summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po/pl.po
blob: 7c13ab85b334b9ac745e2c5051ac15a595e5da31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
# Translation of dpkg man pages to Polish
# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-man 1.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: TH
#: deb.5:21
#, no-wrap
msgid "deb"
msgstr "deb"

#. type: TH
#: deb.5:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2012-04-09"
msgid "2013-08-08"
msgstr "2012-04-09"

#. type: TH
#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18
#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 deb-override.5:19
#: deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19 deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18
#: deb-triggers.5:19 dpkg.1:26 dpkg-architecture.1:21 dpkg.cfg.5:19
#: dpkg-buildflags.1:20 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20
#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-deb.1:21 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21
#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-maintscript-helper.1:18
#: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-name.1:19 dpkg-parsechangelog.1:22
#: dpkg-query.1:21 dpkg-scanpackages.1:21 dpkg-scansources.1:20
#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-trigger.1:18
#: dpkg-vendor.1:18 dselect.1:22 dselect.cfg.5:19 start-stop-daemon.8:23
#: update-alternatives.8:25
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projekt Debian"

#. type: TH
#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:20 deb-split.5:18
#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 dselect.1:22
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: SH
#: deb.5:22 deb-control.5:23 deb-src-control.5:21 deb-split.5:19
#: deb-version.5:21 deb-old.5:21 deb-origin.5:20 deb-override.5:20
#: deb-extra-override.5:19 deb-shlibs.5:20 deb-substvars.5:21 deb-symbols.5:19
#: deb-triggers.5:20 dpkg.1:27 dpkg-architecture.1:22 dpkg.cfg.5:20
#: dpkg-buildflags.1:21 dpkg-buildpackage.1:23 dpkg-checkbuilddeps.1:21
#: dpkg-distaddfile.1:20 dpkg-deb.1:22 dpkg-divert.8:22 dpkg-genchanges.1:22
#: dpkg-gencontrol.1:22 dpkg-gensymbols.1:21 dpkg-maintscript-helper.1:19
#: dpkg-mergechangelogs.1:19 dpkg-name.1:20 dpkg-parsechangelog.1:23
#: dpkg-query.1:22 dpkg-scanpackages.1:22 dpkg-scansources.1:21
#: dpkg-shlibdeps.1:23 dpkg-source.1:24 dpkg-split.1:20 dpkg-statoverride.8:20
#: dpkg-trigger.1:19 dpkg-vendor.1:19 dselect.1:23 dselect.cfg.5:20
#: start-stop-daemon.8:24 update-alternatives.8:26
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: deb.5:24
msgid "deb - Debian binary package format"
msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"

#. type: SH
#: deb.5:24 deb-control.5:26 deb-src-control.5:24 deb-split.5:21
#: deb-version.5:24 deb-old.5:24 deb-origin.5:22 deb-override.5:23
#: deb-extra-override.5:22 deb-substvars.5:24 deb-symbols.5:22
#: deb-triggers.5:23 dpkg.1:30 dpkg-architecture.1:25 dpkg-buildflags.1:24
#: dpkg-buildpackage.1:26 dpkg-checkbuilddeps.1:24 dpkg-distaddfile.1:23
#: dpkg-deb.1:25 dpkg-divert.8:25 dpkg-genchanges.1:25 dpkg-gencontrol.1:25
#: dpkg-gensymbols.1:24 dpkg-maintscript-helper.1:22 dpkg-mergechangelogs.1:22
#: dpkg-name.1:23 dpkg-parsechangelog.1:26 dpkg-query.1:25
#: dpkg-scanpackages.1:25 dpkg-scansources.1:24 dpkg-shlibdeps.1:26
#: dpkg-source.1:27 dpkg-split.1:23 dpkg-statoverride.8:23 dpkg-trigger.1:22
#: dpkg-vendor.1:22 dselect.1:26 start-stop-daemon.8:27
#: update-alternatives.8:29
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: deb.5:26 deb-split.5:23 deb-old.5:26
msgid "I<filename>B<.deb>"
msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"

#. type: SH
#: deb.5:26 deb-control.5:29 deb-src-control.5:27 deb-split.5:23
#: deb-version.5:26 deb-old.5:27 deb-origin.5:24 deb-override.5:26
#: deb-extra-override.5:25 deb-shlibs.5:23 deb-substvars.5:27 deb-symbols.5:25
#: deb-triggers.5:26 dpkg.1:44 dpkg-architecture.1:30 dpkg.cfg.5:23
#: dpkg-buildflags.1:28 dpkg-buildpackage.1:30 dpkg-checkbuilddeps.1:29
#: dpkg-distaddfile.1:27 dpkg-deb.1:29 dpkg-divert.8:30 dpkg-genchanges.1:30
#: dpkg-gencontrol.1:29 dpkg-gensymbols.1:28 dpkg-maintscript-helper.1:36
#: dpkg-mergechangelogs.1:26 dpkg-name.1:29 dpkg-parsechangelog.1:30
#: dpkg-query.1:29 dpkg-scanpackages.1:33 dpkg-scansources.1:32
#: dpkg-shlibdeps.1:30 dpkg-source.1:31 dpkg-split.1:27 dpkg-statoverride.8:27
#: dpkg-trigger.1:29 dpkg-vendor.1:26 dselect.1:30 dselect.cfg.5:23
#: start-stop-daemon.8:31 update-alternatives.8:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: deb.5:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
#| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
#| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
msgstr ""
"Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
"przez dpkg 0.93.76 i późniejsze i domyślnie generowany przez wszystkie "
"wersje dpkg większe niż 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF począwszy od "
"1.1.1elf."

