description}\n"
"  .\n"
"  More text.\n"
msgstr ""
" Description: application foo\n"
"  ${Description}\n"
"  .\n"
"  Encore du texte.\n"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "It will result in:"
msgstr "Le résultat final sera :"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid ""
" Description: foo application\n"
"  foo is bar.\n"
"  foo is great.\n"
"  .\n"
"  More text.\n"
msgstr ""
" Description: application foo\n"
"  foo est bar.\n"
"  foo est super.\n"
"  .\n"
"  Encore du texte.\n"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
"I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
msgstr ""
"On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
"aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante : "
"I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduelles sur chaque ligne, les lignes "
"vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorées."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles :"

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Arch>"
msgstr "B<Arch>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
msgstr ""
"L'architecture de l'hôte actuel (c'est-à-dire l'architecture pour laquelle "
"le paquet est construit, équivalent de B<DEB_HOST_ARCH>)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Version>"
msgstr "B<source:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
msgstr "Version du paquet source (depuis dpkg 1.13.19)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Upstream-Version>"
msgstr "B<source:Upstream-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
"any (since dpkg 1.13.19)."
msgstr ""
"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'« epoch » de la "
"version Debian (depuis dpkg 1.13.19)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Version>"
msgstr "B<binary:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
msgstr ""
"La version du paquet binaire (qui peut être différente de B<source:Version> "
"dans un binNMU par exemple ; depuis dpkg 1.13.19)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Source-Version>"
msgstr "B<Source-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
"appropriate."
msgstr ""
"La version du paquet source, selon le fichier changelog. Cette variable est "
"maintenant B<obsolète> et produit une erreur lors de son utilisation car sa "
"signification est distincte de sa fonction. Utilisez plutôt B<source:"
"Version> ou B<binary:Version>."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Synopsis>"
msgstr "B<source:Synopsis>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
msgstr ""
"Le synopsis du paquet source, extrait du champ B<Description> du paragraphe "
"source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Extended-Description>"
msgstr "B<source:Extended-Description>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The source package extended description, extracted from the source stanza "
"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
msgstr ""
"La description étendue du paquet source, extraite du champ B<Description> du "
"paragraphe source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Installed-Size>"
msgstr "B<Installed-Size>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
"filesystem object type."
msgstr ""
"La taille approximative de tous les fichiers installés du paquet. Cette "
"valeur est copiée dans le champ adéquat du fichier « control » ; quand on "
"fixe cette variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est "
"indéterminée, B<dpkg-gencontrol> calcule la valeur par défaut en "
"additionnant la taille de chaque fichier ordinaire et lien symbolique "
"arrondie en unité d'un kio utilisée et sur la base d'un kio pour n'importe "
"quel type d'objet du système de fichiers."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
"less space than the specified in this field."
msgstr ""
"B<Remarque> : Il faut tenir compte que cela ne peut jamais être qu'une "
"approximation dans la mesure où la taille véritablement occupée sur un "
"système installé dépend largement du système de fichiers utilisé et de ses "
"paramètres, ce qui pourrait finir par l'utilisation de plus ou moins "
"d'espace que ce qui est spécifié dans ce champ."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Extra-Size>"
msgstr "B<Extra-Size>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
"B<Installed-Size> control file field."
msgstr ""
"L'espace disque supplémentaire utilisé pour l'installation du paquet. Quand "
"on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable "
"B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par "
"défaut) avant qu'elle soit copiée dans le champ B<Installed-Size> du fichier "
"« control »."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<S:>I<fieldname>"
msgstr "B<S:>I<nom-de-champ>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
"has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
"These variables are only available when generating binary control files."
msgstr ""
"La valeur du champ I<nom-de-champ> du paragraphe source (qui doit être "
"classiquement en majuscules, depuis dpkg 1.18.11). Quand on fixe ces "
"variables, cela ne prend effet que là où elles sont explicitement "
"développées. Ces variables ne sont disponibles que lors de la création des "
"fichiers de contrôle binaires."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<F:>I<fieldname>"
msgstr "B<F:>I<nom-de-champ>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
"on places where they are expanded explicitly."
msgstr ""
"La valeur du champ I<nom-de-champ> affichée en sortie (qui doit être "
"classiquement en majuscules). Quand on fixe ces variables, cela ne prend "
"effet que là où elles sont explicitement développées."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Format>"
msgstr "B<Format>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
"field in the B<.changes> file will change too."
msgstr ""
"La version du format du fichier B<.changes> produite par la version des "
"scripts construisant le source. Quand on détermine cette variable, le "
"contenu du champ B<Format> dans le fichier B<.changes> est aussi modifié."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "These variables each hold the corresponding character."
msgstr "Ces variables contiennent chacune le caractère correspondant."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
msgstr "B<shlibs:>I<champ-dépendance>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
msgstr ""
"Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
"shlibdeps>."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
msgstr "La version amont de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Version>"
msgstr "B<dpkg:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
msgstr "La version complète de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
"empty value is assumed."
msgstr ""
"Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un "
"avertissement et une valeur vide est supposée."

#. type: TP
#: deb-substvars.man
#, no-wrap
msgid "B<debian/substvars>"
msgstr "B<debian/substvars>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid "List of substitution variables and values."
msgstr "La liste des variables de substitution et leurs valeurs."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.man
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."

#. type: TH
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "deb-symbols"
msgstr "deb-symbols"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
msgstr ""
"deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "symbols"
msgstr "symboles"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
"source packages."
msgstr ""
"Les fichiers de symboles sont fournis dans les paquets binaires de Debian et "
"leur format est un sous-ensemble des fichiers modèles de symboles utilisés "
"par B<dpkg-gensymbols>(1) dans les paquets source Debian."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The format for an extended shared library dependency information entry in "
"these files is:"
msgstr ""
"Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
msgstr "I<soname-de-bibliothèque modèle-principal-de-dépendance>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
msgstr "[| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[...]"
msgstr "[...]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
msgstr "[* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"[...]\n"
" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
msgstr ""
"[...]\n"
" I<symbole> I<version-minimale>[I<id-du-modèle-de-dépendance>]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
msgstr ""
"La variable I<soname-de-bibliothèque> est exactement la valeur du champ "
"SONAME telle qu'exportée par B<objdump>(1). Un I<modèle-de-dépendance> est "
"une dépendance où I<#MINVER#> est dynamiquement remplacé soit par une "
"version comme « (E<gt>= I<version-minimale>) » soit par rien (si une "
"dépendance quelle que soit sa version est reconnue suffisante)."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
msgstr ""
"Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> réglé à "
"« Base » si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-"
"minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance "
"est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance "
"référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> est présent). La première "
"alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, etc."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
"only valid fields are:"
msgstr ""
"Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
"information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un "
"astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est :"

#. type: TP
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Package>"
msgstr "B<Build-Depends-Package>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
msgstr ""
"Il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et est "
"utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est "
"au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante "
"(depuis dpkg 1.14.13)."

#. type: TP
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid ""
"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
"in the output file (since dpkg 1.17.6).  This should only be necessary for "
"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
"B<gomp>."
msgstr ""
"Il indique que les groupes blacklistés seront ignorés, sous forme de liste "
"séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces groupes "
"soient inclus dans le fichier de sortie (depuis dpkg 1.17.6). Cela sera "
"seulement nécessaire pour les paquets de chaîne d'outils qui fournissent ces "
"symboles blacklistés. Les groupes disponibles dépendent des systèmes et, "
"pour les systèmes basés sur ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et B<gomp>."

#. type: SS
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Simple symbols file"
msgstr "Simple fichier de symboles"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"

#. type: SS
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid "Advanced symbols file"
msgstr "Fichier avancé de symboles"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "libGL.so.1 libgl1"
msgstr "libGL.so.1 libgl1"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" [...]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" [...]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.man
msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."

#. type: TH
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "deb-postinst"
msgstr "deb-postinst"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
msgstr ""
"deb-postinst - Script du responsable pour la fin d'installation du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "postinst"
msgstr "postinst"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid ""
"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
msgstr ""
"Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-installation à l'aide de "
"scripts du responsable, en incluant un fichier I<postinst> exécutable dans "
"son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postinst> au moment de la "
"création du paquet)."

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
msgid "The script can be called in the following ways:"
msgstr "Le script peut être appelé de diverses manières :"

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
msgstr "I<postinst> B<configure> I<version-ancienne>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "After the package was installed."
msgstr "Après l'installation paquet"

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
msgstr "I<postinst> B<triggered> I<nom-action-différée...>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "After the package was triggered."
msgstr "Après activation d'une action différée de ce paquet."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
msgstr ""
"Si I<prerm> échoue durant la mise à niveau ou échoue après l'échec de la "
"mise à niveau."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-remove>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during removal."
msgstr "Si I<prerm> échoue durant la suppression."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<nouveau-paquet nouvelle-version>"

#. type: TQ
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
msgstr "       [ B<removing> I<ancien-paquet ancienne-version> ]"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
msgstr "Si I<prerm> échoue durant la déconfiguration d'un paquet."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<nouveau-paquet nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
msgstr "Si I<prerm> échoue durant un remplacement à cause d'un conflit."

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
msgid "B<dpkg>(1)."
msgstr "B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "deb-postrm"
msgstr "deb-postrm"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
msgstr "deb-postrm - Script du responsable pour la fin du retrait du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "postrm"
msgstr "postrm"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid ""
"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
msgstr ""
"Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-retrait à l'aide de scripts "
"du responsable, en incluant un fichier I<postrm> exécutable dans son archive "
"de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postrm> au moment de la création du "
"paquet)."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<remove>"
msgstr "I<postrm> B<remove>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was removed."
msgstr "Après le retrait du paquet"

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<purge>"
msgstr "I<postrm> B<purge>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was purged."
msgstr "Après la purge du paquet."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<ancien-postrm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was upgraded."
msgstr "Après la mise à niveau du paquet."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-postrm >B<failed-upgrade> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If the above B<upgrade> call fails."
msgstr "Si l'appel B<upgrade> ci-dessus échoue."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
msgstr "I<postrm> B<disappear> I<paquet-de-remplacement> I<version-de-remplacement>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After all of the packages files have been replaced."
msgstr "Après que l'ensemble des fichiers de paquets ont été remplacés"

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
msgstr "I<nouveau-postrm> B<abort-install>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during install."
msgstr "Si I<preinst> échoue lors de l'installation."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-postrm> B<abort-install> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
msgstr "Si I<preinst> échoue lors de la mise à niveau d'un paquet supprimé."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-postrm> B<abort-upgrade> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
msgstr "Si I<preinst> échoue lors d'une mise à niveau."

#. type: TH
#: deb-preinst.man
#, no-wrap
msgid "deb-preinst"
msgstr "deb-preinst"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
msgstr "deb-preinst - Script du responsable pour la pré-installation du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "preinst"
msgstr "preinst"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid ""
"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
msgstr ""
"Un paquet peut réaliser plusieurs actions pré-installation à l'aide de "
"scripts du responsable, en incluant un fichier I<preinst> exécutable dans "
"son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/preinst> au moment de la "
"création du paquet)."

#. type: TP
#: deb-preinst.man
#, no-wrap
msgid "I<new-preinst> B<install>"
msgstr "I<nouveau-preinst> B<install>"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "Before the package is installed."
msgstr "Avant que le paquet ne soit installé."

#. type: TP
#: deb-preinst.man
#, no-wrap
msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-preinst> B<install> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "Before removed package is upgraded."
msgstr "Avant qu'un paquet supprimé ne soit mis à niveau."

#. type: TP
#: deb-preinst.man
#, no-wrap
msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-preinst> B<upgrade> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "Before the package is upgraded."
msgstr "Avant qu'un paquet ne soit mis à niveau."

#. type: TP
#: deb-preinst.man
#, no-wrap
msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<ancien-preinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-preinst.man
msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
msgstr ""
"Si I<postrm> échoue lors de la mise à niveau ou échoue après l'échec de la "
"mise à niveau."

#. type: TH
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "deb-prerm"
msgstr "deb-prerm"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
msgstr "deb-prerm - Script du responsable pour le pré-retrait du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "prerm"
msgstr "prerm"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid ""
"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
"prerm> during package creation)."
msgstr ""
"Un paquet peut réaliser plusieurs actions de pré-retrait à l'aide de scripts "
"du responsable, en incluant un fichier I<prerm> exécutable dans son archive "
"de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/prerm> au moment de la création du "
"paquet)."

#. type: TP
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "I<prerm> B<remove>"
msgstr "I<prerm> B<remove>"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "Before the package is removed."
msgstr "Avant le retrait du paquet"

#. type: TP
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<ancien-prerm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "Before an upgrade."
msgstr "Avant une mise à niveau."

#. type: TP
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
msgstr "I<nouveau-prerm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "If the above B<upgrade> fails."
msgstr "Si le B<upgrade> ci-dessus échoue."

#. type: TP
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<nouveau-paquet nouvelle-version>"

#. type: TQ
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "    [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
msgstr "    [ B<removing> I<ancien-paquet ancienne-version> ]"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid ""
"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
msgstr ""
"Avant qu'un paquet soit déconfiguré pendant qu'une dépendance est remplacée "
"du fait d'un conflit."

#. type: TP
#: deb-prerm.man
#, no-wrap
msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<nouveau-paquet nouvelle-version>"

#. type: Plain text
#: deb-prerm.man
msgid "Before the package is replaced due to conflict."
msgstr "Avant que le paquet soit remplacé du fait d'un conflit."

#. type: TH
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "deb-triggers"
msgstr "deb-triggers"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid "deb-triggers - package triggers"
msgstr "deb-triggers - Actions différées du paquet"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid "triggers"
msgstr "actions différées"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
"package creation)."
msgstr ""
"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
"triggers> au moment de la création du paquet)."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
"lines will be ignored."
msgstr ""
"Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère B<« # »> sont "
"supprimés, et les lignes vides seront ignorées."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid "The trigger control directives currently supported are:"
msgstr "Les directives actuellement gérées sont :"

#. type: TP
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<interest> I<trigger-name>"
msgstr "B<interest> I<nom-action-différée>"

#. type: TQ
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
msgstr "B<interest-await> I<nom-action-différée>"

#. type: TQ
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
msgstr "B<interest-noawait> I<nom-action-différée>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
"triggers control file."
msgstr ""
"Indique que le paquet est concerné par l'action différée indiquée. Toutes "
"les actions différées associées au paquet doivent être listées en utilisant "
"cette directive depuis le fichier de contrôle des actions différées."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
"depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
"await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
"functionality provided by the trigger is not crucial."
msgstr ""
"Les variantes « await » placent le paquet qui provoque l'action différée "
"dans l'état « triggers-awaited » (actions différées attendues) selon la "
"manière dont l'action différée est activée. La variante « noawait » ne place "
"pas les paquets qui provoquent cette action différée dans l'état « triggers-"
"awaited » même si le paquet déclenchant a déclaré une activation "
"« await » (par soit une directive B<activate-await> ou B<activate>, soit en "
"utilisant l'option en ligne de commande B<dpkg-trigger> B<--no-await>. La "
"variante « await » ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité "
"fournie par l'action différée n'est pas critique."

#. type: TP
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<activate> I<trigger-name>"
msgstr "B<activate> I<nom-action-différée>"

#. type: TQ
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
msgstr "B<activate-await> I<nom-action-différée>"

#. type: TQ
#: deb-triggers.man
#, no-wrap
msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
msgstr "B<activate-noawait> I<nom-action-différée>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
"conflicting package), purge and deconfigure."
msgstr ""
"Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active "
"l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des "
"opérations suivantes : dépaquetage, configuration, suppression (y compris en "
"cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
"state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
"never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
"crucial."
msgstr ""
"Les variantes « await » ne placent le paquet qui provoque cette action "
"différée dans l'état « triggers-awaited » que si la directive concernée est "
"aussi « await ». La variante « noawait » ne place jamais les paquets qui "
"provoquent cette action différée dans l'état « triggers-awaited ». Elle ne "
"devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité fournie par l'action "
"différée n'est pas critique."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"If this package disappears during the unpacking of another package the "
"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
"installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
msgstr ""
"Si ce paquet disparaît durant le dépaquetage d'un autre paquet, l'action "
"différée sera activée lorsque la disparition est constatée vers la fin du "
"dépaquetage. L'exécution d'une action différée, et donc le passage du statut "
"triggers-awaited (action-différée-attendue) à installed (installé), ne "
"provoquera pas l'activation. Dans le cas d'un dépaquetage, les actions "
"différées listées dans l'ancienne et la nouvelle version du paquet seront "
"activées."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
"package."
msgstr ""
"Les directives inconnues sont des erreurs qui empêcheront l'installation du "
"paquet."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
"immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
msgstr ""
"Les variantes « -noawait » doivent toujours être privilégiées quand c'est "
"possible dans la mesure où les paquets provoquant une action différée ne "
"sont pas placés en état « triggers-awaited » (actions différées attendues), "
"et peuvent donc être immédiatement configurés sans recourir à l'exécution de "
"l'action différée. Si les paquets provoquant l'action différée sont des "
"dépendances d'autres paquets mis à jour, cela évitera le lancement de "
"l'action différée et rendra possible l'exécution de l'action différée une "
"seule fois au cours des étapes finales de la mise à jour."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
"errors if used with an older dpkg."
msgstr ""
"Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
"provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
"to errors if used with an older dpkg."
msgstr ""
"Les alias de variantes « -await » ne sont gérés qu'à partir de dpkg 1.17.21 "
"et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
"depending on how it was activated."
msgstr ""
"Si un paquet fournit une directive B<interest-noawait>, toute activation "
"mettra le paquet provoquant l'action différée en mode « noawait », "
"indépendamment du mode d'attente demandé par l'activation (soit « await », "
"soit « noawait »). Si un paquet fournit une directive B<interest> ou "
"B<interest-await>, toute activation mettra le paquet provoquant l'action "
"différée en mode « await » ou « noawait » selon la manière dont il a été "
"activé."

#.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
#. type: Plain text
#: deb-triggers.man
msgid ""
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."

#. type: TH
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "dsc"
msgstr "dsc"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
msgstr "dsc - Format du fichier de contrôle dans les paquets source Debian"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "I<filename>B<.dsc>"
msgstr "I<nom-du-fichier>B<.dsc>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
"contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
"of the field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, "
"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
"B<Checksums-Sha256>, see below)."
msgstr ""
"Chaque paquet Debian possède un fichier de contrôle .dsc qui contient un "
"certain nombre de champs. Chaque champ commence par une étiquette, telle que "
"B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du "
"contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour les champs à "
"lignes multiples B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-"
"Sha256>, voir ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The value of this field declares the format version of the source package.  "
"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
"the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
"z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
"but may be mandatory for particular source format revisions."
msgstr ""
"La valeur de ce champ déclare la version du format du paquet source. La "
"valeur du champ est utilisée par les programmes qui agissent sur un paquet "
"source pour interpréter la liste des fichiers du paquet source et déterminer "
"comment le dépaqueter. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de "
"révision majeure (« 0-9 »), un point (« . »), un numéro de révision mineure, "
"puis un sous-type facultatif après une espace («   ») qui, lorsqu'il est "
"présent, est un mot en caractères alphanumériques (« a-z0-9 »), en "
"minuscules entre parenthèses (« () ». Le sous-type est facultatif dans la "
"syntaxe, mais peut être obligatoire pour certaines révisions particulières "
"du format source."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
"See B<dpkg-source>(1) for their description."
msgstr ""
"Les formats source actuellement pris en charge par B<dpkg> sont B<1.0>, "
"B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> et B<3.0 "
"(custom)>. Voir B<dpkg-source>(1) pour leur description."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
msgstr "B<Source:> I<nom-source> (requis)"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
msgstr "B<Binary:> I<liste-de-paquets-binaires>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This folded field lists binary packages which this source package can "
"produce, separated by commas."
msgstr ""
"Ce champ coupé liste des paquets binaires que ce paquet source peut produire "
"séparés par des virgules."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
"enough information about what binary packages are produced on which "
"architecture, build-profile and other involved restrictions."
msgstr ""
"Ce champ a maintenant été remplacé par le champ B<Package-List> qui donne "
"suffisamment d'informations sur quels paquets binaires sont produits sur "
"quelle architecture, quel profil de construction et autres restrictions "
"actives."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (recommandé)"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
"specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
msgstr ""
"Une liste d'architectures et de jokers d'architecture séparés par des "
"espaces qui précisent le type de matériel pour lequel ce paquet peut être "
"compilé. Les noms et les jokers d'architecture courants sont B<amd64>, "
"B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
"list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
"in the list is B<all>."
msgstr ""
"Notez que la valeur B<all> est destinée aux paquets indépendants de "
"l'architecture et B<any> à ceux qui sont dépendants d'une architecture. La "
"liste peut comprendre (ou consister uniquement de) la valeur spéciale "
"B<all>. Quand la liste comprend le joker d'architecture B<any>, la seule "
"autre valeur permise dans la liste est B<all>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
"the I<debian/control> in the source package."
msgstr ""
"La valeur du champ est en général générée par les champs B<Architecture> du "
"fichier I<debian/control> du paquet source."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
msgstr "B<Uploaders:> I<liste-de-noms-complets-et-adresses-électroniques>"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version> (recommandé)"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
"repository."
msgstr ""
"Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
"système de gestion de versions."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
"used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
msgstr ""
"Ces champs indiquent l'I<URL> du dépôt du système de gestion de versions "
"utilisé pour la gestion du paquet. Voir B<deb-src-control>(5) pour plus de "
"détails."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field declares that the source package contains the specified test "
"suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
"automatically add it, preserving previous values."
msgstr ""
"Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests "
"spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des "
"virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/"
"tests/control> devrait être présent, et si la fichier est présent mais pas "
"la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant "
"les valeurs précédentes."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
"meta-dependency equivalent B<@>."
msgstr ""
"Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des "
"virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes "
"restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire "
"convertie en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
"ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
"dependencies, each source package would need to be unpacked."
msgstr ""
"Raison : ce champ est nécessaire parce qu'autrement chaque paquet source "
"devrait être dépaqueté pour pouvoir obtenir les dépendances de test."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields declare relationships between the source package and packages "
"used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
msgstr ""
"Ces champs indiquent les relations entre le paquet source et les paquets "
"utilisés pour le construire. Ils sont détaillés dans la page de manuel B<deb-"
"src-control>(5)."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<Package-List:>"
msgstr "B<Package-List:>"

#. type: TQ
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
msgstr "I<paquet> I<type-de-paquet> I<section> I<priorité> I<liste-clés-valeurs>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
"source package."
msgstr ""
"Ce champ à lignes multiples contient une liste des paquets binaires générés "
"par le paquet source."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "The I<package> is the binary package name."
msgstr "Le I<paquet> est le nom du paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
"common value is B<udeb>."
msgstr ""
"Le I<type-de-paquet> est le type du paquet binaire, habituellement B<deb> ; "
"une autre valeur commune est B<udeb>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
"name."
msgstr ""
"La I<section> et la I<priorité> correspondent aux champs du même nom du "
"paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
"currently known optional keys are:"
msgstr ""
"La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par "
"des valeurs et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<arch>"
msgstr "B<arch>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
"with spaces converted to ‘,’."
msgstr ""
"Les restrictions d'architecture à partir du champ B<Architecture> du paquet "
"binaire avec les espaces converties en « , »."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<profile>"
msgstr "B<profile>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
msgstr ""
"La formule normalisée de restrictions de profil de construction à partir du "
"champ B<Build-Profile> du paquet binaire avec les OR convertis en « + » et "
"les « AND » en « , »."

#. type: TP
#: dsc.man
#, no-wrap
msgid "B<essential>"
msgstr "B<essential>"

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
msgstr ""
"Si le paquet binaire est essentiel, cette clé contiendra la valeur du champ "
"B<Essential>, qui est la valeur B<yes>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
"each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
"for B<Checksums-Sha256>."
msgstr ""
"Ces champs à lignes multiples contiennent une liste de fichiers avec une "
"somme de contrôle et une taille pour chacun. Ces champs ont la même syntaxe "
"et diffèrent seulement par l'algorithme de somme de contrôle employé : MD5 "
"pour B<Files>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
"Sha256>."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
"name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
"expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
msgstr ""
"La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
"nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
"est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
"Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la taille du "
"fichier, une espace et le nom du fichier."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"These fields list all files that make up the source package.  The list of "
"files in these fields must match the list of files in the other related "
"fields."
msgstr ""
"Ces champs listent tous les fichiers qui composent le paquet source. La "
"liste de fichiers de ces champs doit correspondre à celle présente dans les "
"autres champs relatifs."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid ""
"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
"format of the extracted source package."
msgstr ""
"Le champ B<Format> combine le format pour le fichier B<.dsc> lui-même et le "
"format du paquet source extrait."

#. type: Plain text
#: dsc.man
msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."

#. type: TH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "dpkg - package manager for Debian"
msgstr "dpkg - Gestionnaire de paquet pour Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"

#. type: SH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
"--help>."
msgstr ""
"Ce manuel est destiné aux utilisateurs qui souhaitent aller au-delà de la "
"commande B<dpkg --help> pour la compréhension des options de la ligne de "
"commande et des états des paquets."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
"when installing and removing packages are particularly inadequate."
msgstr ""
"Les responsables de paquet qui veulent comprendre comment B<dpkg> installe "
"leur paquet I<ne doivent pas> l'utiliser. Les descriptions concernant "
"l'installation ou la désinstallation des paquets sont très insuffisantes."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
"some way."
msgstr ""
"B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
"gestion des paquets Debian. B<aptitude>(1) est la principale interface à "
"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
"paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
"l'action d'une manière ou d'une autre."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
"back-ends need to be called directly."
msgstr ""
"B<dpkg> peut également être utilisé comme interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
"B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
"B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute que B<dpkg-deb> "
"ou B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
"spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
"d'appeler le programme directement."

#. type: SH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
msgstr "RENSEIGNEMENTS SUR LES PAQUETS"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
"B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. "
"Cette information est divisée en trois classes : les états, les états de la "
"sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est principalement "
"dévolue à B<dselect>."

#. type: SS
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "Package states"
msgstr "États du paquet :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<not-installed>"
msgstr "B<not-installed>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package is not installed on your system."
msgstr "Le paquet n'est pas installé sur le système."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<config-files>"
msgstr "B<config-files>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
msgstr "Seuls les fichiers de configuration du paquet existent sur le système."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<half-installed>"
msgstr "B<half-installed>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The installation of the package has been started, but not completed for some "
"reason."
msgstr ""
"L'installation du paquet a commencé mais, pour une raison quelconque, ne "
"s'est pas terminée."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<unpacked>"
msgstr "B<unpacked>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package is unpacked, but not configured."
msgstr "Le paquet est dépaqueté mais n'est pas configuré."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<half-configured>"
msgstr "B<half-configured>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
"completed for some reason."
msgstr ""
"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
"quelconque raison, ne s'est pas terminée."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<triggers-awaited>"
msgstr "B<triggers-awaited>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package awaits trigger processing by another package."
msgstr ""
"Le paquet attend l'exécution d'une action différée qui est à la charge d'un "
"autre paquet."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<triggers-pending>"
msgstr "B<triggers-pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package has been triggered."
msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<installed>"
msgstr "B<installed>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package is correctly unpacked and configured."
msgstr "Le paquet est correctement dépaqueté et configuré."

#. type: SS
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "Package selection states"
msgstr "États de sélection des paquets"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The package is selected for installation."
msgstr "Le paquet est sélectionné pour être installé."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<hold>"
msgstr "B<hold>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
"to do that with option B<--force-hold>."
msgstr ""
"B<dpkg> laisse de côté un paquet marqué B<hold>, à moins qu'il ne soit lancé "
"avec l'option de forçage B<--force-hold>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<deinstall>"
msgstr "B<deinstall>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
"files, except configuration files)."
msgstr ""
"Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c'est-à-dire qu'on veut "
"supprimer tous les fichiers à l'exception des fichiers de configuration)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
"system directories, even configuration files)."
msgstr ""
"Le paquet est sélectionné pour être purgé (c'est-à-dire qu'on veut tout "
"supprimer dans les répertoires du système, même les fichiers de "
"configuration)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<unknown>"
msgstr "B<unknown>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
"database store."
msgstr ""
"La sélection de paquets est inconnue. Un paquet qui est aussi dans un état "
"B<not-installed> et avec un drapeau B<ok> sera oublié dans le prochain "
"enregistrement de la base de données."

#. type: SS
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "Package flags"
msgstr "Drapeaux du paquet :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<ok>"
msgstr "B<ok>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
"processing."
msgstr ""
"Un paquet marqué B<ok> est dans un état connu, mais pourrait nécessiter un "
"traitement supplémentaire."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<reinstreq>"
msgstr "B<reinstreq>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
"reinstreq>."
msgstr ""
"Un paquet marqué B<reinstreq> est défectueux et demande une réinstallation. "
"B<dpkg> ne peut supprimer ces paquets, à moins qu'il ne soit lancé avec "
"l'option de forçage B<--force-remove-reinstreq>."

#. type: SH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "ACTIONS"
msgstr "ACTIONS"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichier-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
"I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Installe le paquet. Si l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, "
"I<fichier-paquet> doit alors être un répertoire."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Installation consists of the following steps:"
msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
msgstr "B<1.> Extraction des fichiers de contrôle du nouveau paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute I<prerm> script of the old package."
msgstr ""
"B<2.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
"exécution du script I<prerm> de l'ancien paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
msgstr "B<3.> Lancement du script I<preinst>, s'il est fourni par le paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
"that if something goes wrong, they can be restored."
msgstr ""
"B<4.> Dépaquetage des nouveaux fichiers et, en même temps, sauvegarde des "
"anciens de manière à pouvoir les restaurer si quelque chose tourne mal."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
"because new files are written at the same time old files are removed."
msgstr ""
"B<5.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
"exécution du script I<postrm> de l'ancien paquet. Il faut remarquer que ce "
"script est exécuté après le script I<preinst> du nouveau paquet, parce que "
"les nouveaux fichiers sont écrits dans le même temps que les anciens sont "
"supprimés."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
"about how this is done."
msgstr ""
"B<6.> Configuration du paquet. Voyez l'action B<--configure> pour savoir "
"comment cela se passe."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
msgstr "B<--unpack >I<fichier-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Dépaquète le paquet mais ne configure rien. Si l'option B<--recursive> ou B<-"
"R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit alors indiquer un répertoire."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<--configure >I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
"unconfigured packages are configured."
msgstr ""
"Configuration d'un paquet dépaqueté mais non encore configuré. Si l'option "
"B<-a> ou B<--pending> est utilisée au lieu de I<paquet>, tous les paquets "
"dépaquetés mais non configurés sont configurés."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
"reconfigure>(8)  command instead."
msgstr ""
"Pour reconfigurer un paquet qui l'a déjà été, vous devriez plutôt utiliser "
"la commande B<dpkg-reconfigure>(8)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Configuring consists of the following steps:"
msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
"so that they can be restored if something goes wrong."
msgstr ""
"B<1.> Dépaquetage des fichiers de configuration, et dans le même temps "
"sauvegarde des anciens fichiers de configuration, de manière à pouvoir les "
"restaurer si quelque chose se passe mal."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
msgstr "B<2.> Exécution du script B<postinst>, s'il est fourni par le paquet."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<--triggers-only> I<paquet> ...|B<-a> | B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
"processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
msgstr ""
"N'exécute que les actions différées (depuis dpkg 1.14.17). Toutes les "
"actions différées en attente seront traitées. Si des noms de paquets sont "
"fournis, les actions différées de ces paquets seront traitées, une fois "
"chacune lorsque nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser des "
"paquets dans les états incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-"
"pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant : B<dpkg --configure "
"--pending>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
"file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
"script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
msgstr ""
"Supprimer un paquet installé. Cela supprime tout à l'exception des fichiers "
"de configuration et les autres données nettoyées par le script I<postrm>, ce "
"qui évite d'avoir à reconfigurer le paquet s'il était réinstallé par la "
"suite (ces fichiers sont les fichiers de configuration listés dans le "
"fichier de contrôle I<DEBIAN/conffiles>). S'il n'y a pas de fichier de "
"contrôle I<DEBIAN/conffiles> ni script I<DEBIAN/postrm>, cette commande est, "
"équivalente à l'appel de B<--purge>. Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à "
"la place d'un nom de paquet, alors tous les paquets dépaquetés mais marqués "
"pour suppression dans le fichier I<%ADMINDIR%/status> seront supprimés."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
msgstr "B<1.> Lancement du script I<prerm>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<2.> Remove the installed files"
msgstr "B<2.> Suppression des fichiers installés"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
msgstr "B<3.> Lancement du script I<postrm>"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<-P>, B<--purge> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
"are purged."
msgstr ""
"Purger un paquet installé ou déjà supprimé. L'action supprime tout, y "
"compris les fichiers de configuration et tout le reste nettoyé de I<postrm>. "
"Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à la place d'un nom de paquet, tous les "
"paquets dépaquetés ou supprimés mais marqués dans le fichier I<%ADMINDIR%/"
"status> comme devant être purgés seront purgés."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
"not configuration files written to individual users' home directories."
msgstr ""
"Note : certains fichiers de configuration peuvent être inconnus de B<dpkg> "
"car ils sont créés et gérés séparément par le biais de scripts de "
"configuration. En ce cas, B<dpkg> ne les supprimera pas lui-même et le "
"script I<postrm> du paquet devra s'en charger durant l'opération de purge. "
"Cela ne s'applique bien entendu qu'aux fichiers situés dans les répertoires "
"systèmes et non aux fichiers de configuration créés dans les répertoires "
"« home » des utilisateurs."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
"detailed information about how this is done."
msgstr ""
"B<1.> Supprime le paquet s'il n'est pas déjà supprimé. Voir B<--remove> pour "
"plus de détails sur la façon dont cela est fait."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
msgstr "B<2.> Exécuter le script I<postrm>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> I<nom-du-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
"comparing information from the files installed by a package with the files "
"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
"during the installation process."
msgstr ""
"Vérifie l'intégrité du I<nom-du-paquet> ou de tous les paquets, si omis, en "
"comparant l'information des fichiers installés par un paquet avec "
"l'information des métadonnées des fichiers stockée dans la base de données "
"de B<dpkg> (depuis dpkg 1.17.2). L'origine de l'information des métadonnées "
"des fichiers dans la base de données, ce sont les paquets binaires eux-"
"mêmes. Ces métadonnées sont collectées au moment du dépaquetage des paquets "
"durant le processus d'installation."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
"the file contents against the stored value in the files database.  It will "
"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
msgstr ""
"Actuellement la seule vérification fonctionnelle effectuée est une "
"comparaison des sommes de contrôle MD5 du contenu des fichier par rapport "
"aux valeurs stockées dans la base de données des fichiers. La vérification "
"n'a lieu que si la base de données contient les informations nécessaires. "
"Pour vérifier si des métadonnées manquent dans la base de données, la "
"commande B<--audit> peut être employée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
"format they expect."
msgstr ""
"On peut choisir le format de sortie avec l'option B<--verify-format>, par "
"défaut c'est le format B<rpm>, mais cela pourrait changer dans le futur, et "
"selon le format que les programmes analysant cette sortie de commande "
"pourraient explicitement attendre."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-C>, B<--audit> I<nom-du-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
"searches for packages that have been installed only partially on your system "
"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
"suggest what to do with them to get them fixed."
msgstr ""
"Effectue une vérification du bon état et de consistance de la base de "
"données sur le I<nom-du-paquet> ou sur tous les paquets si omis "
"(vérification par paquet depuis dpkg 1.17.10). Par exemple, recherche les "
"paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le système ou qui ont "
"des données de contrôle ou des fichiers manquants, incorrects ou obsolètes. "
"B<dpkg> suggère une manière de les corriger."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
msgstr "B<--update-avail> [I<fichier-Paquets>]"

#. type: TQ
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
msgstr "B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
"I<%ADMINDIR%/available>."
msgstr ""
"Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
"disponibles. L'action B<--merge-avail> combine les informations anciennes "
"avec celles qui proviennent du fichier I<fichier-Packages>. L'action B<--"
"update-avail> remplace les informations anciennes par celles qui proviennent "
"du fichier I<fichier-Packages>. Le fichier I<fichier-Packages> distribué "
"avec Debian est appelé simplement « I<Packages> ». Si le paramètre I<fichier-"
"Packages> est manquant ou est nommé « B<-> », alors, il sera lu à partir de "
"l'entrée standard (depuis dpkg 1.17.7). B<dpkg> garde son propre "
"enregistrement des paquets disponibles dans I<%ADMINDIR%/available>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
"of available packages."
msgstr ""
"Une simple commande permettant de récupérer et mettre à jour le fichier "
"I<available> est B<dselect update>. Veuillez noter que ce fichier est à peu "
"près inutile si vous n'utilisez pas B<dselect> mais une interface basée sur "
"APT. APT contient en effet son propre mécanisme pour suivre les paquets "
"disponibles."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichier-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
"disponibles avec les informations qui proviennent de I<fichier-paquet>. Si "
"l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit "
"indiquer un répertoire."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--forget-old-unavail>"
msgstr "B<--forget-old-unavail>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
"user information such as package selections."
msgstr ""
"Désormais B<obsolète> et sans effet car B<dpkg> oublie automatiquement les "
"paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles depuis (dpkg 1.15.4), mais "
"seulement ceux qui ne contiennent pas d'informations pour l'utilisateur "
"comme les sélections de paquets."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--clear-avail>"
msgstr "B<--clear-avail>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Erase the existing information about what packages are available."
msgstr "Efface les renseignements existants sur les paquets disponibles."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<--get-selections> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
"not be shown."
msgstr ""
"Obtient la liste des sélections de paquets et l'envoie sur la sortie "
"standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
"ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."

#. type: TP
#: dpkg.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--set-selections>"
msgstr "B<--set-selections>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
"‘B<#>’ are also permitted."
msgstr ""
"Modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
"l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme « I<paquet> "
"I<état> », où état vaut B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. Les "
"lignes vides ou les lignes de commentaires débutant par « B<#> » sont "
"autorisées."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
msgstr ""
"Le fichier I<available> doit être à jour pour que cette commande soit utile, "
"autrement des paquets inconnus seront ignorés avec un avertissement. "
"Veuillez consultez les commandes B<--update-avail> et B<--merge-avail> pour "
"plus d'informations."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--clear-selections>"
msgstr "B<--clear-selections>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
"dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
"selections>."
msgstr ""
"Met l'état de chaque paquet non essentiel à « deinstall » (depuis "
"dpkg 1.13.18). Il faut utiliser cette option juste avant B<--set-"
"selections>, pour désinstaller les paquets qui ne sont pas affichés par B<--"
"set-selections>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--yet-to-unpack>"
msgstr "B<--yet-to-unpack>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
msgstr ""
"Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais "
"qui, pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Note: This command makes use of both the available file and the package "
"selections."
msgstr ""
"Note : cette commande utilise à la fois le fichier disponible et les "
"sélections de paquets."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--predep-package>"
msgstr "B<--predep-package>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
msgstr ""
"Affiche un fichier unique qui est la cible d'une ou plusieurs pré-"
"dépendances correspondantes et n'a lui-même pas de pré-dépendances "
"insatisfaites."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
"be massaged as appropriate."
msgstr ""
"Si un tel paquet est présent, l'affiche comme entrée du fichier Packages, et "
"il peut être manipulé comme il se doit."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
"and 2 on error."
msgstr ""
"Renvoie B<0> si un paquet est affiché, B<1> quand il n'y a pas de paquet "
"adéquat disponible et B<2> en cas d'erreur."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
msgstr "B<--add-architecture >I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
"architecture>)  is always part of that list."
msgstr ""
"Ajoute I<architecture> à la liste d'architectures pour lesquelles les "
"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
"dpkg 1.16.2). L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
"ce qu'affiche B<--print-architecture>) est toujours incluse dans cette liste."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
msgstr "B<--remove-architecture >I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
"be removed from that list."
msgstr ""
"Retire I<architecture> de la liste d'architectures pour lesquelles les "
"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
"dpkg 1.16.2). Si cette architecture est actuellement utilisée dans la base "
"de données, cette opération sera rejetée, sauf si B<--force-architecture> "
"est utilisé. L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
"ce qu'affiche B<--print-architecture>) ne peut jamais être retirée de cette "
"liste."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--print-architecture>"
msgstr "B<--print-architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--print-foreign-architectures>"
msgstr "B<--print-foreign-architectures>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
msgstr ""
"Affiche la liste, à raison d'une par ligne, des architectures "
"supplémentaires pour lesquelles B<dpkg> est autorisé à installer des paquets "
"(depuis dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--assert->I<feature>"
msgstr "B<--assert=>I<fonction>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
"list of assertable features is:"
msgstr ""
"Déclare que B<dpkg> prend en charge la fonction requise. Renvoie B<0> si la "
"fonction est complètement prise en charge, B<1> si la fonction est reconnue "
"mais que B<dpkg> ne peut pas encore fournir sa prise en charge, et B<2> si "
"la fonction est inconnue. La liste actuelle des fonctions déclarables est :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<support-predepends>"
msgstr "B<support-predepends>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
msgstr "Gère le champ B<Pre-Depends> (depuis dpkg 1.1.0)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<working-epoch>"
msgstr "B<working-epoch>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
msgstr "Gère les « epochs » dans les chaînes de version (depuis dpkg 1.4.0.7)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<long-filenames>"
msgstr "B<longs-noms-de-fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
msgstr ""
"Gère les longs noms de fichier dans les archives B<deb>(5) (depuis "
"dpkg 1.4.1.17)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<multi-conrep>"
msgstr "B<multi-conrep>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
msgstr "Gère plusieurs B<Conflicts> et B<Replaces> (depuis dpkg 1.4.1.19)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<multi-arch>"
msgstr "B<multi-arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
msgstr ""
"Gère les champs et les sémantiques multi-architectures (depuis dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<versioned-provides>"
msgstr "B<versioned-provides>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
msgstr "Gère les B<Provides> versionnés (depuis dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--validate->I<thing string>"
msgstr "B<--validate->I<chaîne-quelque-chose>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
"1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
"invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
msgstr ""
"Valide que la I<chaîne> I<quelque-chose> a une syntaxe correcte (depuis "
"dpkg 1.18.16). Renvoie B<0> si la I<chaîne> est valable, B<1> si la "
"I<chaîne> n'est pas valable mais pourrait être accepté dans des contextes "
"tolérants, et B<2> si la chaîne n'est pas valable. La liste actuelle des "
"I<quelque-chose>s acceptables est :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<pkgname>"
msgstr "B<pkgname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Valide le nom de paquet donné (depuis dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<trigname>"
msgstr "B<trigname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Valide le nom d'action différée donné (depuis dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<archname>"
msgstr "B<archname>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Valide le nom d'architecture donné (depuis dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
msgstr "Valide la version donnée (depuis dpkg 1.18.16)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"

#.  .TP
#.  .B \-\-command\-fd \fIn\fP
#.  Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
#.  additional options set on the command line, and through this file descriptor,
#.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
"E<lt> 0.1> evaluates to true."
msgstr ""
"Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> "
"renvoie « true » (B<0>) si la condition spécifiée est vérifiée, et renvoie "
"« false » (B<1>) dans le cas contraire. Il y a deux groupes d'opérateurs ; "
"ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de I<ver1> ou de I<ver2>. "
"Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, l'absence d'une version "
"est considérée comme inférieure à toute version ; pour les opérateurs B<lt-"
"nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est considérée comme "
"supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
"E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la compatibilité avec la "
"syntaxe du fichier de contrôle. Les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> sont "
"obsolètes et ne devraient B<pas> être utilisés du fait d'une sémantique pas "
"claire. Comme illustration, B<0.1E<lt> 0.1> est évaluée à vrai."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Display a brief help message."
msgstr "Affiche un court message d'aide."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--force-help>"
msgstr "B<--force-help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
msgstr "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Give help about debugging options."
msgstr "Donne des renseignements sur les options de débogage."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Display B<dpkg> version information."
msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb actions>"
msgstr "B<dpkg-deb actions>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Voyez B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur les actions "
"suivantes."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
"    Build a deb package.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
"    List contents of a deb package.\n"
"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
"    Extract control-information from a package.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
"    Extract the files contained by package.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
"    Extract and display the filenames contained by a\n"
"    package.\n"
"B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
"    Display control field(s) of a package.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
"    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
"    Show information about a package.\n"
msgstr ""
"B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]\n"
"    Construit un paquet deb.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
"    Liste le contenu d'un paquet deb.\n"
"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]\n"
"    Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>\n"
"    Extrait et affiche les fichiers contenus dans un paquet.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>\n"
"    Extrait et affiche les noms de fichiers contenus dans un\n"
"    paquet.\n"
"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ de contrôle>] ...\n"
"    Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
"    Produit le contenu du fichier tar de contrôle d'un paquet Debian.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
"    Produit le contenu du fichier tar du système de fichiers d'un\n"
"    paquet Debian.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier de contrôle>]\n"
"    Affiche des renseignements sur un paquet.\n"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-query actions>"
msgstr "B<dpkg-query actions>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Voyez B<dpkg-query>(1) pour davantage d'explications sur les actions "
"suivantes."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
"    List packages matching given pattern.\n"
"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
"    Report status of specified package.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
"    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
"    Search for a filename from installed packages.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
"    Display details about I<package-name>, as found in\n"
"    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
"    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
msgstr ""
"B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-de-paquet> ...\n"
"    Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
"B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ...\n"
"    Donne l'état du paquet indiqué.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet> ...\n"
"    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
"    à I<paquet>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<motif-du-fichier-à-rechercher> ...\n"
"    Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>\n"
"    Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available>\n"
"    à propos de I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT\n"
"    devraient plutôt utiliser B<apt-cache show> I<nom-du-paquet>.\n"

#. type: SH
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
msgstr ""
"On peut spécifier toutes les options à la fois sur la ligne de commande, "
"dans le fichier de configuration de B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou "
"dans les fragments de fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/"
"dpkg.cfg.d/> (avec un nom qui respecte le motif « [0-9a-zA-Z_-]* »). Chaque "
"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
"commande mais sans tirets initiaux), soit un commentaire, commençant par "
"« B<#> »."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
msgstr ""
"Modifie le nombre d'erreurs au delà duquel B<dpkg> s'arrête. Il est par "
"défaut égal à 50."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
"Quand un paquet est supprimé, il peut arriver qu'un paquet installé "
"dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on obtient la "
"déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet supprimé."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « ou » logique entre "
"des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
"valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"    Number   Description\n"
"         1   Generally helpful progress information\n"
"         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
"        10   Output for each file processed\n"
"       100   Lots of output for each file processed\n"
"        20   Output for each configuration file\n"
"       200   Lots of output for each configuration file\n"
"        40   Dependencies and conflicts\n"
"       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
"     10000   Trigger activation and processing\n"
"     20000   Lots of output regarding triggers\n"
"     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
"      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
"      2000   Insane amounts of drivel\n"
msgstr ""
" nombre  description\n"
"    1   Informations de progression \n"
"        en général utiles\n"
"    2   Appel et état des scripts du responsable\n"
"   10   Affichage pour chaque fichier traité\n"
"  100   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
"        traité\n"
"   20   Affichage pour chaque fichier de configuration\n"
"  200   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
"        de configuration\n"
"   40   Dépendances et conflits\n"
"  400   De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
"        et les conflits\n"
"10000   Sortie sur l'activation et le traitement des actions différées\n"
"20000   De nombreuses sorties sur les actions différées\n"
"40000   Quantité stupide de sorties sur les actions différées\n"
" 1000   Beaucoup de radotage à propos, par exemple, du répertoire\n"
"        dpkg/info \n"
" 2000   Quantité stupide de radotage\n"

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things>"
msgstr "B<--force->I<quelque-chose>"

#. type: TQ
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
msgstr "B<--no-force->I<quelque-chose>, B<--refuse->I<quelque-chose>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
"force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
"forced by default."
msgstr ""
"Forcer ou refuser (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de "
"faire quelque chose. I<quelque-chose> est une liste d'actions séparées par "
"des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un message qui les "
"décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par défaut."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
"I<Avertissement : ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
"système entier.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
msgstr "B<all> : Met en œuvre (ou pas) toutes les options de forçage."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
"B<downgrade>(*) : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
"paquet est déjà installée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
"downgrading essential system components can even make your whole system "
"unusable. Use with care.>"
msgstr ""
"I<Avertissement : pour l'instant,> B<dpkg> I<ne recherche pas les "
"dépendances lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne "
"vous préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des "
"versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre "
"votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
"B<configure-any> : configurer aussi les paquets dépaquetés mais non "
"configurés dont dépend le paquet en question."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
msgstr "B<hold> : traiter même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
"B<remove-reinstreq> : supprimer un paquet, même défectueux et marqué comme "
"demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
"paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
"B<remove-essential> : supprimer un paquet même s'il est considéré comme "
"indispensable. Les paquets « Essential » comportent les commandes Unix les "
"plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut "
"utiliser cette option avec prudence."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
msgstr ""
"B<depends> : changer tous les problèmes de dépendance en avertissements. "
"Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
msgstr ""
"B<depends-version> : ignorer les versions dans les questions de dépendance."
"Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
"1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
msgstr ""
"B<breaks> : forcer l'installation, même si cela risque de casser un autre "
"paquet (depuis dpkg 1.14.6). Cela affecte le champ B<Breaks>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
"affects the B<Conflicts> field."
msgstr ""
"B<conflicts> : installer un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
"certains fichiers. Cela affecte le champ B<Conflicts>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
"file."
msgstr ""
"B<confmiss> : toujours installer le fichier de configuration manquant sans "
"rien demander. Cette opération est dangereuse, puisque les changements "
"apportés au fichier ne seront pas préservés (suppression)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
"B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
"version dans le paquet a changé, toujours installer la nouvelle version sans "
"rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
"auquel cas l'action par défaut est choisie."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
"B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
"version du paquet a changé, garder l'ancienne version sans rien demander, "
"sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, auquel cas l'action "
"par défaut est choisie."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
"decide the final action."
msgstr ""
"B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
"version du paquet a changé, utilise toujours l'action par défaut, de manière "
"non interactive. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
"ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
"ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
"the version in the package, even if the version in the package did not "
"change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
"final action."
msgstr ""
"B<confask> : si un fichier de configuration a été modifié, propose de le "
"remplacer avec la version du paquet, même si celle-ci n'a pas changé (depuis "
"dpkg 1.15.8). Si l'une des options B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, "
"B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> est également mentionnée, elle "
"déterminera l'action finalement utilisée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
msgstr "B<overwrite> : remplacer un fichier par un fichier d'un autre paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
msgstr ""
"B<overwrite-dir> : remplacer un répertoire d'un paquet par le fichier d'un "
"autre paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
"B<overwrite-diverted> : remplacer un fichier détourné avec une version non "
"détournée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
"(since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"B<statoverride-add> : remplacer une dérogation d'état existante lors de son "
"ajout (depuis dpkg 1.19.5)"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
"(since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"B<statoverride-remove> : ignorer l'absence de dérogation d'état lors de sa "
"suppression (depuis dpkg 1.19.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
"based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
"1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
msgstr ""
"B<security-mac>(*) : utiliser une sécurité basée sur le contrôle d'accès "
"obligatoire (Mandatory Access Controls – MAC) spécifique à la plateforme "
"lors de l'installation de fichiers dans le systèmes de fichiers (depuis "
"dpkg 1.19.5). Sur les systèmes Linux, la mise en œuvre utilise SELinux."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
"1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
"abrupt system crashes."
msgstr ""
"B<unsafe-io> : ne pas effectuer d'action d'entrée/sortie non sûre lors de la "
"décompression (depuis dpkg 1.15.8.6). Cela implique actuellement de ne pas "
"synchroniser le système de fichiers avant le renommage de fichiers, ce qui "
"est une cause connue de dégradation des performances sur certains systèmes, "
"en général ceux qui, peu fiables, ont besoin d'actions sûres pour éviter de "
"terminer avec des fichiers de taille vide en cas d'interruption inopinée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
"before atomic renames."
msgstr ""
"I<Note> : pour ext4, le principal concerné, il est suggéré de plutôt "
"utiliser l'option de montage B<nodelalloc>, qui corrigera à la fois la "
"dégradation des performances et les problèmes de sécurité des données. Elle "
"permet notamment d'éviter de terminer avec des fichiers vides lors des "
"arrêts brutaux pour tout logiciel qui ne synchronise pas le système de "
"fichiers avant chaque renommage."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
"data, use with care.>"
msgstr ""
"I<Avertissement : l'utilisation de cette option peut améliorer la "
"performance mais augmente le risque de perte de données. Elle est donc à "
"utiliser avec précautions.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
"(since dpkg 1.18.5)."
msgstr ""
"B<script-chrootless> : exécuter les scripts du responsable sans créer de "
"B<chroot>(2) dans B<instdir> même si le paquet ne gère pas ce mode "
"d'opération (depuis dpkg 1.18.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
msgstr ""
"I<Avertissement : cela peut détruire le système hôte, utilisez avec des "
"précautions extrêmes.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
msgstr ""
"B<architecture> : traiter même les paquets sans architecture ou avec une "
"architecture incorrecte."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
"1.16.1)."
msgstr ""
"B<bad-version> : traiter même les paquets dont la version est incorrecte "
"(depuis dpkg 1.16.1)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
"B<bad-path> : programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
"qui va poser des problèmes."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
msgstr "B<not-root> : tenter de (dés)installer même sans être root."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
msgstr ""
"B<bad-verify> : installer un paquet même si la vérification de son "
"authenticité a échoué."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquet>,..."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
msgstr ""
"Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais on ne donne rien d'autre "
"que des avertissements). Cela affecte les champs B<Pre-Depends>, B<Depends> "
"et B<Breaks>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
"Faire tout ce qui doit être fait, mais n'écrire aucune modification. On "
"utilise cette option pour voir ce qui se passe sans modifier quoi que ce "
"soit."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
"Assurez-vous de donner l'option B<--no-act> avant le paramètre action, sinon "
"des résultats fâcheux sont probables. Par exemple, la commande B<dpkg --"
"purge foo --no-act> purge d'abord le paquet foo et essaie ensuite de purger "
"le paquet --no-act, même si vous comptiez qu'elle ne ferait rien du tout."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
msgstr ""
"Traite récursivement tous les simples fichiers qui correspondent au motif "
"B<*.deb> et qui se trouvent dans les répertoires et sous-répertoires "
"spécifiés. On peut utiliser cette option avec les actions B<-i>, B<-A>, B<--"
"install>, B<--unpack> et B<--record-avail>."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
msgstr ""
"Ne pas installer un paquet si une version plus récente de ce paquet est déjà "
"installée. C'est un alias pour B<--refuse-downgrade>."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--admindir=>I<dir>"
msgstr "B<--admindir>=I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
"many files that give information about status of installed or uninstalled "
"packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
msgstr ""
"Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>. Ce répertoire contient "
"de nombreux fichiers donnant des informations au sujet de l'état des paquets "
"installés ou non, etc. (Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%>)"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--instdir=>I<dir>"
msgstr "B<--instdir=>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
"before running package's installation scripts, which means that the scripts "
"see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
msgstr ""
"Fixe le répertoire d'installation qui indique où les paquets vont être "
"installés. B<instdir> est aussi le nom du répertoire indiqué à B<chroot>(2) "
"avant que ne soient lancés les scripts d'installation, ce qui signifie que "
"ces scripts voient B<instdir> comme répertoire racine. Le répertoire par "
"défaut est « I</> »."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--root=>I<dir>"
msgstr "B<--root=>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR"
"%>»."
msgstr ""
"Fixe le répertoire racine à I<répertoire> ce qui fixe le répertoire "
"d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
"« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
"deinstallation."
msgstr ""
"Traiter seulement les paquets qui sont sélectionnés pour l'installation. La "
"sélection est réellement faite par B<dselect> ou par B<dpkg> quand ils "
"manipulent les paquets. Par exemple, quand un paquet est supprimé, il est "
"marqué comme ayant été sélectionné pour une désinstallation."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
msgstr ""
"Ne pas installer le paquet si la même version du paquet est déjà installée."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"

#. type: TQ
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
"configuration files taking precedence.  The environment variable "
"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
"might run the hooks more times than expected."
msgstr ""
"Programme l'exécution de I<commande> à l'aide « sh -c » avant ou après "
"l'exécution de B<dpkg> pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
"I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> et I<remove-"
"architecture> (depuis dpkg 1.15.4 ; les actions I<add-architecture> et "
"I<remove-architecture> depuis dpkg 1.17.19). Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois. L'ordre dans lequel les options multiples sont indiquées "
"sera préservé et celles indiquées dans le fichier de configuration auront la "
"priorité. La variable d'environnement B<DPKG_HOOK_ACTION> est utilisée pour "
"indiquer aux scripts utilisés quelle est l'action actuelle de B<dpkg>. "
"Note : les interfaces de B<dpkg> peuvent l'appeler plusieurs fois à chaque "
"invocation, ce qui peut provoquer l'exécution des « hooks » plus souvent que "
"prévu."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
msgstr "B<--path-exclude=>I<motif-global>"

#. type: TQ
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
msgstr "B<--path-include=>I<motif-global>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
"(since dpkg 1.15.8)."
msgstr ""
"Utilise I<motif-global> comme filtre de chemins, soit en excluant, soit en "
"ré-incluant des chemins précédemment exclus, correspondant au motif indiqué, "
"pendant l'installation (depuis dpkg 1.15.8)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
"completely break your system, use with caution.>"
msgstr ""
"I<Attention : dépendre des chemins exclus peut entièrement casser le "
"système. Ce réglage doit donc être utilisé avec précautions.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
"Note: the current implementation might re-include more directories and "
"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
"failures; future work might fix this."
msgstr ""
"Les motifs globaux utilisent les mêmes caractères joker que le "
"shell où « * » correspond à une séquence quelconque de caractères, y compris "
"une chaîne vide ou le caractère « / ». Ainsi, « I</usr/*/READ*> » comportera "
"« I</usr/share/doc/package/README> ». Comme toujours, le caractère « ? » "
"correspond à un caractère quelconque (y compris « / »). Le caractère « [ » "
"marque le début d'une classe de caractères, qui contient une liste de "
"caractères, séries de caractères ou compléments de séries. Veuillez "
"consulter B<glob>(7) pour plus d'informations à propos des correspondances "
"globales. Note : l'implémentation actuelle pourrait ré-inclure plus de "
"répertoires et liens symboliques que nécessaire, par souci de sécurité et "
"pour éviter des échecs possibles de décompression. Des modifications à venir "
"pourraient changer cela."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
"case is:"
msgstr ""
"Cela peut servir à exclure tous les chemins sauf certains spécifiques. Un "
"cas classique d'utilisation est :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
msgstr ""
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
msgstr ""
"qui permet de supprimer tous les fichiers de documentation sauf les fichiers "
"de « copyright »."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
"matches a file name making the decision."
msgstr ""
"Ces deux options peuvent être utilisées plusieurs fois et éventuellement "
"être alternées entre elles. Les deux sont traitées dans l'ordre indiqué : la "
"dernière règle correspondant à un fichier donné est alors celle qui sera "
"utilisée."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
"next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
"code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
"will fail to unpack."
msgstr ""
"Les filtres sont appliqués lors du dépaquetage des paquets binaires et, en "
"tant que tel, ont seulement connaissance du type des objets qui sont en "
"cours de filtrage (par exemple un fichier ordinaire ou un répertoire) et "
"n'ont pas de visibilité des objets à venir. Comme ces filtres ont des effets "
"secondaires (à la différence des filtres de B<find>(1)), l'exclusion d'un "
"chemin précis qui se trouve être un objet répertoire, comme I</usr/share/"
"doc>, n'aura pas le résultat désiré, et seul ce chemin sera exclu (et qui "
"pourrait être réintégré automatiquement si le code en voit la nécessité).Le "
"dépaquetage de tous les fichiers suivants renfermés par ce répertoire "
"échouera."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
msgstr ""
"Astuce : Assurez-vous que les « globs » ne sont pas développés par le shell."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
msgstr "B<--verify-format>I< nom-de-format>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
msgstr ""
"Définit le format de sortie de la commande B<--verify> (depuis dpkg 1.17.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
"line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
"denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line is followed by a "
"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
"space and the pathname."
msgstr ""
"Le seul format de sortie géré actuellement est B<rpm>, qui consiste en une "
"ligne par chemin dont la vérification a échoué. Les lignes débutent par "
"9 caractères pour signaler les résultats d'une vérification spécifique, un "
"« B<?> » implique que la vérification ne peut être réalisée (absence de "
"prise en charge, droit d'accès de fichier, etc), « B<.> » implique que la "
"vérification est passée et un caractère alphanumérique implique qu'une "
"vérification spécifique a échoué ; l'échec de vérification md5sum est "
"identifiée par un « B<5> » en troisième caractère. La ligne continue par une "
"espace et un caractère d'attribut (comme « B<c> » pour conffiles – fichiers "
"de configuration), une autre espace et le nom de chemin."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--status-fd >I<n>"
msgstr "B<--status-fd >I<n>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Send machine-readable package status and progress information to file "
"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
msgstr ""
"Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette "
"information dans le descripteur de fichier I<n>. Cette option peut être "
"spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un "
"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
msgstr "B<status: >I<paquet>B<: >I<état>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
msgstr ""
"L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
"( «status file »)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
msgstr "B<status: >I<paquet>B< : error : >I<message-d'erreur-complet>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
"be converted to spaces before output."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Toutes les lignes supplémentaires éventuelles "
"dans I<message-d'erreur-complet> seront converties en espaces avant "
"affichage."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "User is being asked a conffile question."
msgstr ""
"Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
msgstr "B<processing: >I<phase>B<: >I<paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
msgstr ""
"Envoyé juste avant le début du traitement d'une phase. Les I<phases> sont "
"B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--status-logger>=I<command>"
msgstr "B<--status-logger>=I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0).  "
"This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
"same as in B<--status-fd>."
msgstr ""
"Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour "
"l'information de progression sur l'entrée standard du processeur de "
"commandes I<command>, à exécuter avec « sh -c » (depuis dpkg 1.16.0). Cette "
"option peut être spécifiée plusieurs fois. Le format d'affichage utilisé est "
"le même que celui de B<--status-fd.>"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
msgstr "B<--log=>I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
"filename is used. Log messages are of the form:"
msgstr ""
"Enregistre les mises à jour et actions des changements d'état dans "
"I<fichier> plutôt que dans le I<%LOGDIR%/dpkg.log> par défaut. Si l'option "
"est passée plusieurs fois, le dernier nom de fichier est utilisé. Les "
"messages du journal ont cette forme :"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<startup> I<type> I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
msgstr ""
"Pour chaque invocation de dpkg où I<type> est B<archives> (avec une "
"I<commande> B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (avec une I<commande> "
"B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<status> I<état> I<paquet> I<version-installée>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "For status change updates."
msgstr "Pour les mises à jour des changements d'état."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<action> I<paquet> I<version-installée> I<version-disponible>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
msgstr ""
"Pour les actions où I<action> est B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<conffile> I<fichier> I<décision>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
msgstr ""
"Pour les changements du fichier de configuration où I<décision> est "
"B<install> ou B<keep>."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-query.man
msgid ""
"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
msgstr ""
"Désactive l'utilisation d'un afficheur pour montrer les informations (depuis "
"dpkg 1.19.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-debsig>"
msgstr "B<--no-debsig>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Do not try to verify package signatures."
msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-triggers>"
msgstr "B<--no-triggers>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
"will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
msgstr ""
"Durant ce traitement, ne pas lancer d'actions différées (depuis "
"dpkg 1.14.17), mais les activations seront toujours enregistrées. S'il est "
"utilisé avec B<--configure> I<paquet> ou B<--triggers-only> I<paquet> alors "
"le postinst du paquet sera toujours exécuté même si seule l'exécution d'une "
"action différée est nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser "
"des paquets dans les mauvais états B<triggers-awaited> et B<triggers-"
"pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant B<dpkg --configure --"
"pending>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<--triggers>"
msgstr "B<--triggers>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers> (depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: SH
#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE SORTIE"

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-trigger.man
msgid ""
"The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
"command returned true."
msgstr ""
"L'action demandée s'est correctement déroulée. Ou bien une commande de "
"vérification ou de déclaration renvoie « true »."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-trigger.man
msgid "A check or assertion command returned false."
msgstr "Une commande de vérification ou de déclaration renvoie « false »."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man dselect.man
msgid ""
"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
"allocations, etc."
msgstr ""
"Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande "
"non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base "
"de données, des allocations de mémoire, etc."

#. type: SH
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: SS
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "External environment"
msgstr "Environnement externe"

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
msgstr ""
"Cette variable devrait être définie dans l'environnement et pointer vers les "
"chemins du système où plusieurs programmes requis devraient se trouver. Si "
"la variable n'est pas définie ou si les programmes ne sont pas trouvés, "
"B<dpkg> s'arrête."

#. type: TP
#: dpkg.man dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
"lire le fichier de configuration propre à l'utilisateur."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
"files and directories."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
"créer les fichiers et répertoires temporaires."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
"when spawning a command via a shell."
msgstr ""
"Le programme exécuté par B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
"commandes interactif ou lance une commande avec le shell."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<PAGER>"
msgstr "B<PAGER>"

#. type: TQ
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_PAGER>"
msgstr "B<DPKG_PAGER>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The program B<dpkg> will execute when running a pager, for example when "
"displaying the conffile differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will "
"be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
"variable (since dpkg 1.19.2)."
msgstr ""
"Le programme exécuté par B<dpkg> quand il utilise un afficheur, par exemple "
"lorsqu'il affiche des différences de fichiers de configuration. Si B<SHELL> "
"n'est pas défini, B<sh> sera utilisé à la place. Le B<DPKG_PAGER> se "
"substitue à la variable d'environnement B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_COLORS>"
msgstr "B<DPKG_COLORS>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
msgid ""
"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
msgstr ""
"Définit le mode de couleur (depuis dpkg 1.18.5). Les valeurs actuellement "
"acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_FORCE>"
msgstr "B<DPKG_FORCE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
"built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
"empty, all force flags will be disabled."
msgstr ""
"Définit les drapeaux de forçage (depuis dpkg 1.19.5). Quand cette variable "
"est présente, aucune des options internes de forçage par défaut ne sera "
"appliquée. Si la variable est présente mais vide, tous les drapeaux de "
"forçage seront désactivés."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
msgstr ""
"Définie par une interface de gestion de paquets pour notifier à dpkg qu'il "
"ne devrait pas obtenir le verrou d'interface (dpkg 1.19.1)."

#. type: SS
#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "Internal environment"
msgstr "Environnement interne"

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<LESS>"
msgstr "B<LESS>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
"pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> à « B<-FRSXMQ> », si ce n'est pas déjà configuré, lors "
"du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
"comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
"valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
"ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
"particulières avec «B<-+>», par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ROOT>"
msgstr "B<DPKG_ROOT>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
"installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
"prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
"operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
"B<instdir> is non-empty."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable pour "
"indiquer quelle installation activer (depuis dpkg 1.18.5). La valeur est "
"destinée à être ajoutée avant n'importe quel chemin sur lequel les scripts "
"du responsable agissent. Pendant une opération normale, cette variable est "
"vide. Lors de l'installation de paquets dans un B<instdir> différent, "
"B<dpkg> invoque normalement les scripts du responsable avec B<chroot>(2) et "
"laisse cette variable vide, mais si B<--force-script-chrootless> est "
"indiqué, alors, l'appel de B<chroot>(2) est ignoré et B<instdir> n'est pas "
"vide."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
"is always set to the current B<--admindir> value."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, pour "
"indiquer le répertoire d'administration à utiliser (depuis dpkg 1.16.0). "
"Cette variable est toujours fixée à la valeur actuelle de B<--admindir>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du sous-processus pour tous les "
"noms d'options de forçage actuellement activées séparés par des virgules "
"(depuis dpkg 1.19.5)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
msgstr ""
"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
"demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
"configuration (depuis dpkg 1.15.6). La valeur actuellement valable est : "
"B<conffile-prompt>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
msgstr ""
"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
"demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom de l'ancien fichier "
"de configuration."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
msgstr ""
"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
"demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom du nouveau fichier "
"de configuration."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
"dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
msgstr ""
"Cette variable est définie par B<dpkg> pour le shell lancé lors de "
"l'exécution d'une action de point d'entrée (depuis dpkg 1.15.4). Elle "
"contient l'action actuelle de B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
"responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
"d'exécution (depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg.man dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
"variable contient le nom du paquet (sans qualification d'architecture) en "
"cours de traitement (depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
"variable contient le compte de référence du paquet, c'est-à-dire le nombre "
"d'instances de paquet avec un état plus élevé que B<not-installed> (depuis "
"dpkg 1.17.2)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
"variable contient l'architecture pour laquelle le paquet a été construit "
"(depuis dpkg 1.15.4)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
"dpkg 1.15.7)."
msgstr ""
"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
"variable contient le nom du script en cours d'exécution, B<preinst>, "
"B<postinst>, B<prerm> ou B<postrm> (depuis dpkg 1.15.7)."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
msgstr ""
"Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
"responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> » notant si le débogage a été "
"demandé (avec l'option B<--debug>) pour les scripts du responsable (depuis "
"dpkg 1.18.4)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg.cfg.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Fragments de fichiers de configuration (depuis dpkg 1.15.4)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man dpkg.cfg.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Configuration file with default options."
msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
msgstr ""
"Fichier journal standard. Voyez I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> et l'option  B<--"
"log>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
"Les autres fichiers répertoriés ici sont dans leur répertoire par défaut, "
"voyez l'option B<--admindir> pour savoir comment changer l'emplacement de "
"ces fichiers."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "List of available packages."
msgstr "Liste des paquets disponibles."

#. type: TP
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
"États des paquets disponibles. Ce fichier contient des informations qui "
"permettent de savoir si un paquet est marqué comme devant être supprimé ou "
"pas, devant être installé ou pas, etc. Voyez la section B<RENSEIGNEMENTS SUR "
"LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
msgstr ""
"Le fichier d'état est sauvegardé quotidiennement dans I</var/backups>. Cela "
"peut être utile en cas de perte ou de corruption due à des problèmes de "
"système de fichiers."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
msgstr ""
"Le format et le contenu d'un paquet binaire sont décrits dans B<deb>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgstr ""
"Affichage des paquets installés liés à l'éditeur B<vi>(1) (noter que B<dpkg-"
"query> ne charge plus le fichier I<available> par défaut, sauf si l'option "
"B<dpkg-query> B<--load-avail> est utilisée) :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
msgstr "    B<dpkg -l '*vi*'>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
msgstr ""
"Pour voir les entrées de I<%ADMINDIR%/available> concernant deux paquets :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
msgstr "    B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "To search the listing of packages yourself:"
msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
msgstr "    B<less %ADMINDIR%/available>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "To remove an installed elvis package:"
msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
msgstr "    B<dpkg -r elvis>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
msgstr ""
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
"sur un CD. Le fichier I<available> montre que le paquet vim se trouve dans "
"la section « B<editors> » :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
msgstr ""
"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
msgstr "    B<dpkg --get-selections E<gt>mes-sélections>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
msgstr ""
"Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur, et après avoir "
"mis à jour le fichier I<available> avec l'interface de gestion de paquets de "
"votre choix (voir https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ pour plus de "
"détails), par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
msgstr "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
msgstr "ou avec dpkg 1.17.6 et les versions antérieures :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"     B<avail=`mktemp`>\n"
"     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
"     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
"     B<rm \"$avail\">\n"
msgstr ""
"     B<avail=`mktemp`>\n"
"     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
"     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
"     B<rm \"$avail\">\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "you can install it with:"
msgstr "vous pouvez l'installer de cette manière :"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid ""
"     B<dpkg --clear-selections>\n"
"     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
msgstr ""
"    B<dpkg --clear-selections>\n"
"    B<dpkg --set-selections E<lt>mes-sélections>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
msgstr ""
"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
"qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
"applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par "
"exemple, exécuter B<apt-get dselect-upgrade>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
msgstr ""
"Habituellement, vous trouverez que B<dselect>(1) fournit une façon plus "
"aisée de modifier les états de sélection des paquets."

#. type: SH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
msgstr ""
"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants : "
"B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>."

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
msgstr ""
"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) et B<dpkg-reconfigure>(8)."

#. type: SH
#: dpkg.man
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
"B<dpkg>."
msgstr ""
"Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
"B<dpkg>."

#. type: TH
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-architecture"
msgstr "dpkg-architecture"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
msgstr ""
"dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction "
"d'un paquet"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
"host architecture for package building."
msgstr ""
"B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
"construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The build architecture is always determined by an external call to "
"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
msgstr ""
"L'architecture de construction est toujours déterminée par un appel externe "
"à B<dpkg>(1). Elle ne peut pas être spécifiée en ligne de commande."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
"will warn you if your choice does not match the default."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier une architecture hôte en utilisant une des options B<--"
"host-arch> et B<--host-type> (ou les deux). Par défaut, la valeur est "
"déterminée par un appel à B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de "
"construction si B<CC> ou gcc ne sont pas disponibles. Utiliser une seule des "
"options B<--host-arch> et B<--host-type> est suffisant, la valeur de l'une "
"est utilisée comme valeur par défaut de l'autre. Bien sûr, il est préférable "
"de n'en préciser qu'une seule, puisque B<dpkg-architecture> affichera un "
"avertissement si le choix ne correspond pas à la valeur par défaut."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Print the environment variables, one each line, in the format "
"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
msgstr ""
"Affiche les variables d'environnement, une par ligne, en utilisant le format "
"I<VARIABLE=valeur>. C'est l'action par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
"check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
"wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
"matched."
msgstr ""
"Vérifie l'égalité d'architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
"l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture> afin "
"de vérifier leur égalité. Cette action ne gère pas les architectures joker. "
"La commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture "
"correspond et de B<1> dans le cas contraire."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-joker>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
"they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
"matched."
msgstr ""
"Vérifie l'identité des architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
"l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture-joker> "
"(après expansion de celle-ci) afin de vérifier leur correspondance. La "
"commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture correspond "
"et de B<1> dans le cas contraire."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
msgstr "B<-q>, B<--query> I<nom-de-variable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Print the value of a single variable."
msgstr "Affiche la valeur d'une seule variable."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--print-set>"
msgstr "B<-s>, B<--print-set>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
"using eval."
msgstr ""
"Produit une commande, qui peut être utilisée pour positionner les variables "
"d'environnement avec « eval »."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
msgstr ""
"Affiche une commande similaire à celle produite par B<--print-unset>, mais "
"pour supprimer toutes les variables."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<chaîne-de-commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
"the determined value."
msgstr ""
"Exécute une I<chaîne-de-commande> dans un environnement où toutes les "
"variables sont positionnées aux valeurs spécifiées."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--list-known>"
msgstr "B<-L>, B<--list-known>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
msgstr ""
"Affiche une liste des architectures valables. Elle peut être restreinte par "
"une ou plusieurs des options correspondantes B<--match-wildcard>, B<--match-"
"bits> ou B<--match-endian> (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
msgid "Show the usage message and exit."
msgstr "Affiche un message d'aide puis quitte."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
#: update-alternatives.man
msgid "Show the version and exit."
msgstr "Affiche le numéro de version puis quitte."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Set the host Debian architecture."
msgstr "Définit l'architecture Debian en cours."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Set the host GNU system type."
msgstr "Définit le type de système GNU en cours."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Définit l'architecture Debian de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Définit le type de système GNU de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-joker>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
msgstr ""
"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
"correspondant à l'architecture-joker (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bits-de-l'architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
msgstr ""
"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles employant "
"un CPU disposant du nombre de bits indiqués (depuis dpkg 1.17.14). Soit "
"B<32>, soit B<64>."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
msgstr ""
"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
"correspondant au boutisme spécifié (depuis dpkg 1.17.14). Soit B<little>, "
"soit B<big>."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
"B<dpkg-buildpackage>(1))."
msgstr ""
"Les valeurs positionnées par les variables d'environnement ayant le même nom "
"que celles utilisées par les scripts sont prises en compte (c'est-à-dire "
"utilisées par B<dpkg-architecture>), sauf si cette option est présente. Cela "
"permet à un utilisateur de surcharger une valeur même lorsque l'appel à "
"B<dpkg-architecture> est inclus dans un autre script (par exemple B<dpkg-"
"buildpackage>(1))."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "TERMS"
msgstr "TERMINOLOGIE"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "build machine"
msgstr "Machine de construction"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The machine the package is built on."
msgstr "Machine sur laquelle le paquet est construit."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "host machine"
msgstr "Machine hôte"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The machine the package is built for."
msgstr "Machine pour laquelle le paquet est construit."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "target machine"
msgstr "Machine cible"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The machine the compiler is building for.  This is only needed when building "
"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
msgstr ""
"La machine pour laquelle le compilateur construit. Cela est nécessaire "
"uniquement lors de la construction d'une chaîne d'outils de compilation "
"croisée qui sera construite sur l'architecture de construction, pour être "
"exécutée sur l'architecture hôte, afin de construire du code pour "
"l'architecture cible."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture"
msgstr "Architecture Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgstr ""
"Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement "
"dans l'archive FTP. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture tuple"
msgstr "N-uplet d'architecture Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
"components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
"eabihf-musl-linux-arm."
msgstr ""
"Un n-uplet d'architecture Debian est l'architecture pleinement qualifiée "
"avec tous ses composants énoncés. C'est différent des architectures Debian "
"en ce que le composant I<processeur> n'intègre pas l'I<ABI>. Le n-uplet "
"actuel a la forme I<ABI>-I<libc>-I<os>-I<processeur>. Exemples : base-gnu-"
"linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Debian architecture wildcard"
msgstr "Architecture Debian joker"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
"match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
"being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
msgstr ""
"Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à "
"toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la "
"forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont "
"au moins l'un deux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
"préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont "
"équivalentes."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
"    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
"    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
msgstr ""
"    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
"    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
"    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
msgstr ""
"Exemples : linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "GNU system type"
msgstr "Type de système GNU"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
"hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
"gnu, x86_64-netbsd."
msgstr ""
"Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux "
"parties séparées par un tiret : processeur et système. Par exemple : i586-"
"linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "multiarch triplet"
msgstr "n-uplet multiarchitecture"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
"paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
msgstr ""
"Type en clair de système GNU, utilisé pour les chemins du système de "
"fichiers. Ce n-uplet ne change pas même quand l'ISA de base est incrémentée, "
"de sorte que les chemins résultants sont stables dans la durée. La seule "
"différence actuelle avec le type du système GNU est que la partie processeur "
"pour les systèmes basés sur l'i386 est toujours i386. Exemples : i386-linux-"
"gnu, x86_64-linux-gnu. Exemple de chemins : /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /"
"usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> "
"section for a description of the naming scheme):"
msgstr ""
"Les variables suivantes sont positionnées par B<dpkg-architecture> (voir la "
"section B<TERMS> pour une description du schéma de nommage) :"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian architecture of the build machine."
msgstr "Architecture Debian de la machine de construction."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr ""
"Nom de l'ABI Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr ""
"Nom de la libc Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr ""
"Nom du système Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr ""
"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
msgstr ""
"Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis "
"dpkg 1.15.4)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
msgstr ""
"Boutisme de la machine de construction (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
msgstr "Partie CPU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
msgstr "Partie « système » de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The GNU system type of the build machine."
msgstr "Type de système GNU de la machine de construction."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
"paths (since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
"Le type en clair de système GNU de la machine de construction, utilisé pour "
"les chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian architecture of the host machine."
msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Nom de la libc Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis dpkg 1.15.4)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Boutisme de la machine hôte (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
msgstr "Partie « processeur » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
msgstr "Partie « système » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The GNU system type of the host machine."
msgstr "Type de système GNU de la machine hôte."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
"(since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
"Le type en clair de système GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins "
"du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "L'architecture Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
msgstr "Nom de la libc Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Nom du système Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Taille de pointeur de la machine cible (en bits, depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Boutisme de la machine cible (petit ou gros, depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Partie « processeur » de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Partie « système » de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
msgstr "Type du système GNU de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
"paths (since dpkg 1.17.14)."
msgstr ""
"Le type en clair du système GNU de la machine cible, utilisé pour les "
"chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.17.14)."