#. type: Plain text
#: deb.5:36
msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
"Opisany tu format jest używany od wersji 0.93 Debiana; szczegóły starego "
"formatu są opisane w B<dpkg-deb>(5)."

#. type: SH
#: deb.5:36 deb-split.5:26 deb-old.5:37
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#. type: Plain text
#: deb.5:46
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
"MiB member files."
msgstr ""
"Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. "
"Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń "
"długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy "
"ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). "
"Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około "
"9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum."

#. type: Plain text
#: deb.5:52
msgid ""
"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long "
"pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX "
"ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  Unrecognized tar "
"typeflags are considered an error."
msgstr ""
"Aktualnie dozwolone archiwa B<tar> mogą mieć: format w starym stylu (v7), "
"poprzedzający POSIX format ustar, podzbiór formatu GNU (jedynie długie "
"ścieżki i długie nazwy dowiązań w nowym stylu, wspierane od dpkg 1.4.1.17), "
"oraz zgodny z POSIX format ustar (długie nazwy wspierane od dpkg 1.15.0). "
"Nieznane flagi typów tar są uważane za błąd."

#. type: Plain text
#: deb.5:62
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
msgstr ""
"Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
"rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
"linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
"podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym formacie "
"powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po kropce) oraz na "
"obecność nowych linii, które powinny ignorować."

#. type: Plain text
#: deb.5:67
msgid ""
"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
"(except at the end), as described below."
msgstr ""
"Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
"to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
"i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
"kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
"(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."

#. type: Plain text
#: deb.5:77
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped tar "
"archive containing the package control information, as a series of plain "
"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core "
"control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
"`B<.>', the current directory."
msgstr ""
"Drugi wymagany składnik nazywa się B<control.tar.gz>. Jest to spakowane "
"archiwum tar zawierające informacje kontrolne pakietu, jako serię plików "
"tekstowych, wśród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawierający "
"podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar może zawierać opcjonalny wpis "
"dotyczący bieżącego katalogu \"B<.>\"."

#. type: Plain text
#: deb.5:86
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
"since dpkg 1.13.25)."
msgstr ""
"Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system "
"plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) "
"lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem "
"B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, "
"obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane "
"od dpkg 1.13.25)."

#. type: Plain text
#: deb.5:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
#| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
#| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
#| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
"and before B<control.tar.gz> or B<data.tar> and which should be safely "
"ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
"`B<_>'."
msgstr ""
"Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
"powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
"tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
"będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
"składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i "
"które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
"zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."

#. type: Plain text
#: deb.5:107
msgid ""
"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
"before B<data.tar> with names starting with something other than "
"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
"increased."
msgstr ""
"Te nowe składniki, które nie będą mogły zostać zignorowane, zostaną "
"umieszczone przed B<data.tar>, a ich nazwy będą się zaczynać od znaku innego "
"niż podkreślenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowodują zwiększenie "
"głównej (major) wersji formatu pliku deb."

#. type: SH
#: deb.5:107 deb-control.5:286 deb-src-control.5:357 deb-split.5:67
#: deb-version.5:131 deb-old.5:70 deb-origin.5:56 deb-override.5:66
#: deb-extra-override.5:54 deb-shlibs.5:66 deb-substvars.5:168
#: deb-symbols.5:77 deb-triggers.5:85 dpkg.1:859 dpkg-architecture.1:263
#: dpkg.cfg.5:41 dpkg-buildpackage.1:290 dpkg-deb.1:292 dpkg-divert.8:153
#: dpkg-gensymbols.1:474 dpkg-name.1:109 dpkg-query.1:264
#: dpkg-scanpackages.1:113 dpkg-scansources.1:90 dpkg-shlibdeps.1:364
#: dpkg-source.1:765 dpkg-split.1:234 dpkg-statoverride.8:103
#: dpkg-trigger.1:83 dpkg-vendor.1:65 dselect.1:466 dselect.cfg.5:41
#: update-alternatives.8:513
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: deb.5:110
msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."

#. type: TH
#: deb-control.5:22
#, no-wrap
msgid "deb-control"
msgstr "deb-control"

#. type: TH
#: deb-control.5:22 deb-old.5:20 deb-override.5:19 deb-symbols.5:18
#: dpkg-divert.8:21 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-scansources.1:20
#: dpkg-trigger.1:18
#, no-wrap
msgid "2011-08-14"
msgstr "2011-08-14"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:25
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:28 deb-src-control.5:26
msgid "control"
msgstr "control"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:43
msgid ""
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
"number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
"begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), "
"followed by a colon, and the body of the field.  Fields are delimited only "
"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
"but the installation tools will generally join lines when processing the "
"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see "
"below)."
msgstr ""
"Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
"pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
"znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
"B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
"następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
"identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
"linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
"przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."

#. type: SH
#: deb-control.5:44 deb-origin.5:33
#, no-wrap
msgid "REQUIRED FIELDS"
msgstr "POLA WYMAGANE"

#. type: TP
#: deb-control.5:45
#, no-wrap
msgid "B<Package:>I< package-name>"
msgstr "B<Package:>I< nazwa-pakietu>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:49
msgid ""
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
msgstr ""
"Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
"instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."

#. type: TP
#: deb-control.5:49
#, no-wrap
msgid "B<Version:>I< version-string>"
msgstr "B<Version:>I< oznaczenie wersji>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:56
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
"in B<deb-version>(5)."
msgstr ""
"Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa "
"autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
"nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w B<deb-"
"version>(5)."

#. type: TP
#: deb-control.5:56
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
msgstr "B<Maintainer:>I< pełna-nazwa e-mail>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:61
msgid ""
"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
"Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
"oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
"programu)."