#. type: SS
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "Architecture tables"
msgstr "Tables d'architectures"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
"location can be overridden at runtime with the environment variable "
"B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
msgstr ""
"Tous ces fichiers sont nécessaires afin que B<dpkg-architecture> puisse "
"fonctionner. Leurs emplacements peuvent être modifiés lors du traitement à "
"l'aide de la variable d'environnement B<DPKG_DATADIR>. Ces tables "
"contiennent en première ligne un pseudo-champ de B<Version> de format pour "
"indiquer leur format de sorte que les analyseurs peuvent vérifier s'ils les "
"comprennent, tel que « # Version=1.0 »."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-processeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
"(since dpkg 1.13.2)."
msgstr ""
"Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU. "
"Version 1.0 de format (depuis dpkg 1.13.2)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-système-exploitation>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
msgstr ""
"Table des noms des systèmes d'exploitation connus et liaison avec leurs noms "
"GNU. Version 2.0 de format (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-n-uplet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
msgstr ""
"Correspondances entre les n-uplets de l'architecture Debian et les noms des "
"architectures Debian. Format version 1.0 (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-ABI>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
"(since dpkg 1.18.11)."
msgstr ""
"Table des substituts d'attributs d'ABI d'architecture Debian. Format "
"version 2.0 (depuis dpkg 1.18.11)."

#. type: SS
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "Packaging support"
msgstr "Gestion de l'empaquetage"

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
"Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes "
"les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis dpkg 1.16.1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
"architecture>. Other examples:"
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-"
"architecture>. Voici d'autres exemples :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
"architecture:"
msgstr ""
"Vérifie si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est identique à une "
"architecture :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
msgstr ""
"Vérifie si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est un système "
"Linux :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"

#. type: SS
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "Usage in debian/rules"
msgstr "Utilisation dans debian/rules"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
"cross compilation support in your package:"
msgstr ""
"Les variables d'environnement définies par B<dpkg-architecture> sont "
"fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la "
"documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus "
"puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez "
"toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-"
"q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la "
"gestion des compilations croisées de votre paquet :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
msgstr "Récupération du type de système GNU et passage à ./configure :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid ""
"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"[...]\n"
"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
"  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"else\n"
"  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
"               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"endif\n"
"[...]\n"
"\\&./configure $(confflags)\n"
msgstr ""
"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"[...]\n"
"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
"  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"else\n"
"  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
"               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"endif\n"
"[...]\n"
"\\&./configure $(confflags)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "Doing something only for a specific architecture:"
msgstr "Effectuer une action pour une architecture spécifique :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
"  [...]\n"
"endif\n"
msgstr ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
"  [...]\n"
"endif\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
msgstr ""
"Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du "
"système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe "
"de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que "
"B<dpkg-architecture> peut fournir :"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
"architecture information during a package build."
msgstr ""
"Dans tous les cas, il ne faut jamais utiliser B<dpkg --print-architecture> "
"pour récupérer les informations relatives à l'architecture pendant la "
"construction d'un paquet."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_DATADIR>"
msgstr "B<DPKG_DATADIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid ""
"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
%PKGDATADIR%»."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, elle sera utilisée comme répertoire de "
"données de B<dpkg> où sont placées les tables d'architecture (depuis "
"dpkg 1.14.17). Par défaut «%PKGDATADIR%»."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NLS>"
msgstr "B<DPKG_NLS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
msgid ""
"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
"1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation "
"de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu "
"aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis "
"dpkg 1.19.0). Les valeurs permises sont : B<0> et B<1> (par défaut)."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
msgstr ""
"Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à "
"partir de dpkg 1.17.17."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.man
msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."

#. type: TH
#: dpkg.cfg.man
#, no-wrap
msgid "dpkg.cfg"
msgstr "dpkg.cfg"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
msgstr "dpkg.cfg - Fichier de configuration de dpkg"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid ""
"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
"hash sign (‘B<#>’)."
msgstr ""
"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne "
"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
"d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
"commencer la ligne par un caractère (« B<#> »)."

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.man
msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"

#. type: TH
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-buildflags"
msgstr "dpkg-buildflags"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
msgstr ""
"dpkg-buildflags - Renvoie les options de compilation à utiliser pour la "
"construction du paquet"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
"build of Debian packages."
msgstr ""
"B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
"compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
"overridden in several ways:"
msgstr ""
"Les drapeaux par défaut sont définis par le distributeur mais peuvent être "
"étendus ou remplacés de plusieurs façons :"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
msgstr "pour tout le système avec B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> ;"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
msgstr ""
"pour l'utilisateur courant avec B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> où "
"la valeur par défaut de B<$XDG_CONFIG_HOME> est B<$HOME/.config> ;"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"temporarily by the user with environment variables (see section "
"B<ENVIRONMENT>);"
msgstr ""
"temporairement par l'utilisateur avec des variables d'environnement (voir "
"B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>) ;"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
msgstr ""
"dynamiquement par le responsable du paquet avec des variables "
"d'environnement à l'aide de B<debian/rules> (voir B<VARIABLES "
"D'ENVIRONNEMENT>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
msgstr ""
"Les fichiers de configuration peuvent contenir quatre types de directives :"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<SET>I< flag value>"
msgstr "B<SET>I< drapeau valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
msgstr "Remplace le drapeau I<drapeau> par la valeur I<valeur>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<STRIP>I< flag value>"
msgstr "B<STRIP>I< drapeau valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
msgstr ""
"Retire du drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés dans "
"I<valeur>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<APPEND>I< flag value>"
msgstr "B<APPEND>I< drapeau valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
"empty."
msgstr ""
"Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
"drapeau n'est pas vide."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
msgstr "B<PREPEND>I< drapeau valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
"non-empty."
msgstr ""
"Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
"drapeau n'est pas vide."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
"(#). Empty lines are also ignored."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration peuvent contenir des commentaires sur les "
"lignes commençant par un dièse (#). Les lignes vides sont également ignorées."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
"one flag per line separated from its value by an equal sign "
"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
msgstr ""
"Affiche sur la sortie standard tous les drapeaux de compilation et leurs "
"valeurs. Un drapeau par ligne est affiché, suivi de sa valeur, séparée par "
"le caractère « égal » (« I<drapeau>=I<valeur> »). Il s'agit de l'action par "
"défaut."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
msgstr ""
"Affiche la liste des drapeaux gérés par le distributeur actuel (un par "
"ligne). Voir la section B<DRAPEAUX GÉRÉS> pour plus d'informations sur "
"chacun d'eux."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
"current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
"compiler flags with their origin."
msgstr ""
"Affiche toute information utile pour expliquer le comportement de B<dpkg-"
"buildflags> (depuis dpkg 1.16.5) : variables d'environnement, distributeur "
"actuel, état de tous les drapeaux de fonctionnalités. Affiche également les "
"drapeaux de compilation résultants ainsi que leur origine."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
"problems related to them."
msgstr ""
"Cette option est destinée à être utilisée depuis B<debian/rules>, afin de "
"garder dans le journal de construction une trace claire des drapeaux de "
"compilation utilisés. Cela peut être utile pour diagnostiquer des problèmes "
"qui y seraient liés."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--export=>I<format>"
msgstr "B<--export=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print to standard output commands that can be used to export all the "
"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
"environment. Supported formats:"
msgstr ""
"Affiche sur la sortie standard les commandes qui permettent d'exporter tous "
"les drapeaux de compilation pour un outil particulier. Si I<format> n'est "
"pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de compilation "
"commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant supposés "
"inadaptés à l'environnement. Formats pris en charge :"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<sh>"
msgstr "B<sh>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
"evaluation by a shell."
msgstr ""
"Commandes shell pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
"dans l'environnement. Les valeurs drapeau sont protégées et ainsi la sortie "
"est prête à être évaluée par un shell."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<cmdline>"
msgstr "B<cmdline>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
"syntax."
msgstr ""
"Arguments à passer à la ligne de commande d'un programme de construction "
"pour utiliser tous les drapeaux de compilation (depuis dpkg 1.17.0). Les "
"valeurs drapeau sont protégées dans la syntaxe du shell."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<configure>"
msgstr "B<configure>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
msgstr "C'est un ancien alias pour B<cmdline>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<make>"
msgstr "B<make>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
"using an B<include> directive."
msgstr ""
"Directives de make pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
"dans l'environnement. La sortie peut être écrite dans un fragment de "
"Makefile et évaluée en utilisant une directive B<include>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--get>I< flag>"
msgstr "B<--get>I< drapeau>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
"known otherwise exits with 1."
msgstr ""
"Affiche la valeur de ce drapeau sur la sortie standard. Retourne un code de "
"sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--origin>I< flag>"
msgstr "B<--origin>I< drapeau>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
"following values:"
msgstr ""
"Affiche l'origine de la valeur renvoyée par B<--get>. Retourne un code de "
"sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu. L'origine est "
"une des valeurs suivantes :"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<vendor>"
msgstr "B<vendor>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
msgstr "le drapeau défini à l'origine par le distributeur est renvoyé ;"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<system>"
msgstr "B<system>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
msgstr "le drapeau est placé ou modifié par un réglage système ;"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
msgstr ""
"le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique à "
"l'utilisateur ;"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<env>"
msgstr "B<env>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
msgstr ""
"le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique dans "
"l'environnement."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--query>"
msgstr "B<--query>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since "
"dpkg 1.19.0)."
msgstr ""
"Affiche toute information utile pour expliquer le comportement du "
"programme : distributeur actuel, variables d'environnement, domaines des "
"fonctionnalités, état de tous les drapeaux de fonctionnalités. Affiche "
"également les drapeaux de compilation résultants ainsi que leur origine "
"(depuis dpkg 1.19.0)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Vendor: Debian\n"
"  Environment:\n"
"   DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
msgstr ""
"  Vendor: Debian\n"
"  Environment:\n"
"   DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Area: qa\n"
"  Features:\n"
"   bug=no\n"
"   canary=no\n"
msgstr ""
"  Area: qa\n"
"  Features:\n"
"   bug=no\n"
"   canary=no\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Area: reproducible\n"
"  Features:\n"
"   timeless=no\n"
msgstr ""
"  Area: reproducible\n"
"  Features:\n"
"   timeless=no\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Flag: CFLAGS\n"
"  Value: -O0 -Wall\n"
"  Origin: env\n"
msgstr ""
"  Flag: CFLAGS\n"
"  Value: -O0 -Wall\n"
"  Origin: env\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Flag: CPPFLAGS\n"
"  Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
"  Origin: vendor\n"
msgstr ""
"  Flag: CPPFLAGS\n"
"  Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
"  Origin: vendor\n"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<--query-features>I< area>"
msgstr "B<--query-features>I< domaine>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  The only "
"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, "
"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
"section for more details.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
"with 1."
msgstr ""
"Affiche les fonctionnalités activées pour un domaine donné (depuis "
"dpkg 1.16.2). Les seuls domaines reconnus actuellement sur Debian et ses "
"dérivés sont B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> et B<hardening>, "
"voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails. Retourne un code de "
"sortie B<0> si le domaine est connu et B<1> s'il est inconnu."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
msgstr ""
"L'affichage est dans le format RFC822, avec une section par fonctionnalité. "
"Par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Feature: pie\n"
"  Enabled: yes\n"
msgstr ""
"  Feature: pie\n"
"  Enabled: yes\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"  Feature: stackprotector\n"
"  Enabled: yes\n"
msgstr ""
"  Feature: stackprotector\n"
"  Enabled: yes\n"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: SH
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX GÉRÉS"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<CFLAGS>"
msgstr "B<CFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgstr ""
"Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par le distributeur "
"comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
"B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
"I<noopt>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<CPPFLAGS>"
msgstr "B<CPPFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
msgstr "Options du préprocesseur C. Valeur par défaut : aucune."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<CXXFLAGS>"
msgstr "B<CXXFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<OBJCFLAGS>"
msgstr "B<OBJCFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<GCJFLAGS>"
msgstr "B<GCJFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur Java GNU (gcj). Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<FFLAGS>"
msgstr "B<FFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<FCFLAGS>"
msgstr "B<FCFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<LDFLAGS>"
msgstr "B<LDFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
"from these options). Default value: empty."
msgstr ""
"Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
"ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
"B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
"support other languages)."
msgstr ""
"De nouveaux drapeaux pourront être ajoutés si besoin est (par exemple pour "
"la prise en charge de nouveaux langages)."

#. type: SH
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "FEATURE AREAS"
msgstr "ZONES D'OPTION"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
"+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
msgstr ""
"Chaque option de zone peut être activée ou désactivée avec les valeurs "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> et B<DEB_BUIL_MAINT_OPTIONS> de l'espace de variables "
"d'environnement grâce aux modificateurs « B<+> » et « B<-> ». Par exemple, "
"pour activer l'option B<hardening> « pie » et désactiver l'option "
"« fortify », il est possible d'indiquer cela dans B<debian/rules> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
"disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
"achieved with:"
msgstr ""
"L'option spéciale B<all> (valable dans toutes les zones) peut être utilisée "
"pour activer ou désactiver toutes les options de la zone à la fois. Ainsi, "
"tout désactiver dans la zone B<hardening> en n'activant que « format » et "
"« fortify » peut être réalisé avec :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "future"
msgstr "future"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
"reasons."
msgstr ""
"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
"utilisées pour activer des fonctionnalités qui devraient être activées par "
"défaut, mais ne peuvent pas l'être pour des raisons de compatibilité avec "
"les versions précédentes."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<lfs>"
msgstr "B<lfs>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) active la prise en charge des gros "
"fichiers (LFS) sur les architectures 32 bits où l'ABI n'inclut pas LFS par "
"défaut, en ajoutant B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> à "
"B<CPPFLAGS>."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "qa"
msgstr "qa"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
"problems in the source code or build system."
msgstr ""
"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
"utilisées pour détecter des problèmes dans le code source ou dans le système "
"de construction."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<bug>"
msgstr "B<bug>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
"detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute toutes les options "
"d'avertissement détectant de façon fiable du code source problématique. Les "
"avertissements sont fatals. Les seuls drapeaux actuellement gérés sont "
"B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS> avec des drapeaux définis à B<-Werror=array-"
"bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> et "
"B<-Werror=volatile-register-var>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<canary>"
msgstr "B<canary>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
"canary->I<random-id>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute des options détectrices "
"« canary » factices aux drapeaux de construction de telle sorte que les "
"rapports de compilation permettront de vérifier la façon dont ces drapeaux "
"se propagent et de repérer toute omission des paramètres de drapeaux "
"habituels. Les drapeaux actuellement pris en charge sont B<CPPFLAGS>, "
"B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> ainsi que B<OBJCXXFLAGS>, avec les "
"drapeaux définis à B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, et "
"B<LDFLAGS> paramétré à B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "sanitize"
msgstr "sanitize"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
"threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
"for conformant code, reduce security or even functionality."
msgstr ""
"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
"utilisées pour aider à nettoyer le binaire compilé face aux corruptions de "
"la mémoire, aux fuites de mémoire, à l'utilisation de mémoire après "
"libération et à des bogues au comportement indéfini. B<Note> : ces options "
"ne devraient pas être utilisées pour des constructions en production car "
"elles peuvent réduire la fiabilité du code, réduire la sécurité ou même les "
"fonctionnalités."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<address>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
"B<CXXFLAGS>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=address> à "
"B<LDFLAGS> et B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> à B<CFLAGS> et "
"B<CXXFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<thread>"
msgstr "B<thread>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=thread> à B<CFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<leak>"
msgstr "B<leak>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
"features are enabled, as they imply it."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=leak> à B<LDFLAGS>. "
"Il est automatiquement désactivé si les fonctions B<address> ou B<thread> "
"sont activées, parce qu'elles l'impliquent."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<undefined>"
msgstr "B<undefined>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
msgstr ""
"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=undefined> à "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "hardening"
msgstr "compilation renforcée"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
"warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
"enabled by default for architectures that support them."
msgstr ""
"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
"utilisées pour accroître la résistance du binaire compilé face aux attaques "
"par corruption de la mémoire ou fournir des messages d'avertissement "
"supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention contraire (voir ci-"
"dessous), ces options sont activées par défaut pour les architectures qui "
"les gèrent."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<format>"
msgstr "B<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wformat -Werror=format-security> à "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> et B<OBJCXXFLAGS>. Cela provoquera "
"l'avertissement en cas d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et "
"échouera si les fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui "
"présente des risques pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des "
"avertissements pour les appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque "
"la chaîne de formatage n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre "
"de formatage n'est utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de B< "
"printf(\"%s\", foo);>. Ce type de syntaxe peut créer un problème de sécurité "
"si la chaîne de formatage vient d'une source non sûre et contient « %n »."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<fortify>"
msgstr "B<fortify>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
"This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
"depends on such a format string, it will need to be worked around."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> à B<CPPFLAGS>. "
"Lors de la création du code, le compilateur connaît un nombre important "
"d'informations relatives aux tailles de tampons (quand c'est possible) et "
"tente alors de remplacer des appels de fonctions avec une taille illimitée "
"de tampons, peu sûrs, par des appels avec des tampons de taille limitée. "
"Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour du code ancien et mal "
"écrit. De plus, les chaînes de formatage dans la mémoire accessible en "
"écriture qui contiennent « %n » sont bloquées. Si une application dépend de "
"telles chaînes de formatage, un contournement devra être mis en place."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
msgstr ""
"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, la source devra aussi "
"être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par glibc "
"version 2.16 et ultérieure."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<stackprotector>"
msgstr "B<stackprotector>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
"(depending on the application)."
msgstr ""
"Ce réglage (activé par défaut si stackprotectorstrong n'est pas employé), "
"ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> à B<CFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et "
"B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de piles. Cela "
"conduit des tentatives d'attaques par injection de code à terminer en échec. "
"Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une vulnérabilité "
"d'injection de code en déni de service ou en non-problème (selon les "
"applications)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité impose de lier le code à glibc (ou toute autre "
"bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
"lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
"équivalents."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<stackprotectorstrong>"
msgstr "B<stackprotectorstrong>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
"and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
"without significant performance penalties."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
"et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector> qui "
"n'affecte pas les performances de manière importante."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
msgstr "Désactiver B<stackprotector> désactive également ce paramètre."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
"also requires gcc 4.9 and later."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité a les même exigences que B<stackprotector>, en plus de "
"nécessiter gcc 4.9 ou plus récent."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<relro>"
msgstr "B<relro>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
"disabled as well."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,relro> à B<LDFLAGS>. Lors du "
"chargement du programme, plusieurs parties de la mémoire ELF doivent être "
"écrites par l'éditeur de liens. Ce réglage indique au chargeur de mettre ces "
"sections en lecture seule avant de rendre le contrôle au programme. "
"L'utilisation habituelle de ce réglage est la protection contre les attaques "
"par réécriture GOT. Si cette option est désactivée, l'option B<bindnow> sera "
"également désactivée."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<bindnow>"
msgstr "B<bindnow>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
"enabled if B<relro> is not enabled."
msgstr ""
"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,now> à B<LDFLAGS>. Lors du "
"chargement du programme, tous les symboles dynamiques sont résolus, ce qui "
"permet au PLT (Procedure Linkage Table) entier d'être en lecture seule (du "
"fait du réglage B<relro> ci-dessus). Cette option ne peut être activée si "
"B<relro> ne l'est pas."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<pie>"
msgstr "B<pie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
"not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
"nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
"B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
"to B<LDFLAGS>."
msgstr ""
"Ce réglage (sans option globale par défaut depuis dpkg 1.18.23, parce qu'il "
"est maintenant activé par défaut par gcc dans les architectures Debian "
"amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
"mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc et "
"sparc64) ajoute les options requises pour activer ou désactiver PIE "
"(exécutable indépendant de l'emplacement) au moyen des fichiers de "
"spécifications de gcc, si nécessaire, selon que gcc injecte sur cette "
"architecture les drapeaux par lui-même ou non. Si le réglage est activé et "
"que gcc injecte les drapeaux, il n'ajoute rien. Si le réglage est activé et "
"que gcc n'injecte pas les drapeaux, il ajoute B<-fPIE> (au moyen de I<"
"%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-fPIE -pie> (au "
"moyen de I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) à B<LDFLAGS>. Si le réglage est "
"désactivé et que gcc injecte les drapeaux, il ajoute B<-fno-PIE> (au moyen "
"de I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-"
"fno-PIE -no-pie> (au moyen de I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) à "
"B<LDFLAGS>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
msgstr ""
"Les exécutables à position indépendante (« Position Independent "
"Executable ») permettent d'utiliser la randomisation de l'organisation de "
"l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout Randomization »), qui "
"est gérée par certaines versions du noyau. Bien que ASLR puisse déjà être "
"mise en œuvre pour les zones de données dans la pile et le tampon (brk et "
"mmap), les zones de codes doivent être compilées comme indépendantes de la "
"position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (B<-fPIC>) ce qui "
"permet automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions .text "
"binaires doivent être construites en mode PIE pour mettre en œuvre ASLR. Une "
"fois cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented Programming ») "
"deviennent plus difficiles car il n'existe pas d'emplacement statique d'où "
"rebondir pendant une attaque par corruption de la mémoire."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
"regardless of the object type being compiled or linked."
msgstr ""
"PIE n'est pas compatible avec B<fPIC>, aussi, en général, des précautions "
"doivent être prises lors de la construction d'objets partagés. Mais comme "
"les drapeaux PIE émis sont injectés par des fichiers de spécifications de "
"gcc, il devrait toujours être sûr de les définir sans condition "
"indépendamment du type d'objet en train d'être compilé ou lié."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
msgstr ""
"Les bibliothèques statiques peuvent être utilisées par des programmes ou "
"d'autres bibliothèques partagées. Selon les drapeaux utilisés pour compiler "
"tous les objets d'une bibliothèque statique, ces bibliothèques seront "
"utilisables par divers ensembles d'objets :"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
msgstr ""
"Ne peut être lié ni à un programme PIE, ni à une bibliothèque partagée."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<-fPIE>"
msgstr "B<-fPIE>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
msgstr ""
"Peut être lié à tout programme, mais pas à une bibliothèque partagée "
"(recommandé)."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<-fPIC>"
msgstr "B<-fPIC>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "Can be linked into any program and shared library."
msgstr "Peut être lié à tout programme et toute bibliothèque partagée."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
"libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
"libraries you might need to make sure that when building the shared "
"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
"machinery."
msgstr ""
"S'il est nécessaire de régler ces drapeaux manuellement, en contournant "
"l'injonction des spécifications de gcc, il y a plusieurs choses à prendre en "
"compte. Le passage sans condition et de façon explicite de B<-fPIE>, B<-"
"fpie> ou B<-pie> à un système de construction en utilisant libtool est sûr "
"dans la mesure où ces drapeaux seront retirés lors de la construction de "
"bibliothèques partagées. Sinon, sur les projets qui construisent à la fois "
"des programmes et des bibliothèques partagées, il faudrait s'assurer que, "
"lors de la construction des bibliothèques partagées, B<-fPIC> soit toujours "
"passé en dernier aux drapeaux de compilation tels que B<CFLAGS> (de sorte "
"qu'il remplace tout B<-PIE> antérieur), et que B<-shared> soit passé en "
"dernier aux drapeaux de création de lien tels que B<LDFLAGS> (de sorte qu'il "
"remplace tout B<-pie> antérieur). B<Note> : Cela ne devrait pas être "
"nécessaire avec les mécanismes de spécification de gcc par défaut."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
"Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
"worst-case penalty."
msgstr ""
"De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre à l'aide d'un registre "
"global, certaines architectures privées de registre (mais plus i386 depuis "
"les optimisations mises en œuvre dans gcc E<gt>= 5) peuvent souffrir de "
"pertes de performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications "
"utilisant largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
"performances n’excédera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
"registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
"pratiquement pas."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "reproducible"
msgstr "reproductible"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
"support them."
msgstr ""
"Les options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent aider à améliorer "
"la reproductibilité de la construction ou fournir des messages "
"d'avertissement supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention "
"contraire (voir ci-dessous), ces options sont activées par défaut pour les "
"architectures qui les gèrent."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<timeless>"
msgstr "B<timeless>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
"macros are used."
msgstr ""
"Ce paramètre, activé par défaut, ajoute B<-Wdate-time> à B<CPPFLAGS>. Cela "
"provoquera des avertissements quand les macros B<__TIME__>, B<__DATE__> et "
"B<__TIMESTAMP__> sont utilisées. "

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<fixfilepath>"
msgstr "B<fixfilepath>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
"directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
"build path from any generated file."
msgstr ""
"Ce paramètre, désactivé par défaut, ajoute B<-ffile-prefix-"
"map=>I<BUILDPATH>B<=.> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est "
"fixé sur le répertoire de plus haut niveau du paquet en construction. Cela a "
"pour effet de retirer le chemin de construction de tout fichier généré."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
"precedence, because it is a superset of the former."
msgstr ""
"Si à la fois B<fixdebugpath> et B<fixfilepath> sont définis, cette option a "
"la priorité parce c'est un sur-ensemble du premier."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<fixdebugpath>"
msgstr "B<fixdebugpath>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
"directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
"build path from any generated debug symbols."
msgstr ""
"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
"> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
"B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est fixé sur le répertoire de plus "
"haut niveau du paquet en construction. Cela a pour effet de retirer le "
"chemin de construction de tous les symboles de débogage générés."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
"build flags."
msgstr ""
"Deux jeux de variables d'environnement effectuent les mêmes opérations. Le "
"premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé depuis "
"B<debian/rules>. Il est destiné aux utilisateurs souhaitant recompiler le "
"paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
"(DEB_I<drapeau>_MAINT_I<opération>) ne doit être utilisé que dans B<debian/"
"rules> par les responsables de paquets pour modifier les drapeaux de "
"compilation concernés."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_SET>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_SET>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Cette variable permet de forcer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
"indiqué."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_STRIP>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_STRIP>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Cette variable peut être utilisée pour fournir une liste d'options (séparées "
"par des espaces) qui seront retirées du jeu de drapeaux renvoyé pour le "
"I<drapeau> indiqué."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_APPEND>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_APPEND>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This variable can be used to append supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Cette variable permet d'ajouter des options à la valeur renvoyée pour le "
"I<drapeau> indiqué."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_PREPEND>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_PREPEND>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Cette variable permet de préfixer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
"indiqué par des options supplémentaires."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
"various area features that affect build flags.  The "
"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
"details."
msgstr ""
"Ces variables peuvent être utilisées par un utilisateur ou un responsable de "
"paquet pour activer ou désactiver différentes options de zone qui affectent "
"les drapeaux de construction. La variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
"outrepasse tous les paramètres de la zone d'options B<DEB_BUILD_OPTIONS>. "
"Voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_VENDOR>"
msgstr "B<DEB_VENDOR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
msgstr ""
"Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
"le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
"variable is currently Debian and derivatives-specific."
msgstr ""
"Cette variable configure le chemin de construction (depuis dpkg 1.18.8) à "
"utiliser avec des fonctions telles que B<fixdebugpath> de telle sorte "
"qu'elles soient contrôlées par l'appelant. Cette variable est actuellement "
"spécifique à Debian et à ses dérivés."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "Configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "System wide configuration file."
msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou "

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
msgid "User configuration file."
msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
"Fragment de fichier Makefile qui chargera (et facultativement exportera) "
"dans les variables (depuis dpkg 1.16.1) tous les drapeaux pris en charge par "
"B<dpkg-buildflags>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
msgstr ""
"Pour passer des drapeaux de compilation à une commande de compilation dans "
"un Makefile :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
msgstr ""
"Pour définir les drapeaux de compilation dans un script shell ou un fragment "
"de shell, on peut utiliser B<eval> pour interpréter la sortie et exporter "
"les drapeaux dans l'environnement :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
msgstr "ou définir les paramètres de position à passer à la commande :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
msgstr ""
"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
"system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
"1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
msgstr ""
"Il faut appeler B<dpkg-buildflags> ou inclure B<buildflags.mk> à partir du "
"fichier B<debian/rules> pour obtenir les drapeaux de compilation nécessaires "
"à passer au système de construction. Veuillez noter que les anciennes "
"versions de B<dpkg-buildpackage> (antérieures à dpkg 1.16.1) exportaient ces "
"drapeaux automatiquement. Néanmoins, il est déconseillé de dépendre de ce "
"comportement parce qu'il casse l'appel manuel de B<debian/rules>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
msgstr ""
"Pour les paquets avec des systèmes de construction du style autoconf, il est "
"possible de passer les options appropriées à configure ou B<make>(1) "
"directement, comme vu ci-dessus."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
"storing the build flags in make variables."
msgstr ""
"Pour d'autres systèmes de construction ou si on souhaite un contrôle "
"extrêmement précis sur le choix et la position où sont passés les drapeaux, "
"B<--get> peut être utilisé. Autrement, il est possible d'inclure "
"B<buildflags.mk> qui s'occupe de l'appel de B<dpkg-buildflags> et du "
"placement des drapeaux de compilation dans les variables de make."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
"picked up by your build system):"
msgstr ""
"Si vous voulez exporter tous les drapeaux de compilation dans "
"l'environnement (où le système de construction peut les récupérer) :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
msgstr ""
"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid ""
"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
"variables (as none are exported by default):"
msgstr ""
"Pour un contrôle supplémentaire sur ce qui est exporté, vous pouvez exporter "
"manuellement les variables (puisque aucune n'est exportée par défaut) :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
msgstr ""
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
msgstr ""
"Et enfin, vous pouvez bien sûr passer manuellement les drapeaux aux "
"commandes :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.man
#, no-wrap
msgid ""
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
"build-arch:\n"
"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
msgstr ""
"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
"build-arch:\n"
"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"

#. type: TH
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-buildpackage"
msgstr "dpkg-buildpackage"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
msgstr ""
"dpkg-buildpackage - Construire depuis les sources des paquets binaires ou "
"sources"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
"Debian package. It consists of the following steps:"
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la "
"construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes :"

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<1.>"
msgstr "B<1.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It prepares the build environment by setting various environment variables "
"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
msgstr ""
"Préparation de l'environnement de compilation par positionnement de diverses "
"variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>), exécution du "
"point d'entrée B<init> et appel de B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-"
"T> ou B<--target> ont été utilisés)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<2.>"
msgstr "B<2.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
msgstr ""
"Contrôle des dépendances de construction et des conflits de construction "
"(non effectué si B<-d> ou B<--no-check-builddeps> sont utilisés)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<3.>"
msgstr "B<3.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
msgstr ""
"Si une ou plusieurs cibles particulières ont été indiquées avec les options "
"B<-T> ou B<--target>, appel de ces cibles et arrêt. Dans le cas contraire, "
"exécution du point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules "
"clean> pour nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> ou B<--no-pre-"
"clean> ont été utilisés)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<4.>"
msgstr "B<4.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
"equivalent options)."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour "
"créer le paquet source (si une construction B<source> a été demandée avec "
"B<--build> ou des options équivalentes)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<5.>"
msgstr "B<5.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
"build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
"requested with B<--build> or equivalent options)."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-"
"target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot "
"debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été "
"demandée avec B<--build=source> ou des options équivalentes). Noter que "
"I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et B<binary> (cas par "
"défaut, ou si une construction B<any> et B<all> a été demandée avec B<--"
"build> ou des options équivalentes), soit B<build-arch> et B<binary-arch> "
"(si une construction B<any> et pas B<all> a été demandée avec B<--build> ou "
"des options équivalentes), soit B<build-indep> et B<binary-indep> (si une "
"construction B<all> et pas B<any> a été demandée avec B<--build> ou des "
"options équivalentes)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<6.>"
msgstr "B<6.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
"B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
"B<dpkg-genbuildinfo>."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<buildinfo> et appel de B<dpkg-genbuildinfo> "
"pour créer un fichier B<.buildinfo>. De nombreuses options de B<dpkg-"
"buildpackage> sont passées à B<dpkg-genbuildinfo>."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<7.>"
msgstr "B<7.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
"changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<changes> et appel de B<dpkg-genchanges> pour "
"créer un fichier B<.changes>. Le nom du fichier B<.changes> dépendra du type "
"de construction et sera aussi spécifique que nécessaire mais pas plus ; pour "
"une construction qui inclut B<any>, le nom sera I<nom-de-"
"source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<architecture>B<.changes>, ou pour une "
"construction qui inclut B<all>, le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-"
"binaire>B<_>B<all.changes>, ou pour une construction qui inclut B<source>, "
"le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-source>B<_>B<sources.changes>. De "
"nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> sont passées à B<dpkg-genchanges>."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<8.>"
msgstr "B<8.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> ou B<--post-clean> "
"sont utilisés, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<9.>"
msgstr "B<9.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
msgstr "Appel de B<dpkg-source --after-build>."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<10.>"
msgstr "B<10.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
"command>)."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour "
"le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans "
"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou avec B<--check-command>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<11.>"
msgstr "B<11.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
"B<--unsigned-changes> is specified)."
msgstr ""
"Exécution du point d'entrée B<sign> et appel de B<gpg2> ou de B<gpg> (à "
"condition que ce ne soit pas une construction pour UNRELEASED, ou si B<--no-"
"sign> est spécifié), pour signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> ou "
"si B<--unsigned-source> sont spécifiés), B<.buildinfo> (sauf si B<-ui>, B<--"
"unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés) et B<."
"changes> (sauf si B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<12.>"
msgstr "B<12.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "It runs the B<done> hook."
msgstr "Exécution du point d'entrée B<done>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
"buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
"‘B<#>’)."
msgstr ""
"Toutes les options longues peuvent être spécifiées  à la fois sur la ligne "
"de commande et dans les fichiers de configuration utilisateur et de système "
"B<dpkg-buildpackage>. Chaque ligne du fichier de configuration est soit une "
"option (identique à une option en ligne de commande mais sans tiret), soit "
"un commentaire (si elle commence par « B<#> »)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<--build=>I<type>"
msgstr "B<--build=>I<type>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
"dpkg 1.18.5).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Indique le I<type> de construction à partir d'une liste de composants "
"séparés par des virgules (depuis dpkg 1.18.5). Passé à B<dpkg-genchanges>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
msgid "The allowed values are:"
msgstr "Les valeurs autorisées sont :"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<source>"
msgstr "B<source>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Builds the source package.  Note: when using this value standalone and if "
"what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source "
"tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not "
"require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to "
"be able to call the B<clean> target."
msgstr ""
"Construit le paquet source. Note : quand cette valeur est utilisée toute "
"seule et si ce que vous voulez est seulement (re)construire le paquet source "
"à partir d'une arborescence des sources propre, l'utilisation directe de "
"B<dpkg-source> est toujours une meilleure option dans la mesure où cela ne "
"demande pas l'installation de dépendances de construction qui sont sinon "
"nécessaires pour pouvoir appeler la cible B<clean>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<any>"
msgstr "B<any>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Builds the architecture specific binary packages."
msgstr "Construit les paquets binaires spécifiques à l'architecture."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Builds the architecture independent binary packages."
msgstr "Construit les paquets binaires indépendants de l'architecture."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
"an alias for B<any,all>."
msgstr ""
"Construit les paquets binaires particuliers et indépendants de "
"l'architecture. C'est un alias de B<any,all>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<full>"
msgstr "B<full>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
"the default case when no build option is specified."
msgstr ""
"Construction complète. C'est un alias de B<source,any,all>, et il est "
"identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
msgstr "Équivalent de B<--build=source,all> (depuis dpkg 1.17.11)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
msgstr "Équivalent de B<--build=source,any> (depuis dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
msgstr "Équivalent de B<--build=binary> ou B<--build=any,all>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=any>."
msgstr "Équivalent de B<--build=any>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=all>."
msgstr "Équivalent de B<--build=all>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
msgid "Equivalent to B<--build=source>."
msgstr "Équivalent à B<--build=source>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
msgstr ""
"Équivalent de B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,"
"any,all> (depuis dpkg 1.15.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
msgstr "B<--target=>I<cible>[,...]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--target >I<target>[,...]"
msgstr "B<--target >I<cible>[,...]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<cible>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
"command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
"B<binary-indep> targets)."
msgstr ""
"Appelle B<debian/rules> I<cible> une fois par cible spécifiée, après avoir "
"mis en place l'environnement de construction (sauf pour appeler B<dpkg-"
"source --before-build>), puis interrompt le processus de construction "
"(depuis dpkg 1.15.0, option longue depuis dpkg 1.18.8, pris en charge de "
"multiples cibles depuis dpkg 1.18.16). Si B<--as-root> est également "
"utilisé, la commande sera exécutée avec les privilèges du superutilisateur "
"(voir B<--root-command>). Noter que les cibles connues dont l'exécution par "
"root est imposée n'ont pas besoin de cette option (c'est-à-dire les cibles "
"B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> et B<binary-indep>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--as-root>"
msgstr "B<--as-root>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
"that the target be run with root rights."
msgstr ""
"N'est utile qu'avec B<--target> (depuis dpkg 1.15.0). Impose d'exécuter la "
"cible avec les privilèges du superutilisateur."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-si>"
msgstr "B<-si>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-sa>"
msgstr "B<-sa>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-sd>"
msgstr "B<-sd>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-v>I<version>"
msgstr "B<-v>I<version>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<changes-description>"
msgstr "B<-C>I<description-des-changements>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<adresse-du-responsable>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<adresse-du-responsable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
msgstr "Passé tel quel à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
"1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
"automatically, and is also the default for the host machine."
msgstr ""
"Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit (option longue "
"depuis dpkg 1.17.17). L'architecture de la machine sur laquelle on construit "
"est automatiquement déterminée ; c'est aussi l'architecture par défaut de la "
"machine hôte."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
"default GNU system type of the host Debian architecture."
msgstr ""
"Précise le type de système GNU pour lequel construire (option longue depuis "
"dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou en tant "
"que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de "
"l'architecture Debian hôte."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
msgstr "B<--target-arch> I<architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
"dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
msgstr ""
"Précise l'architecture Debian pour laquelle les binaires compilés vont "
"construire (depuis dpkg 1.17.17). La valeur par défaut est l'architecture de "
"la machine hôte."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
msgstr "B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
"1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
msgstr ""
"Précise le type de système GNU pour lequel les binaires compilés vont "
"construire (depuis dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--"
"target-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le type de système "
"GNU par défaut de l'architecture Debian cible."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profil>[B<,>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
msgstr ""
"Précise le ou les profils que l'on construit, sous forme d'une liste séparée "
"par des virgules (depuis dpkg 1.17.2, option longue depuis dpkg 1.18.8). Le "
"comportement par défaut est de construire pour un profil non spécifique. "
"Cela les définit également (sous la forme d'une liste séparée par des "
"espaces) en tant que variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui "
"permet, par exemple, au fichiers B<debian/rules> d'utiliser cette "
"information pour des constructions conditionnelles."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
msgstr "B<-j>, B<--jobs>[I<jobs>|B<auto>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  "
"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  "
"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
"that uses make)  regardless of their support for parallel builds, which "
"might cause build failures.  Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
"files to use this information for their own purposes.  The B<-j> value will "
"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  Note that the B<auto> value will "
"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
"and unsupported systems."
msgstr ""
"Nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés, nombre de "
"processus correspondant au nombre de processeurs en ligne si B<auto> est "
"indiquée (depuis dpkg 1.17.10), ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas "
"indiqué, équivalent à l'option B<make>(1) du même nom (depuis dpkg 1.14.7, "
"option longue depuis dpkg 1.18.8). S'ajoutera tout seul à la variable "
"d'environnement MAKEFLAGS, afin que les appels suivants de make en héritent, "
"forçant donc le paramètre parallèle sur l'empaquetage (et éventuellement le "
"système de construction amont s'il utilise make) indépendamment de leur "
"prise en charge des constructions parallèle, ce qui pourrait provoquer des "
"échecs de construction. Ajoute aussi B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> à la "
"variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers "
"debian/rules d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La "
"valeur de B<j> remplacera les options B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> "
"dans la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Notez que la valeur "
"B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs actuellement "
"actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus fils. Si "
"le nombre de processeurs en ligne ne peut pas être déduit, alors le code "
"utilisera par défaut une exécution sérielle (depuis dpkg 1.18.15), même si "
"cela ne devrait arriver que sur des systèmes exotiques et non pris en charge."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<tâches>|B<auto>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
"that are not parallel-build safe."
msgstr ""
"Cette option (depuis dpkg 1.18.2, option longue depuis dpkg 1.18.8) est "
"équivalente à l'option B<-j> sauf qu'elle ne configure pas la variable "
"d'environnement B<MAKEFLAGS> et, à ce titre, il est plus sûr de l'utiliser "
"avec tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés pour une "
"construction parallèle."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
"jobs to 1 will restore a serial behavior."
msgstr ""
"Le comportement par défaut est B<auto> (depuis dpkg 1.18.11). Fixer le "
"nombre de tâches à 1 rétablira un comportement sériel."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
"since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
msgstr ""
"Vérification des dépendances de constructions et des conflits ; se termine "
"en cas de problèmes (option longue depuis dpkg 1.18.8). C'est le "
"comportement par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits (option "
"longue depuis dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
msgstr ""
"Pas de vérification des dépendances de constructions internes et des "
"conflits (depuis dpkg 1.18.2). Il s'agit des dépendances de construction "
"implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un "
"environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-"
"Essentiel."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--rules-requires-root>"
msgstr "B<--rules-requires-root>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
"default value (since dpkg 1.19.1)."
msgstr ""
"Pas de prise en compte du champ B<Rules-Requires-Root>, retour à l'ancienne "
"valeur par défaut (depuis dpkg 1.19.1)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
"1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
"1.18.0)."
msgstr ""
"Pas de nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (option "
"longue depuis dpkg 1.18.8). Implique B<-b> si aucune des options B<-F>, B<-"
"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée). Implique B<-d> avec B<-S> "
"(depuis dpkg 1.18.0)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--pre-clean>"
msgstr "B<--pre-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
"default behavior."
msgstr ""
"Nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (depuis "
"dpkg 1.18.8). C'est le comportement par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
msgstr ""
"Nettoyage de l'arborescence des sources (en utilisant I<commande-pour-"
"obtenir-privilèges-de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du "
"paquet (option longue depuis dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-post-clean>"
msgstr "B<--no-post-clean>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
"1.19.1).  This is the default behavior."
msgstr ""
"Pas de nettoyage de l'arborescence des sources après la construction du "
"paquet (depuis dpkg 1.19.1). C'est le comportement par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
"has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
"present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
"and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
"B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
"run."
msgstr ""
"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de "
"construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par "
"I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée (option "
"longue depuis dpkg 1.18.8). Si ce n'est pas le cas alors B<fakeroot> est "
"utilisé par défaut. I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> doit débuter "
"par le nom d'un programme accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments "
"le nom de la commande réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. "
"I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres "
"(ils doivent être séparés par des espaces) mais aucun métacaractère de "
"l'interpréteur de commandes. Classiquement I<commande-pour-obtenir-"
"privilèges-de-root> devrait être B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou "
"B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce programme peut uniquement utiliser "
"l'interpréteur de commandes de l'utilisateur avec l'option B<-c> au lieu de "
"passer directement les arguments à la commande qui doit être exécutée."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<fichier-rules>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
"since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
"invocation to build the package (it can include space separated "
"parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
"f debian/rules> as I<rules-file>)."
msgstr ""
"Construire un paquet Debian implique généralement l'invocation de B<debian/"
"rules> comme une commande avec de nombreux paramètres standard (depuis "
"dpkg 1.14.17, option longue depuis dpkg 1.18.8). Avec cette option, il est "
"possible d'utiliser un autre programme à utiliser pour la construction de "
"paquet (ainsi que ses paramètres séparés par des espaces). Une autre "
"utilisation possible est d'exécuter le fichier rules standard avec un autre "
"programme make (par exemple en utilisant B</usr/local/bin/make -f debian/"
"rules> comme I<fichier-rules>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
msgstr "B<--check-command=>I<commande-contrôleur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
"referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
msgstr ""
"Commande utilisée pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout "
"objet construit référencé dans le fichier (depuis dpkg 1.17.6). La commande "
"peut recevoir comme argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commande "
"est en général B<lintian>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--check-option=>I<opt>"
msgstr "B<--check-option=>I<opt>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
"multiple times."
msgstr ""
"Passer l'option I<opt> à I<commande-contrôleur> indiquée par "
"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (depuis dpkg 1.17.6). Peut être "
"utilisé plusieurs fois."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
msgstr "B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
"(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
"source directory."
msgstr ""
"Définir le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-"
"d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera exécuté aux "
"moments spécifiés par les étapes d'exécution (depuis dpkg 1.17.6). Les "
"points d'entrée seront toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas "
"effectuée (sauf pour le point d'entrée B<binary>). Tous les points d'entrée "
"seront exécutés dans le répertoire source dépaqueté."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
"commands fail, so watch out for unintended consequences."
msgstr ""
"Note : Les points d'entrée sont susceptibles d'affecter le processus de "
"construction et provoquer des échecs de construction si leurs commandes "
"échouent, donc attention aux conséquences inattendues."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The current I<hook-name> supported are:"
msgstr "Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge sont :"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
"done>"
msgstr ""
"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
"done>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
"will get applied to it before execution:"
msgstr ""
"La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution "
"suivantes, qui lui sont appliquées avant exécution :"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "A single % character."
msgstr "Un caractère % seul."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%a>"
msgstr "B<%a>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
"performed."
msgstr ""
"Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The source package name."
msgstr "Nom du paquet source."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%v>"
msgstr "B<%v>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The source package version."
msgstr "La version du paquet source."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The source package version (without the epoch)."
msgstr "La version du paquet source (sans l'« epoch »)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<%u>"
msgstr "B<%u>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "The upstream version."
msgstr "La version amont."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
msgstr "B<--buildinfo-option=>I<opt>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
"used multiple times."
msgstr ""
"Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genbuildinfo> (depuis dpkg 1.18.11). Peut "
"être utilisé plusieurs fois."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<commande-de-signature>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
"1.18.8).  I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
"shell metacharacters."
msgstr ""
"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter GPG pour signer un fichier source "
"de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il exécute I<commande-de-"
"signature> (recherchée dans B<PATH> si nécessaire) au lieu de B<gpg2> ou "
"B<gpg> (option longue depuis dpkg 1.18.1). I<commande-de-signature> reçoit "
"tous les paramètres qu'auraient reçu B<gpg2> ou B<gpg>. I<commande-de-"
"signature> ne devra pas contenir d'espace ni aucun métacaractère de "
"l'interpréteur de commandes."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<identifiant-clé>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"Préciser une clé pour la signature des paquets (option longue depuis "
"dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
msgstr "Ne pas signer le paquet source (option longue depuis dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
msgstr "Ne pas signer le fichier B<.buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"Ne signer ni le fichier B<.buildinfo>, ni le fichier B<.changes> (option "
"longue depuis dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-sign>"
msgstr "B<--no-sign>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
msgstr ""
"Aucune signature de fichier, y compris du paquet source, du fichier B<."
"buildinfo> et du fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.18.20)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--force-sign>"
msgstr "B<--force-sign>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
"unsigned-changes> or other internal heuristics."
msgstr ""
"Forcer la signature des fichiers produits (depuis dpkg 1.17.0) "
"indépendamment de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
"buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou d'autres heuristiques internes."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-sn>"
msgstr "B<-sn>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-ss>"
msgstr "B<-ss>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-sA>"
msgstr "B<-sA>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-sk>"
msgstr "B<-sk>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-su>"
msgstr "B<-su>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-sr>"
msgstr "B<-sr>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-sK>"
msgstr "B<-sK>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-sU>"
msgstr "B<-sU>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-sR>"
msgstr "B<-sR>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<motif>]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
msgstr "B<-z>, B<--compression-level>=I<niveau>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
msgstr "B<-Z>, B<--compression>=I<compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
msgstr ""
"Chaîne passée telle quelle à B<dpkg-source>. Voir la page de manuel "
"correspondante."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--source-option=>I<opt>"
msgstr "B<--source-option=>I<opt>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
"multiple times."
msgstr ""
"Passer l'option I<opt> à B<dpkg-source> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
"utilisé plusieurs fois."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
"multiple times."
msgstr ""
"Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
"utilisé plusieurs fois."