#. type: TP
#: deb-control.5:61
#, no-wrap
msgid "B<Description:>I< short-description>"
msgstr "B<Description:>I< krótki-opis>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:64
msgid "B< >I<long-description>"
msgstr "B< >I<długi-opis>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:70
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used "
"as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
"contain a single '.' following the preceding space."
msgstr ""
"Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
"\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
"zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
"być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
"zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."

#. type: SH
#: deb-control.5:71 deb-origin.5:37
#, no-wrap
msgid "OPTIONAL FIELDS"
msgstr "POLA NIEWYMAGANE"

#. type: TP
#: deb-control.5:72 deb-src-control.5:102
#, no-wrap
msgid "B<Section:>I< section>"
msgstr "B<Section:>I<sekcja>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:77
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
msgstr ""
"Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
"oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
"\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."

#. type: TP
#: deb-control.5:77 deb-src-control.5:108
#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority>"
msgstr "B<Priority:>I< priorytet>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:81
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
"Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
"priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
"\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."

#. type: Plain text
#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:121
msgid ""
"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
"accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can be "
"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
msgstr ""
"W Debianie pola B<Section> i B<Pririty> mają ściśle zdefiniowany zbiór "
"akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych "
"wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu B<debian-policy>."

#. type: TP
#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:256
#, no-wrap
msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:97
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
"To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
"że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
"żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
"jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
"usunięcie takiego pakietu)."

#. type: TP
#: deb-control.5:97
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:105
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
"documentation."
msgstr ""
"Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
"Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
"\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
"architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
"dokumentację."

#. type: TP
#: deb-control.5:105 deb-src-control.5:97
#, no-wrap
msgid "B<Origin:>I< name>"
msgstr "B<Origin:>I< nazwa>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:108
msgid "The name of the distribution this package is originating from."
msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."

#. type: TP
#: deb-control.5:108 deb-src-control.5:78
#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< url>"
msgstr "B<Bugs:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:113
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
msgstr ""
"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
"org>."

#. type: TP
#: deb-control.5:113 deb-src-control.5:74
#, no-wrap
msgid "B<Homepage:>I< url>"
msgstr "B<Homepage:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:116
msgid "The upstream project home page I<url>."
msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego."

#. type: TQ
#: deb-control.5:116 deb-src-control.5:260
#, no-wrap
msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
msgstr "B<Tag:>I< lista-znaczników>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:120
msgid ""
"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
msgstr ""
"Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych "
"znaczników można znaleźć w pakiecie B<debtags>."

#. type: TQ
#: deb-control.5:120 deb-src-control.5:258
#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:131
msgid ""
"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
"arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
"installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency "
"of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> "
"means that the package is not co-installable with itself, but should be "
"allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from "
"itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in "
"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, "
"but has no effect otherwise."
msgstr ""
"Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się zachowywał "
"w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta sama) oznacza, że "
"można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą one posłużyć do "
"spełnienia zależności innej architektury, niż architektura pakietu. Wartość "
"B<foreign> (obca) określa, że nie można zainstalować kilku kopii pakietu, "
"ale pakiet może spełnić zależności pakietu z innej architektury, niż jego "
"własna. Wartość B<allowed> (dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą "
"wskazać w swoim polu Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej "
"architektury, a jeśli nie, to nie ma ona znaczenia."

#. type: TP
#: deb-control.5:131
#, no-wrap
msgid "B<Source:>I< source-name>"
msgstr "B<Source:>I< nazwa-źródła>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:135
msgid ""
"The name of the source package that this binary package came from, if "
"different than the name of the package itself."
msgstr ""
"Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany pakiet "
"binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego."

#. type: TP
#: deb-control.5:136 deb-src-control.5:245
#, no-wrap
msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
msgstr "B<Subarchitecture:>I< wartość>"

#. type: TQ
#: deb-control.5:138 deb-src-control.5:247
#, no-wrap
msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
msgstr "B<Kernel-Version:>I< wartość>"

#. type: TQ
#: deb-control.5:140 deb-src-control.5:249
#, no-wrap
msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< wartość>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:146 deb-src-control.5:255
msgid ""
"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
"installer> package for more details about them."
msgstr ""
"Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
"są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
"pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."

#. type: TP
#: deb-control.5:147 deb-src-control.5:269
#, no-wrap
msgid "B<Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Depends:>I< lista-pakietów>"

# check me!
#. type: Plain text
#: deb-control.5:158
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
"aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
"installation, the postinst scripts of packages listed in Depends: fields are "
"run before those of the packages which depend on them. On the opposite, in a "
"removal, the prerm script of a package is run before those of the packages "
"listed in its Depends: field."
msgstr ""
"Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą "
"część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą "
"na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu --force), zanim "
"nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu B<Depends>. "
"Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w polu "
"Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich zależą. "
"Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane przed "
"skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:."

#. type: TQ
#: deb-control.5:158 deb-src-control.5:271
#, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Pre-Depends:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:165
msgid ""
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
"requires another package for running its preinst script."
msgstr ""
"Lista pakietów, które muszą być zainstalowane B<oraz> skonfigurowane zanim "
"ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku "
"gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów "
"preinstalacyjnych."

#. type: TQ
#: deb-control.5:165 deb-src-control.5:273
#, no-wrap
msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
msgstr "B<Recommends:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:172
msgid ""
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
"Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach "
"poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami "
"ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów "
"wymienionych w polu B<Recommends>."

#. type: TQ
#: deb-control.5:172 deb-src-control.5:275
#, no-wrap
msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
msgstr "B<Suggests:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:177
msgid ""
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
"reasonable."
msgstr ""
"Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego "
"użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść."