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<--admindir >I<dir>"
msgstr "B<--admindir >I<rép>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
"default location is I<%ADMINDIR%>."
msgstr ""
"Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis "
"dpkg 1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
"dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le "
"fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.17.6). Remplacée par l'option B<--check-"
"command>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
"dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
"changes> et B<.dsc> (depuis dpkg 1.17.2). Remplacée par l'option B<--sign-"
"key>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle contiendra une liste séparée par des "
"espaces d'options qui pourraient affecter le processus de construction dans "
"I<debian/rules> et le comportement de certaines commandes de dpkg."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
"B<--jobs-try> option."
msgstr ""
"La variable B<DEB_CHECK_COMMAND> sera ignorée avec B<nocheck>. Avec "
"B<parallel=>I<N> les tâches parallèles seront fixées à I<N>, remplacée par "
"l'option B<--jobs-try>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
"built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
"Overridden by the B<-P> option."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
"construction actif(s) pour le paquet à construire (depuis dpkg 1.17.2). "
"C'est une liste séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est "
"outrepassée par l'option B<-P>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
"build packages and running it standalone should be supported."
msgstr ""
"Même si B<dpkg-buildpackage> exporte certaines variables, B<debian/rules> ne "
"doit pas dépendre de leur présence, mais doit préférablement utiliser "
"l'interface correspondante pour retrouver les valeurs nécessaires, parce que "
"ce fichier est le point d'entrée principal pour la construction des paquets "
"et son exécution autonome devrait être prise en charge."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_*>"
msgstr "B<DEB_BUILD_*>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_HOST_*>"
msgstr "B<DEB_HOST_*>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_TARGET_*>"
msgstr "B<DEB_TARGET_*>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
"the build environment."
msgstr ""
"B<dpkg-architecture> est lancé avec les paramètres de B<-a> et B<-t>. Toute "
"variable retournée par l'option B<-s> est intégrée dans l'environnement de "
"construction."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
"field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
"B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
"the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
msgstr ""
"Cette variable est fixée à la valeur obtenue du champ B<Rules-Requires-Root> "
"ou de la ligne de commande. Lorsqu'elle est configurée, ce sera une valeur "
"valable pour le champ B<Rules-Requires-Root>. Elle est utilisée pour "
"indiquer à B<debian/rules> si la spécification B<rootless-builds.txt> est "
"prise en charge."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
msgstr ""
"Cette valeur est fixée à I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> si le "
"champ B<Rules-Requires-Root> est fixé à une valeur différente de B<no> ou "
"B<binary-targets>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
msgstr ""
"Cette valeur est fixée à l'horodatage d'Unix depuis « l'epoch » de la "
"dernière entrée de I<debian/changelog>, si elle n'a pas déjà été définie."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid "System wide configuration file"
msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "Compiler flags are no longer exported"
msgstr "Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
msgstr ""
"Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
"drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
"B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
"plus le cas."

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.man
#, no-wrap
msgid "Default build targets"
msgstr "Cibles construites par défaut"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> "
"depuis dpkg 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
"éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, si le "
"paquet source ne construit pas à la fois les paquets binaires indépendants "
"et dépendants de l'architecture (depuis dpkg 1.18.8), la cible B<build> sera "
"utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> renvoie "
"B<2> comme code de retour."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
msgstr ""
"On devrait pouvoir mettre des espaces et des métacaractères du shell et les "
"arguments initiaux de I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> et "
"I<commande-de-signature>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.man
msgid ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-genbuildinfo.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-genbuildinfo"
msgstr "dpkg-genbuildinfo"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
msgstr "dpkg-genbuildinfo - Créer des fichiers .buildinfo Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
"buildinfo> file)."
msgstr ""
"B<dpkg-genbuildinfo> lit les informations à la fois dans une arborescence "
"debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; "
"puis il crée un fichier de contrôle décrivant l'environnement et les objets "
"de construction (c'est le fichier B<.buildinfo>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
msgstr ""
"Indique un I<type> de construction à partir d'une liste séparée par des "
"virgules de composants."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
"Arch>)."
msgstr ""
"Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
"construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
"construction spécifiques à l'architecture (B<Build-Depends-Arch>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
"Indep>)."
msgstr ""
"Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
"construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
"construction indépendantes de l'architecture (B<Build-Depends-Indep>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
"build dependencies (B<Build-Depends>)."
msgstr ""
"Effectivement ignoré : génère les informations de construction avec "
"seulement les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
"is an alias for B<any,all>."
msgstr ""
"Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
"de construction. C'est un alias de B<any,all>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
"build option is specified."
msgstr ""
"Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
"de construction. C'est un alias de B<any,all,source>. Identique au cas par "
"défaut où aucune option de construction n'est indiquée."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<controlfile>"
msgstr "B<-c>I<fichier/control>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>."
msgstr ""
"Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<changelog-file>"
msgstr "B<-l>I<fichier-des-changements>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>."
msgstr ""
"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par "
"défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<files-list-file>"
msgstr "B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
"rather than using B<debian/files>."
msgstr ""
"Indique où est la liste des fichiers qui ont été produits par la "
"construction, au lieu d'utiliser le fichier B<debian/files>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<changelog-format>"
msgstr "B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
"information about alternative formats."
msgstr ""
"Indique le format du fichier des changements. Voir B<dpkg-parsechangelog>(1) "
"pour plus d'informations à propos des formats gérés."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-O>[I<filename>]"
msgstr "B<-O>[I<nom-de-fichier>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
"was used)."
msgstr ""
"Affiche le fichier buildinfo sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier> si "
"précisé) au lieu de I<répertoire>B</>I<nom-source>B<_>I<version-"
"binaire>B<_>I<architecture>B<.buildinfo> (où I<répertoire> est B<..> par "
"défaut ou I<répertoire-des-fichiers-à-installer> si l'option B<-u> a été "
"utilisée)."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
msgstr "B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
msgstr ""
"Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
"plutôt que dans B<..>. (B<dpkg-genbuildinfo> doit trouver ces fichiers de "
"manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
"B<.buildinfo>)."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<--always-include-kernel>"
msgstr "B<--always-include-kernel>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
msgstr "Par défaut le champ B<Build-Kernel-Version> ne sera pas écrit."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
"Version> field when generating the B<.buildinfo>."
msgstr ""
"Il faut préciser cette option (depuis dpkg 1.19.0) pour toujours remplir un "
"champ B<Build-Kernel-Version> lors de la création de B<.buildinfo>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man
#, no-wrap
msgid "B<--always-include-path>"
msgstr "B<--always-include-path>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
"directory starts with a whitelisted pattern."
msgstr ""
"Par défaut, le champ B<Build-Path> ne sera rempli que si le répertoire "
"courant débute par un motif inscrit en liste blanche."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
"the pathname."
msgstr ""
"Dans Debian et ses dérivés, le motif correspond à B</build/> au début du nom "
"de chemin."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
"the B<.buildinfo>."
msgstr ""
"Il faut préciser cette option pour toujours remplir un champ B<Build-Path> "
"lors de la création de B<.buildinfo>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
"lib/dpkg>."
msgstr ""
"Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
"c'est I</var/lib/dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
"B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
"B<dpkg-genbuildinfo> devrait afficher des messages d'information sur la "
"sortie d'erreur standard. B<-q> supprime ces messages."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
"(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
"enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
"or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
"unconditionally include the B<Build-Path> field."
msgstr ""
"Cette variable peut être utilisée pour activer ou désactiver diverses "
"fonctions qui affectent les informations comprises dans le fichier ."
"buildinfo au moyen de l'option B<buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19). Cette "
"option fournit une liste, séparée par des virgules, de fonctionnalités, "
"préfixées par les modificateurs « B<+> » ou « B<-> » pour indiquer s'il faut "
"les activer ou les désactiver. La fonction spéciale « B<all> » peut être "
"utilisée pour activer ou désactiver toutes les autres fonctions. La fonction "
"« B<path> » contrôle l'inclusion sans condition du champ B<Build-Path>."

#. type: TP
#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<debian/files>"
msgstr "B<debian/files>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid ""
"The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
"producing a B<.buildinfo> file."
msgstr ""
"La liste des fichiers créés. B<dpkg-genbuildinfo> lit dans ce fichier les "
"données nécessaires à la création du fichier B<.buildinfo>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genbuildinfo.man
msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-checkbuilddeps"
msgstr "dpkg-checkbuilddeps"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
msgstr ""
"dpkg-checkbuilddeps - Vérifier les dépendances et les conflits de "
"construction"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<fichier-control>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"This program checks the installed packages in the system against the build "
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
"Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction "
"listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le "
"système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour "
"différent de B<0>."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier I<debian/control> est lu, mais un autre nom de "
"fichier peut être indiqué sur la ligne de commande."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
"1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
"B<-B> when only a source package is to be built."
msgstr ""
"Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch> (depuis "
"dpkg 1.16.4). À utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une "
"architecture seront construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet "
"source est construit."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
"Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À "
"utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont "
"construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
"the so called Build-Essential package set."
msgstr ""
"Ignore les dépendances et les conflits de construction internes (depuis "
"dpkg 1.18.2). Ce sont les dépendances implicites qui sont habituellement "
"demandées sur une distribution particulière, c'est l'ensemble de paquets "
"appelé Build-Essentiel."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
msgstr "B<-d >I<chaine-des-dépendances-pour-la-construction>"

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
msgstr "B<-c >I<chaîne-des-conflits-de-construction>"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Utilise les dépendances et conflits de construction donnés au lieu de ceux "
"indiqués dans le fichier I<debian/control> (depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<arch>"
msgstr "B<-a >I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
msgstr ""
"Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour "
"l'architecture hôte indiquée au lieu de celle du système (depuis "
"dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
"1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
msgstr ""
"Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les "
"profils donnés (depuis dpkg 1.17.2). L'argument est une liste séparée par "
"des virgules des noms de profil."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.man
msgid ""
"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
"P> option."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
"construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
"par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option "
"B<-P>."

#. type: TH
#: dpkg-distaddfile.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-distaddfile"
msgstr "dpkg-distaddfile"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
msgstr "dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<options>...]I< fichier section priorité>"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
msgstr ""
"B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid ""
"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
"priority for the B<.changes> file."
msgstr ""
"Il prend trois arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section "
"et la priorité, pour le fichier B<.changes>."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid ""
"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
msgstr ""
"Le nom du fichier sera indiqué relativement au répertoire dans lequel B<dpkg-"
"genchanges> s'attend à trouver les fichiers, habituellement B<..>, plutôt "
"que relativement au répertoire dans lequel est exécuté B<dpkg-distaddfile.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
msgstr ""
"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
"dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
msgstr ""
"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
"distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers supplémentaires."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.man
msgid "B<deb-src-files>(5)."
msgstr "B<deb-src-files>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
msgstr ""
"dpkg-deb - Outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
msgstr ""
"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
"renseignements sur les archives Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
msgstr "B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
"Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options "
"de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
"command description."
msgstr ""
"Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
"l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
"est donné sous la forme d'un caractère moins («B<->») unique ; sinon, "
"l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
"commande respectives."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire-binaire> [I<archive>|I<répertoire>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
"contains the control information files such as the control file itself. This "
"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
"instead the files in it will be put in the binary package's control "
"information area."
msgstr ""
"Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire-"
"binaire>. I<répertoire-binaire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> "
"qui contient les fichiers de contrôle tels que le fichier « control » lui-"
"même. Ce répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du "
"paquet binaire ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de "
"contrôle du paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
"display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
"B<DEBIAN> control information directory."
msgstr ""
"À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
"l'analyse. Il cherche dans le fichier les erreurs de syntaxe et d'autres "
"problèmes existants ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il "
"construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du "
"responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de "
"contrôle B<DEBIAN>."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
"the file I<binary-directory>B<.deb>."
msgstr ""
"Quand aucune I<archive> n'est donnée, B<dpkg-deb> écrit le paquet "
"dansI<répertoire-binaire>B<.deb>."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
msgstr "Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
"control file to determine which filename to use)."
msgstr ""
"Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> écrira dans le "
"fichier I<répertoire>B</>I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>. Quand un "
"répertoire cible est précisé à la place d'un fichier, l'option B<--nocheck> "
"ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-deb> a besoin de lire et "
"d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour connaître le nom de fichier "
"à utiliser)."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "Provides information about a binary package archive."
msgstr "Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
"the contents of the package as well as its control file."
msgstr ""
"Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu "
"du paquet ainsi que son fichier « control » sont affichés."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
"2."
msgstr ""
"Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les "
"éléments dans l'ordre d'apparition ; quand l'un des éléments n'est pas "
"présent, il affiche un message d'erreur sur « stderr » et quitte avec un "
"code égal à B<2>."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Provides information about a binary package archive in the format specified "
"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
"name and version on one line, separated by a tabulator."
msgstr ""
"Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
"le format spécifié par l'argument B<--showformat>. Le format par défaut "
"affiche le nom et la version du paquet sur une seule ligne, séparés par une "
"tabulation."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
msgstr ""
"Extrait les renseignements du fichier « control » de l'archive du paquet "
"binaire."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
"control file."
msgstr ""
"Quand aucun I<nom-du-champ-de-control> n'est précisé, le fichier « control » "
"est affiché en entier."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
"name (and a colon and space)."
msgstr ""
"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
"d'apparition dans le fichier « control ». Quand il y a plus d'un argument "
"I<nom-champ-control>, B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
"champ (puis par un « deux-points » et une espace)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"verbose listing."
msgstr ""
"Liste la partie arborescence des fichiers d'une archive de paquet. Elle est "
"actuellement produite dans le format généré par un listing verbeux de B<tar>."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
msgstr ""
"Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
"spécifié."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
msgstr ""
"Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
"produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
"l'installation des paquets."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
"permissions modified to match the contents of the package."
msgstr ""
"I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et "
"ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
"listing of the files extracted as it goes."
msgstr ""
"Comme B<--extract> (B<-x>) avec B<--verbose> (B<-v>), ce qui affiche la "
"liste des fichiers au fur et à mesure qu'ils sont extraits."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
"Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
"spécifié et les fichiers d'information de contrôle dans un sous-répertoire "
"nommé B<DEBIAN> de ce répertoire (depuis dpkg 1.16.1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr ""
"Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires "
"parents)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
"from standard input («B<->») is B<not> supported."
msgstr ""
"L'archive d'entrée n'est pas actuellement traitée de façon séquentielle, "
"aussi, sa lecture à partir de l'entrée standard (« B<-> ») n'est B<pas> "
"prise en charge."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
"can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
"The input archive will always be processed sequentially."
msgstr ""
"Extrait les données de contrôle d'un paquet binaire et les envoie sur la "
"sortie standard dans le format propre à la commande B<tar> (depuis "
"dpkg 1.17.14). En combinant cette option avec la commande B<tar>(1), on peut "
"ainsi extraire un fichier de contrôle précis d'une archive de paquet. "
"L'archive d'entrée sera toujours traitée séquentiellement."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
"to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
"always be processed sequentially."
msgstr ""
"Extrait les données de l'arborescence d'un paquet binaire et les envoie sur "
"la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En combinant "
"cette option avec la commande B<tar>(1), on peut ainsi extraire un fichier "
"précis d'une archive de paquet. L'archive d'entrée sera toujours traitée "
"séquentiellement."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Extracts the control information files from a package archive into the "
"specified directory."
msgstr ""
"Extrait les fichiers de contrôle d'une archive de paquet dans le répertoire "
"spécifié."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
"directory is used."
msgstr ""
"Quand aucun répertoire n'est précisé, on utilise un sous-répertoire "
"B<DEBIAN> du répertoire actuel."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
msgstr ""
"Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce "
"format sera utilisé pour chaque paquet listé."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
"Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
"« ${I<field-name>} » ; une liste des champs valables peut être facilement "
"produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète "
"des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces "
"entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--"
"showformat>."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
msgstr ""
"Par défaut, la valeur de ce champ est « ${Package}\\et${Version}\\en »."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<compress-level>"
msgstr "B<-z>I<niveau_compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz).  The accepted values "
"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip.  Before dpkg "
"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
msgstr ""
"Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression appelé "
"en sous-main lors de la compression du paquet. La valeur par défaut est 9 "
"pour gzip et 6 pour xz. Les valeurs possibles sont les entiers compris "
"entre 0 et 9 : 0 correspond à aucune compression pour gzip. Avant la "
"version 1.16.2, la valeur 0 correspondait à « aucune compression » pour tous "
"les logiciels de compression."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
msgstr "B<-S>I<stratégie-compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
msgstr ""
"Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression "
"appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis dpkg 1.16.2). "
"Les valeurs autorisées sont B<none> (depuis dpkg 1.16.4), B<filtered>, "
"B<huffman>, B<rle> et B<fixed> pour gzip (depuis dpkg 1.17.0) et B<extreme> "
"pour xz."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compress-type>"
msgstr "B<-Z>I<type_compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
"B<xz>)."
msgstr ""
"Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
"paquet. Les valeurs autorisées sont B<gzip>, B<xz> (depuis dpkg 1.15.6) et "
"B<none> (B<xz> est la valeur par défaut)."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
"B<xz>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
"(since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
msgstr ""
"Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour "
"tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar> ; "
"depuis dpkg 1.17.6). Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces "
"paramètres. B<none>, B<gzip> et B<xz> sont les seuls types de compression "
"pris en charge pour cette option d'uniformité (depuis dpkg 1.19.0). La "
"compression uniforme est l'option par défaut (depuis dpkg 1.19.0)."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--root-owner-group>"
msgstr "B<--root-owner-group>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
"with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
msgstr ""
"Fixe le propriétaire et le groupe de chaque entrée dans les données de "
"l'arborescence du système de fichiers à root avec l'identité 0 (depuis "
"dpkg 1.19.0)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
"group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
"of a meta manifest."
msgstr ""
"B<Note> : cette option peut être utile pour les constructions sans root "
"(voir I<rootless-builds.txt>) mais ne devrait B<pas> être utilisée si les "
"entrées ont un propriétaire ou un groupe qui n'est pas root. Leur prise en "
"charge sera ajoutée plus tard sous la forme d'un méta-manifeste."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--deb-format=>I<format>"
msgstr "B<--deb-format=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
"one (default is B<2.0>)."
msgstr ""
"Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction "
"(depuis dpkg 1.17.0). Les valeurs autorisées sont B<2.0> pour le nouveau "
"format et B<0.939000> pour l'ancien (la valeur par défaut est B<2.0>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
"only."
msgstr ""
"L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-"
"Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit "
"des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus "
"anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite "
"uniquement pour le format « i386 a.out »."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
msgstr ""
"Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
"proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
"archive, aussi défectueuse soit-elle."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
"extract> making it behave like B<--vextract>."
msgstr ""
"Active l'affichage bavard (depuis dpkg 1.16.1). Cela n'affecte actuellement "
"que B<--extract> et le rend analogue à B<--vextract>."

#. type: TP
#: dpkg-deb.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
msgid "The requested action was successfully performed."
msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
"temporary files and directories."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, B<dpkg-deb> l'utilisera comme répertoire pour "
"créer les fichiers et répertoires temporaires."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
"file entries."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
"seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb>(5), et "
"pour fixer le « mtime » dans les entrées du fichier B<tar>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
"package's scripts run and its status and contents recorded."
msgstr ""
"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser "
"B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
"que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
"enregistrés."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid ""
"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
"straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
msgstr ""
"Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même "
"pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau "
"comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un "
"dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de "
"contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, cela n'est pas directement "
"géré par les outils de plus bas niveau."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.man
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-divert"
msgstr "dpkg-divert"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
msgstr ""
"dpkg-divert - Remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
"diversions."
msgstr ""
"B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
"version of a package which contains those files."
msgstr ""
"Le I<détournement> de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à installer "
"un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
"des paquets Debian se servent du détournement pour déplacer les fichiers qui "
"créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
"l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
"fichiers de configuration de certains paquets ou bien à chaque fois que des "
"fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par "
"B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "[B<--add>] I<file>"
msgstr "[B<--add>] I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
"rename>."
msgstr ""
"Ajoute un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
"actuellement, voir B<--rename>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove>I< file>"
msgstr "B<--remove>I< fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
"rename>."
msgstr ""
"Supprime un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
"actuellement, voir B<--rename>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
msgstr "B<--list> I<motif-global>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
msgstr "Liste les détournements qui correspondent à I<motif-global>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--listpackage>I< file>"
msgstr "B<--listpackage>I< fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
"diverted."
msgstr ""
"Affiche le nom du paquet qui détourne I<fichier> (depuis dpkg 1.15.0). "
"Affiche LOCAL si I<fichier> est détourné localement et n'affiche rien si "
"I<fichier> n'est pas détourné."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--truename>I< file>"
msgstr "B<--truename>I< fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "Print the real name for a diverted file."
msgstr "Affiche le vrai nom d'un fichier détourné."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--admindir>I< directory>"
msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to «I<%ADMINDIR"
"%>»."
msgstr ""
"Définit le répertoire d'administration comme I<répertoire>. Par défaut c'est "
"« I<%ADMINDIR%> »."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--instdir>I< directory>"
msgstr "B<--instdir> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
msgstr ""
"Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
"paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> »."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--root>I< directory>"
msgstr "B<--root> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
"directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)."
msgstr ""
"Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
"d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
"« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.19.2)."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--divert>I< divert-to>"
msgstr "B<--divert>I< détourner-dans>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
"other packages, will be diverted."
msgstr ""
"I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de I<fichier>, "
"tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront détournées."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--local>"
msgstr "B<--local>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
"version."
msgstr ""
"Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie "
"qu'il n'y a pas d'exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier "
"sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version "
"modifiée localement."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--package>I< package>"
msgstr "B<--package>I< paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
msgstr ""
"I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de I<fichier> ne sera pas "
"détournée. Autrement dit, I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à "
"I<paquet>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
msgstr "Mode silencieux, pas de bavardage."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--rename>"
msgstr "B<--rename>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
"in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
"no-rename> for more details)."
msgstr ""
"Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, "
"B<dpkg-divert> interrompt l'opération. C'est le comportement courant utilisé "
"pour les détournements de fichiers à partir de l'ensemble de paquets non-"
"B<Essential> (voir B<--no-rename> pour plus de détails)."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-rename>"
msgstr "B<--no-rename>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
"diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
"system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
"in the dpkg 1.20.x cycle."
msgstr ""
"Indique que le fichier ne doit pas être renommé lors de l'ajout ou du "
"retrait d'un détournement de la base de données (depuis dpkg 1.19.1). Cela "
"est destiné au détournement de fichiers de l'ensemble de paquets "
"B<essential>, où la disparition temporaire du fichier original n'est pas "
"acceptable, car il rend non fonctionnel le système. C'est le comportement "
"par défaut, mais cela changera durant le cycle de dpkg 1.20.x."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
msgstr "Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
"root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
"racine du système de fichiers (depuis dpkg 1.19.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
msgid ""
"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
"it will be used as the B<dpkg> data directory."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
"root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
"données pour B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<--"
"package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de "
"paquet."

#. type: TP
#: dpkg-divert.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
"se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres "
"fichiers importants comme I<status> ou I<available>."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
"old>, before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
"l'extension I<-old>, avant de la remplacer par la nouvelle."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
"specified."
msgstr ""
"Pour l'ajout, le défaut est B<--local> et B<--divert> I<original>B<."
"distrib>. Pour la suppression, B<--package> ou B<--local> et B<--divert> "
"doivent correspondre quand ils sont précisés."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
"library.  Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
"library has the same SONAME as the undiverted one."
msgstr ""
"Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
"B<ldconfig>(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
"dans la bibliothèque. B<ldconfig> ne connaît pas les détournements (seul "
"B<dpkg> le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME "
"que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de "
"compte sur la bibliothèque détournée."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
msgstr ""
"Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/"
"example.foo>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/"
"example> de l'installer dans I</usr/bin/example.foo>, en effectuant le "
"changement de nom si nécessaire :"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "To remove that diversion:"
msgstr "Pour supprimer ce détournement :"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
msgstr ""
"Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> "
"dans I</usr/bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid ""
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
"example"
msgstr ""
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
"example"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.man
msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"

#. type: TH
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
"upload control file (B<.changes> file)."
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
"debian dépaquetée et déjà construite et à partir des fichiers qui ont été "
"créés, et il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans "
"l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
"dpkg 1.18.5)."
msgstr ""
"Indique le I<type> de construction à partir d'une liste, séparée par des "
"virgules, de composants (depuis dpkg 1.18.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Upload the source package."
msgstr "Envoyer le paquet source."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Upload the architecture specific binary packages."
msgstr "Envoyer les paquets binaires spécifiques à l'architecture."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Upload the architecture independent binary packages."
msgstr "Envoyer les paquets binaires indépendants de l'architecture."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
"an alias for B<any,all>."
msgstr ""
"Envoyer les paquets binaires spécifiques et indépendants de l'architecture. "
"C'est un alias pour B<any,all>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
"default case when no build option is specified."
msgstr ""
"Envoyer tout. C'est un alias de B<source,any,all> et identique au cas par "
"défaut où aucune option de construction n'est indiquée."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
"included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
"B> haven't been used)."
msgstr ""
"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
"dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que "
"les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included only if "
"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
"entry."
msgstr ""
"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version "
"sans les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version "
"précédente indiquée dans le fichier de changelog."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Forces the inclusion of the original source."
msgstr "Force l'inclusion des sources d'origine."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
msgstr ""
"Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le « diff »."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Causes changelog information from all versions strictly later than "
"I<version> to be used."
msgstr ""
"Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier « changelog » "
"et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
"I<version>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
"Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
"changements> plutôt que dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
"source."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
"responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
"le fichier « control » de l'arborescence source."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
"responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
"informations contenues dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
"source."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
msgstr "B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
msgid ""
"Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
msgstr ""
"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
"pour une discussion sur la valeur de substitution."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvars-file>"
msgstr "B<-T>I<fichier-substvars>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
"output, except for the contents extracted from each binary package "
"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
"I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
"multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
"dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
"valeur par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable "
"n'est faite sur les champs de sortie, sauf pour les contenus extraits de "
"chaque champ B<Description> du paquet binaire (depuis dpkg 1.19.0), "
"cependant la variable spéciale I<Format> remplacera le champ qui porte le "
"même nom. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire les "
"variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
msgid "Override or add an output control file field."
msgstr "Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<field>"
msgstr "B<-U>I<champ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
msgid "Remove an output control file field."
msgstr "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
"dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
"Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
"plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
"manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
"B<.changes>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
"error, for example about how many of the package's source files are being "
"uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
"sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet "
"sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
"specified (since dpkg 1.18.5)."
msgstr ""
"Affiche le fichier des modifications sur la sortie standard (par défaut) ou "
"dans I<nom-de-fichier> s'il est indiqué (depuis dpkg 1.18.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
"La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
"genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
"fichier B<.changes>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.man
msgid ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
msgstr ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-gencontrol"
msgstr "dpkg-gencontrol"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
"control); during this process it will simplify the relation fields."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
"Debian dépaquetée et crée le fichier « control » d'un paquet binaire (par "
"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ; durant cette action il "
"y a simplification des champs de relations."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
msgstr ""
"B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés "
"dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être "
"vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées "
"toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances "
"qui sont déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, "
"il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible : si une "
"dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui apparaît "
"plus loin dans le champ, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
"éliminée."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
"and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
"Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et "
"B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
"différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le "
"champ."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> ajoute aussi une entrée pour un paquet binaire dans "
"B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
msgstr "Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
msgstr ""
"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
"pour une discussion sur la valeur de substitution."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
"valeur par défaut est B<debian/substvars>. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
"fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<control-file>"
msgstr "B<-c>I<fichier-de-contrôle>"

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<package>"
msgstr "B<-p>I<paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
"generate."
msgstr ""
"Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>."
"Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut "
"omettre cette option ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet pour "
"lequel on veut produire les informations."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<filename>"
msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
"paquet_version_arch.deb."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
"file."
msgstr ""
"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions des "
"scripts de construction de dpkg, sont maintenant déconseillées. Elles "
"servaient à dire à B<dpkg-gencontrol> d'inclure les champs « Section » et "
"« Priority » dans le fichier « control ». C'est maintenant le comportement "
"par défaut. Si vous voulez l'ancien comportement, vous pouvez utiliser "
"l'option B<-U> pour supprimer ces champs du fichier « control »."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
msgstr "B<-P>I<répertoire-construction-paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
"instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default value of "
"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
"B<du>), and for the default location of the output file."
msgstr ""
"Cette option indique à B<dpkg-source> que le répertoire de construction du "
"paquet est I<répertoire-construction-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette "
"valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
"B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
"contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par "
"défaut pour le fichier de sortie."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
msgstr ""
"Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>, "
"depuis dpkg 1.17.2), au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou "
"I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été "
"utilisée)."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.man
#, no-wrap
msgid "B<debian/control>"
msgstr "B<debian/control>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"The main source control information file, giving version-independent "
"information about the source package and the binary packages it can produce."
msgstr ""
"Le principal fichier d'information sur les sources ; il donne des "
"renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
"source et les paquets binaires qui peuvent être créés."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"control files it generates here."
msgstr ""
"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur "
"le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
"paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.man
msgid ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
"control>(5)."
msgstr ""
"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
"control>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-gensymbols"
msgstr "dpkg-gensymbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
"information)"
msgstr ""
"dpkg-gensymbols - Création des fichiers de symboles (information de "
"dépendances de bibliothèques partagées)"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
"build tree so that it ends up included in the control information of the "
"package."
msgstr ""
"B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par "
"défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier "
"I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé "
"dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir "
"être inclus dans les informations de contrôle du paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
"found):"
msgstr ""
"Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers "
"de symboles fournis par le responsable. Il recherche les fichiers suivants "
"(en utilisant le premier trouvé) :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/symbols.I<arch>"
msgstr "debian/symbols.I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "debian/symbols"
msgstr "debian/symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The main interest of those files is to provide the minimal version "
"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
"gensymbols> helps with that."
msgstr ""
"L'intérêt principal de ces fichiers est de fournir la version minimale "
"associée à chaque symbole fourni par les bibliothèques. En général, cela "
"correspond à la première version du paquet qui a fourni ce symbole, mais "
"cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si "
"l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la "
"compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers "
"est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>. "

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
msgstr ""
"Quand les fichiers de symboles créés sont différents de ceux fournis par le "
"responsable, B<dpkg-gensymbols> affichera les différences entre les deux "
"versions. Si ces différences sont trop importantes, le programme peut même "
"se terminer en échec (le nombre de différences tolérées peut être réglé avec "
"l'option B<-c>)."

#. type: SH
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
msgstr "TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
"matches reality.  The diffs contained in the build logs can be used as a "
"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
"the old version.  In most cases, the diff applies directly to the debian/"
"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
"still satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be "
"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
msgstr ""
"Les fichiers de symboles deviennent réellement utiles lorsqu'ils permettent "
"de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le "
"responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est "
"ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité. Pour "
"effectuer cette opération correctement, le fichier de différences indiqué "
"dans le journal de construction peut être utilisé. Dans la plupart des cas, "
"ce fichier de différences peut être appliqué tel quel au fichier debian/"
"I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations sont généralement "
"nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le numéro de révision "
"Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-portés, de numéro "
"de version inférieur mais avec la même version amont continuent à répondre "
"aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne peut vraiment pas être "
"retiré car le nouveau symbole est la conséquence d'une modification propre à "
"Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe « B<~> » au numéro de version."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
"patch should ideally only add new lines."
msgstr ""
"Avant d'appliquer le correctif au fichier de symboles, le responsable doit "
"contrôler qu'il est correct. Les symboles publics sont supposés ne jamais "
"disparaître et le correctif ne devrait donc qu'ajouter des lignes."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
"section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
"comments documenting symbols that have disappeared."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est possible de placer des commentaires dans les "
"fichiers de symboles : toute ligne commençant par « # » est un commentaire "
"sauf si elle commence par « #include » (voir la section B<utilisation des "
"inclusions>). Les lignes commençant par « #MISSING: » sont des commentaires "
"spéciaux qui indiquent les symboles qui peuvent avoir disparu."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
"hard to find bugs with (partial)  upgrades."
msgstr ""
"N'oubliez pas de vérifier si les anciennes versions des symboles ne doivent "
"pas être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> "
"prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou "
"supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de "
"différences, sans vérifier s'il y a ces modifications, peut faire que des "
"paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent fonctionner "
"avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent fonctionner. Cela "
"introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises à niveau "
"(partielles)."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Using #PACKAGE# substitution"
msgstr "Utilisation du remplacement de #PACKAGE#"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
msgstr ""
"Dans de rares cas, le nom de la bibliothèque dépend de l'architecture. Afin "
"d'éviter de coder le nom du paquet en dur dans le fichier de symboles, il "
"est possible d'utiliser le marqueur I<#PACKAGE#>. Il sera remplacé par le "
"vrai nom du paquet lors de l'installation des fichiers de symboles. À la "
"différence du marqueur I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> n'apparaîtra jamais dans le "
"fichier de symboles d'un paquet binaire."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Using symbol tags"
msgstr "Utilisation des étiquettes de symbole"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
msgstr ""
"L'étiquetage des symboles (« symbol tagging ») est utile pour marquer des "
"symboles qui sont particuliers d'une manière ou d'une autre. Tout symbole "
"peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées. Bien que toutes les "
"étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
"sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
"spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
"standard de symbole> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
"until the first space."
msgstr ""
"L'indication de l'étiquette vient juste avant le nom du symbole (sans "
"espace). Elle commence toujours par une parenthèse ouvrante B<(>, se termine "
"avec une parenthèse fermante B<)> et doit contenir au moins une étiquette. "
"Les étiquettes multiples doivent être séparées par le caractère B<|>. Chaque "
"étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de "
"l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont "
"des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|"
"> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent "
"optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<\"> "
"afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette "
"n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du "
"symbole, qui s'arrête alors au premier espace."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
" untagged_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (étiq1=je suis marqué|étiquette avec espace)\"symbole comportant des espaces\"@Base 1.0\n"
" (optional)symbole_non_protégé@Base 1.0 1\n"
" symbole_non_étiqueté@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
"untagged symbol."
msgstr ""
"Le premier symbole de cet exemple est appelé I<symbole comportant des "
"espaces> et utilise deux étiquettes : I<étiq1> avec la valeur I<je suis "
"marqué> et I<étiquette avec espace> sans valeur. Le deuxième symbole, appelé "
"I<symbole_non_protégé> ne comporte que l'étiquette I<optional>. Le dernier "
"symbole est un exemple de symbole normal sans étiquette."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
"unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
"as they were loaded."
msgstr ""
"Comme les étiquettes de symbole sont une extension du format de B<deb-"
"symbols(5)>, elles ne peuvent apparaître que dans les fichiers de symboles "
"des paquets source (ces fichiers peuvent ensuite être vus comme des modèles "
"permettant de construire les fichiers de symboles inclus dans les paquets "
"binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option B<-t>, il "
"affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format B<deb-"
"symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
"étiquettes standard et supprime les étiquettes dans sa sortie. Au contraire, "
"dans le mode modèle (« template », option B<-t>), tous les symboles et leurs "
"étiquettes (standard et inconnues) sont conservés dans la sortie et écrits "
"dans leur forme d'origine."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Standard symbol tags"
msgstr "Étiquettes standard de symbole"

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
"package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
msgstr ""
"Un symbole marqué comme optionnel peut disparaître de la bibliothèque à tout "
"moment et ne provoquera pas l'échec de B<dpkg-gensymbols>. Cependant, les "
"symboles optionnels disparus apparaîtront en permanence comme manquants dans "
"le fichier de différences, à chaque nouvelle version du paquet. Ce "
"comportement sert de rappel au responsable qu'un tel symbole doit être "
"supprimé du fichier de symboles ou bien rajouté à la bibliothèque. Un tel "
"symbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), peut "
"réapparaître soudainement dans la version suivante en étant remis à l'état "
"existant (« existing »), sans modification de sa version minimale."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
"optional."
msgstr ""
"Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés car leur "
"disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
"exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette "
"catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur "
"arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
"optionnel."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
msgstr "B<arch=>I<liste-d'architectures>"

#. type: TQ
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
msgstr "B<arch-bits=>I<octets-architecture>"

#. type: TQ
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
msgstr "B<arch-endian=>I<boutisme-d'architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
"but it is not considered as new."
msgstr ""
"Ces étiquettes permettent de restreindre la liste des architectures avec "
"lesquelles le symbole est censé exister. Les étiquettes B<arch-bits> et "
"B<arch-endian> sont prises en charge depuis dpkg 1.18.0. Lorsque la liste "
"des symboles est mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous "
"les symboles spécifiques d'architectures qui ne concernent pas "
"l'architecture en cours sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture "
"en cours n'existe pas dans la bibliothèque, les processus normaux pour des "
"symboles manquants s'appliquent jusqu'à éventuellement provoquer l'échec de "
"B<dpkg-gensymbols>. D'un autre côté, si le symbole propre à une architecture "
"est trouvé alors qu'il n'est pas censé exister (parce que l'architecture "
"courante n'est pas mentionnée dans l'étiquette ou ne correspond pas au "
"boutisme et aux octets), il est rendu indépendant de l'architecture (c'est-à-"
"dire que les étiquettes d'architecture, d'octets de l'architecture et de "
"boutisme d'architecture sont abandonnées et le symbole apparaît dans le "
"fichier de différences) mais non considéré comme nouveau. (NdT : une "
"aspirine peut être nécessaire après la lecture de ce paragraphe)"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
"only those that match the current host architecture are written to the "
"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
"template mode."
msgstr ""
"Dans le mode de fonctionnement par défaut (pas en mode « modèle »), seuls "
"les symboles spécifiques de certaines architectures qui correspondent à "
"l'architecture courante sont écrits dans le fichier de symboles. Au "
"contraire, tous les symboles spécifiques d'architectures (y compris ceux des "
"architectures différentes) seront écrits dans le fichier de symboles, dans "
"le mode « modèle »."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgstr ""
"Le format de I<liste-d'architectures> est le même que le format utilisé dans "
"les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception "
"des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste "
"qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle "
"amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le "
"troisième partout sauf sur armel."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (arch=alpha any-amd64 ia64)un_symbole_spécifique_64bit@Base 1.0\n"
" (arch=linux-any)un_symbole_spécifique_linux@Base 1.0\n"
" (arch=!armel)un_symbole_inexistant_sur_armel@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
msgstr "Les I<octets-architecture> sont soit B<32> soit B<64>."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
msgstr "Le I<boutisme-d'architecture> est soit B<little> soit B<big>."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "Multiple restrictions can be chained."
msgstr "Plusieurs restrictions peuvent être chaînées."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
msgstr " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<ignore-blacklist>"
msgstr "B<ignore-blacklist>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
"libraries like libgcc."
msgstr ""
"B<dpkg-gensymbols> comporte une liste interne de symboles ignorés qui ne "
"devraient pas apparaître dans les fichiers de symboles car ils sont en "
"général uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la "
"chaîne d'outils de construction. Si, pour une raison précise, vous voulez "
"vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez imposer "
"qu'il soit ignoré, avec B<ignore-blacklist>. Cela peut être utile pour "
"certaines bibliothèques de bas niveau telles que libgcc."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<c++>"
msgstr "B<c++>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
msgstr ""
"Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de "
"motifs de symbole> plus loin."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<symver>"
msgstr "B<symver>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
"patterns> subsection below."
msgstr ""
"Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-"
"section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<regex>"
msgstr "B<regex>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
"below."
msgstr ""
"Indique un motif de symbole basé sur une I<expression-rationnelle>. Voir la "
"sous-section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Using symbol patterns"
msgstr "Utilisation de motifs de symbole"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
"considered as new."
msgstr ""
"Au contraire d'une indication normale de symbole, un motif permet de couvrir "
"des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de "
"faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
"défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
"correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
"utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
"correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
"more information."
msgstr ""
"Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
"la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
"s'il est utilisé avec l'option B<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
"Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
"optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
"correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
"différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
"symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
"l'étiquette I<arch>. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
"standard de symbole> pour plus d'informations."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
"the specification serves as an expression to be matched against "
"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
msgstr ""
"Les motifs sont une extension du format de B<deb-symbols(5)> en ce sens "
"qu'ils ne sont valables que dans les modèles de fichiers de symboles. "
"Cependant, la partie comportant le nom de symbole est utilisée comme une "
"expression à faire correspondre à I<name@version> du symbole réel. Afin de "
"faire la distinction entre les différents types de motifs, un motif sera "
"usuellement marqué avec une étiquette spéciale."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de motifs :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
"across different architectures while their demangled names remain the same. "
"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
msgstr ""
"Ce motif est repéré par l'étiquette I<c++>. Il ne sera comparé qu'aux "
"symboles C++ avec leur nom de symbole rétabli (demangled) tel qu'affiché "
"avec l'utilitaire B<c++filt>. Ce motif est très pratique pour faire "
"correspondre les symboles dont les noms décorés (mangled) peuvent différer "
"selon les architectures bien que leurs noms d'origine restent les mêmes. Un "
"tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour lesquels les "
"décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus dans leur nom "
"décoré. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur virtuel qui, "
"dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un symbole de "
"transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même si "
"_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32 bits est identique à "
"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64 bits, les deux peuvent "
"être indiqués avec le même motif I<c++> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" [...]\n"
" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" [...]\n"
" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
" [...]\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
msgstr ""
"Le nom non décoré ci-dessus peut être obtenu avec la commande suivante :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
"not degrade quality of the symbol file."
msgstr ""
"Veuillez noter que, bien que le nom décoré soit unique dans la bibliothèque "
"par définition, cela n'est pas forcément vrai pour le nom non décoré. Deux "
"symboles réels différents peuvent avoir le même nom non décoré. C'est par "
"exemple le cas avec les symboles « thunk » non virtuels dans des "
"configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et "
"destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). "
"Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface "
"applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du "
"fichier de symboles."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
msgstr ""
"Ce motif est indiqué par l'étiquette I<symver>. Les bibliothèques bien "
"gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la "
"version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est "
"possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque "
"symbole associé à la version spécifique. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
" [...]\n"
" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
msgstr ""
"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
" [...]\n"
" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
" access@GLIBC_2.0 2.2\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
"because specific symbols take precedence over patterns."
msgstr ""
"Tous les symboles associés avec les versions GLIBC_2.0 et GLIBC_2.7 "
"conduiront respectivement à des versions minimales de 2.0 et 2.7, à "
"l'exception du symbole access@GLIBC_2.0. Ce dernier amène à une dépendance "
"minimale sur la version 2.2 de libc6 bien qu'il soit dans le scope de "
"« (symvar)GLIBC_2.0 ». Cela est dû au fait que les symboles spécifiques "
"prennent le pas sur les motifs."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
"behaviour is needed."
msgstr ""
"Veuillez noter que les anciens motifs avec caractères génériques (indiqués "
"sous la forme « *@version ») dans le champ de nom de symbole sont toujours "
"gérés. La nouvelle syntaxe « (symver|optional)version » doit toutefois leur "
"être préférée. Par exemple, « *@GLIBC_2.0 2.0 » devrait être écrit sous la "
"forme « (symver|optional)GLIBC_2.0 2.0 » si un comportement analogue est "
"recherché."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
"string. For example:"
msgstr ""
"Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette "
"I<expression-rationnelle>. La correspondance se fait avec une expression "
"rationnelle Perl sur le champ de nom de symbole. La correspondance est faite "
"telle quelle et il ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la "
"correspondance est faite sur n'importe quelle partie du symbole réel "
"I<name@version>. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
msgstr ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
"\" etc.  will be matched by the first pattern while e.g. "
"\"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all symbols "
"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
"I<optional> tag from the pattern."
msgstr ""
"Les symboles tels que « mystack_new@Base », « mystack_push@Base », "
"« mystack_pop@Base », etc., seront en correspondance avec le premier motif "
"alors que, par exemple, « ng_mystack_new@Base » ne le sera pas. Le deuxième "
"motif correspondra pour tous les symboles qui comportent la chaîne "
"« private » dans leur nom et les correspondances hériteront de l'étiquette "
"I<optional> depuis le motif."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
"example, both"
msgstr ""
"Les motifs de base indiqués précédemment peuvent être combinés au besoin. "
"Dans ce cas, ils sont traités dans l'ordre où les étiquettes sont indiquées. "
"Par exemple, les deux motifs"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
"the whole pattern.  Therefore, for example, "
"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
msgstr ""
"seront en correspondance avec les symboles "
"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" » et "
"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ». Lors de la correspondance "
"avec le premier motif, le symbole brut est d'abord rétabli d’origine en tant "
"que symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, "
"lors de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle "
"est comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que "
"symbole C++ en tentant de le rétablir d’origine. L'échec de n'importe quel "
"motif basique provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, "
"« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base » ne correspondra à aucun "
"des motifs car ce n'est pas un symbole C++ valable (NdT : j'ai l'impression "
"de traduire du Klingon !)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
"symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
msgstr ""
"En général, les motifs sont divisés en deux groupes : les alias (I<c++> et "
"I<symver> basique) et les motifs génériques (I<expression-rationnelle> et "
"toutes les combinaisons de motifs basiques multiples). La correspondance de "
"motifs basés sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques "
"sont O(N) (N étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En "
"conséquence, il est déconseillé d'abuser des motifs génériques."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
"first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
"based on the alphanumerical order of their names."
msgstr ""
"Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
"(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
"génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
"modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. "
"Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des "
"entrées de fichiers n'est pas recommandée car B<dpkg-gensymbols> crée des "
"fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Using includes"
msgstr "Utilisation des inclusions"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
msgstr ""
"Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
"souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
"ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"You can factorize the common part in some external file and include that "
"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
"like this:"
msgstr ""
"Il est possible de factoriser la partie commune dans un fichier externe "
"donné et l'inclure dans le fichier I<paquet>.symbols.I<arch> avec une "
"directive « include » utilisée de la manière suivante :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
msgstr "#include \"I<paquets>.symbols.common\""

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
msgstr ""
"La directive d'inclusion peut également être étiquetée comme tout autre "
"symbole :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
msgstr "(étiquette|...|étiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\""

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
"symbol files:"
msgstr ""
"Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> "
"seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq> ... I<etiqN>. Cela "
"permet de créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers "
"de symboles spécifiques des architectures :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"  common_symbol1@Base 1.0\n"
" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
"  common_symbol2@Base 1.0\n"
msgstr ""
"  symbole_commun1@Base 1.0\n"
" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
"  symbole_commun2@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"The symbols files are read line by line, and include directives are "
"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
"the included file can override any content that appeared before the include "
"directive and that any content after the directive can override anything "
"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
"directive) in the included file can specify additional tags or override "
"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
msgstr ""
"Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
"d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
"contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
"l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle "
"ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le "
"fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les "
"valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, "
"pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer "
"une de ses étiquettes héritées."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
"library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
"do it is the following:"
msgstr ""
"Un fichier inclus peut reprendre la ligne d'en-tête qui contient le "
"« SONAME » de la bibliothèque. Dans ce cas, cela remplace toute ligne d'en-"
"tête précédente. Il est cependant déconseillé de dupliquer les lignes d'en-"
"tête. Une façon de le faire est la méthode suivante :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid ""
"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
"#include \"libmachin1.symbols.common\"\n"
" symboles_specifique_architecture@Base 1.0\n"

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "Good library management"
msgstr "Bonnes pratiques de gestion des bibliothèques"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "A well-maintained library has the following features:"
msgstr "Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
msgstr ""
"son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne "
"sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de "
"nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une "
"incompatibilité doivent être combinés avec un changement de SONAME ;"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
"changes and API extension;"
msgstr ""
"idéalement, elle utilise le versionnage des symboles pour garantir la "
"stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
"internes et l'extension de son API ;"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
"workaround)."
msgstr ""
"elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels "
"symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
"specific work-around."
msgstr ""
"En maintenant le fichier de symboles, il est facile d'en voir apparaître et "
"disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence "
"d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable "
"doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la "
"recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été "
"omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être "
"averti(e) car une correction en amont est meilleure qu'un travail spécifique "
"au paquet Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
msgstr "Analyse de I<répertoire-construction-paquet>, plutôt que debian/tmp."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
msgstr ""
"Définit le nom du paquet. Requis si plus d'un paquet binaire est indiqué "
"dans debian/control (ou s'il n'y a pas de fichier debian/control)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
"changelog. Required if called outside of a source package tree."
msgstr ""
"Définit la version du paquet. La valeur par défaut est la version extraite "
"de debian/changelog. Ce paramètre est requis si le programme est lancé en "
"dehors de l'arborescence source d'un paquet."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<library-file>"
msgstr "B<-e>I<fichier-bibliothèque>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
"e>)."
msgstr ""
"N'analyse que les bibliothèques explicitement mentionnées au lieu de "
"rechercher toutes les bibliothèques publiques. Les motifs du shell peuvent "
"être utilisés pour l'expansion des chemins d'accès (voir la page de manuel "
"de B<File::Glob>(3perl) pour plus d'informations) dans I<fichier-"
"bibliothèque> pour établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques "
"avec un seul paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<directory>"
msgstr "B<-l>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
"bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.19.1). Cette option peut être "
"utilisée plusieurs fois."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
"compiling for example."
msgstr ""
"Note : Utilisez cette option plutôt que le réglage de B<LD_LIBRARY_PATH>, "
"parce que cette variable d'environnement est utilisée pour contrôler "
"l'éditeur de liens d'exécution et se servir d'elle pour définir les chemins "
"des bibliothèques partagées au moment de la construction peut être "
"problématique, par exemple, lors d'une compilation croisée."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>I<filename>"
msgstr "B<-I>I<nom-de-fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
"integrated in the package itself."
msgstr ""
"Utilise I<nom-de-fichier> comme fichier de référence pour créer le fichier "
"de symboles à intégrer dans le paquet lui-même."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
"its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
"version of your library."
msgstr ""
"Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-"
"de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou "
"I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). "
"Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour "
"le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
"symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la "
"bibliothèque."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
"are always written to the symbol file template."
msgstr ""
"Écrit le fichier de symboles en mode modèle plutôt que dans un format "
"compatible avec B<deb-symbols>(5). La différence majeure réside dans le fait "
"que les noms de symboles et les étiquettes sont écrits dans leur forme "
"d'origine au lieu d'être interprétés, avec réduction des étiquettes en mode "
"de compatibilité. De plus, certains symboles peuvent être omis lors de "
"l'écriture d'un fichier B<deb-symbols>(5) standard (selon les règles de "
"traitement des étiquettes) alors que tous les symboles sont écrits lors de "
"la création d'un modèle de fichier de symboles."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<[0-4]>"
msgstr "B<-c>I<[0-4]>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
msgstr ""
"Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison du fichier de "
"symboles créé en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le "
"niveau par défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de "
"contrôles effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les "
"contrôles effectués pour les niveaux inférieurs. Le niveau 0 n'échoue "
"jamais. Le niveau 1 échoue si certains symboles ont disparu. Le niveau 2 "
"échoue si de nouveaux symboles ont été ajoutés. Le niveau 3 échoue si "
"certaines bibliothèques ont disparu. Le niveau 4 échoue si des bibliothèques "
"ont été ajoutées."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"This value can be overridden by the environment variable "
"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
msgstr ""
"Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable "
"d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
msgstr ""
"Fonctionne en mode silencieux et ne crée jamais de fichier de différences "
"entre le fichier de symboles créé et le fichier modèle utilisé comme point "
"de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques "
"nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne "
"désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir "
"l'option B<-c>)."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<arch>"
msgstr "B<-a>I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
"binaries are already available."
msgstr ""
"Définit I<arch> comme architecture lors du traitement des fichiers de "
"symboles. Cette option permet de créer un fichier de symboles ou un fichier "
"de différences pour n'importe quelle architecture, à condition que les "
"fichiers binaires correspondants soient déjà disponibles."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"gensymbols> does."
msgstr ""
"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
"que B<dpkg-gensymbols> fait."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
msgstr ""
"Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
"dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
"symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
"correspondent au motif."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.man
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid ""
"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
"arguments having precedence over environment variables)."
msgstr ""
"Remplace le niveau de vérification de commande, même si l'argument en ligne "
"de commande B<-c> a été donné (notez que cela va à l'encontre de la "
"convention générale qui veut que les arguments en ligne de commande ont la "
"préséance sur les variables d'environnement)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.man
msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-maintscript-helper"
msgstr "dpkg-maintscript-helper"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
"scripts"
msgstr ""
"dpkg-maintscript-helper - Contournement des limitations connues de dpkg dans "
"les scripts du responsable"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
"parameter>..."
msgstr ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètre>...] B<--> I<paramètre-"
"script-responsable>..."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<supports> I<command>"
msgstr "B<supports> I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente> "
"[I<paquet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
"[I<package>]]"
msgstr ""
"B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration> I<nouveau-fichier-de-"
"configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente> "
"[I<paquet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente> "
"[I<paquet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
"decisions or due to current limitations."
msgstr ""
"Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable "
"afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre "
"en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
"actuelles."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
"have to forward after a double hyphen."
msgstr ""
"La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs scripts du "
"responsable (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Pour éviter des "
"erreurs, le même appel a simplement besoin d'être placé dans tous les "
"scripts. Le programme adaptera alors son comportement en fonction de la "
"variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> et des paramètres des "
"scripts du responsable qui doivent être passés avec un double tiret."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "COMMON PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES COMMUNS"

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "I<prior-version>"
msgstr "I<version-précédente>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
"and have the operation tried only once)."
msgstr ""
"Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à niveau doit "
"provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-"
"précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si "
"l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre "
"I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque "
"mise à niveau (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que "
"l'opération n'ait lieu qu'une fois)."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
"version> should be based on the version of the package that you are now "
"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
"This applies to all other actions in the same way."
msgstr ""
"Si le fichier de configuration n'était pas fourni pour une raison ou une "
"autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du "
"responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être "
"basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne "
"fournissait plus ce fichier de configuration. Cela s'applique à toutes les "
"autres actions de la même manière"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
msgstr ""
"Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
"B<2.0-1> d'un paquet, I<version-précédente> doit être B<2.0-1~>. Cela "
"provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> "
"a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si "
"un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version "
"B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise "
"réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la "
"version B<3.0-1>, I<version-précédente> doit être B<3.0-1~>."

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "I<package>"
msgstr "I<paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
"architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
"used to generate an arch-qualified package name."
msgstr ""
"Le nom du paquet propriétaire du (des) nom(s) de chemin. Si le paquet est "
"« Multi-Arch: same » ce paramètre doit inclure le type d'architecture, "
"sinon, il ne devrait B<pas> habituellement inclure le type d'architecture "
"(parce qu'il pourrait interdire les catégories croisées, ou le passage d'une "
"architecture spécifique à architecture B<all> ou vice-versa). Si le "
"paramètre est vide ou omis, les variables d'environnement "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> et B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (telles que définies "
"par B<dpkg> lors de l'exécution des scripts du responsable) seront utilisées "
"pour créer un nom de paquet avec une qualification d'architecture."

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
"program after B<-->."
msgstr ""
"Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au "
"programme après B<-->."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
msgstr "TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas un fichier de "
"configuration automatiquement (comportant des modifications locales à "
"préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux "
"raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration "
"peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version "
"suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. "
"Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition "
"depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré à "
"l'aide des scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme "
"debconf ou ucf."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
"scripts."
msgstr ""
"Cela signifie que si un paquet a besoin de renommer ou supprimer un fichier "
"de configuration, il doit le faire explicitement. L'objectif de B<dpkg-"
"maintscript-helper> est donc de fournir des méthodes de suppression ou "
"renommage de fichiers de configuration à l'aide de scripts du responsable."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Removing a conffile"
msgstr "Supprimer un fichier de configuration"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
"should not disappear."
msgstr ""
"Si un fichier de configuration est complètement supprimé, il doit être "
"effacé du disque sauf si l'administrateur local l'a modifié. Les éventuelles "
"modifications locales doivent être conservées. Si la mise à jour du paquet "
"est interrompue, le fichier de configuration rendu obsolète ne doit pas "
"avoir disparu."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes "
"shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<fichier-de-configuration> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
msgstr ""
"I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
"supprimer."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
"for reference as it contains user modifications but the former will be "
"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
"bak> file kept up to now."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
"renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été "
"modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. "
"Dans le script B<postinst>, ce dernier fichier est ensuite renommé en "
"I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-bak> et conservé pour référence puisqu'il "
"contient des modifications locales, mais le premier est supprimé. Si la mise "
"à jour du paquet est interrompue, le script B<postrm> remet en place le "
"fichier de configuration d'origine. À la purge du paquet, le script "
"B<postrm> supprimera également le fichier B<.dpkg-bak> qui avait été "
"conservé jusque là."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Renaming a conffile"
msgstr "Renommer un fichier de configuration"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
"not responsible of them."
msgstr ""
"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, "
"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<ancien-fichier-configuration> I<nouveau-fichier-configuration>         I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
"to rename."
msgstr ""
"I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-configuration> sont "
"l'ancien et le nouveau nom du fichier de configuration à renommer."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
"required."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
"soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier-"
"configuration>B<.dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, "
"le script B<postinst> supprime I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-"
"remove> et renomme I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-"
"configuration> si I<ancien-fichier-configuration> existe toujours. Si la "
"mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
"I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier-"
"configuration> si c'est indispensable."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
msgstr "SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
"left as is."
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas "
"automatiquement un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les "
"retours à une version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin "
"sera laissé comme il est."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Switching a symlink to directory"
msgstr "Substituer un lien symbolique à un répertoire"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
"package."
msgstr ""
"Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire "
"de garantir qu'avant le dépaquetage le lien symbolique est retiré. À "
"première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur "
"local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version "
"antérieure du paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
"        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
"        I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
"relative to the directory containing I<pathname>."
msgstr ""
"I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien lien symbolique (le chemin "
"sera un répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible "
"de l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
"absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
"vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce "
"n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-"
"de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> "
"supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
"est encore un lien symbolique. Si la mise à niveau ou l'installation sont "
"interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en "
"I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "Switching a directory to symlink"
msgstr "Substituer un répertoire à un lien symbolique"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
"locally created pathnames, or when downgrading the package."
msgstr ""
"Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire "
"de garantir qu'avant le dépaquetage le répertoire est retiré. À première "
"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire "
"contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui "
"appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si "
"l'on revient à une version antérieure du paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell "
"qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
"        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
"        I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
"directory containing I<pathname>."
msgstr ""
"I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien répertoire (le chemin sera un "
"lien symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du "
"nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
"absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
"vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de "
"configuration, de noms de chemin qui appartiennent à d'autres paquets, de "
"noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit "
"laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un "
"répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un "
"fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script "
"B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>  est "
"encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il "
"supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers "
"nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien "
"symbolique I<nouvelle-cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-"
"chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> "
"et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à niveau ou "
"l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-"
"chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
"example B<dh_installdeb>(1)."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'un assistant d'empaquetage, veuillez vérifier s'il "
"ne dispose pas d'une intégration native de B<dpkg-maintscript-helper> ce qui "
"vous facilitera la tâche. Voir par exemple B<dh_installdeb>(1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
msgstr ""
"Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, "
"l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la "
"version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement "
"configurée. La version minimale dépend de la commande utilisée : ainsi pour "
"B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour "
"B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est 1.17.14 :"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
"if we know that the required command is supported by the currently installed "
"B<dpkg>:"
msgstr ""
"Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est "
"pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est "
"possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande "
"nécessaire est gérée par la version actuellement installée de B<dpkg> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
#, no-wrap
msgid ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
"    fi\n"
msgstr ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<commande> ...\n"
"    fi\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
"case the environment is not sufficient."
msgstr ""
"La commande B<supports> retournera B<0> en cas de réussite, B<1> autrement. "
"Elle vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par "
"B<dpkg> et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est "
"un échec si l'environnement n'est pas suffisant."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid ""
"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
msgstr ""
"Fixe le mode de couleur (depuis dpkg 1.19.1). Les valeurs admises "
"actuellement sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.man
msgid "B<dh_installdeb>(1)."
msgstr "B<dh_installdeb>(1)"

#. type: TH
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-mergechangelogs"
msgstr "dpkg-mergechangelogs"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
msgstr "dpkg-mergechangelogs - Fusion triple de fichiers debian/changelog"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
msgstr ""
"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<ancien> I<nouveau-a> I<nouveau-b> "
"[I<sortie>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
msgstr ""
"Ce programme utilise les 3 versions fournies de journal des modifications "
"(« changelog ») Debian pour créer un fichier de journalisation fusionné. Le "
"résultat est placé dans le fichier I<sortie> ou affiché sur la sortie "
"standard si ce paramètre est omis."

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
"conflict on the content of the entry)."
msgstr ""
"Chaque entrée est identifiée par son numéro de version. Les entrées ne sont "
"pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon "
"ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
"prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 "
"sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
"mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » standard "
"est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible — il "
"est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl. Dans le cas contraire, un "
"conflit global est créé dans le contexte de cette entrée."

#. type: TP
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
msgstr ""
"Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de "
"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées "
"sont les mêmes ou pas."

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
"changelog entry that has evolved over time."
msgstr ""
"Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que "
"la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet "
"d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc., jusqu'à une publication "
"officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme "
"l'évolution dans le temps de la même version."

#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITATIONS"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
"etc."
msgstr ""
"Tout ce qui ne peut pas être analysé par Dpkg::Changelog est perdu lors de "
"la fusion. Cela peut comprendre des commentaires qui ne sont pas censés se "
"trouver là, etc."

#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION WITH GIT"
msgstr "INTÉGRATION AVEC GIT"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
"or B<~/.gitconfig>:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de "
"modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer "
"un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid ""
" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
"     name = debian/changelog merge driver\n"
"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
msgstr ""
" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
"     name = debian/changelog merge driver\n"
"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
msgid ""
"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
"attributes>:"
msgstr ""
"Vous devez ensuite configurer l'attribut de fusion pour le fichier debian/"
"changelog, soit dans B<.gitattributes> du dépôt lui-même, soit dans B<.git/"
"info/attributes> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.man
#, no-wrap
msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"

#. type: TH
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-name"
msgstr "dpkg-name"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
msgstr "dpkg-name - Redonne aux paquets Debian leur nom complet"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une "
"façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
"consiste en une chaîne I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<type-"
"de-paquet> telle qu'elle est indiquée dans le fichier « control » du paquet. "
"La partie I<version> du nom est composée d'informations sur la version "
"originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
"d'informations sur la révision. La partie I<type-de-paquet> provient de ce "
"champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--symlink>"
msgstr "B<-k>, B<--symlink>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid "Create a symlink, instead of moving."
msgstr "Fait un lien symbolique plutôt qu'une transposition."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
"destination filename."
msgstr ""
"Remplace des fichiers existants s'ils ont le même nom que le fichier de "
"destination."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
"target directory is extracted from the section field in the control part of "
"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
"I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
"the B<no-section> area.  Use this option with care, it's messy."
msgstr ""
"Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en "
"paramètre existe, les fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le "
"répertoire cible, extrait du champ « section » que contient la partie "
"contrôle du paquet, sera « unstable/binary-I<architecture>/I<section> ». "
"Quand aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier "
"« control », la section est supposée être B<no-section>. Dans ce cas, ainsi "
"que si la section est B<non-free> ou B<contrib>, le répertoire cible est "
"« I<section>/binary-I<architecture> ». Le champ « section » est facultatif ; "
"aussi beaucoup de paquets sont dans la zone « no-section ». Utilisez cette "
"option avec précaution : elle est compliquée."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
msgstr ""
"On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible "
"n'est pas trouvé, il est créé automatiquement. B<Utilisez cette option avec "
"soin.>"

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Certains paquets ne respectent pas l'organisation "
"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Les paquets traités par "
"B<dpkg-name> la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
"B<dselect>(1) ou B<dpkg>(1) installent les paquets, mais il se peut que "
"d'autres systèmes d'installation aient besoin de cette organisation."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of B<bar-foo.deb>)."
msgstr ""
"Le nom du fichier I<bar-foo.deb> devient I<bar-foo_1.0-2_i386.deb> ou "
"quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la partie "
"de contrôle de I<bar-foo.deb>."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
"no architecture information."
msgstr ""
"Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui "
"se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui "
"possèdent une extension B<deb>, mais supprime l'information sur "
"l'architecture."

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
msgstr ""
"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"

#. type: TP
#: dpkg-name.man
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid "This can be used when building new packages."
msgstr ""
"On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau "
"paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-name.man
msgid ""
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
"B<xargs>(1)."
msgstr ""
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
"B<xargs>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-parsechangelog"
msgstr "dpkg-parsechangelog"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
"machine-readable form."
msgstr ""
"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier « changelog » d'une "
"arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il contient "
"sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
msgstr "B<-l>, B<--file> I<fichier-des-changements>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
"specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
msgstr ""
"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un « - » "
"peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. "
"Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<changelog-format>"
msgstr "B<-F> I<format-du-fichier-des-changements>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
msgstr ""
"Indique le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne "
"spéciale, près de la fin du fichier, qui l'indique ; sinon, on utilise le "
"format classique B<debian>. Voir aussi B<FORMATS DES FICHIERS DE "
"CHANGEMENTS>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-L> I<libdir>"
msgstr "B<-L> I<rep_lib>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
"looking for the parser perl modules."
msgstr ""
"Option obsolète sans effet (depuis dpkg 1.18.8). Fixer les variables "
"d'environnement de Perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> a un effet similaire lors "
"de la recherche des modules d'analyse de Perl."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<champ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
"is not printed, only its value."
msgstr ""
"Indique le nom du champ à afficher (depuis dpkg 1.17.0). Le nom du champ "
"n'est pas affiché, mais seulement sa valeur."

#. type: SS
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "Parser Options"
msgstr "Options de filtrage"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The following options can be used to influence the output of the changelog "
"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
msgstr ""
"Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de "
"l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la "
"gamme d'entrées ou le format de sortie."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<--format>I< output-format>"
msgstr "B<--format>I< format-de-sortie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
"B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
"except otherwise stated:"
msgstr ""
"Règle le format de sortie. Actuellement les valeurs gérées sont I<dpkg> et "
"B<rfc822>. I<dpkg> est le format classique de sortie (avant que cette option "
"n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le "
"format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une "
"entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de la première "
"entrée (habituellement la plus récente), sauf si c'est indiqué autrement."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
msgstr "B<Source:>I< nom-du-paquet>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Version:>I< version>"
msgstr "B<Version:>I< version>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
msgstr "B<Distribution:>I< distribution-cible>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
msgstr "B<Urgency:>I< priorité>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
msgstr ""
"La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, "
"suivie par les commentaires concaténés et séparés par des espaces pour "
"toutes les versions demandées."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< author>"
msgstr "B<Maintainer:>I< auteur>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Date:>I< date>"
msgstr "B<Date:>I< date>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
"the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
"to map it back to the exact value in this field."
msgstr ""
"La date de l'entrée sous forme d'une chaîne, telle qu'elle apparaît dans le "
"changelog. Avec un format B<strptime>(3) « B<%a, %d %b %Y %T %z> » mais où "
"le nom du jour de la semaine pourrait ne pas vraiment correspondre au jour "
"réel obtenu à partir du reste de la chaîne de date. Si une représentation "
"plus précise du jour est nécessaire, utilisez le champ B<Timestamp>, mais il "
"faut prendre en compte qu'il pourrait ne pas être possible de la faire "
"correspondre à la valeur exacte de ce champ."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
msgstr "B<Timestamp:> I<horodatage>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"La date de l'entrée comme horodatage en secondes depuis « l'epoch » (depuis "
"dpkg 1.18.8)."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
msgstr "B<Closes:>I< numéro-bogue>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
msgstr "Les champs « Closes » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
msgstr "B<Changes:>I< entrées-du-fichier-des-changements>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
"content depends on the changelog format."
msgstr ""
"Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
"ce champ un champ de contrôle Debian valable, les lignes multiples qui sont "
"vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
"indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
"changelog."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
"fields are mandatory."
msgstr ""
"Les champs B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> et "
"B<Changes> sont obligatoires."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "There might be additional user-defined fields present."
msgstr ""
"Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
msgstr ""
"Le format B<rfc822> utilise les mêmes champs mais le résultat est un "
"paragraphe distinct pour chaque entrée du changelog afin que toutes les "
"métadonnées de chaque entrée soit préservées."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<--reverse>"
msgstr "B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1).  Note: for the "
"B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry."
msgstr ""
"Inclut toutes les modifications en ordre inverse (depuis dpkg 1.19.1). "
"Note : pour le format de B<dpkg>, la première entrée sera l'entrée la plus "
"ancienne."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
msgstr ""
"Inclut toutes les modifications. Note : d'autres options deviennent sans "
"effet lorsque celle-ci est utilisée."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
msgstr "B<-s>, B<--since> I<version>"

#. type: TQ
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-v> I<version>"
msgstr "B<-v> I<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "Include all changes later than I<version>."
msgstr "Inclut tous les changements qui ont suivi la I<version>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
msgstr "B<-u>, B<--until> I<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "Include all changes earlier than I<version>."
msgstr "Inclut tous les changements qui ont eu lieu avant la I<version>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
msgstr "B<-f>, B<--from> I<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
msgstr "Inclut tous les changements depuis la I<version> (incluse)."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
msgstr "Inclut tous les changements apportés jusqu'à la I<version> comprise."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<nombre>"

#. type: TQ
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-n> I<number>"
msgstr "B<-n> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
"than 0)."
msgstr ""
"Inclut ce I<nombre> d'entrées depuis le début (ou la fin si le I<nombre> est "
"inférieur à 0)."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
"if I<number> is lower than 0)."
msgstr ""
"Modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si "
"le I<nombre> est inférieur à 0)."