#. type: Plain text
#: deb-control.5:189
msgid ""
"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are "
"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with "
"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
"version number specification in parentheses."
msgstr ""
"Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
"lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
"oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
"siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
"\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
"nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."

#. type: Plain text
#: deb-control.5:195
msgid ""
"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
"Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
"późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
"pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
"następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
"\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - "
"równy."

#. type: TQ
#: deb-control.5:195 deb-src-control.5:277
#, no-wrap
msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
msgstr "B<Breaks:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:203
msgid ""
"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
msgstr ""
"Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się "
"błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami "
"nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego "
"problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu B<Breaks>."

#. type: TQ
#: deb-control.5:203 deb-src-control.5:283
#, no-wrap
msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
msgstr "B<Conflicts:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:211
msgid ""
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
msgstr ""
"Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład "
"zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie "
"pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym czasie. "
"Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole B<Conflicts> "
"wskazujące na drugi pakiet."

#. type: TQ
#: deb-control.5:211 deb-src-control.5:281
#, no-wrap
msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
msgstr "B<Replaces:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:219
msgid ""
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
"Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, "
"aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj "
"jest używane równocześnie z polem B<Conflicts>, żeby wymusić usunięcie "
"innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach."

#. type: TQ
#: deb-control.5:219 deb-src-control.5:285
#, no-wrap
msgid "B<Provides:>I< package-list>"
msgstr "B<Provides:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:229
msgid ""
"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
"Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
"jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. "
"Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają "
"wspólnego pakietu (\"mail-transport-agent\"), od którego inne pakiety mogą "
"zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. "
"Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać "
"nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać \"|\" do "
"rozdzielenia listy takich pakietów."

#. type: Plain text
#: deb-control.5:248
msgid ""
"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list "
"of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
"B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. An "
"optional version can also be given with the same syntax as above for the "
"B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
msgstr ""
"Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
"pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
"W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
"polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
"pakietów, używając składni opisanej wyżej."

#. type: TQ
#: deb-control.5:249 deb-src-control.5:287
#, no-wrap
msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
msgstr "B<Built-Using:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:259
msgid ""
"This field lists extra source packages that were used during the build of "
"this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
"package is maintained.  This field must be a list of source package names "
"with strict (=)  version relationships.  Note that the archive maintenance "
"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
msgstr ""
"Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
"budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
"zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
"zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
"wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
"może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
"Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."

#. type: SH
#: deb-control.5:260 deb-src-control.5:318 deb-origin.5:50
#: start-stop-daemon.8:335
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PRZYKŁAD"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:283
#, no-wrap
msgid ""
"# Comment\n"
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
" look at every character. The result is typically many times faster\n"
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however).\n"
msgstr ""
"# Komentarz\n"
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
" look at every character. The result is typically many times faster\n"
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however).\n"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:291
msgid ""
"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
msgstr ""
"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."

#. type: TH
#: deb-src-control.5:20
#, no-wrap
msgid "deb-src-control"
msgstr "deb-src-control"

#. type: TH
#: deb-src-control.5:20 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2010-03-07"
msgid "2013-09-17"
msgstr "2007-03-07"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:23
msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
msgstr ""
"deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
"Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:45
msgid ""
"Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
"paragraph lists all information about the source package in general, while "
"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
"the body of the field and a newline.  Multi-line fields are also allowed, "
"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
"after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments."
msgstr ""
"Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera "
"co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera "
"wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny "
"akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co "
"najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub "
"B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, "
"zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z "
"wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, "
"powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól "
"wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z "
"wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w "
"pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające "
"się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze."

#. type: SH
#: deb-src-control.5:46
#, no-wrap
msgid "SOURCE FIELDS"
msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"