#. type: SH
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "CHANGELOG FORMATS"
msgstr "FORMATS DE JOURNAUX DE MODIFICATIONS"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
"parser for that alternative format."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser un format différent de celui utilisé "
"habituellement, en fournissant un analyseur pour le format alternatif."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”.  The "
"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
msgstr ""
"Afin que B<dpkg-parsechangelog> utilise le nouvel analyseur, il doit exister "
"une ligne, parmi les 40 dernières du fichier, qui corresponde à l'expression "
"régulière Perl “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>\\ (la partie "
"entre parenthèses doit être le nom du format). Exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
msgstr "       @@@ changelog-format: I<autreformat> @@@\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
"z0-9”)."
msgstr ""
"Les noms de formats de journaux de modifications sont des chaînes non vides "
"de caractères alphanumériques en minuscules (« a-z0-9 »)."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
"not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
"capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
"is provided by default."
msgstr ""
"Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur "
"sous le nom du module Perl B<Dpkg::Changelog::>I<autreformat> ; s'il n'est "
"pas présent, c'est une condition d'erreur. Le nom de l'analyseur dans le "
"module Perl sera automatiquement mis en capitale. Le format de journaux des "
"modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format est "
"fourni par défaut."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
"the required documented interface."
msgstr ""
"L'analyseur doit être dérivée de la classe Dpkg::Changelog et implémenter "
"l'interface documentée requise."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
"stripped out, so as to make the resulting output compact."
msgstr ""
"Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque "
"une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient "
"être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"If the changelog format does not contain date or package name information "
"this information should be omitted from the output. The parser should not "
"attempt to synthesize it or find it from other sources."
msgstr ""
"Si le journal des modifications ne contient pas d'informations de date ou de "
"nom de paquet, cette information doit être omise de l'affichage. L'analyseur "
"ne doit pas essayer de les calculer ou de les retrouver depuis d'autres "
"sources."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
"output."
msgstr ""
"Si le journal des modifications n'utilise pas le format attendu, l'analyseur "
"produira une erreur, plutôt que d'essayer de s'en tirer comme il peut et "
"produire une sortie incorrecte."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
msgstr ""
"Un analyseur de journal de modifications ne doit pas du tout interagir avec "
"l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
msgstr ""
"Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement "
"depuis la version 1.14.16."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
"1.18.0."
msgstr ""
"Analyse des options courtes avec des valeurs non-groupées, disponible "
"seulement à partir de dpkg 1.18.0."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "B<debian/changelog>"
msgstr "B<debian/changelog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid ""
"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
"changes made since a particular release, and the source version number "
"itself."
msgstr ""
"Le journal des modifications ; on s'en sert pour connaître les informations "
"qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple l'urgence ou la "
"distribution d'une installation sur le serveur, les modifications faites "
"depuis telle édition et le numéro de la version source lui-même."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.man
msgid "B<deb-changelog>(5)."
msgstr "B<deb-changelog>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-query"
msgstr "dpkg-query"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
"B<dpkg> database."
msgstr ""
"B<dpkg-query> est un outil pour afficher des informations sur les paquets "
"connus par la base de données de B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
"excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
"previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
"I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
"expansion.  For example this will list all package names starting with "
"``libc6'':"
msgstr ""
"Affiche les paquets correspondant à un ou plusieurs motifs, quelque soit "
"leur statut, ce qui comprend tout paquet réel ou virtuel référencé dans tout "
"champ de relation de dépendance (tel que B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Si "
"aucun I<motif-de-nom-de-paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I<"
"%ADMINDIR%/status>, sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux "
"qui ont été précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de "
"l'interpréteur de commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. "
"Il faudra sans doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour "
"éviter l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par "
"exemple, tous les paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés "
"par la commande :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
msgstr "B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The first three columns of the output show the desired action, the package "
"status, and errors, in that order."
msgstr ""
"Les trois premières colonnes affichées montrent dans l'ordre : l'action "
"souhaitée, l'état du paquet et les erreurs."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Desired action:"
msgstr "Action souhaitée :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  u = Unknown\n"
"  i = Install\n"
"  h = Hold\n"
"  r = Remove\n"
"  p = Purge\n"
msgstr ""
"  u = Inconnu (Unknown)\n"
"  i = Installer (Install)\n"
"  h = Garder (Hold)\n"
"  r = Supprimer (Remove)\n"
"  p = Purger (Purge)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Package status:"
msgstr "État du paquet :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  n = Not-installed\n"
"  c = Config-files\n"
"  H = Half-installed\n"
"  U = Unpacked\n"
"  F = Half-configured\n"
"  W = Triggers-awaiting\n"
"  t = Triggers-pending\n"
"  i = Installed\n"
msgstr ""
"  n = Non installé (Not-installed)\n"
"  c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
"  H = Semi-installé (Half-installed)\n"
"  U = Décompressé (Unpacked)\n"
"  F = Semi-configuré (Half-configured)\n"
"  W = Attente de déclenchements (Triggers-awaiting)\n"
"  t = Déclenchements en attente (Triggers-pending)\n"
"  i = Installé (Installed)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "Error flags:"
msgstr "Drapeaux d'erreur :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
"  R = Reinst-required\n"
msgstr ""
"  E<lt>emptyE<gt> = (aucun)\n"
"  R = Réinstallation requise (Reinst-required)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
"states and flags."
msgstr ""
"Un état en majuscules ou une lettre d'erreur indiquent que le paquet peut "
"provoquer des problèmes graves. Veuillez consulter B<dpkg>(1) à propos des "
"états et drapeaux ci-dessus."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The output format of this option is not configurable, but varies "
"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
"showformat> for a way to configure the output format."
msgstr ""
"On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte "
"automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains "
"et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour "
"une possible configuration de ce format."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
"Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
"correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
"suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement complété "
"par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same>) et "
"la version installée, séparés par une tabulation."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-s>, B<--status> [I<nom-du-paquet> ...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
"will display all package entries in the status database (since dpkg "
"1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
"status entries are separated by an empty line, with the same order as "
"specified on the argument list."
msgstr ""
"Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de "
"la base de données concernant les états des paquets installés. Si aucun "
"I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de paquet dans la base de "
"données d'état seront affichées (depuis dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de "
"I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les entrées d'état demandées sont "
"séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de "
"paramètres."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
"empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
"listed."
msgstr ""
"Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. "
"Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
"fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
"l'ordre de la liste de paramètres. Il faut remarquer cependant que les "
"fichiers créés par les scripts d'installation propres aux paquets ne sont "
"pas affichés."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--control-list> I<package-name>"
msgstr "B<--control-list> I<nom-du-paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
"1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
"Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
"du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5). Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres "
"d'entrée de B<--control-show>."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
msgstr "B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
msgstr ""
"Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le "
"système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
"(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
"path for that control file if it is present."
msgstr ""
"Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre "
"système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.15.4). Si I<fichier-contrôle> "
"est indiqué, seul le chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il "
"est présent."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
"get removed."
msgstr ""
"B<Attention> : cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès "
"direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser "
"B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces "
"commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins,aussi longtemps qu'il y "
"a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il "
"faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant "
"qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas "
"supprimée."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
"(B<\\e>) will be used as an escape character."
msgstr ""
"Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond au "
"motif indiqué. On peut utiliser tous les métacaractères de l'interpréteur de "
"commandes dans le motif, où l'astérisque (B<*> et le point d'interrogation "
"(B<?>) correspondront à une barre oblique et la barre oblique inverse sert "
"de caractère d'échappement."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
"literal path lookup will be performed."
msgstr ""
"Si le premier caractère du I<motif-de-nom-à-rechercher> est aucun des "
"caractères « B<*[?/> », il sera alors considéré comme une sous-chaîne de "
"correspondance et sera implicitement entouré de « B<*> » (comme B<*>I<motif-"
"de-nom-à-rechercher>B<*>). Si la chaîne suivante contient un des caractères "
"« B<*[?\\e> », il sera géré comme un motif global, sinon tout « B</> » ou "
"« B</.> » terminal sera supprimé et une recherche littérale de chemin sera "
"exécutée."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
"will it list alternatives."
msgstr ""
"Cette commande ne donne pas les fichiers supplémentaires créés par les "
"scripts du responsable de paquet, ni les alternatives."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<nom-du-paquet>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
"I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
"line, with the same order as specified on the argument list."
msgstr ""
"Affiche les détails relatifs aux paquets, tels que présents dans I<%ADMINDIR"
"%/available>. Si aucun I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de "
"paquet dans la base de données d'état seront affichées (depuis dpkg 1.19.1). "
"Lorsque des entrées de I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les "
"entrées I<available> demandées sont séparées par une ligne vide et sont dans "
"l'ordre utilisé pour la liste de paramètres."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
"B<dselect>."
msgstr ""
"Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la "
"commande B<apt-cache show> I<nom-du-paquet> car le fichier I<available> "
"n'est tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
"%ADMINDIR%>."
msgstr ""
"Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
"c'est I<%ADMINDIR%>."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<--load-avail>"
msgstr "B<--load-avail>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
"1.16.2)."
msgstr ""
"Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--"
"show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier "
"d'état (depuis dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
"be output for each package listed."
msgstr ""
"Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show> "
"(option courte depuis dpkg 1.13.1). Ce format est une chaîne qui sera "
"utilisée pour chaque paquet listé."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
msgstr "Dans la chaîne, « B<\\e> » préfixe des caractères de contrôle :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<\\en>  newline\n"
"    B<\\er>  carriage return\n"
"    B<\\et>  tab\n"
msgstr ""
"    B<\\en>  nouvelle ligne\n"
"    B<\\er>  retour chariot\n"
"    B<\\et>  tabulation\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
msgstr ""
"“B<\\e>” avant n'importe quel caractère supprime la signification spécial du "
"caractère qui suit. C'est utile pour les caractères « B<\\e> » et « B<$> »."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Package information can be included by inserting variable references to "
"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
"stored in the binary package end up in it):"
msgstr ""
"L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels "
"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante : « B<"
"${>I<champ>[B<;>I<largeur>]B<}> ». Les champs sont alignés à droite, à moins "
"que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. Les "
"champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement disponibles dans le "
"fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs conservés avec le "
"paquet binaire le sont) :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (internal)\n"
"    B<Config-Version> (internal)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (obsolete)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (internal, front-end related)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (internal)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
"    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
"    B<Version>\n"
msgstr ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (interne)\n"
"    B<Config-Version> (interne)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (obsolète)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (interne, lié au programme frontal)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (interne)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (en général pas dans le .deb mais dans les fichiers\n"
"            Packages des dépôts)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (interne)\n"
"    B<Triggers-Pending> (interne)\n"
"    B<Version>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
"control files):"
msgstr ""
"Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des "
"valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne "
"sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Package>"
msgstr "B<binary:Package>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
"architecture."
msgstr ""
"Contient le nom du paquet binaire avec éventuellement le type d'architecture "
"tel que « libc6:amd64 » (depuis dpkg 1.16.2). Le type d'architecture sera "
"présent pour rendre le nom de paquet non ambigu, par exemple si le champ "
"B<Multi-Arch> du paquet a la valeur B<same> ou si le paquet appartient à une "
"architecture différente."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Synopsis>"
msgstr "B<binary:Synopsis>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
msgstr "Il contient la description courte du paquet (depuis dpkg 1.19.1)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<binary:Summary>"
msgstr "B<binary:Summary>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
msgstr "C'est un alias de B<binary:Synopsis> (depuis dpkg 1.16.2)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Abbrev>"
msgstr "B<db:Status-Abbrev>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
"for more details."
msgstr ""
"Il contient l'état du paquet dans sa forme abrégée en trois caractères, "
"comme « ii  » ou « iHR » (depuis dpkg 1.16.2). Voir la description de la "
"commande B<--list> pour plus de détails."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Want>"
msgstr "B<db:Status-Want>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
"1.17.11)."
msgstr ""
"Il contient l'état désiré du paquet, extrait du champ Status (depuis "
"dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Status>"
msgstr "B<db:Status-Status>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
"1.17.11)."
msgstr ""
"Il contient l'expression d'état du paquet, extrait du champ Status (depuis "
"dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db:Status-Eflag>"
msgstr "B<db:Status-Eflag>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
"dpkg 1.17.11)."
msgstr ""
"Il contient le drapeau d'erreur d'état du paquet, extrait du champ Status "
"(depuis dpkg 1.17.11)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db-fsys:Files>"
msgstr "B<db-fsys:Files>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
"(since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Il contient la liste des entrées de paquets du système de fichiers, séparées "
"par des sauts de lignes (depuis dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
msgstr ""
"Il contient l'horodatage en seconde de la dernière date à laquelle les "
"entrées de paquets du système de fichiers ont été modifiées (depuis "
"dpkg 1.19.3)."

#. type: TP
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "B<source:Package>"
msgstr "B<source:Package>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
"1.16.2)."
msgstr ""
"Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis "
"dpkg 1.16.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
"1.16.2)"
msgstr ""
"Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis "
"dpkg 1.16.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"It contains the source package upstream version for this binary package "
"(since dpkg 1.18.16)"
msgstr ""
"Il contient la version du paquet source amont de ce paquet binaire (depuis "
"dpkg 1.18.16)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”.  "
"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
"Le format par défaut est le suivant : « B<${binary:Package}\\et"
"${Version}\\en> ». Tous les autres champs du fichier d'état, par exemple des "
"champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés "
"mais sans aucune mise en forme et aucune conversion ou vérification n'est "
"faite. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et la version "
"installée, exécutez par exemple :"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid "The requested query was successfully performed."
msgstr "La requête demandée s'est correctement déroulée."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
"control-show> were such errors are fatal)."
msgstr ""
"La requête demandée a échoué soit totalement, soit partiellement, du fait "
"qu'aucun fichier ni paquet n'a été trouvé (sauf pour B<--control-path>, B<--"
"control-list> et B<--control-show> où de telles erreurs sont fatales)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
"1.19.2)."
msgstr ""
"Définit le programme à exécuter lors du lancement d'une commande avec un "
"shell (depuis dpkg 1.19.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
"with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
"1.19.2)."
msgstr ""
"Définit la commande d'afficheur à utiliser (depuis dpkg 1.19.1) qui sera "
"exécutée avec « B<$SHELL -c> ». Si B<SHELL> n'est pas défini, « B<sh> » sera "
"utilisé à la place. B<DPKG_PAGER> remplace la variable d'environnement "
"B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the B<dpkg> data directory."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
"B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
"a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
msgstr ""
"Définie à « B<-FRSXMQ> » par B<dpkg-query>, si elle n'est pas déjà fixée, "
"lors du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
"comportement par défaut, cette variable peut être réglée à une autre valeur "
"y compris une chaîne vide, ou les variables B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> "
"peuvent être fixées pour désactiver des options spécifiques avec « B<-+> », "
"par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."

#. type: TH
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages"
msgstr "dpkg-scanpackages"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
msgstr "dpkg-scanpackages - Créer des fichiers d'index de paquets."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<chemin-de-binaires> [I<fichier-"
"override> [I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Paquets>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
"user what packages are available for installation. These Packages files are "
"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
"Debian et crée un fichier « Packages » qui permettra à B<apt>(8), "
"B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
"installables. Ces fichiers « Packages » sont semblables à ceux qu'on peut "
"trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un "
"répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
"machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
"will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
"Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
"B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
"Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
msgstr ""
"B<Note> : Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier « Packages » créé, il "
"faudra sans doute le compresser avec B<xz>(1) (qui crée un fichier Packages."
"xz), B<bzip2>(1) (qui crée un fichier Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée "
"un fichier Packages.gz). B<apt> ignore les fichiers « Packages » non "
"compressés, sauf pour des sources locales (c'est-à-dire les sources B<file://"
">)."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
"(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
"Packages file will start with this string."
msgstr ""
"I<chemin-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par "
"exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'il "
"soit relatif à la racine de l'archive Debian ; ainsi chaque champ "
"« Filename » dans le nouveau fichier « Packages » commencera par cette "
"chaîne."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
"I<fichier-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution (ce fichier peut "
"être compressé depuis dpkg 1.15.5) ; voir B<deb-override>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<préfixe-chemin> est une chaîne facultative qui préfixera les champs "
"« Filename »."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"If more than one version of a package is found only the newest one is "
"included in the output. If they have the same version and only differ in "
"architecture only the first one found is used."
msgstr ""
"S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
"affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
"l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
msgstr "Recherche des fichiers *.I<type>, plutôt que I<*.deb>."

#. type: IP
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
"since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
"its format."
msgstr ""
"Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (ce "
"fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-extra-"
"override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs."
msgstr ""
"Utilise un motif se composant de I<*_all.deb> et de I<*_arch.deb>, plutôt "
"que de rechercher tous les fichiers debs."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
msgstr "B<-h>, B<--hash> I<liste-de-hachage>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
"1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
msgstr ""
"Générer uniquement le hachage de fichiers spécifiés (liste séparée par des "
"virgules - depuis dpkg 1.17.14). Par défaut, cela génère tous les hachages "
"actuellement pris en charge. Valeurs prises en charges : B<md5>, B<sha1>, "
"B<sha256>."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "Include all found packages in the output."
msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
msgstr "B<-M>, B<--medium> I<chaîne-id>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
"1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
"files for use by the multicd access method of dselect."
msgstr ""
"Ajoute un champ B<X-Medium> qui contient la valeur I<chaîne-id> (depuis "
"dpkg 1.15.5). Ce champ est obligatoire si vous voulez créer des fichiers "
"B<Packages.cd> destinés à être utilisés avec la méthode multicd de dselect."

#. type: SH
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
"d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
"dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
"champs « Filename » dans leur fichier « control », sont absents du fichier "
"« override » ou bien dont les substitutions de responsable ne peuvent pas "
"s'appliquer."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-scansources"
msgstr "dpkg-scansources"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
msgstr "dpkg-scansources - Crée des fichiers d'index de sources"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
"[I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Sources>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> recherche des fichiers I<.dsc> dans le répertoire I<rep-"
"de-binaires> indiqué. Ces fichiers sont utilisés pour créer un index de "
"sources Debian, qui est envoyé sur la sortie standard."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
"files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
"override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override file is "
"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
"modify maintainer information. This might change."
msgstr ""
"Le I<fichier-override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
"priorités dans l'index créé et pour modifier le responsable donné par les "
"fichiers I<.dsc> (depuis dpkg 1.15.5). Consultez B<deb-override>(5) pour "
"plus de détails sur le format de ce fichier. Note : comme le fichier "
"override est indexé par paquet binaire et non pas par paquet source, cela "
"pose un léger problème. L'implémentation actuelle utilise la priorité la "
"plus élevée des paquets produits par un fichier I<.dsc> comme priorité du "
"paquet source, et l'entrée du fichier override du premier paquet binaire "
"listé dans le fichier I<.dsc> pour modifier l'information sur le "
"responsable. Cela pourra changer."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
"Le I<préfixe-chemin>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ "
"Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est, en règle "
"générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
"racine de l'archive Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e.  B<file://> sources)."
msgstr ""
"B<Note> : Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
"vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer "
"un fichier Sources.gz). B<apt> ignore les fichiers Sources non compressés "
"sauf pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
"name."
msgstr ""
"Ne trie pas les entrées de l'index. Elles sont d'habitude triées en fonction "
"du nom du paquet source."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
"can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
"more information on its format."
msgstr ""
"Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (depuis "
"dpkg 1.15.4 ; ce fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-"
"extra-override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
"dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
"with I<.src> appended."
msgstr ""
"Utilise I<fichier> comme fichier override des sources (ce fichier peut être "
"compressé depuis dpkg 1.15.5). La valeur par défaut est le nom du fichier "
"override indiqué auquel est ajoutée l'extension I<.src>."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The source override file is in a different format from the binary override "
"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
"the source override takes precedence for setting the section."
msgstr ""
"Le format des fichiers override des sources est différent des fichiers "
"override des binaires. Il ne contient que deux champs séparés par des "
"espaces, le premier indique le paquet source et le second, la section. Les "
"lignes blanches et les lignes de commentaire sont ignorées comme à "
"l'habitude. Si un paquet apparaît dans chaque fichier, le fichier des "
"sources est prioritaire pour fixer la section."

#. type: TP
#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "Turn debugging on."
msgstr "Active le débogage."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-shlibdeps"
msgstr "dpkg-shlibdeps"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
msgstr ""
"dpkg-shlibdeps - Générateur de variables de substitution de dépendances pour "
"bibliothèques partagées"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<exécutable> [I<option>...] "

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> calcule, pour les exécutables indiqués dans ses "
"paramètres, les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces "
"dépendances sont ajoutées au fichier de variables de substitution B<debian/"
"substvars> sous la forme B<shlibs:>I<champ-dépendance> où I<champ-"
"dépendance> est le nom du champ de dépendance. Toute autre variable après "
"I<shlibs:> est supprimée du fichier."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
"that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
"the library."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations "
"concernant les dépendances, soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers "
"I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> "
"recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, "
"pour chacune d'elles il analyse soit le fichier I<symbols>, soit le fichier "
"I<shlibs> (si le premier n'existe pas ou si debian/shlibs.local contient les "
"dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont censés être fournis par le "
"paquet de la bibliothèque et disponibles dans %ADMINDIR%/info/I<paquet>."
"I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est "
"trouvé en deux étapes : en cherchant le fichier de la bibliothèque sur le "
"système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis en utilisant "
"B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette "
"bibliothèque."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Symbols files"
msgstr "Fichiers symboles"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
"following places (first match is used):"
msgstr ""
"Les fichiers symboles contiennent des informations de dépendances plus fines "
"en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la "
"bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles "
"associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le "
"premier trouvé est utilisé) :"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
"other binary packages."
msgstr ""
"Les informations de bibliothèque partagée générée par l'actuel processus de "
"construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Elles sont générées par "
"B<dpkg-gensymbols>(1) et ne sont utilisées que si la bibliothèque se trouve "
"dans l'arbre de construction d'un paquet. Le fichier des symboles qui "
"construit l'arbre s'appuie sur les fichiers de symboles d'autres paquets "
"binaires."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols.I<architecture>"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_ARCH>)."
msgstr ""
"Les informations de dépendance de bibliothèque partagée principales par "
"système. I<arch> est l'architecture du système actuel (obtenu par B<dpkg-"
"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
msgstr "Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols”"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
msgstr ""
"Les informations de dépendance de bibliothèque partagée fournies par le "
"paquet. Sauf indication contraire par le biais de B<--admindir>, ces "
"fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
msgstr ""
"Lors de l'analyse des symboles utilisés par tous les binaires, B<dpkg-"
"shlibdeps> retient la (plus grande) version minimale nécessaire pour chaque "
"bibliothèque. À la fin du processus, il est capable d'écrire la dépendance "
"minimale pour toutes les bibliothèques utilisées (à condition que "
"l'information des fichiers I<symbols> soit exacte)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
"computed by scanning symbols."
msgstr ""
"Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-"
"Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la "
"version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-"
"Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version "
"minimale calculée par l'examen des symboles."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Shlibs files"
msgstr "Fichiers Shlibs"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
"and easy to handle."
msgstr ""
"Les fichiers Shlibs associent directement une bibliothèque à une dépendance "
"(sans regarder les symboles). C'est donc souvent plus puissant que les "
"besoins réels mais cela reste très sûr et facile à manipuler."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
"file providing information for the library of interest is used:"
msgstr ""
"Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le "
"premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est "
"utilisé :"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "debian/shlibs.local"
msgstr "debian/shlibs.local"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
msgstr ""
"Fichier particulier à un paquet remplaçant les informations qui concernent "
"les dépendances envers des bibliothèques partagées."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
msgstr ""
"Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances "
"envers des bibliothèques partagées."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
"over shlibs files from other binary packages."
msgstr ""
"Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de "
"construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la "
"bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier "
"shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres "
"paquets binaires."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
msgstr "Affichage de « B<dpkg-query --control-path> I<paquet> shlibs »"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "Per-system default shared library dependency information."
msgstr ""
"Fichier système par défaut concernant les informations de dépendance envers "
"des bibliothèques partagées."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
"than another dependency)."
msgstr ""
"Les dépendances trouvées sont ensuite directement utilisées (sauf si elles "
"sont filtrées parce qu'elles ont été identifiées comme étant en double, ou "
"d'un niveau plus faible qu'une autre dépendance)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> interprète des arguments sans option comme des commandes "
"exécutables, comme si on avait simplement donné B<-e>I<exécutable>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<executable>"
msgstr "B<-e>I<exécutable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
"I<executable>.  This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
"partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
"bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.17.0). Cette option peut être "
"utilisée plusieurs fois."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>I<dependency-field>"
msgstr "B<-d>I<champ-dépendance>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
"I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
msgstr ""
"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
"fichier de contrôle I<champ-dépendance.> (Les dépendances pour ce champ sont "
"dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
"I<dependency-field> is B<Depends>."
msgstr ""
"L'option B<-d>I<champ-dépendance> concerne tous les exécutables qui suivent "
"l'option, jusqu'à la prochaine option B<-d>I<champ-dépendance>. Par défaut, "
"I<champ-dépendance> vaut B<Depends>."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
"automatically remove the dependency from all fields except the one "
"representing the most important dependencies."
msgstr ""
"Quand, dans plusieurs champs reconnus ayant trait aux dépendances comme les "
"champs B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> "
"apparaît la même entrée (ou bien un ensemble d'alternatives), B<dpkg-"
"shlibdeps> supprime automatiquement les dépendances dans tous les champs "
"sauf celui qui représente les dépendances les plus importantes."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
msgstr "B<-p>I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
"variables file."
msgstr ""
"Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
"variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de "
"substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au "
"lieu de B<shlibs:>) est enlevée du fichier de substitution des variables."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
"variables file (B<debian/substvars> by default)."
msgstr ""
"Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard "
"(ou I<nom-de-fichier> si spécifié, depuis dpkg 1.17.2), plutôt que de les "
"ajouter dans le fichier de substitution des variables qui est par défaut "
"B<debian/substvars>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<type>"
msgstr "B<-t>I<type>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
"type, a colon, and whitespace."
msgstr ""
"Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées "
"qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de "
"type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de "
"paquet est B<deb>. On peut créer une étiquette pour ces informations en les "
"préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
msgstr "B<-L>I<fichier-local-shlibs>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
msgstr ""
"Lire les informations de remplacement concernant les dépendances envers les "
"bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> au lieu de B<debian/"
"shlibs.local>."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
"Écrire les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; le fichier "
"par défaut est B<debian/substvars>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
msgstr ""
"Active le mode bavard (depuis dpkg 1.14.8). De nombreux messages sont "
"affichés pour expliquer ce que B<dpkg-shlibdeps> fait."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-x>I<package>"
msgstr "B<-x>I<package>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
"packages."
msgstr ""
"Exclut le paquet des dépendances générées (depuis dpkg 1.14.8). Cela évite "
"les auto-dépendances pour les paquets fournissant des exécutables ELF "
"(exécutables ou modules complémentaires de bibliothèque) qui utilisent une "
"bibliothèque incluse dans ce même paquet. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois pour exclure plusieurs paquets."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
msgstr "B<-S>I<répertoire-construction-paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
"dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
"times: directories will be tried in the same order before directories of "
"other binary packages."
msgstr ""
"Recherche dans I<répertoire-construction-paquet> en premier et essaie de "
"trouver une bibliothèque (depuis dpkg 1.14.15). C'est utile lorsque le "
"paquet source construit plusieurs saveurs de la même bibliothèque et que "
"vous voulez vous assurer que vous obtiendrez la dépendance d'un paquet "
"binaire donné. Cette option peut être utilisée plusieurs fois : les "
"répertoires seront examinés dans le même ordre avant les répertoires "
"d'autres paquets binaires."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
msgstr "B<-I>I<répertoire-construction-paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
"library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
msgstr ""
"Ignore I<répertoire-construction-paquet> lors de la recherche des fichiers "
"shlibs, de symboles et des bibliothèques partagées (depuis dpkg 1.18.5). "
"Cette option peut être utilisée plusieurs fois."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-missing-info>"
msgstr "B<--ignore-missing-info>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
"(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
"symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
msgstr ""
"Pas d'échec si l'information de dépendance ne peut pas être trouvée pour une "
"bibliothèque partagée (depuis dpkg 1.14.8). L'utilisation de cette option "
"est déconseillée, toutes les bibliothèques devraient fournir leurs "
"informations de dépendance (que ce soit avec les fichiers shlibs, ou avec "
"les fichiers symboles), même si elles ne sont pas encore utilisées par "
"d'autres paquets."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<--warnings=>I<value>"
msgstr "B<--warnings=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
"I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
"to be active."
msgstr ""
"I<valeur> est un champ de « bit » définissant l'ensemble des avertissements "
"qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps> (depuis dpkg 1.14.17). Le bit "
"B<0> (valeur = 1) active l'avertissement « symbole I<sym> utilisé par le "
"I<binaire> trouvé dans aucune des bibliothèques ». Le bit B<1> (valeur = 2) "
"active l'avertissement « le paquet pourrait éviter une dépendance inutile ». "
"Le bit B<2> (valeur = 4) active l'avertissement « Le I<binaire> ne devrait "
"pas être lié à I<bibliothèque> ». La I<valeur> par défaut est B<3> : les "
"deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est "
"pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les "
"avertissements soient actifs."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
msgstr ""
"Depuis que B<dpkg-shlibdeps> analyse l'ensemble des symboles utilisés par "
"chaque binaire généré par le paquet, il est en mesure d'émettre des "
"avertissements dans plusieurs cas. Ils vous informent des choses qui peuvent "
"être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations "
"concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance "
"décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer :"

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
msgstr "B<symbole>I< sym>B< utilisé par >I<binaire>B< trouvé dans aucune des bibliothèques.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
"of the linker)."
msgstr ""
"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées au "
"binaire. Le I<binaire> est probablement plutôt une bibliothèque et il doit "
"être lié avec une bibliothèque supplémentaire durant le processus de "
"construction (l'option B<-l>I<bibliothèque> de l'éditeur de liens)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
msgstr "I<binary>B< contient une référence non résolue au symbole >I<sym> B<: il s'agit probablement d'un greffon (plugin)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
"that case, the library is broken and needs to be fixed."
msgstr ""
"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées avec le "
"fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
"le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
"En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
"et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le "
"binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte "
"qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est "
"vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe "
"cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les "
"programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur "
"dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit "
"être corrigée."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<le binaire> B<n'était pas lié avec> I<bibliothèque> B<(il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
"also generated by another library that is really used)."
msgstr ""
"Aucun des I<binaires> liés à la I<bibliothèque> utilise les symboles qu'elle "
"fournit. En corrigeant tous les binaires, vous éviteriez la dépendance "
"associée à cette bibliothèque (à moins que la même dépendance soit également "
"liée à une autre bibliothèque qui est elle réellement utilisée)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<les binaires> B<n'étaient pas liés avec> I<bibliothèque> B<(ils ne font usage d'aucun de ses symboles)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
msgstr "Identique à l'avertissement précédent, pour des binaires multiples."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
msgstr "I<le binaire> B<ne devrait pas être lié avec la> I<bibliothèque> B<(il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
"doing the check globally on all binaries analyzed."
msgstr ""
"Le I<binaire> est lié à une bibliothèque dont il n'a pas besoin. Ce n'est "
"pas un problème mais de petites améliorations de performance dans le temps "
"de chargement de celui-ci peuvent être obtenues en ne le liant pas à cette "
"bibliothèque. Cet avertissement vérifie la même information que la "
"précédente mais elle le fait pour tous les binaires au lieu de ne faire le "
"contrôle qu'au niveau global sur tous les binaires analysés."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
"binary or if this library has no associated dependency information (either "
"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
"SONAME and doesn't need to be versioned."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> échouera s'il ne peut pas trouver de bibliothèque publique "
"utilisée par un binaire ou si cette bibliothèque n'a pas d'informations sur "
"les dépendances associées (soit le fichier shlibs, soit le fichier des "
"symboles). Une bibliothèque publique a un SONAME et un numéro de version "
"(libsomething.so.I<X>). Une bibliothèque privée (comme un module "
"additionnel) ne devrait pas avoir de SONAME et n'a pas besoin d'avoir de "
"version."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
msgstr "B<impossible de trouver la bibliothèque> I<library-soname> B<demandée par le> I<binaire> B<(son RPATH est « >I<rpath>B< »)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
"has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
"not found in any of those directories, then you get this error."
msgstr ""
"Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-"
"shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
"shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante : "
"les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires ajoutés "
"par l'option B<-l>, les répertoires listés dans la variable d'environnement "
"B<LD_LIBRARY_PATH>, les répertoires croisés multi-architerctures (par "
"exemple, /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), les répertoires "
"publics standard (/lib, /usr/lib), les répertoires listés dans /etc/ld.so."
"conf et les répertoires obsolètes multilib (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/"
"lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de "
"construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de "
"construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, "
"dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs "
"ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque "
"n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur "
"est obtenu."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
"if it also is in a private directory."
msgstr ""
"Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire "
"privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-"
"l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors "
"assurez-vous que le fichier shlibs/symbols de ce paquet a déjà créé et que "
"B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire privé."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.man
#, no-wrap
msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
msgstr "B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque> B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
"file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
"DEBIAN/)."
msgstr ""
"La bibliothèque nécessaire au I<binaire> a été trouvée par B<dpkg-shlibdeps> "
"dans I<fichier-bibliothèque> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de "
"trouver d'informations de dépendance pour cette bibliothèque. Pour trouver "
"la dépendance, il a essayé de lier la bibliothèque à un paquet Debian avec "
"l'aide de B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque>. Puis, il a vérifié les shlibs "
"correspondants et les fichiers symboles de %ADMINDIR%/info/ et enfin les "
"différents arbres des paquets construits (debian/*/DEBIAN/)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
"package of the library. It might also happen if the library is built within "
"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
"on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
msgstr ""
"Cet échec peut être causé par un shlibs ou un fichier de symboles qui serait "
"mauvais ou manquant dans le paquet. Une autre cause serait que la "
"bibliothèque soit construite au sein du même paquet source et que les "
"fichiers shlibs n'aient pas encore été créés (dans ce cas debian/rules doit "
"être modifié pour créer le shlibs avant l'appel de B<dpkg-shlibdeps>). Un "
"mauvais RPATH peut aussi conduire à ce que la bibliothèque soit trouvée sous "
"un nom non canonique (comme : /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
"au lieu de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) qui n'est associé à aucun paquet, "
"B<dpkg-shlibdeps> essaie de contourner cela en se repliant vers un nom "
"canonique (en utilisant B<realpath>(3)), mais cela ne fonctionne pas "
"toujours. Il est toujours préférable de bien nettoyer le RPATH du binaire "
"afin d'éviter ces problèmes."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid ""
"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
"information about where it tried to find the dependency information. This "
"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
msgstr ""
"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus "
"d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
"dépendances. Cela peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
"obtenez cette erreur."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.man
msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-source"
msgstr "dpkg-source"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
msgstr "dpkg-source - Outil de manipulation des paquets sources Debian (.dsc)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
msgstr "B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
"argument."
msgstr ""
"Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une "
"seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un "
"argument séparé."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
msgstr "B<-x >, B<--extract> I<nom-de-fichier>.dsc [I<répertoire-de-sortie>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
"dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
"output directory is specified, the source package is extracted into a "
"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
msgstr ""
"Cette option sert à extraire un paquet source (B<--extract> depuis "
"dpkg 1.17.14). Un seul argument sans option doit être donné : le nom du "
"fichier de contrôle des sources Debian (B<.dsc>). Un deuxième argument sans "
"option peut également être donné pour indiquer le répertoire où extraire le "
"paquet source : ce répertoire ne doit pas déjà exister. Quand aucun "
"répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un répertoire "
"I<source>-I<version> du répertoire courant."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
"as the B<.dsc>."
msgstr ""
"B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui "
"composent le paquet source ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire "
"que le fichier B<.dsc>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The files in the extracted package will have their permissions and "
"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
"directories had simply been created - directories and executable files will "
"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
msgstr ""
"Les fichiers extraits du paquet auront leurs propriétaires et permissions "
"définis à ceux attendus s'ils avaient été simplement créés. Les répertoires "
"et les fichiers exécutables auront une permission égale à 0777 et les "
"simples fichiers à 0666, les deux étant modifiées par le masque (umask) de "
"celui qui fait l'extraction. Si le répertoire parent est « setgid », les "
"répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires "
"hériteront de sa propriété de groupe."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
"that the following builds of the source package use the same format by "
"default."
msgstr ""
"Si le paquet source utilise un format non standard (actuellement, cela "
"signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans "
"B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source "
"utilise le même format par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<paramètres-dans-un-format-spécifique>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
"option argument is taken as the name of the directory containing the "
"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
"to the original files).  Depending on the source package format used to "
"build the package, additional parameters might be accepted."
msgstr ""
"Construit un paquet source (B<--build> depuis dpkg 1.17.14). Le premier "
"argument sans option est pris comme nom du répertoire contenant "
"l'arborescence des sources debianisée (c'est-à-dire avec un sous-répertoire "
"debian et peut-être des modifications sur les fichiers d'origine). Selon le "
"format du paquet source utilisé pour construire le paquet, d'autres "
"paramètres peuvent être acceptés."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
"description of the various source package formats."
msgstr ""
"B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format trouvé "
"dans la liste suivante : le(s) format(s) indiqué(s) avec le paramètre de la "
"ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans B<debian/source/"
"format>, « 1.0 ». L'utilisation de « 1.0 » comme dernier recours est "
"obsolète et sera retirée dans le futur. Le format source devrait toujours "
"être indiqué dans B<debian/source/format>. Voir la section B<FORMATS DE "
"PAQUET SOURCE> pour une description plus détaillée des différents formats de "
"paquet source."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--print-format> I<directory>"
msgstr "B<--print-format> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Print the source format that would be used to build the source package if "
"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
msgstr ""
"Affiche le format source qui serait utilisé pour construire le paquet source "
"si B<dpkg-source --build >I<répertoire> était utilisé (dans les mêmes "
"conditions et avec les mêmes options ; depuis dpkg 1.15.5)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--before-build> I<directory>"
msgstr "B<--before-build> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
"1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
"patches are applied."
msgstr ""
"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
"dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé avant toute construction "
"du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/"
"rules clean>). Cette commande est idempotente et peut être lancée plusieurs "
"fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux "
"qui le font préparent l'arborescence source pour la construction, par "
"exemple en garantissant que les correctifs Debian sont appliqués."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--after-build> I<directory>"
msgstr "B<--after-build> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
"1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
msgstr ""
"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
"dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé après toute construction "
"du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise en dernier). Cette commande est "
"idempotente et peut être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne "
"mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour "
"défaire ce qui a été fait par B<--before-build>."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] ..."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
"1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
"source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
"mean anything."
msgstr ""
"Enregistre les modifications dans l'arborescence source décompressée dans "
"I<répertoire> (depuis dpkg 1.16.1). Cette commande peut accepter des "
"paramètres supplémentaires selon le format source. Elle provoquera une "
"erreur pour les formats où cette opération n'a pas de signification."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
"options can be shown by using the B<--format> option."
msgstr ""
"Affiche un message d'aide puis quitte. Les options de construction et "
"d'extraction spécifiques au format peuvent être montrées avec l'option B<--"
"format>."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Generic build options"
msgstr "Options de construction générique"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
"Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver les "
"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un "
"chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le "
"plus élevé de l'arborescence source."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
"Indique le journal des modifications où trouver des renseignements. Par "
"défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. Lorsqu'un chemin relatif est "
"fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de "
"l'arborescence source."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--format=>I<value>"
msgstr "B<--format=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
"It does override any format given in B<debian/source/format>."
msgstr ""
"Utilise le format indiqué pour la construction du paquet source (depuis "
"dpkg 1.14.17). Ce choix remplace le format indiqué dans B<debian/source/"
"format>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; par défaut "
"aucun fichier n'est lu. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour "
"lire des variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis "
"dpkg 1.15.6)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
"compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
"since dpkg 1.15.5."
msgstr ""
"Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers archive et "
"diff créés (B<--compression> depuis dpkg 1.15.5). Notez que cette option ne "
"causera pas la recompression des archives existantes, cela ne concerne que "
"les nouveaux fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, "
"I<bzip2>, I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les "
"formats 2.0 et plus récents, et I<gzip> pour le format 1.0. I<xz> n'est géré "
"que depuis dpkg 1.15.5."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
"to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
"for xz and lzma."
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser (B<--compression-level> depuis "
"dpkg 1.15.5). Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les fichiers "
"nouvellement créés. Les valeurs prises possibles sont les suivantes : I<1> à "
"I<9>, I<best> et I<fast>. La valeur par défaut est I<9> pour gzip et bzip2, "
"I<6> pour xz et lzma."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
msgstr "B<-i>[I<expression-rationnelle>], B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
msgstr ""
"Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
"fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le "
"« diff » (B<--diff-ignore> depuis dpkg 1.15.6). Cette liste est créée avec "
"une commande « find ». Si le fichier source en construction est un fichier "
"source de version 3 utilisant un système de suivi de versions, cette option "
"est utile pour ignorer les modifications non envoyées. Utiliser B<-i>I<.*> "
"les ignorera toutes."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
msgstr ""
"L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par "
"défaut (en préservant toutes les modifications faites avec l'expression "
"rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-"
"ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de "
"gestion de version, les fichiers de sauvegarde, les fichiers d'échange et "
"les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule "
"expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la "
"dernière mentionnée sera prise en compte."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
"want to use a checkout to build a source package without including the "
"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
"‘($|/)’) yourself."
msgstr ""
"C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, "
"par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
"version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
"et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
"cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
"exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
"défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous "
"voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers "
"complets, vous devrez fournir les caractères spéciaux vous-même (par exemple "
"« (^|/) », « ($|/) »)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expression-rationnelle>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
"files from the automatic patch generation."
msgstr ""
"L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut "
"utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante si elle est définie "
"(depuis dpkg 1.15.6). Cela est effectué en concaténant « B<|>I<expression-"
"rationnelle> » à la valeur existante. Cette option est pratique dans "
"B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-créés de la "
"création automatique de correctifs."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
"tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
msgstr ""
"Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<--exclude> de B<tar>(1) "
"quand on veut créer un fichier .orig.tar ou .tar (B<--tar-ignore> depuis "
"dpkg 1.15.6). Par exemple, B<-I>CVS fera que tar sautera les répertoires du "
"CVS quand il doit créer un fichier .tar.gz. On peut répéter cette option "
"pour exclure à partir de plusieurs motifs."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
"control files and directories of the most common revision control systems, "
"backup and swap files and Libtool build output directories."
msgstr ""
"B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les "
"fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
"contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
"répertoires utilisés par Libtool."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
"perl compatible regular expression which is matched against the full "
"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
"filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
msgstr ""
"B<Note> : même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
"syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
"qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
"Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
"B<-I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
"avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
"complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
"exacte de l'option B<--exclude> de tar est un peu compliquée, voir https://"
"www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation "
"plus complète."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
"the B<--help> command."
msgstr ""
"L'expression rationnelle et le motif par défaut pour les deux options "
"peuvent être trouvés dans la sortie de la commande B<--help>."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Generic extract options"
msgstr "Options d'extraction génériques"

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
msgstr "B<--no-copy>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
"1.14.17)."
msgstr ""
"Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source "
"(depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-check>"
msgstr "B<--no-check>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
msgstr ""
"Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de "
"dépaqueter(depuis dpkg 1.14.17)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-overwrite-dir>"
msgstr "B<--no-overwrite-dir>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
"1.18.8)."
msgstr ""
"Ne pas remplacer le répertoire d'extraction s'il existe déjà (depuis "
"dpkg 1.18.8)"

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--require-valid-signature>"
msgstr "B<--require-valid-signature>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
msgstr ""
"Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de signature "
"OpenPGP pouvant être vérifiée (depuis dpkg 1.15.0) soit avec le fichier de "
"clés I<trustedkeys.gpg> de l'utilisateur, un des fichiers de clés propre à "
"un distributeur ou un des fichiers de clés officiels de Debian (I</usr/share/"
"keyrings/debian-keyring.gpg> et I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
"gpg>)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--require-strong-checksums>"
msgstr "B<--require-strong-checksums>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
"checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
"strong is B<SHA-256>."
msgstr ""
"Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de somme de "
"contrôle robuste (depuis dpkg 1.18.7). Actuellement, B<SHA-256> est le seul "
"type de somme de contrôle considéré comme robuste."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-bad-version>"
msgstr "B<--ignore-bad-version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
"dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
msgstr ""
"Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en "
"avertissement non fatal (since dpkg 1.17.7). Cette option sera seulement "
"nécessaire quand on extrait des anciens paquets source avec des versions "
"cassées, pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes."

#. type: SH
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
msgstr "FORMATS DE PAQUET SOURCE"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See https://wiki.debian.org/Projects/"
"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
"choisir soit « 3.0 (quilt) » soit « 3.0 (native) ». Voir https://wiki.debian."
"org/Projects/DebSrc3.0 pour plus d'informations sur la mise en œuvre de ces "
"formats dans Debian."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 1.0"
msgstr "Format : 1.0"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
"is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
"supported since dpkg 1.18.5."
msgstr ""
"Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé "
"à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé "
"natif I<native>). L'archive tar originale pourrait être accompagnée de façon "
"facultative d'une signature amont séparée B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
"prise en charge depuis dpkg 1.18.5."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Extracting>"
msgstr "B<Extraction>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
"files (empty files will be left over)."
msgstr ""
"Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive tar "
"dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non natif consiste au "
"dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus "
"dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est réglée à "
"celle du moment de l'extraction depuis le paquet source (cela évite les "
"horodatages faux menant à des problèmes lorsque des fichiers générés "
"automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers "
"(tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas "
"supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Building>"
msgstr "B<Construction>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
msgstr ""
"Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive tar avec "
"le répertoire du source. La création d'un paquet non natif consiste à "
"extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé « .orig » puis à "
"régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec "
"le répertoire « .orig »."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Build options (with --build):>"
msgstr "B<Options de construction (avec --build)> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
"Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
"d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est "
"un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » pour sa "
"« debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, B<dpkg-source> cherche "
"le fichier tar des sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig."
"tar.gz> ou bien le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon "
"les paramètres B<-sX>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
"Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
"fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les "
"options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
msgstr ""
"Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, "
"I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en place "
"en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il n'y est "
"pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour la "
"génération du fichier diff."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-sp>"
msgstr "B<-sp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
msgstr "Comme B<-sk> mais supprimera le répertoire à nouveau par la suite."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
"new original source archive from it."
msgstr ""
"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire ; la valeur par "
"défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-amont>B<.orig> et B<dpkg-"
"source> crée une nouvelle archive du source d'origine."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
msgstr "Comme B<-su> mais supprimera ce répertoire après utilisation."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
"tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
msgstr ""
"Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
"et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer "
"le « diff », mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire "
"attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne "
"correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
"therefore have no debianization diffs."
msgstr ""
"Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de "
"« diff ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela "
"sert pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source d'origine "
"distincte et donc pas de fichier « diff » de debianisation."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<-sa> or B<-sA>"
msgstr "B<-sa> or B<-sA>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
"(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
"sa> was specified.  B<-sa> is the default."
msgstr ""
"Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le "
"deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide "
"(cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il "
"est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est supprimé (cela "
"revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est "
"empaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce "
"répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni "
"l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de "
"fichier « diff » de debianisation, mais seulement une simple archive source "
"(cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, "
"B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été "
"spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une "
"erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sa>."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
"Ce processus échoue si le fichier de différences contient des modifications "
"apportées à des fichiers en dehors du sous-répertoire debian (depuis "
"dpkg 1.15.8). Cette option n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> "
"mais peut être utilisée dans B<debian/source/local-options>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Extract options (with --extract):>"
msgstr "B<options d'extraction (avec --extract)> :"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
msgstr ""
"Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est "
"supprimée."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
"existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
"the default>)."
msgstr ""
"Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est "
"conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
"courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar "
"est copié dans ce répertoire. (B<Cela est le comportement par défaut>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Unpacks the original source tree."
msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
"still removed."
msgstr ""
"Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le "
"répertoire en cours, ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est "
"présente dans le répertoire courant, elle est toujours supprimée."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
"one only the last one will be used."
msgstr ""
"Toutes les options B<-s>I<X> s'excluent mutuellement. Si vous en indiquez "
"plusieurs, seule la dernière sera prise en compte."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--skip-debianization>"
msgstr "B<--skip-debianization>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
"dpkg 1.15.1)."
msgstr ""
"Passe l'étape d'application du fichier de différences Debian aux sources "
"amont (depuis dpkg 1.15.1)."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 2.0"
msgstr "Format : 2.0"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
"1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
"specification of a new-generation source package format."
msgstr ""
"Extraction prise en charge depuis dpkg 1.13.9, construction depuis "
"dpkg 1.14.8. Aussi connu sous le nom de « wig&pen ». Ce format n'est pas "
"recommandé pour une utilisation massive, le format « 3.0 (quilt) » le "
"remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération "
"de format de paquet source."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
"patches: they are applied at extraction time."
msgstr ""
"Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » "
"sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
"dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl "
"B<[\\ew-]+> doivent être des correctifs valables : ils sont appliqués au "
"moment de l'extraction."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"When building a new source package, any change to the upstream source is "
"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
msgstr ""
"Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification "
"apportée au source amont est enregistrée dans un correctif nommé B<zz_debian-"
"diff-auto>."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (native)"
msgstr "Format : 3.0 (native)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
"in the B<--help> output)."
msgstr ""
"Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est une extension du format de "
"paquet natif tel que défini dans le format 1.0. Il gère toutes les méthodes "
"de compression et ignore par défaut tout fichier et répertoire spécifique à "
"VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires (voir la valeur par défaut "
"associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--help>)."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (quilt)"
msgstr "Format : 3.0 (quilt)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
"characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
msgstr ""
"Pris en charge depuis 1.14.17. Un paquet source dans ce format contient au "
"moins une archive tar d'origine (B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être "
"B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et une archive tar debian (B<.debian.tar."
">I<ext>). Il peut également contenir d'autres archives tar d'origine (B<."
"orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). I<composant> ne peut être constitué que "
"de caractères alphanumériques (« a-zA-Z0-9 ») et de tirets (« - »). Chaque "
"archive tar originale peut être accompagnée de façon facultative d'une "
"signature amont séparée (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> et B<.orig-"
">I<composant>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction prise en charge depuis "
"dpkg 1.17.20, construction depuis dpkg 1.18.5."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
msgstr ""
"L'archive principale tar d'origine est extraite tout d'abord, puis toutes "
"les autres archives tar d'origine sont extraites dans des sous-répertoires "
"dont le nom est formé à partir de la partie I<composant> de leur nom. "
"L'archive tar Debian est extraite du répertoire source, après la suppression "
"de tout répertoire B<debian> existant. Notez que l'archive tar Debian doit "
"contenir un sous-répertoire B<debian>, mais elle peut également contenir des "
"fichiers binaires en dehors de ce répertoire (voir l'option B<--include-"
"binaries>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
"the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
"series files are intended to make it possible to serialize multiple "
"development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
"particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
"because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
"support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
"and the build is likely to fail."
msgstr ""
"Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/>I<distributeur>B<."
"series> ou B<debian/patches/series> sont alors appliquées, où "
"I<distributeur> sera le nom en minuscules du distributeur actuel, ou Debian "
"s'il n'y a pas de distributeur défini. Si l'ancien fichier est utilisé et "
"qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien symbolique), alors "
"celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette "
"disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour gérer "
"l'ensemble des correctifs. Les fichiers de séries propres au distributeur "
"sont destinés à permettre de sérialiser plusieurs branches de développement "
"en se basant sur le distributeur, d'une manière déclarative, de préférence "
"au codage ouvert de cette gestion dans B<debian/rules>. Cela est "
"particulièrement utile quand le source à besoin de correctifs de manière "
"conditionnelle car les fichiers affectés n’ont pas de gestion interne "
"d’inclusion conditionnelle. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse "
"correctement les fichiers de séries avec les options utilisées pour "
"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du "
"correctif et une ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et "
"s'attendra toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec "
"l'option B<-p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il "
"rencontrera ces options, et la construction est susceptible d'échouer."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
msgstr ""
"Notez que B<lintian>(1) émettra des avertissements sans condition lors de "
"l'utilisation de séries de distributeur du fait d'une règle controversée "
"particulière de Debian qui ne devrait pas affecter une utilisation externe ; "
"pour les faire taire, le profil lintian de dpkg peut être utilisé en passant "
"l'option «B<--profile dpkg>» à B<lintian>(1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
"autogenerated files are patched)."
msgstr ""
"La date de tous les fichiers correctifs est celle du moment où se déroule "
"l'extraction du paquet source (cela évite les horodatages faux menant à des "
"problèmes lorsque des fichiers générés automatiquement sont modifiés)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
msgstr ""
"Au contraire du comportement par défaut de B<quilt>, les correctifs doivent "
"s'appliquer sans décalage (« fuzz »). Quand cela n'est pas le cas, il est "
"suggéré de les rafraîchir avec B<quilt> sinon B<dpkg-source> se terminera "
"avec une erreur en tentant de les appliquer."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
msgstr ""
"Similaire au comportement par défaut de B<quilt>, les modifications peuvent "
"aussi supprimer des fichiers."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
"during the extraction."
msgstr ""
"Le fichier B<.pc/applied-patches> est créé si certains correctifs ont été "
"appliqués au cours de l'extraction."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
"file and from the B<quilt> metadata."
msgstr ""
"Les originaux de toutes les archives tar trouvées dans le répertoire courant "
"sont extraits dans un répertoire temporaire en suivant la même logique que "
"pour le dépaquetage, le répertoire debian est copié dans le répertoire "
"temporaire, et tous les correctifs excepté le correctif automatique B<debian-"
"changes->I<version> ou B<debian-changes>, selon B<--single-debian-patch>) "
"sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet "
"source. Si le fichier de différences n'est pas vide, la construction échoue "
"à moins que B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>  aient été "
"utilisés, et dans ce cas le diff est stocké dans le correctif automatique. "
"Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il est ajouté ou supprimé "
"dans le fichier « series » et les métadonnées de B<quilt>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
"source/include-binaries>."
msgstr ""
"Tout changement dans un fichier binaire ne peut être indiqué dans le diff et "
"va déboucher sur un échec à moins que le responsable ne décide délibérément "
"d'inclure cette modification binaire dans l'archive tar Debian (en le "
"listant dans B<debian/source/include-binaries>). La construction pourra "
"également échouer si des fichiers binaires sont trouvés dans le sous-"
"répertoire debian sans être indiqué dans la liste blanche de B<debian/source/"
"include-binaries>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
"to generate the debian tarball."
msgstr ""
"Le répertoire debian mis à jour et la liste des binaires modifiés sont "
"ensuite utilisés pour recréer l'archive tar debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
msgstr ""
"Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
"les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
"valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de "
"la génération automatique du correctif."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
msgstr ""
"Note : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<--build>) prendront soin "
"d'appliquer les correctifs indiqués dans le fichier series afin qu'un paquet "
"soit toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour "
"effectuer cette détection, il recherche la liste des correctifs non "
"appliqués (ils sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/"
"applied-patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué sans "
"erreur, il les applique tous. L'option B<--no-preparation> peut être "
"utilisée pour désactiver ce comportement."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Recording changes>"
msgstr "B<Enregistrement des modifications>"

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correctif>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
"you can edit the meta-information in the patch header."
msgstr ""
"Crée un correctif correspondant aux modifications locales non gérées par le "
"système de gestion de correctifs B<quilt> et les intègre dans la liste des "
"correctifs sous le nom I<nom-du-correctif>. Si le nom est omis, il sera "
"demandé interactivement. Si I<fichier-de-correctifs> est indiqué, il est "
"utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois intégré, "
"un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-informations dans "
"l'en-tête du correctif."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
"not have supplementary unrecorded changes."
msgstr ""
"Le fait de passer I<fichier-de-correctifs> est essentiellement utile après "
"un échec de construction qui prégénère ce fichier. Sur ces bases, le fichier "
"est supprimé après intégration. Veuillez également noter que les "
"modifications contenues dans le fichier de correctifs doivent déjà être "
"appliquées dans l'arborescence et que les fichiers modifiés par le correctif "
"ne doivent pas comporter de modifications supplémentaires."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
"build> would do)."
msgstr ""
"Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils "
"seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de "
"pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
"B<dpkg-source --include-binaries --build>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Build options>"
msgstr "B<Options de construction>"

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
"about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
"stored in B<.pc/.version>."
msgstr ""
"Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des "
"métadonnées de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a "
"pas connaissance (depuis dpkg 1.15.5.4). En fait, cela indique que la "
"version indiquée des métadonnées de B<quilt> est compatible avec la "
"version 2 que B<dpkg-source> gère. La version des métadonnées de B<quilt> "
"est conservée dans B<.pc/.version>."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-removal>"
msgstr "B<--include-removal>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
"patch."
msgstr ""
"N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de "
"modifications généré automatiquement."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-timestamp>"
msgstr "B<--include-timestamp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
msgstr "Inclut la date dans le correctif généré automatiquement."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--include-binaries>"
msgstr "B<--include-binaries>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
"Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute "
"aussi à B<debian/source/include-binaries> : elles seront ajoutées par défaut "
"dans les constructions suivantes aussi cette option n'est donc plus "
"nécessaire."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-preparation>"
msgstr "B<--no-preparation>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
msgstr ""
"N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
"correctifs qui ne sont apparemment pas appliqués (depuis dpkg 1.14.8)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--single-debian-patch>"
msgstr "B<--single-debian-patch>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
"build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
msgstr ""
"Utilise B<debian/patches/debian-changes> au lieu de B<debian/patches/debian-"
"changes->I<version> comme nom du correctif automatique créé au cours de la "
"construction (depuis dpkg 1.15.5.4). Cette option est particulièrement "
"pratique lorsque le paquet est géré avec un outil de gestion de versions et "
"qu'un jeu de correctifs ne peut être créé de façon fiable. Dans ce cas, les "
"différences avec la version amont doivent être conservées dans un correctif "
"unique. Cette option serait indiquée dans B<debian/source/local-options> et "
"accompagnée par un fichier B<debian/source/local-patch-header> qui explique "
"la meilleure méthode pour revoir les corrections spécifiques à Debian, par "
"exemple dans le gestionnaire de versions utilisé."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--create-empty-orig>"
msgstr "B<--create-empty-orig>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
"multiple upstream software and where there's no “main” software."
msgstr ""
"Crée automatiquement l'archive principale tar d'origine vide si elle est "
"manquante et qu'il existe des archives tar d'origine additionnelles (depuis "
"dpkg 1.15.6). Cette option peut être utilisée lorsque le paquet source est "
"une collection de différents sources amont et qu'il n'existe pas de logiciel "
"« principal »."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
"by default."
msgstr ""
"Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le "
"point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-"
"build> (B<--unapply-patches> depuis dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> "
"depuis dpkg 1.16.5). Ces options permettent de désactiver ou activer "
"unilatéralement ce retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans "
"B<debian/source/local-options> afin que tous les paquets source créés aient "
"le même comportement par défaut."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
"1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
"B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
"Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé (depuis "
"dpkg 1.15.8). Cette option peut servir à vérifier que toutes les "
"modifications ont été enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> "
"distincts avant la construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée "
"dans B<debian/source/options> mais peut prendre place dans B<debian/source/"
"local-options>."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--auto-commit>"
msgstr "B<--auto-commit>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
msgstr ""
"Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été "
"créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<Extract options>"
msgstr "B<Options d'extraction>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
"dpkg 1.15.1)."
msgstr ""
"Passe l'étape d'extraction de l'archive tar debian des sources amont (depuis "
"dpkg 1.15.1)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--skip-patches>"
msgstr "B<--skip-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
msgstr ""
"Ne pas appliquer des correctifs à la fin de l'extraction (depuis "
"dpkg 1.14.18)."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (custom)"
msgstr "Format : 3.0 (custom)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
"a real source package format but can be used to create source packages with "
"arbitrary files."
msgstr ""
"Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est particulier. Il ne "
"représente pas un réel format de paquet source mais peut être utilisé pour "
"créer des paquets sources avec des fichiers arbitraires."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
"At least one file must be given."
msgstr ""
"Tous les arguments qui ne sont pas des options sont pris pour des fichiers à "
"intégrer dans le paquet source généré. Ils doivent exister et être de "
"préférence dans le répertoire courant. Au moins un fichier doit être donné."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--target-format=>I<value>"
msgstr "B<--target-format=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
"“3.0 (custom)”."
msgstr ""
"B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier "
"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 "
"(custom) »."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (git)"
msgstr "Format : 3.0 (git)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
"repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
msgstr ""
"Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un seul ensemble d'un "
"dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
"exister un fichier I<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git "
"« shallow »."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
"git repository."
msgstr ""
"Cet ensemble est cloné sous forme d'un dépôt git dans le répertoire cible. "
"S'il existe un fichier I<.gitshallow>, il est installé en tant que I<.git/"
"shallow> dans le dépôt git cloné."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
"out that was checked out in the original source.  (Typically “master”, but "
"it could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
"origin/>."
msgstr ""
"Veuillez noter que, par défaut, le nouveau dépôt aura la même branche "
"récupérée que celle qui était récupérée dans les sources d'origine (souvent "
"« master » mais cela peut être tout à fait autre chose). Toutes les autres "
"branches seront disponibles sous I<remotes/origin>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
"any non-ignored uncommitted changes."
msgstr ""
"Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de "
"s'assurer qu'il n'existe aucun changement non ignoré non soumis."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
msgstr ""
"B<git-bundle>(1) permet de créer un ensemble à partir du dépôt git. Par "
"défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont incluses dans cet "
"ensemble."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
msgstr "B<--git-ref=>I<réf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
msgstr ""
"Permet d'indiquer une référence git à inclure dans l'ensemble git. "
"L'utilisation de cette option désactive le comportement par défaut qui est "
"d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut être  "
"utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
"ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
"peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
"« master », on peut utiliser B<--git-ref=>master. Pour inclure toutes les "
"étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
"B<git-ref=>--all B<-- git-ref=>^private."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<--git-depth=>I<number>"
msgstr "B<--git-depth=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions."
msgstr ""
"Crée un clone « shallow » dont l'historique est tronqué au nombre indiqué de "
"révisions."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (bzr)"
msgstr "Format : 3.0 (bzr)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
"single tarball containing the bzr repository."
msgstr ""
"Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental. Il crée une "
"archive tar contenant le dépôt bzr correspondant."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
msgstr ""
"L'archive tar est décompressée puis bzr est utilisé afin de récupérer la "
"branche courante."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
"various cleanup are done to save space."
msgstr ""
"Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de "
"versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire "
"temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont "
"effectués pour économiser de l'espace."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "no source format specified in debian/source/format"
msgstr "aucun format source indiqué dans debian/source/format"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Le fichier B<debian/source/format> devrait toujours exister et indiquer le "
"format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes "
"versions, le format « 1.0 » est implicite quand le fichier n'existe pas. Il "
"est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié "
"dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en "
"l'absence d'une mention explicite de format."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
"in B<debian/source/format>."
msgstr ""
"Cela est dû au fait que le format « 1.0 » n'est plus le format recommandé, "
"qu'il est conseillé de choisir un des formats les plus récents (« 3.0 "
"(quilt) » ou « 3.0 (native) ») mais que dpkg-source ne le fera pas "
"automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'ancien format, il "
"est nécessaire d'être explicite et indiquer « 1.0 » dans B<debian/source/"
"format>."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "the diff modifies the following upstream files"
msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation du format source « 1.0 », il est déconseillé de "
"modifier directement les fichiers amont car les modifications restent alors "
"cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il "
"est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans "
"le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour "
"éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le "
"format « 3.0 (quilt) » qui permet ces opérations de manière native."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "cannot represent change to I<file>"
msgstr "impossible d'identifier les changements de I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
"will get this error message."
msgstr ""
"Les modifications des sources amont sont en général conservées dans des "
"fichiers de correctifs mais certaines modifications ne peuvent être "
"représentées sous forme de tels fichiers qui ne peuvent modifier que des "
"fichiers texte. Si vous essayez de remplacer un fichier avec un objet d'un "
"type différent (par exemple remplacer un fichier par un lien ou un "
"répertoire), ce message d'erreur s'affichera."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
msgstr "le fichier I<fichier>, nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le fichier de différences"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
"recorded in the source package and you are warned about it."
msgstr ""
"Les fichiers vides ne peuvent pas être créés avec des correctifs. En "
"conséquence, la modification n'est pas enregistrée dans le paquet source, ce "
"qui provoque cet avertissement."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
msgstr "le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le fichier de différences"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
"of that fact."
msgstr ""
"Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers "
"et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées "
"dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
msgstr "le mode spécial I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le fichier de différences"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
msgstr ""
"Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, "
"en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le "
"paquet source, ce qui provoque cet avertissement."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
"seconde à partir de « l'epoch ») pour fixer le « mtime » dans les entrées du "
"fichier B<tar>(5)."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<VISUAL>"
msgstr "B<VISUAL>"

#. type: TQ
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
msgstr "Utilisé par les modules de format source « 2.0 » et « 3.0 (quilt) »."

#. type: TP
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<GIT_DIR>"
msgstr "B<GIT_DIR>"

#. type: TQ
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"

#. type: TQ
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"

#. type: TQ
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"

#. type: TQ
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
msgstr "Utilisés par les modules de format source « 3.0 (git) »."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/source/format"
msgstr "debian/source/format"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"This file contains on a single line the format that should be used to build "
"the source package (possible formats are described above). No leading or "
"trailing spaces are allowed."
msgstr ""
"Ce fichier contient sur une seule ligne le format à utiliser pour construire "
"le paquet source (les formats acceptés sont décrits plus haut). Il ne doit "
"pas contenir d'espace avant ou après l'indication du format."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/source/include-binaries"
msgstr "debian/source/include-binaries"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped.  "
"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
"ignored."
msgstr ""
"Ce fichier contient une liste de fichiers binaires (un par ligne) qui "
"doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placées avant ou "
"après ces noms sont supprimées. Les lignes commençant par « B<#> » sont des "
"commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/source/options"
msgstr "debian/source/options"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"This file contains a list of long options that should be automatically "
"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
"compression-level> are well suited for this file."
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste des options qui seront automatiquement ajoutées "
"au jeu d'options de ligne de commande lors de l'appel à B<dpkg-source --"
"build> ou B<dpkg-source --print-format>. Des options comme B<--compression> "
"et B<--compression-level> conviennent bien pour ce fichier."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
"with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
"options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
"symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
"of such a file:"
msgstr ""
"Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et "
"les lignes commençant par le caractère « B<#> » sont ignorées. Les "
"caractères initiaux « B<--> » doivent être retirés et les options courtes ne "
"peuvent pas être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour "
"du symbole « B<=> », ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur "
"d'une option donnée. Voici un exemple d'un tel fichier :"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid ""
"  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
"  compression = \"bzip2\"\n"
"  compression-level = 9\n"
"  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
"  single-debian-patch\n"
"  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
msgstr ""
"  # autoriser dpkg-source à créer un fichier debian.tar.bz2 avec la\n"
"  #compression maximale\n"
"  compression = \"bzip2\"\n"
"  compression-level = 9\n"
"  # utiliser debian/patches/debian-changes comme correctif automatique\n"
"  single-debian-patch\n"
"  # ignorer les modifications dans config.{sub,guess}\n"
"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
"B<debian/source/format> instead."
msgstr ""
"Note : les options de B<format> ne sont pas acceptées dans ce fichier. Vous "
"devriez utiliser B<debian/source/format> à la place."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/source/local-options"
msgstr "debian/source/local-options"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
"maintained."
msgstr ""
"Identique à B<debian/source/options> mais n'est pas enregistré dans le "
"paquet source créé. Ce fichier peut être utile pour conserver une préférence "
"propre au responsable ou au dépôt de gestionnaire de versions où le paquet "
"source est géré."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
msgstr "debian/source/local-patch-header R<et> debian/source/patch-header"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
"generated source package while B<patch-header> is."
msgstr ""
"Texte en format libre qui sera ajouté au début du correctif automatique créé "
"dans les formats « 2.0 » et « 3.0 (quilt) ». B<local-patch-header> n'est pas "
"inclus dans le paquet source créé alors que B<patch-header> l'est."

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
msgstr "debian/patches/I<distributeur>.series"

#. type: SS
#: dpkg-source.man
#, no-wrap
msgid "debian/patches/series"
msgstr "debian/patches/series"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
"stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
"or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
"file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
"ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
"comment up to the end of line)."
msgstr ""
"Ce fichier comporte la liste de toutes les correctifs qui ont été appliqués "
"(dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées avant et après "
"les noms sont ignorées. L'argument I<distributeur> sera le nom en minuscules "
"du distributeur ou B<debian> si aucun distributeur n'est défini. Si le "
"fichier de séries propre au distributeur n'existe pas, le fichier de séries "
"sans distributeur sera utilisé. Les lignes commençant par « B<#> » sont des "
"commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes "
"débutent par le nom du fichier de correctifs (relatif au répertoire B<debian/"
"patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la ligne. Des "
"options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la fin de la "
"ligne ou jusqu'au premier caractère « B<#> » précédé par une ou plusieurs "
"espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à la fin de "
"la ligne)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
"output field settings is rather confused."
msgstr ""
"Le moment où se déroule le remplacement d'un champ par rapport à certaines "
"déterminations de champ affichées sur la sortie standard est plutôt "
"embrouillé."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."

#. type: TH
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-split"
msgstr "dpkg-split"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
msgstr "dpkg-split - Outil de décomposition/recomposition des paquets Debian"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
"small media such as floppy disks."
msgstr ""
"B<dpkg-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties "
"plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des "
"fichiers d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que "
"les disquettes."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
"options."
msgstr ""
"On peut s'en servir « à la main » avec les options B<--split>, B<--join> et "
"B<--info>."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
"discard> options allow the management of the queue."
msgstr ""
"Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<--auto>, dans "
"lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou recompose "
"le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les options B<--"
"listq> et B<--discard> permettent la gestion de cette file."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
"on standard output; these may safely be ignored."
msgstr ""
"Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file "
"produisent des messages sur la sortie standard ; ils peuvent être "
"tranquillement ignorés."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
msgstr "B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
"decimal)."
msgstr ""
"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
"numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
"(les deux sont des décimaux)."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
msgstr ""
"Quand on ne donne pas de I<préfixe>, le nom du fichier I<archive-complète> "
"est utilisé, en incluant le répertoire et en supprimant tout B<.deb> restant."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
msgstr "B<-j>, B<--join> I<partie>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
"as it was before it was split."
msgstr ""
"Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine "
"tel qu'il était avant la décomposition."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
"list, though the parts to not need to be listed in order."
msgstr ""
"Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même "
"fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule "
"fois dans la liste des arguments ; mais il est inutile de les ordonner."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The parts must of course all have been generated with the same part size "
"specified at split time, which means that they must usually have been "
"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
msgstr ""
"Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille "
"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition ; ce qui "
"signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à "
"B<dpkg-split --split>."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
msgstr ""
"Les parties des noms ne sont pas significatives pour le processus de "
"recomposition."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
"deb>."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier produit s'appelle "
"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
msgstr "B<-I>, B<--info> I<partie>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
"saying so instead (but still on standard output)."
msgstr ""
"Affiche les renseignements concernant telle partie dans un format lisible "
"par tous. Les arguments ne représentant pas la partie d'un fichier binaire "
"le disent aussi sur la sortie standard."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet partie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
msgstr ""
"Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un "
"paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
"package (if any) in the queue of packages file parts."
msgstr ""
"La I<partie> déclarée est examinée et comparée avec les autres parties du "
"même paquet qui se trouvent (si elles existent) dans la file."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
"should not usually already exist, though this is not an error)."
msgstr ""
"Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie "
"I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que "
"I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
"pas une erreur)."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
"not created."
msgstr ""
"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le "
"fichier I<fichier-complet> n'est pas créé."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
"B<2>."
msgstr ""
"Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-"
"split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre "
"erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
"to expect.)"
msgstr ""
"L'option B<--output> ou B<-o> doit être fournie avec l'action B<--auto>. Si "
"cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne saurait pas quel "
"fichier attendre."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--listq>"
msgstr "B<-l>, B<--listq>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
msgstr "Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
"stored in the queue."
msgstr ""
"Pour chaque fichier possédant des parties dans la file, cette action donne "
"le nom du fichier, les parties présentes dans la file et le nombre total "
"d'octets conservés."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
msgstr ""
"Cette action laisse de côté certaines parties dans la file, celles qui sont "
"en attente des autres parties composant le paquet."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
msgstr ""
"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est "
"donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<--depotdir>I< directory>"
msgstr "B<--depotdir>I< répertoire>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
msgstr ""
"Indique un répertoire différent pour la file comprenant les parties en "
"attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire B<"
"%ADMINDIR%>."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibioctets>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
"The default is 450 KiB."
msgstr ""
"Indique, en kibioctet (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
msgstr "Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
msgstr ""
"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition « à la "
"main » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise "
"en file automatiques (B<--auto>)."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
msgstr ""
"Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> "
"affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est "
"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message ; cela "
"permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux messages "
"quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non "
"décomposés."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "B<--msdos>"
msgstr "B<--msdos>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
msgstr ""
"Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à MS-DOS."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
msgstr ""
"Cela supprime le préfixe, soit celui par défaut dérivé du nom du fichier "
"d'entrée, soit celui donné comme argument : les caractères alphanumériques "
"sont en minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les "
"autres caractères sont abandonnés."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
msgstr ""
"Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
"forme : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
"count as successful even if the files are not binary package parts."
msgstr ""
"La recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes B<--"
"info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des parties d'un "
"paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
"binary package part."
msgstr ""
"Ne peut apparaître qu'avec l'action B<--auto> et signale que le fichier "
"I<partie> n'est pas une partie d'un paquet binaire."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
msgstr ""
"Erreur fatale ou irrécupérable due à une utilisation non valable de la ligne "
"de commande, à un fichier qui ressemble à fichier appartenant à un paquet "
"mais qui est corrompu, ou à des interactions avec le système, telles que des "
"accès à la base de données, des allocations mémoires, etc."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
"seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb-"
"split>(5)."

#. type: TP
#: dpkg-split.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
msgstr ""
"Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une "
"recomposition automatique."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
"filename format should not be relied upon."
msgstr ""
"Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
"particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
"fichier."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
"digging into the queue directory yourself."
msgstr ""
"On ne peut pas obtenir tous les détails voulus sur les paquets présents dans "
"la file à moins d'aller voir soi-même dans le répertoire de la file."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid ""
"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
"part is one."
msgstr ""
"On ne peut pas facilement savoir si un fichier est vraiment la partie d'un "
"paquet binaire ou non."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.man
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-statoverride"
msgstr "dpkg-statoverride"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
msgstr "dpkg-statoverride - Annuler la propriété et le mode des fichiers"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
msgstr ""
"Les « B<dérogations d'état> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de "
"changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un "
"paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> "
"gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.). On peut s'en "
"servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement "
"« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables "
"seulement par un groupe donné."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
msgstr ""
"B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. "
"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
"listage des dérogations."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--add>I< user group mode path>"
msgstr "B<--add>I< utilisateur groupe mode chemin>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
"command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
"B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in octal."
msgstr ""
"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas "
"besoin d'exister quand cette commande est utilisée ; la dérogation est "
"stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent "
"être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>) ou bien par "
"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère « B<#> » (par exemple, "
"B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation octale."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
"new owner and mode."
msgstr ""
"Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change "
"immédiatement de propriétaire et de mode."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove>I< path>"
msgstr "B<--remove> I< chemin>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
"this command."
msgstr ""
"Supprime une dérogation (« override ») pour I<chemin>, l'état de I<chemin> "
"est inchangé."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
msgstr "B<--list> [I<motif-global>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
"overrides which match the glob."
msgstr ""
"Liste toutes les dérogations. Quand on donne une expression rationnelle "
"(« glob »), la sortie est limitée aux dérogations qui correspondent au motif."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose> (depuis "
"dpkg 1.19.5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
"I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
msgstr ""
"Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>, où se trouve aussi le "
"fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%>."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
"get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>»."
msgstr ""
"Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
"paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> »."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
"things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
"specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
"Things marked with (*) are forced by default."
msgstr ""
"Force ou refuse (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de faire "
"quelque chose (depuis dpkg 1.19.5). I<quelque-chose> est une liste d'actions "
"séparées par des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un "
"message qui les décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par "
"défaut."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
"I<Avertissement : ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
"système entier.>"

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
"is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
msgstr ""
"Force une opération, même si un test de validité l'interdirait. C'est "
"nécessaire pour annuler une précédente dérogation. Cette option est obsolète "
"(depuis dpkg 1.19.5), elle est remplacée par B<--force-all>."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "B<--update>"
msgstr "B<--update>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
msgstr ""
"Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire "
"et mode s'il existe."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid "Be less verbose about what we do."
msgstr "Moins de bavardage sur ce qui est fait."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
msgstr ""
"Pour B<--list>, s'il n'y a pas de dérogation ou si aucune ne correspond au "
"« glob » fourni."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et qu'aucune des options B<--force->I<...> "
"n'est précisée, elle sera considérée comme l'option de forçage à utiliser "
"(depuis dpkg 1.19.5)."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
"Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
"Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres "
"fichiers importants comme I<status> ou I<available>."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
"extension “-old”, before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Note : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
"extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau."

#. type: TH
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-trigger"
msgstr "dpkg-trigger"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
msgstr ""
"dpkg-trigger - Un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<nom-action-différée>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
"support on the running B<dpkg>."
msgstr ""
"B<dpkg-trigger> est un outil pour activer explicitement les actions "
"différées et pour vérifier leur gestion dans le fonctionnement de B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
"by B<dpkg-trigger>)."
msgstr ""
"Utilisable par les scripts du responsable dans certaines situations "
"complexes où un fichier d'actions différées (« triggers ») ou la directive "
"B<activate> du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas "
"suffisants. Peut également être utilisé pour des essais ou par les "
"administrateurs système (noter que les actions différées ne seront alors pas "
"exécutées par B<dpkg-trigger>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Les syntaxes non reconnues pour le nom des actions différées constituent une "
"erreur pour B<dpkg-trigger>."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--check-supported>"
msgstr "B<--check-supported>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Vérifie si B<dpkg> sait gérer les actions différées (généralement appelées "
"depuis un script de post-installation). Retourne en sortie B<0> si c'est le "
"cas, ou B<1> avec un message d'erreur sur stderr si ce n'est pas le cas. "
"Toutefois, en règle générale, il est préférable de simplement activer "
"l'action différée désirée à l'aide de B<dpkg-trigger>."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--by-package=>I<package>"
msgstr "B<--by-package=>I<paquet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
"default)."
msgstr ""
"Indique le paquet qui sera marqué en attente de l'exécution de l'action "
"différée (normalement défini par la variable d'environnement "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dans les scripts du responsable, qui nomme le "
"paquet auquel le script appartient, et qui constitue la valeur par défaut)."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-await>"
msgstr "B<--no-await>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged.  T may "
"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
msgstr ""
"Cette option fait en sorte que le paquet appelant T (s'il existe) n'a pas "
"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée ; I, le(s) paquet(s) "
"associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des paquets dont "
"le traitement des actions différées est attendu par T et l'état de T reste "
"inchangé. T peut être considéré installé même si les actions différées de I "
"n'ont pas encore été exécutées."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--await>"
msgstr "B<--await>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
"not be effective.  It is currently the default behavior."
msgstr ""
"Cette option a l'effet inverse de B<--no-await> (depuis dpkg 1.17.21). Si le "
"paquet intéressé a déclaré une directive «noawait », cette option ne sera "
"pas effective. C'est actuellement le comportement par défaut."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.man
#, no-wrap
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid "Just test, do not actually change anything."
msgstr "Teste uniquement, n'apporte aucun changement."

#.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."

#. type: TH
#: dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-vendor"
msgstr "dpkg-vendor"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
msgstr ""
"dpkg-vendor - Récupère les informations sur les éditeurs de distribution"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
"about the current vendor."
msgstr ""
"B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les "
"éditeurs (« vendors ») de distributions référencés dans B<%PKGCONFDIR%/"
"origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contient l'information relative à "
"l'éditeur actuellement utilisé."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<--is>I< vendor>"
msgstr "B<--is>I< éditeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
"B<1>."
msgstr ""
"Retourne B<0> si l'éditeur est I<éditeur>. Retourne B<1> dans le cas "
"contraire."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
msgstr "B<--derives-from>I< éditeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
"I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
"all ancestors of the current vendor."
msgstr ""
"Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution "
"dérivée de I<éditeur>, autrement, retourne B<1>. Le champ B<Parent> est "
"utilisé pour parcourir tous les ancêtres de l'éditeur actuel."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<--query>I< field>"
msgstr "B<--query>I< champ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
"current vendor."
msgstr ""
"Affiche sur la sortie standard la valeur du champ spécifique I<champ> de "
"l'éditeur actuel."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.man
#, no-wrap
msgid "B<--vendor>I< vendor>"
msgstr "B<--vendor>I< éditeur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
msgstr ""
"Suppose que l'éditeur actuel est I<éditeur> au lieu d'utiliser la variable "
"B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid ""
"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
msgstr ""
"Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
"le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.man
msgid "B<deb-origin>(5)."
msgstr "B<deb-origin>(5)."

#. type: TH
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "dselect"
msgstr "dselect"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "dselect - Debian package management frontend"
msgstr "dselect - Interface de gestion de paquets Debian."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<commande>...]"

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<dselect>\n"
"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
" - Update the list of available package versions,\n"
" - View the status of installed and available packages,\n"
" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
msgstr ""
"B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur système peut :\n"
" - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n"
" - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n"
" - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n"
" - Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles versions.\n"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
"methods can be configured to retrieve available package version information "
"and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
"access method, these repositories can be public archive servers on the "
"internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
msgstr ""
"B<dselect> est une interface au dessus de B<dpkg>(1), l'outil bas niveau de "
"gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
"sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
"dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
"des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthodes d'accès "
"peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
"des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de paquets. "
"Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être des serveurs "
"d'archives publics sur Internet, des serveurs locaux ou des CDROM. La "
"méthode d'accès recommandée est I<apt>, qui est fournie par le paquet B<apt>."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
"argument, then that command is started immediately. Several command line "
"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
"or show additional information about the program."
msgstr ""
"Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est "
"présenté, offrant à l'utilisateur une liste de commandes. Si une commande "
"est donnée en paramètre, alors cette commande est démarrée immédiatement. "
"Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier le "
"comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations supplémentaires "
"sur le programme."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
"‘B<#>’)."
msgstr ""
"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
"fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans "
"les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. "
"Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
"ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par "
"« B<#> »)."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
"files are located.  This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
"shouldn't be any need to change it."
msgstr ""
"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
"autres sont situés. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> et il ne "
"devrait pas y avoir besoin de le modifier."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
msgstr "B<-D>I<fichier>, B<--debug> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
msgstr ""
"Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans "
"I<fichier>."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<--expert>"
msgstr "B<--expert>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
msgstr ""
"Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
"ennuyeux."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
msgstr "B<--color> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr>]...]"