#. type: TP
#: deb-src-control.5:47
#, no-wrap
msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:54
msgid ""
"The value of this field is the name of the source package, and should match "
"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
"characters long and must start with an alphanumeric character."
msgstr ""
"Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy "
"pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się "
"wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz "
"kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i "
"muszą zaczynać się literą lub cyfrą."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:55
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:60
msgid ""
"Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
"author of the software or the original packager."
msgstr ""
"Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
"oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora "
"programu ani pierwotnego paczkującego."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:61
#, no-wrap
msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
msgstr "B<Uploaders:>I< pełna-nazwa email>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:66
msgid ""
"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
"the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be "
"separated by a comma."
msgstr ""
"Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów "
"pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych "
"współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:67
#, no-wrap
msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
msgstr "B<Standards-Version:>I< oznaczenie-wersji>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:73
msgid ""
"This documents the most recent version of the standards (which consists of "
"the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> "
"package) this package complies to."
msgstr ""
"Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian "
"Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-"
"policy>), z którymi zgodny jest pakiet."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:77
msgid "The upstream project home page URL."
msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:83
msgid ""
"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
"org>. This field is usually not needed."
msgstr ""
"I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
"jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
"org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:84
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-*:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:91
msgid ""
"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
"main branch or the trunk."
msgstr ""
"I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym "
"pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> "
"(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. "
"głównej gałęzi lub pnia."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:92
#, no-wrap
msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:96
msgid ""
"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
msgstr ""
"I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:101
msgid ""
"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
"usually not needed."
msgstr ""
"Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest "
"potrzebne."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:107
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
"\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
msgstr ""
"Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
"oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
"\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:112
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
"Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", "
"etc."
msgstr ""
"Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
"priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
"\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:122
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:129
msgid ""
"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
"build the source package. Including a dependency in this list has the same "
"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
"Indep>, with the additional effect of being used for source-only builds."
msgstr ""
"Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować "
"pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie "
"jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym "
"dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:130
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
#| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
#| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
#| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
#| "instead."
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
"również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby "
"budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-"
"Depends>."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:138
#, no-wrap
msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:143
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
"in this case."
msgstr ""
"Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
"budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
"również instalowane."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:144
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
msgstr "B<Build-Conflicts:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:152
msgid ""
"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
"for example because they interfere with the build system used.  Including a "
"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
"being used for source-only builds."
msgstr ""
"Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, "
"np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy "
"ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> "
"jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana "
"tylko do budowań źródeł."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:153
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
#| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
#| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
#| "used instead."
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
msgstr ""
"Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne "
"przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone "
"w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno "
"się używać B<Build-Conflicts>."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:160
#, no-wrap
msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:164
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"independent packages."
msgstr ""
"Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
"pakietów niezależnych od architektury."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
#| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
"group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") symbols, "
"\"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read as \"AND\", "
"and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each package name is "
"optionally followed by a version number specification in parentheses, an "
"architecture specification in square brackets, and a profile specification "
"in angle brackets."
msgstr ""
"Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-"
"Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą "
"pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są "
"od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski "
"- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po "
"każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w "
"nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
#| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
#| "version number specification in parentheses and an architecture "
#| "specification in square brackets."
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
"the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
"\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
"version number specification in parentheses, an architecture specification "
"in square brackets, and a profile specification in angle brackets."
msgstr ""
"Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-"
"Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie "
"przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za "
"pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, "
"opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w "
"nawiasach kwadratowych."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:195
msgid ""
"A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
"Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
"późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
"pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
"następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
"\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - "
"równy."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:199
msgid ""
"A architecture specification consists of one or more architecture names, "
"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
"names, meaning \"NOT\"."
msgstr ""
"Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
"architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
"wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
#| "the names, meaning \"NOT\"."
msgid ""
"A profile specification consists of one or more profile names, prefixed with "
"the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation marks "
"may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
msgstr ""
"Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
"architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
"wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:208
msgid ""
"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
"list of these packages is in the build-essential package."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> "
"mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. "
"Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential."

#. type: SH
#: deb-src-control.5:210
#, no-wrap
msgid "BINARY FIELDS"
msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:219
msgid ""
"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
"a binary paragraph to override the global value from the source package."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola "
"B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną "
"wartość z pakietu źródłowego."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:220
#, no-wrap
msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:224
msgid ""
"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
"to a source package name apply."
msgstr ""
"To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te "
"same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:225
#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:238
msgid ""
"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
"architecture>(1)  for more information about them)."
msgstr ""
"Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku "
"pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości "
"B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i "
"skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby "
"ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, "
"oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski "
"architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich "
"więcej)."

#. type: TP
#: deb-src-control.5:239
#, no-wrap
msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:244
msgid ""
"This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-constrained "
"packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's "
"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
msgstr ""
"To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o "
"zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest "
"wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W "
"przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów."

#. type: TQ
#: deb-src-control.5:262
#, no-wrap
msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:268
msgid ""
"These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
"are copied literally to the control file of the binary package."
msgstr ""
"Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
"dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."

#. type: TQ
#: deb-src-control.5:279
#, no-wrap
msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
msgstr "B<Enhances:>I< lista-pakietów>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:295
msgid ""
"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
"the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
msgstr ""
"(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane "
"na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>."

#. type: SH
#: deb-src-control.5:296
#, no-wrap
msgid "USER-DEFINED FIELDS"
msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:311
msgid ""
"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
"naming scheme: the fields should start with a X, followed by one or more of "
"the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the field will appear "
"in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for the "
"letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-"
"source>(1)  and for the letter C in the upload control (.changes) file. Note "
"that the X[BCS]- prefixes are stripped when the fields are copied over to "
"the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as B<Approved-By> in "
"the changes file and will not appear in the binary or source package control "
"files."
msgstr ""
"Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia "
"będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików wyjściowych, "
"takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie następującej składni: "
"nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje co najmniej jedna z liter "
"B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, to pole pojawi się w pliku "
"kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-control>(5)), w przypadku litery "
"S, w pliku kontrolnym pakietu źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a "
"litera C spowoduje pojawienie się pola w pliku kontrolnym wysyłki (."
"changes). Proszę zauważyć, że przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola "
"są kopiowane do plików wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako "
"B<Approved-By> w pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych "
"pakietu źródłowego, ani binarnego."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:317
msgid ""
"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, which as a side "
"effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown fields."
msgstr ""
"Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały "
"globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie "
"rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można "
"poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-"
"Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed "
"nierozpoznanymi polami."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:334
#, no-wrap
msgid ""
"# Comment\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# this field is copied to the binary and source packages\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
msgstr ""
"# Komentarz\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:353
#, no-wrap
msgid ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# this is a custom field in the binary package\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
msgstr ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:360
msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"

#. type: TH
#: deb-split.5:18
#, no-wrap
msgid "deb-split"
msgstr "deb-split"

#. type: TH
#: deb-split.5:18
#, no-wrap
msgid "2012-04-09"
msgstr "2012-04-09"

#. type: Plain text
#: deb-split.5:21
msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: deb-split.5:26
msgid ""
"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
"pieces to ease transport in small media."
msgstr ""
"Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów "
"w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:29
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
msgstr ""
"Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. "
"Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:32
msgid ""
"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
msgstr ""
"Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone "
"znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:"