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
msgstr "B<--colour> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr>]...]"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
"Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal "
"gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est "
"préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la "
"couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les "
"parties de l'écran (de haut en bas) sont :"

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<title>"
msgstr "B<title>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The screen title."
msgstr "Le titre de l'écran."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<listhead>"
msgstr "B<listhead>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The header line above the list of packages."
msgstr "La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
msgstr "La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs)."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<listsel>"
msgstr "B<listsel>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The selected item in the list."
msgstr "L'élément sélectionné dans la liste."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<pkgstate>"
msgstr "B<pkgstate>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
"package."
msgstr ""
"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque "
"paquet."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<pkgstatesel>"
msgstr "B<pkgstatesel>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
"currently selected package."
msgstr ""
"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet "
"sélectionné."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<infohead>"
msgstr "B<infohead>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The header line that displays the state of the currently selected package."
msgstr "La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<infodesc>"
msgstr "B<infodesc>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The package's short description."
msgstr "La description courte du paquet."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Used to display package info such as the package's description."
msgstr ""
"Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple la "
"description du paquet."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<infofoot>"
msgstr "B<infofoot>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The last line of the screen when selecting packages."
msgstr "La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<query>"
msgstr "B<query>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Used to display query lines"
msgstr "Utilisé pour les lignes des recherches."

#. type: TP
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "B<helpscreen>"
msgstr "B<helpscreen>"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Color of help screens."
msgstr "La couleur des écrans d'aide."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
msgstr ""
"Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
"spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
"compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
"plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
"(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
msgstr ""
"En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe "
"deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste "
"d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs "
"disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : "
"B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, "
"B<dim>, B<bold>."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Print a brief help text and exit successfully."
msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Print version information and exit successfully."
msgstr "Affiche la version et se termine normalement."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
"with a menu of available commands if running interactively:"
msgstr ""
"Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit "
"directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit "
"interactivement avec un menu de commandes possibles :"

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "access"
msgstr "Accéder (access)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
msgstr "Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> "
"or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> "
"access method provided by the B<apt> package."
msgstr ""
"Par défaut, B<dselect> fournit plusieurs méthodes telles que I<cdrom>, "
"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> "
"ou I<ftp>, mais d'autres paquets peuvent fournir des méthodes "
"supplémentaires, comme la méthode d'accès I<apt> fournie par le paquet "
"B<apt>."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
msgstr "L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "update"
msgstr "Mise à jour (update)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Refresh the available packages database."
msgstr "Rafraîchir la liste des paquets disponibles."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
"package lists are commonly provided by the repository as files named "
"I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgstr ""
"Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
"paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
"jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
"fournies par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
"gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des dépôts grâce "
"au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
msgstr ""
"Le fonctionnement détaillé de la commande de mise à jour dépend de "
"l'implémentation de la méthode d'accès. Normalement le processus se passe "
"tout seul, sans intervention de l'utilisateur."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "select"
msgstr "Sélectionner (select)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "View or manage package selections and dependencies."
msgstr "Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
"review a list of all available and installed packages. When run with "
"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
"changes to other depending or conflicting packages."
msgstr ""
"Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de "
"sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les paquets "
"disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges administrateur, il "
"permet également de changer de façon interactive l'état de paquets "
"sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces changements vis-à-"
"vis des dépendances et des conflits entre paquets."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
"the unresolved depends or conflicts."
msgstr ""
"Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran de "
"résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, une "
"liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes est "
"affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans cette "
"liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les suggestion de "
"B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les modifications, dont celles "
"qui ont créé les conflits ou dépendances non résolues."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The use of the interactive package selections management screen is explained "
"in more detail below."
msgstr ""
"L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est expliquée "
"de façon plus détaillée ci-dessous."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "Installer (install)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Installs selected packages."
msgstr "Installer les paquets sélectionnés."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
"before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
"remove packages that were marked for removal."
msgstr ""
"La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être "
"installés ou mis à jour, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la "
"méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant installation, "
"ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès retirent également les "
"paquets qui ont été marqués pour être retirés."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
"again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
"these are installed."
msgstr ""
"Si une erreur apparaît lors de l'installation, il est recommandé de "
"redémarrer une installation. La plupart des fois, les problèmes "
"disparaissent ou sont résolus. Si les problèmes persistent ou si "
"l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
"circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
"bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
"trouvent sur https://bugs.debian.org/ ou dans la page de manuel de B<bug>(1) "
"ou de B<reportbug>(1), si ce paquet est installé."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Details of the install command depend on the access method's "
"implementation.  The user's attention and input may be required during "
"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
"B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
"installation setups."
msgstr ""
"Les détails de la commande d'installation dépendent de l'implémentation de "
"la méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
"être nécessaires lors de l'installation, de la configuration ou du retrait "
"des paquets. Cela dépend des scripts des responsables des paquets. Certains "
"paquets utilisent la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en "
"place d'installations plus flexibles ou même automatisées."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "Configurer (config)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
msgstr ""
"Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "remove"
msgstr "Retirer (remove)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
msgstr ""
"Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à "
"retirer."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "quit"
msgstr "Quitter (quit)"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Quit B<dselect>."
msgstr "Quitter B<dselect>."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de B<0> (succès)."

#. type: SH
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
msgstr "GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
"is aimed at easing package management and administration, it is only "
"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
msgstr ""
"B<dselect> expose directement l'administrateur à une partie de la complexité "
"liée à la gestion d'un grand nombre de paquets ayant beaucoup de liens entre "
"eux. Pour un utilisateur qui n'est pas habitué aux concepts et au système de "
"gestion des paquets Debian, cela peut être perturbant. Mais B<dselect> est "
"conçu pour aider la gestion et l'administration des paquets. Ce n'est qu'un "
"outil, et ne doit pas remplacer la compréhension et les aptitudes d'un "
"administrateur. L'utilisateur doit être familier des concepts sous-jacents "
"au système de gestion des paquets Debian. En cas de doute, consultez la page "
"de manuel B<dpkg>(1) et la Charte Debian."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
"advised to study all of the information presented in the online help "
"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
"invoked with the ‘B<?>’ key."
msgstr ""
"À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
"message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
"menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
"informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
"d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Screen layout"
msgstr "Disposition de l'écran"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
"currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
"is displayed can be varied."
msgstr ""
"L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une "
"moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un "
"curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en "
"sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de "
"l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. "
"Le type de détail affiché peut varier."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des "
"paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des "
"paquets ou à un mode partagé équitablement."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Package details view"
msgstr "Vue des détails d'un paquet"

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"The package details view by default shows the extended package description\n"
"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
"This alternates between:\n"
" - the extended description\n"
" - the control information for the installed version\n"
" - the control information for the available version\n"
msgstr ""
"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche « B<i> ». Cela permet d'alterner entre :\n"
" - la description longue\n"
" - les informations de contrôle de la version installée\n"
" - les informations de contrôle de la version disponible\n"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
"causing it to be listed."
msgstr ""
"Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
"dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du "
"paquet dans la liste."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Packages status list"
msgstr "Liste des états des paquets"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
"package management system. This includes packages installed on the system "
"and packages known from the available packages database."
msgstr ""
"L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus "
"par le système de gestion des paquets Debian. Cela inclut les paquets "
"installés sur le système et les paquets connus par la base de données des "
"paquets disponibles."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
"installed and available architecture, installed and available versions, the "
"package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
"toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
"installed and available version can be toggled between on an off.  By "
"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
"verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
msgstr ""
"Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa "
"priorité, sa section, les architectures installée et disponible, les "
"versions installée et disponible, le nom du paquet et sa description courte. "
"En appuyant sur la touche « B<A> », on peut activer ou désactiver "
"l'affichage des architectures installée et disponible. En appuyant sur la "
"touche « B<V> », on peut activer ou désactiver l'affichage des versions "
"installée et disponible. En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de "
"l'état passe d'un mode bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état "
"raccourci est utilisé."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
"the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
"the package, the second pair are about the selections set by the user."
msgstr ""
"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
"habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
"de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
"courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par "
"l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
" Error flag:\n"
"  I<empty>   no error\n"
"  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
" Installed state:\n"
"  I<empty>   not installed;\n"
"  B<*>       fully installed and configured;\n"
"  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
"  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
"  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
"  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
" Current and requested selections:\n"
"  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
"  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
"  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
"  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
"  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
msgstr ""
"Voici la signification des codes d'indication des états :\n"
" Drapeau d'erreur :\n"
"  I<vide>    aucune erreur ;\n"
"  B<R>       erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n"
" État d'installation :\n"
"  I<vide>    pas installé ;\n"
"  B<*>       complètement installé et configuré ;\n"
"  B<->       pas installé, mais des fichiers de configuration existent toujours ;\n"
"  B<U>       dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n"
"  B<C>       à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n"
"  B<I>       à moitié installé (il y a eu une erreur).\n"
" Sélection actuelle et demandée :\n"
"  B<*>       marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
"  B<->       marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n"
"  B<=>       marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
"  B<_>       marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée également ;\n"
"  B<n>       nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Cursor and screen movement"
msgstr "Déplacement du curseur et de l'écran"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran "
"de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches "
"suivantes :"

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
"  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
"  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
"  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
"  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
"  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
"  B<t, Home>            jump to top of list\n"
"  B<e, End>             jump to end of list\n"
"  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
"  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
"  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
"  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
"  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
"  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
"  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
"  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
msgstr ""
"  B<p, Haut, k>             déplace le curseur vers le haut\n"
"  B<n, Bas, j>              déplace le curseur vers le bas\n"
"  B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut\n"
"  B<N, Page-suiv., Espace>  fait défiler la liste d'une page vers le bas\n"
"  B<^p>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le haut\n"
"  B<^n>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le bas\n"
"  B<t, Home>                saute au début de la liste\n"
"  B<e, Fin>                 saute à la fin de la liste\n"
"  B<u>                      fait défiler les informations d'une page vers le haut\n"
"  B<d>                      fait défiler les informations d'une page vers le bas\n"
"  B<^u>                     fait défiler les informations d'une ligne vers le haut\n"
"  B<^d>                     fait défiler les informations d'une ligne vers le bas\n"
"  B<B, gauche>              déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche\n"
"  B<F, droite>              déplace l'affichage de 1/3 vers la droite\n"
"  B<^b>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche\n"
"  B<^f>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la droite\n"

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Searching and sorting"
msgstr "Recherches et tris"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
"search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
"i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
"like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found.  If "
"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
"searching from there."
msgstr ""
"On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour "
"cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à rechercher. "
"Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir B<regex>(7)). "
"Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect recherchera également dans "
"les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la recherche ne prend pas en "
"compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci : « B</"
"id> ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche « B<n> » ou "
"« B<\\e> », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche "
"atteint la fin de la liste, elle recommence au début."

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"The list sort order can be varied by pressing\n"
"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
"The following nine sort orderings can be selected:\n"
" alphabet          available           status\n"
" priority+section  available+priority  status+priority\n"
" section+priority  available+section   status+section\n"
msgstr ""
"On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou « B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :\n"
" alphabétique      disponible           état\n"
" priorité+section  disponible+priorité  état+priorité\n"
" section+priorité  disponible+section   état+section\n"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
"subordering sort key."
msgstr ""
"Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme dernier "
"critère de tri."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Altering selections"
msgstr "Modifier les sélections"

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"The requested selection state of individual packages may be\n"
"altered with the following commands:\n"
"  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
"  B<=, H>         hold in present state and version\n"
"  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
"  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
"  B<_>            remove & purge configuration\n"
msgstr ""
"Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des commandes suivantes :\n"
"  B<+, Inser>     installer ou mettre à jour\n"
"  B<=, H>         à garder dans l'état et la version actuels\n"
"  B<:, G>         ne plus garder : mettre à niveau ou laisser non installé\n"
"  B<-, Suppr>     retirer, en gardant la configuration\n"
"  B<_>            retirer et supprimer la configuration\n"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"This will be further explained below."
msgstr ""
"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
"ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
"des dépendances. Cela sera décrit plus tard."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
"packages is dependent on the current list ordering settings."
msgstr ""
"Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de "
"sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le "
"regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés dans "
"la liste."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
"operations are useful when applied to groups."
msgstr ""
"Une attention particulière doit être prise lors de la modification de grands "
"groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre "
"important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous "
"listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à "
"utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et « ne plus "
"garder » sont utiles pour les groupes."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Resolving depends and conflicts"
msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"First however, an informative help screen is displayed."
msgstr ""
"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
"ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
"des dépendances. Mais un écran d'information est affiché dans un premier "
"temps."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
"removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
"listed."
msgstr ""
"La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
"dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
"ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
"dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La moitié "
"inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour lesquels le "
"paquet sélectionné se trouve présent dans la liste."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
"suggestions made by B<dselect>."
msgstr ""
"Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, "
"B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets "
"listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
"l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement "
"recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
"created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
"resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
msgstr ""
"L'état de sélection des paquets listés peut être remis dans son état "
"précédent, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, "
"en appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
"zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
"ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."

#. type: SS
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid "Establishing the requested selections"
msgstr "Établir les sélections demandées"

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
"selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
"resolution screen."
msgstr ""
"En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si "
"B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces "
"sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des "
"dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau un "
"écran de résolution des dépendances."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
"this unless you've read the fine print."
msgstr ""
"Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues "
"ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche "
"« B<Q> ». Cela fixe les sélections telles qu'elles sont définies par "
"l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous "
"avez bien lu ce qu'il y a d'écrit."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
"the last established settings."
msgstr ""
"L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des "
"sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu "
"en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant l'opération, "
"on peut complètement revenir à la dernière configuration établie."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
"key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
"B<enter> by accident."
msgstr ""
"Si vous avez fixé certains paramètres de façon erronée et que vous souhaitez "
"revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
"appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de "
"déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> "
"accidentellement."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The requested command was successfully performed."
msgstr "La commande demandée s'est correctement déroulée."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
"Si positionné, sera utilisé par B<dselect> comme le répertoire d'où sera lu "
"le fichier de configuration propre à l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
msgstr ""
"L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les "
"nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certains "
"développeurs chevronnés du noyau."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The documentation is lacking."
msgstr "La documentation manque."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "There is no help option in the main menu."
msgstr "Il n'existe pas d'option d'aide dans le menu."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
msgstr "La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
"it is also much more flexible than the built in access methods."
msgstr ""
"La méthode d'accès intégrée ne satisfait pas les normes de qualité "
"actuelles. Utilisez plutôt la méthode fournie par APT. Non seulement elle "
"n'est pas cassée, mais en plus elle est plus souple que la méthode d'accès "
"intégrée."

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."

#. type: TH
#: dselect.cfg.man
#, no-wrap
msgid "dselect.cfg"
msgstr "dselect.cfg"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid ""
"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
"hash sign (‘B<#>’)."
msgstr ""
"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne "
"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des "
"options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
"la ligne par un caractère croisillon B<#>."

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid "I<~/.dselect.cfg>"
msgstr "I<~/.dselect.cfg>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.man
msgid "B<dselect>(1)."
msgstr "B<dselect>(1)."

#. type: TH
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "start-stop-daemon"
msgstr "start-stop-daemon"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - Lance ou arrête des démons système"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
msgstr ""
"On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de "
"processus système. En utilisant les options correspondantes, B<start-stop-"
"daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un "
"processus en fonctionnement."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
"behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
"process table looking for any processes which match the process name, parent "
"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'à moins d'utiliser B<--pid> ou B<--pidfile>, le programme "
"B<start-stop-daemon> se comporte comme B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
"recherche dans le tableau des processus tout processus qui correspond au "
"nom, pid parent, uid et/ou gid du processus (si indiqué). Toute "
"correspondance empêchera B<--start> de démarrer le démon. Tous les processus "
"qui correspondent recevront le signal TERM (ou le signal indiqué par B<--"
"signal> ou B<--retry>) si B<--stop> est indiqué. Pour les démons avec des "
"processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire "
"d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
"oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
"specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
"line are passed unmodified to the program being started."
msgstr ""
"Vérifier l'existence d'un processus particulier. Quand il existe un tel "
"processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code "
"d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel "
"processus n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en "
"utilisant le paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option "
"est précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est "
"passé tel quel au programme qui doit être lancé."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--stop>"
msgstr "B<-K>, B<--stop>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
"with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
"terminated."
msgstr ""
"Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel "
"processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
"signal> et se termine avec un code d'erreur égal à B<0>. Quand un tel "
"processus n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code "
"d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est "
"indiquée, B<start-stop-daemon> recherche si le processus ou les processus se "
"sont bien terminés."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--status>"
msgstr "B<-T>, B<--status>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
msgstr ""
"Contrôle l'existence du processus indiqué et sort avec un code de sortie "
"défini par les actions des scripts d'initialisation de la LSB (« LSB Init "
"Script Actions » – depuis la version 1.16.1)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--help>"
msgstr "B<-H>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Show usage information and exit."
msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Show the program version and exit."
msgstr "Affiche la version du programme, puis quitte."

#. type: SS
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "Matching options"
msgstr "Options de correspondance"

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<--pid> I<pid>"
msgstr "[B<--pid>] I<pid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
"I<pid> must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié (depuis la "
"version 1.17.6). Le I<pid> doit avoir un numéro supérieur à 0."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<--ppid> I<ppid>"
msgstr "[B<--ppid>] I<pid parent>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
"1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Vérifie l'existence d'un processus avec le pid parent I<pid-parent> spécifié "
"(depuis la version 1.17.7). Le I<pid-parent> doit avoir un numéro supérieur "
"à 0."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichier-pid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
msgstr ""
"Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<fichier-"
"pid>."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Note: using this matching option alone might cause unintended processes to "
"be acted on, if the old process terminated without being able to remove the "
"I<pid-file>."
msgstr ""
"Note : l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer des "
"actions sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé "
"sans savoir retiré le I<fichier-pid>."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"B<Warning:> using this match option with a world-writable pidfile or using "
"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
"root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
"acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
"checks."
msgstr ""
"B<Attention> : L'utilisation de cette option de correspondance avec un "
"fichier pid accessible à tous en écriture ou seule avec un démon qui écrit "
"le fichier pid comme utilisateur non privilégié (pas root) sera refusée avec "
"une erreur (depuis la version 1.19.3) car c'est un risque de sécurité, parce "
"que, si le démon se trouve compromis, le contenu du fichier pid ne peut plus "
"être sûr, et ainsi, un exécutant privilégié (comme un script init exécuté en "
"tant que root) pourrait en fin de compte agir sur n'importe quel processus "
"du système. L'utilisation de I</dev/null> est exclue de ces vérifications."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
msgstr "B<-x>, B<--exec> I<exécutable>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
msgstr ""
"Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet "
"I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu. Note : "
"cela peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car l'exécutable "
"sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein d'un "
"environnement fermé d'exécution (« chroot ») seront également trouvés et il "
"peut donc être nécessaire d'ajouter d'autres restrictions de correspondance."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
msgstr ""
"Contrôle l'existence de processus avec I<nom-de-processus> comme nom. Le "
"I<nom-de-processus> est en général le nom du fichier du processus, mais peut "
"avoir été modifié par le processus lui-même. Note : sur la plupart des "
"systèmes, cette information est récupérée par le nom de communication du "
"noyau, ce qui induit une limite de longueur assez courte (la portabilité "
"impose de ne pas supposer plus de 15 caractères)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
"user to be acted on."
msgstr ""
"Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou "
"I<uid>. Note : si cette option est utilisée seule, tous les processus de cet "
"utilisateur seront concernés par l'action."

#. type: SS
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default TERM)."
msgstr ""
"L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
"arrêté (par défaut : TERM)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<-R>, B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
"then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
"Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> doit vérifier que les "
"processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
"correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le "
"processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
"l'I<action-prévue>."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<--signal>."
msgstr ""
"Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
"I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le "
"signal indiqué par B<--signal>."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
"obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<numéro-signal> ou "
"de la forme [B<->]I<nom-signal>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
"bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant "
"de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de "
"répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
msgstr ""
"Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pas été "
"précisé, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à B<2>. "
"Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par B<--signal> est "
"ignoré."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
"Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. "
"Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
msgstr ""
"Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de "
"retour, mais ne fait rien."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Retourne un code de sortie égal à B<0> au lieu de B<1> si rien n'est ou ne "
"sera fait."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr ""
"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
"d'erreur."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<identifiant>|I<uid>[B<:>I<groupe>|I<gid>]"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
"is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
"Change pour cet utilisateur ou « uid » avant de lancer le processus. On peut "
"aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un « gid » "
"de la même façon qu'avec la commande B<chown>(1) (I<utilisateur>B<:"
">I<groupe>). Lorsqu'un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
"groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
"doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
"secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
"L'option B<--group> sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est "
"pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
"utilisateurs génériques comme B<nobody>)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
"Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. "
"Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit après le changement de racine."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<chemin>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
msgstr ""
"Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
"est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--"
"chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera "
"de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--background>"
msgstr "B<-b>, B<--background>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
"force it into the background.  B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
"do this themselves."
msgstr ""
"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
"mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant "
"de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan. "
"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
"quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un "
"expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
"duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
"adaptable pour leur ajouter cette fonctionnalité."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<--notify-await>"
msgstr "B<--notify-await>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Wait for the background process to send a readiness notification before "
"considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
"man page.  The following variables are supported:"
msgstr ""
"Attend que le processus en arrière-plan envoie une notification de "
"disponibilité avant de considérer que le service est démarré (depuis la "
"version 1.19.3). Cela met en œuvre des éléments du protocole de "
"disponibilité de systemd, comme spécifié dans la page de manuel de "
"B<sd_notify>(3). Les variables suivantes sont prises en charge :"

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<READY=1>"
msgstr "B<READY=1>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
msgstr ""
"Le programme est prêt à offrir son service, il est possible de quitter sans "
"risque."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
"will reset the current timeout to the specified value."
msgstr ""
"Le programme demande l'extension de la durée de I<nombre> microsecondes. "
"Cela fixera la durée en cours à la valeur spécifiée."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<ERRNO=>I<number>"
msgstr "B<ERRNO=> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
"friendly string for the B<errno> value."
msgstr ""
"Le programme s'est terminé avec une erreur. Fait la même chose et affiche "
"une chaîne conviviale pour la valeur de B<errno>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>"
msgstr "B<--notify-timeout>I<durée>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
"and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
msgstr ""
"Définit une durée pour l'option B<--notify-await> (depuis la "
"version 1.19.3). Quand la durée est atteinte, B<start-stop-daemon> s'arrête "
"avec un code d'erreur et aucune notification de disponibilité n'est "
"attendue. La durée par défaut est de B<60> secondes."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--no-close>"
msgstr "B<-C>, B<--no-close>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
"(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
"output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
"relevant when using B<--background>."
msgstr ""
"Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en "
"arrière-plan (depuis la version 1.16.5). Utilisé à des fins de débogage afin "
"de voir ce qu'affiche le processus ou pour rediriger les descripteurs de "
"fichiers pour journaliser l'affichage du processus. N'est pertinent que lors "
"de l'utilisation de B<--background>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "This alters the priority of the process before starting it."
msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politique>B<:>I<priorité>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
"starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
msgstr ""
"Modifie la politique du programmateur de processus (« process scheduler "
"policy ») et la priorité du processus avant de le démarrer (depuis la "
"version 1.15.0). La priorité peut être indiquée de manière facultative avec "
"B<:> suivi de la valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 0. Les "
"valeurs de politiques actuellement gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorité>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
"starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
"B<real-time>."
msgstr ""
"Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie (« IO scheduler ») et la "
"priorité du processus avant de le démarrer (depuis la version 1.15.0). La "
"priorité peut être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la "
"valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est "
"B<idle>, auquel cas I<priorité> sera toujours égale à 7. Les valeurs de "
"I<classe> actuellement gérées sont B<idle>, B<best-effort> et B<real-time>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masque>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"This sets the umask of the process before starting it (since version "
"1.13.22)."
msgstr ""
"Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé "
"(depuis la version 1.13.22)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
"pidfile> is used.  B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
"option."
msgstr ""
"Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier "
"identificateur « pid ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de créer "
"le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le « pid » dans ce fichier "
"juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce fichier ne "
"sera supprimé quand le programme s'arrête que si B<--remove-pidfile> est "
"utilisé. B<NOTE :> il se peut que cette caractéristique ne marche pas dans "
"tous les cas. Notamment quand le programme qui est exécuté se duplique. À "
"cause de cela, cette option n'est habituellement utile que combinée avec "
"l'option B<--background>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove-pidfile>"
msgstr "B<--remove-pidfile>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
"version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
msgstr ""
"Utilisé lors de l'arrêt d'un programme qui ne supprime pas lui-même son "
"fichier identificateur « pid » (depuis la version 1.17.19). Cette option "
"indique à B<start-stop-daemon> de supprimer le fichier référencé par B<--pid-"
"file> après l'arrêt du processus."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
"possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
"specified and there were no matching processes."
msgstr ""
"L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
"également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
"start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
"s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
"correspondait."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
msgstr "Si B<--oknodo> n'était pas indiqué et que rien ne s'est passé."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
"reached and the processes were still running."
msgstr ""
"Si B<--stop> et B<--retry> étaient indiqués mais que la fin de la "
"planification a été atteinte et que les processus étaient toujours en cours "
"d'exécution."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Any other error."
msgstr "Toute autre erreur."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
msgstr ""
"Lorsque la commande B<--status> est utilisée, les codes d'état suivants sont "
"renvoyés :"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Program is running."
msgstr "Le programme est en cours d'exécution."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Program is not running and the pid file exists."
msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution et le fichier PID existe."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Program is not running."
msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Unable to determine program status."
msgstr "Impossible de déterminer l'état du programme."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid ""
"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
"food, running as user food, with pid in food.pid):"
msgstr ""
"Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un "
"processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un "
"pid dans food.pid) :"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
"\t--chuid food -- --daemon\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
"\t--chuid food -- --daemon\n"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
msgstr ""
"Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt :"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
msgstr "Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food> :"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.man
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"

#. type: TH
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "update-alternatives"
msgstr "update-alternatives"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
msgstr ""
"update-alternatives - Maintenance des liens symboliques déterminant les noms "
"par défaut de certaines commandes"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<commande>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
msgstr ""
"B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des "
"« alternatives »."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
"to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
"systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
"invoke if the user has not specified a particular preference."
msgstr ""
"Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des "
"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
"exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
"temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
"désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses difficiles "
"pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand "
"l'utilisateur n'a pas fait de choix précis."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
"functionality.  The alternatives system and the system administrator "
"together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
"For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
"to do so."
msgstr ""
"Le système Debian des « alternatives » essaie de résoudre ce problème. Tous "
"les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent d'un "
"nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des "
"« alternatives » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
"fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
"éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
"système des « alternatives » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
"renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
"remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des "
"« alternatives » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
"explicitement de le faire."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
"referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
"this is a Good Thing."
msgstr ""
"Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
"choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
"I<répertoire> I<des « alternatives »>, lequel nom est à son tour un lien "
"symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I<%CONFDIR"
"%> ; le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When each package providing a file with a particular functionality is "
"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
"information about that file in the alternatives system.  B<update-"
"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
msgstr ""
"Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
"est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
"mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des "
"« alternatives ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
"scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (remove and deconfigure) des "
"paquets Debian."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
"B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
"vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
msgstr ""
"Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
"pouvoir les manipuler globalement ; par exemple, quand plusieurs versions de "
"B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
"man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
"gère ce problème avec les liens I<principaux (« master »)> et les liens "
"I<secondaires (« slave »)>. Quand le lien principal est changé, tous les "
"liens secondaires associés sont changés. Un lien principal et ses liens "
"secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens>."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
"manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
"to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
"something is broken)."
msgstr ""
"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants : "
"automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des « alternatives » "
"décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
"faire. Dans le mode manuel, le système des « alternatives » ne change pas "
"les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions "
"(sauf si quelque chose est cassé)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
"system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
"manual mode."
msgstr ""
"Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système "
"pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage "
"automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine "
"fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce "
"groupe en mode manuel."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
"be those which have the highest priority."
msgstr ""
"À chaque alternative est associée une I<priorité>. Quand un groupe de liens "
"est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est "
"celle qui possède la priorité la plus élevée."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
"alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
"be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
msgstr ""
"Quand l'option B<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche "
"toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. "
"Le choix actuel est noté par un « * ». Il sera alors demandé quel choix doit "
"être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens peut "
"ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option B<--auto> "
"pour revenir au mode automatique (ou réutiliser B<--config> et choisir "
"l'entrée marquée comme automatique)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
"instead (see below)."
msgstr ""
"Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser "
"l'option B<--set> (voir ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
msgstr ""
"Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire en "
"B<collaborant>. En d'autres termes, l'utilisation de B<update-alternatives> "
"est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est "
"pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le "
"mécanisme offert par B<update-alternatives>."

#. type: SH
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "TERMINOLOGY"
msgstr "TERMINOLOGIE"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
"specific terms will help to explain its operation."
msgstr ""
"Comme les opérations de B<update-alternatives> sont très compliquées, voici "
"quelques termes qui faciliteront l'explication."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "generic name (or alternative link)"
msgstr "nom générique (ou lien alternatif)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
"to one of a number of files of similar function."
msgstr ""
"C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le "
"système des « alternatives », à l'un des fichiers qui remplissent des "
"fonctions similaires."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternative name"
msgstr "nom alternatif"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
msgstr "Nom d'un lien symbolique dans le répertoire des alternatives."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternative (or alternative path)"
msgstr "alternative (ou chemin alternatif)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
"via a generic name using the alternatives system."
msgstr ""
"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
"accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternatives directory"
msgstr "répertoire des alternatives "

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
msgstr ""
"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par "
"défaut de I<%CONFDIR%/alternatives>."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "administrative directory"
msgstr "répertoire administratif"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
"alternatives>' state information."
msgstr ""
"C'est le répertoire qui contient des renseignements sur l'état de B<update-"
"alternatives.> Il s'agit par défaut de I<%ADMINDIR%/alternatives>."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "link group"
msgstr "groupe de liens"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
msgstr ""
"C'est un ensemble de liens symboliques corrélés, de manière qu'on puisse les "
"mettre à jour en une seule fois."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "master link"
msgstr "lien principal"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
"the group are configured."
msgstr ""
"Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont "
"configurés les autres liens du groupe."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "slave link"
msgstr "lien secondaire (« slave »)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
"the master link."
msgstr ""
"Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la "
"configuration du lien principal."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "automatic mode"
msgstr "mode automatique"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
"for the group."
msgstr ""
"Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des "
"« alternatives » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
"l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "manual mode"
msgstr "mode manuel "

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
"any changes to the system administrator's settings."
msgstr ""
"Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des « alternatives » "
"ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
msgstr "B<--install> I<lien nom chemin priorité> [B<--slave> I<lien nom chemin>]..."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
"link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
"the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
msgstr ""
"Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<lien> est le nom générique du "
"lien principal, I<nom> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est "
"l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent "
"B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des "
"alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro "
"ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. "
"L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. "
"Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne "
"sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un "
"fichier existe à l'emplacement où l'alternative doit être installée, il est "
"conservé sauf si B<--force> est utilisé."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
"alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
"will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
"newly added alternatives."
msgstr ""
"Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
"système des « alternatives », les renseignements fournis sont ajoutés dans "
"un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau groupe "
"contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. Quand un "
"groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives "
"nouvellement ajoutées est supérieure à celle de toutes les alternatives "
"installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à jour et pointent "
"vers les alternatives nouvellement ajoutées."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--set> I<name path>"
msgstr "B<--set> I<nom chemin>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
msgstr ""
"Ajoute le programme I<chemin> comme alternative pour I<nom>. C'est "
"équivalent à B<--config> mais ce n'est pas interactif et on peut donc écrire "
"un script."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove> I<name path>"
msgstr "B<--remove> I<nom chemin>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
"alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
"correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
"are changed; only the information about the alternative is removed."
msgstr ""
"Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un "
"nom dans le répertoire des « alternatives », et I<chemin> est un nom de "
"fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
"I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
"adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
"secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas "
"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur "
"l'alternative sont supprimées."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all> I<name>"
msgstr "B<--remove-all> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
"a name in the alternatives directory."
msgstr ""
"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. "
"I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
"--force --all>."
msgstr ""
"Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
"combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les "
"alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées "
"sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les "
"alternatives cassées est d'utiliser B<yes '' | update-alternatives --force --"
"all>."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--auto> I<name>"
msgstr "B<--auto> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
"the highest priority installed alternatives."
msgstr ""
"Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode "
"automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens "
"secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les "
"priorités les plus élevées."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--display> I<name>"
msgstr "B<--display> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Display information about the link group.  Information displayed includes "
"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
"priority alternative currently installed."
msgstr ""
"Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée "
"comprend le mode du groupe (auto ou manuel), les liens principal et "
"secondaires, vers quelle alternative le lien principal pointe actuellement, "
"quelles autres alternatives sont disponibles (et les liens secondaires "
"associés), et l'alternative actuellement installée qui possède la priorité "
"la plus élevée."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections>"
msgstr "B<--get-selections>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
"their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
"thus might contain spaces)."
msgstr ""
"Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un "
"groupe de liens) ainsi que leur état (depuis la version 1.15.0). Chaque "
"ligne comporte jusqu'à trois champs (séparés par une ou plusieurs espaces). "
"Le premier est le nom de l'alternative, le second est son état (B<auto> ou "
"B<manual>) et le dernier montre le choix actuel pour l'alternative (il "
"s'agit d'un nom de fichier et donc peut contenir des espaces)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
"1.15.0)."
msgstr ""
"Lit la configuration des alternatives sur l'entrée standard, dans le format "
"utilisé par B<--get-selections> et les configure en conséquence (depuis la "
"version 1.15.0)."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--query> I<name>"
msgstr "B<--query> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
"below)."
msgstr ""
"Affiche des informations sur le groupe de liens de manière analogue à B<--"
"display>, mais sous une forme qui peut être analysée automatiquement (depuis "
"la version 1.15.0, voir la section B<FORMAT DE REQUÊTE> ci-dessous)."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--list> I<name>"
msgstr "B<--list> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "Display all targets of the link group."
msgstr "Affiche toutes les cibles du groupe de liens."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--config> I<name>"
msgstr "B<--config> I<nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
"interactively select which one to use. The link group is updated."
msgstr ""
"Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de "
"choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est "
"mis à jour."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--altdir>I< directory>"
msgstr "B<--altdir>I< répertoire>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
"default."
msgstr ""
"Donne le répertoire des alternatives, quand il est différent de celui par "
"défaut."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
"the default."
msgstr ""
"Donne le répertoire administratif, quand il est différent de celui par "
"défaut."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--log>I< file>"
msgstr "B<--log>I< fichier>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
msgstr ""
"Indique le fichier journal (depuis la version 1.15.0), pour utiliser un "
"fichier différent du fichier par défaut (%LOGDIR%/alternatives.log)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
"alternative link has to be installed or removed."
msgstr ""
"Autorise le remplacement ou la suppression de tout fichier installé à la "
"place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--skip-auto>"
msgstr "B<--skip-auto>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
msgstr ""
"Passe l'invite de configuration pour les alternatives qui sont correctement "
"configurées en mode automatique. Cette option n'est pertinente qu'avec B<--"
"config> ou B<--all>."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
msgstr "Ne crée pas de commentaire à moins qu'une erreur ne survienne."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "Generate more comments about what is being done."
msgstr "Produit plus de commentaires sur ce qui est fait."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
"(since version 1.19.3)."
msgstr ""
"Produit plus de commentaires, utiles pour le débogage, sur ce qui est fait "
"(depuis la version 1.19.3)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
"action."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
"bien pendant l'exécution de l'action."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the base administrative directory."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour "
"l'administration."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
"option."
msgstr ""
"Le répertoire des « alternatives » par défaut. Peut être remplacé avec "
"l'option B<--altdir>."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
"admindir> option."
msgstr ""
"Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--"
"admindir>"

#. type: SH
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "QUERY FORMAT"
msgstr "FORMAT DE REQUÊTE"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
"link group. The first block contains the following fields:"
msgstr ""
"Le format de B<--query> est un format à plat de type RFC822. Il est "
"constitué de I<n> + 1 blocs où I<n> est le nombre d'alternatives disponibles "
"dans le groupe de liens interrogé. Le premier bloc contient les champs "
"suivants :"

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Name:>I< name>"
msgstr "B<Name:>I< nom>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "The alternative name in the alternative directory."
msgstr "Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Link:>I< link>"
msgstr "B<Link:>I< lien>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "The generic name of the alternative."
msgstr "Nom générique de l'alternative."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
msgstr "B<Slaves:> I< liste-des-liens-secondaires>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave link."
msgstr ""
"Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
"les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
"raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le "
"nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien "
"secondaire."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Status:>I< status>"
msgstr "B<Status:>I< état>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
msgstr "État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>)."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Best:>I< best-choice>"
msgstr "B<Best:>I< meilleur-choix>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
"is no alternatives available."
msgstr ""
"Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas "
"présent si aucune alternative n'est disponible."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
msgstr "B<Value:> I< alternative-actuellement-choisie>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
msgstr ""
"Chemin de l'alternative actuellement choisie. Peut aussi prendre la valeur "
"spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
"group:"
msgstr ""
"Les autres blocs décrivent les alternatives disponibles dans le groupe de "
"liens interrogé."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
msgstr "B<Alternative:> I< chemin-de-cette-alternative>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "Path to this block's alternative."
msgstr "Chemin vers l'alternative de ce bloc"

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
msgstr "B<Priority:> I< valeur-de-la-priorité>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "Value of the priority of this alternative."
msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
msgstr ""
"Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les "
"alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à "
"raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une "
"espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers "
"l'alternative secondaire."

#. type: SS
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid ""
"$ update-alternatives --query editor\n"
"Name: editor\n"
"Link: /usr/bin/editor\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
"Status: auto\n"
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
msgstr ""
"$ update-alternatives --query editor\n"
"Name: editor\n"
"Link: /usr/bin/editor\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
"Status: auto\n"
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid ""
"Alternative: /bin/ed\n"
"Priority: -100\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
msgstr ""
"Alternative: /bin/ed\n"
"Priority: -100\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid ""
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
"Priority: 50\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
msgstr ""
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
"Priority: 50\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
"activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
"returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
"if you do not find them so, please report this as a bug."
msgstr ""
"Avec l'option B<--verbose>, B<update-alternatives> affiche de très "
"nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, "
"B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur "
"standard et retourne un état de sortie égal à B<2>. Ces diagnostics "
"devraient être simples à comprendre ; si ce n'est pas le cas, veuillez "
"envoyer un rapport de bogue."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"There are several packages which provide a text editor compatible with "
"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
"associated manpage."
msgstr ""
"Plusieurs paquets fournissent un éditeur de texte compatible avec B<vi>, par "
"exemple B<nvi> et B<vim>. Celui qui sera utilisé est déterminé par le groupe "
"de liens B<vi>, qui comprend des liens pour le programme lui-même et sa page "
"de manuel."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
"setting for it, use the B<--display> action:"
msgstr ""
"Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son "
"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action B<--display> :"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "B<update-alternatives --display vi>"
msgstr "B<update-alternatives --display vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
"then select a number from the list:"
msgstr ""
"Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser "
"cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la "
"liste :"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "B<update-alternatives --config vi>"
msgstr "B<update-alternatives --config vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
"as root:"
msgstr ""
"Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette "
"commande en tant que superutilisateur :"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."

#, fuzzy
#~| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
#~ msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_FORCE>"
#~ msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"