#. type: IP
#: deb-split.5:32 deb-split.5:35 deb-split.5:37 deb-split.5:39 deb-split.5:41
#: deb-split.5:43 deb-split.5:45 deb-split.5:48 dpkg-gensymbols.1:38
#: dpkg-gensymbols.1:40 dpkg-gensymbols.1:42 dpkg-gensymbols.1:44
#: dpkg-gensymbols.1:331 dpkg-gensymbols.1:337 dpkg-gensymbols.1:371
#: dpkg-gensymbols.1:375 dpkg-gensymbols.1:378
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: deb-split.5:35
msgid ""
"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:37
msgid "The package name."
msgstr "Nazwa pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:39
msgid "The package version."
msgstr "Wersja pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:41
msgid "The md5sum of the package."
msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:43
msgid "The total size of the package."
msgstr "Całkowity rozmiar pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:45
msgid "The maximum part size."
msgstr "Rozmiar największej części."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:48
msgid ""
"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
"(as in \\(oq1/10\\(cq)."
msgstr ""
"Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części "
"(np. \\(oq1/10\\(cq)."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:50
msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:54
msgid ""
"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
"format version number to be increased and additional lines to be present, "
"and should ignore these if this is the case."
msgstr ""
"Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na "
"zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby "
"wierszy, które powinny wówczas ignorować."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:59
msgid ""
"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
"in the archive (except at the end), as described below."
msgstr ""
"Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
"to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
"i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
"kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
"(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:62
msgid ""
"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
"the part number. It contains the raw part data."
msgstr ""
"Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest "
"numerem części. Zawiera surowe dane części."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:67
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
msgstr ""
"Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
"powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
"będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych."

#. type: Plain text
#: deb-split.5:69
msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."

#. type: TH
#: deb-version.5:20
#, no-wrap
msgid "deb-version"
msgstr "deb-version"

#. type: TH
#: deb-version.5:20 deb-triggers.5:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2012-04-09"
msgid "2013-04-02"
msgstr "2012-04-09"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:23
msgid "deb-version - Debian package version number format"
msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:26
msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:29
msgid ""
"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
"three components. These are:"
msgstr ""
"Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
"się z trzech części. Są to:"

#. type: TP
#: deb-version.5:29
#, no-wrap
msgid "I<epoch>"
msgstr "I<epoka>"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:35
msgid ""
"This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
"which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
"may not contain any colons."
msgstr ""
"Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być "
"pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest "
"pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:39
msgid ""
"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
"left behind."
msgstr ""
"Jest używana aby można było pozbyć się pomyłek w numerach wersji starszych "
"wersji pakietów, oraz poradzić sobie ze zmianą poprzednich schematów "
"numerowania wersji."

#. type: TP
#: deb-version.5:39
#, no-wrap
msgid "I<upstream-version>"
msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:49
msgid ""
"This is the main part of the version number.  It is usually the version "
"number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> file "
"has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same "
"format as that specified by the upstream author(s); however, it may need to "
"be reformatted to fit into the package management system's format and "
"comparison scheme."
msgstr ""
"Główna część numeru wersji. Zwykle jest to numer wersji oryginalnego "
"(\"upstream\") pakietu, na podstawie którego powstał plik I<.deb>, o ile "
"jest to możliwe. Typowo jest w tym samym formacie jaki został użyty przez "
"autora(ów) pakietu. Może jednak zostać przeformatowana aby lepiej pasować do "
"formatu i schematu porównywania wersji używanego przez system zarządzania "
"pakietami."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:54
msgid ""
"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
"the version number is mandatory."
msgstr ""
"Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas "
"porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-"
"macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:63
msgid ""
"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and "
"the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, "
"tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> "
"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not "
"allowed."
msgstr ""
"I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
"z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, "
"dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana "
"I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
"używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki."

#. type: TP
#: deb-version.5:63
#, no-wrap
msgid "I<debian-revision>"
msgstr "I<rewizja-debiana>"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:72
msgid ""
"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
"based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
"same way as the I<upstream-version> is."
msgstr ""
"Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej "
"samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz "
"znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
"I<wersja-upstream>."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:79
msgid ""
"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
"contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is "
"required."
msgstr ""
"Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-"
"macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, "
"gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, "
"więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji "
"nie jest potrzebne."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:83
msgid ""
"It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time "
"the I<upstream-version> is increased."
msgstr ""
"Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym "
"razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:91
msgid ""
"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
"significant part of the version number)."
msgstr ""
"Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu "
"(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
"debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde "
"jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
"numeru wersji)."

#. type: SS
#: deb-version.5:91
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Sorting Algorithm"
msgid "Sorting algorithm"
msgstr "Algorytm sortowania"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:95
msgid ""
"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
"package management system using the same algorithm:"
msgstr ""
"System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
"debiana> używając tego samego algorytmu:"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:97
msgid "The strings are compared from left to right."
msgstr "Napisy są porównywane od lewej do prawej."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:107
msgid ""
"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
"characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
"compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
"anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
"sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, 'a'."
msgstr ""
"Najpierw określane są początkowe części każdego napisu, składające się "
"wyłącznie ze znaków nie będących cyframi. Te dwie części (z których jedna "
"może być pusta) są porównywane leksykalnie. Jeśli zostanie znaleziona "
"różnica, jest ona zwracana. Porównanie leksykalne jest porównaniem wartości "
"ASCII zmodyfikowanych tak, że wszystkie litery poprzedzają wszystkie inne "
"znaki nie będące literami, a dodatkowo tylda poprzedza wszystko, nawet "
"koniec części. W następującym przykładzie części występują w kolejności "
"posortowanej: \"~~\", \"~~a\", \"~\", część pusta, \"a\"."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:115
msgid ""
"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
"entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
"of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
msgstr ""
"Następnie określane są początki pozostałych części z każdego napisu, "
"składające się wyłącznie z samych cyfr. Wartości liczbowe tych dwóch części "
"są porównywane i jeśli zostanie znaleziona różnica, jest ona zwracana jako "
"wynik porównania. Pusty ciąg znaków (który może się pojawić jedynie na końcu "
"jednego lub obu porównywanych napisów) jest przy tym liczony jako zero."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:119
msgid ""
"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
"strings are exhausted."
msgstr ""
"Te dwa kroki (porównywanie i usuwanie początkowych napisów bez cyfr oraz "
"początkowych napisów z samymi cyframi) są powtarzane, aż zostanie znaleziona "
"różnica lub oba ciągi zostaną wyczerpane."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:127
msgid ""
"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
"scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
"containing strings of letters which the package management system cannot "
"interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że celem epok jest umożliwienie pozbycia się pomyłek w "
"numerach wersji pakietów, jak również poradzenie sobie ze zmianą schematu "
"numerowania wersji. B<Nie> są one natomiast przeznaczone do radzenia sobie z "
"numerami wersji zawierających ciągi znaków, których system zarządzania "
"pakietami nie może zinterpretować (jak np. \"ALPHA\" lub \"pre-\"), czy z "
"inną dziwną kolejnością."

#. type: SH
#: deb-version.5:127 dpkg-buildpackage.1:272 dpkg-deb.1:270 dpkg-divert.8:119
#: dpkg-parsechangelog.1:187
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: deb-version.5:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
#| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
#| "later in the 1.10.x series."
msgid ""
"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
"it later in the 1.10.x series."
msgstr ""
"Znak tyldy oraz jego specyficzny sposób sortowania zostały wprowadzone w "
"wersji 1.10 dpkg, zaś niektóre inne elementy dpkg-dev uzyskały odpowiednie "
"wsparcie dopiero później w serii 1.10.x."

#. type: Plain text
#: deb-version.5:134
msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"

#. type: TH
#: deb-old.5:20
#, no-wrap
msgid "deb-old"
msgstr "deb-old"

#
#. type: Plain text
#: deb-old.5:23
msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
msgstr "deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-old.5:36
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
"B<deb>(5)  for details of the new format."
msgstr ""
"Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona "
"podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 Debiana. "
"Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:40
msgid ""
"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
"concatenated gzipped ustar files."
msgstr ""
"Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po "
"których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:44
msgid ""
"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
"B<0.939000> for all old-format archives."
msgstr ""
"Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego "
"formatu numer ten wynosi B<0.939000>."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:47
msgid ""
"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
"length of the first gzipped tarfile."
msgstr ""
"W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) "
"podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:49
msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
msgstr "Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:54
msgid ""
"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
"information."
msgstr ""
"Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych "
"plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje "
"kontrolne."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:65
msgid ""
"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
"for `B<.>', that is, the current directory."
msgstr ""
"W bardzo starych archiwach, pliki w archiwum kontrolnym mogły być "
"umieszczone w podkatalogu B<DEBIAN>. W takim wypadku katalog B<DEBIAN> "
"będzie występował również w archiwum kontrolnym, które będzie zawierało "
"pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne może zawierać "
"również wpis dla \"B<.>\", czyli katalogu bieżącego."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:69
msgid ""
"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
"pathnames do not have leading slashes."
msgstr ""
"Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające "
"nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą "
"instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników."

#. type: Plain text
#: deb-old.5:73
msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."

#. type: TH
#: deb-origin.5:19
#, no-wrap
msgid "deb-origin"
msgstr "deb-origin"

#. type: TH
#: deb-origin.5:19 dpkg-vendor.1:18
#, no-wrap
msgid "2011-11-10"
msgstr "2011-11-10"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:22
msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:24
msgid "B</etc/dpkg/origins/>I<filename>"
msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<nazwa-pliku>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:33
msgid ""
"The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various "
"vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, "
"or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field begins with a tag, "
"such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon and the body of the "
"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
"may be multiple lines in length, but the tools will join lines when "
"processing the body of the field."
msgstr ""
"Pliki w B</etc/dpkg/origins> mogą zawierać informacje o różnych dostawcach "
"zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól lub linii "
"komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde pole "
"zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> (wielkość "
"liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz wartość pola. "
"Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola "
"może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą te linie podczas "
"przetwarzania wartości pola."

#. type: TP
#: deb-origin.5:34
#, no-wrap
msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
msgstr "B<Vendor:>I< nazwa-dostawcy>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:37
msgid "The value of this field determines the vendor name."
msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."

#. type: TP
#: deb-origin.5:38
#, no-wrap
msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
msgstr "B<Vendor-URL:>I< URL-dostawcy>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:41
msgid "The value of this field determines the vendor URL."
msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy."

#. type: TP
#: deb-origin.5:41
#, no-wrap
msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
msgstr "B<Bugs:>I< bug-url>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:46
msgid ""
"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
"debbugs://bugs.debian.org/)."
msgstr ""
"Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez "
"danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs."
"debian.org/)."

#. type: TP
#: deb-origin.5:46
#, no-wrap
msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
msgstr "B<Parent:>I< nazwa-dostawcy>"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:50
msgid ""
"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
"vendor derives from."
msgstr ""
"Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca."

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:55
#, no-wrap
msgid ""
"Vendor: Debian\n"
"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
msgstr ""
"Vendor: Debian\n"
"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"

#. type: Plain text
#: deb-origin.5:57
msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"

#. type: TH
#: deb-override.5:19
#, no-wrap
msgid "deb-override"
msgstr "deb-override"

#. type: TH
#: deb-override.5:19 deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19
#: deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19
#: dpkg-architecture.1:21 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20
#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21
#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-name.1:19
#: dpkg-parsechangelog.1:22 dpkg-scanpackages.1:21 dpkg-scansources.1:20
#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-statoverride.8:19
#: start-stop-daemon.8:23 update-alternatives.8:25
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "programy pomocnicze dpkg"

#. type: Plain text
#: deb-override.5:22
msgid "deb-override - Debian archive override file"
msgstr "deb-override - plik nadpisań archiwum Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-override.5:25 deb-extra-override.5:24
msgid "override"
msgstr "override"

#. type: Plain text
#: deb-override.5:31
msgid ""
"While most information about a package can be found in the control file, "
"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
"maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
"found in the override file."
msgstr ""
"Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to "
"niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie "
"przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:35
msgid ""
"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
"allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
"Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:41
msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"

#. type: Plain text
#: deb-override.5:46
msgid ""
"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
msgstr ""
"I<pakiet> jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące "
"pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:52
msgid ""
"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
msgstr ""
"I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
"deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:60
msgid ""
"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
"to perform a substitution."
msgstr ""
"I<informacje_o_opiekunie>, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą "
"opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci I<stary_opiekun> "
"B<=E<gt>> I<nowy_opiekun>, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:65
msgid ""
"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
"the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
"Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można "
"znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."

#. type: Plain text
#: deb-override.5:72
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."

#. type: TH
#: deb-extra-override.5:18
#, no-wrap
msgid "deb-extra-override"
msgstr "deb-extra-override"

#. type: TH
#: deb-extra-override.5:18
#, no-wrap
msgid "2009-08-16"
msgstr "2009-08-16"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:21
msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
msgstr "deb-extra-override - plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:29
msgid ""
"While most information about a binary/source package can be found in the "
"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
msgstr ""
"Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w "
"pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas "
"eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera "
"takie właśnie nadpisania."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:33
msgid ""
"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
"are allowed (denoted with a B<#>)."
msgstr ""
"Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami "
"(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:38
msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
msgstr "I<pakiet> I<nazwa-pola> I<wartość>"

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:42
msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:48
msgid ""
"I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is the "
"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
"more than 3 columns when it's parsed."
msgstr ""
"I<nazwa-pola> jest nazwą nadpisywanego pola. I<wartość> jest wartością, "
"która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ "
"linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:53
msgid ""
"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
msgstr ""
"Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages "
"można znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."

#. type: Plain text
#: deb-extra-override.5:57
msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."

#. type: TH
#: deb-shlibs.5:19
#, no-wrap
msgid "deb-shlibs"
msgstr "deb-shlibs"

#. type: TH
#: deb-shlibs.5:19
#, no-wrap
msgid "2012-02-08"
msgstr "2012-02-08"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:22
msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
msgstr ""
"deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:32
msgid ""
"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
"dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
"line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
"character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
"have the format"
msgstr ""
"Pliki B<shlibs> odwzorowują nazwy i wersje (tzw. I<sonames>) bibliotek "
"współdzielonych na zależności odpowiednie dla pliku kontrolnego pakietu. W "
"każdej linii może być umieszczony tylko jeden wpis. Puste linie I<nie> mogą "
"występować. Linie zaczynające się od znaku B<#> są uważane za komentarze i "
"ignorowane. Wszystkie pozostałe linie muszą mieć następujący format:"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:37
msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:41
msgid ""
"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
"I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
"optional and normally not needed."
msgstr ""
"Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami "
"(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> "
"jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne."

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:45
msgid ""
"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
"binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
"Manual for further details."
msgstr ""
"Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
"pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
"Manual."

#. type: SH
#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:794 dpkg-architecture.1:183
#: dpkg-buildflags.1:346 dpkg-divert.8:132 dpkg-name.1:88
#: update-alternatives.8:486
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:55
msgid ""
"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
msgstr ""
"Plik B<shlibs> dla typowego pakietu z bibliotekami, nazwanego I<libcrunch1>, "
"dostarczającego tylko jedną bibliotekę, której soname to I<libcrunch.so.1>, "
"może wyglądać tak:"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:57
msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:65
msgid ""
"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
"added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
"dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy Manual "
"for details."
msgstr ""
"Pole I<zależności> musi wymieniać najnowszą wersję pakietu, w której dodano "
"nowe symbole do biblioteki: w powyższym przykładzie nowe symbole były dodane "
"do wersji 1.2 biblioteki  I<libcrunch>. Nie jest to jedyny powód,dla którego "
"zależności mogą być zawężane; szczegóły można znaleźć w dokumencie \"Zasady "
"polityki Debiana\"."

#. type: Plain text
#: deb-shlibs.5:69
msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."

#. type: TH
#: deb-substvars.5:20
#, no-wrap
msgid "deb-substvars"
msgstr "deb-substvars"

#. type: TH
#: deb-substvars.5:20
#, no-wrap
msgid "2009-07-15"
msgstr "2009-07-15"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:23
msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
msgstr "deb-substvars - zmienne podstawiania źródłowych pakietów Debiana"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:26
msgid "substvars"
msgstr "substvars"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:37
msgid ""
"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
"perform some variable substitutions on the output file."
msgstr ""
"Zanim B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges> zapiszą swoje "
"informacje kontrolne (do źródłowego pliku B<.dsc> w wypadku B<dpkg-source> i "
"na standardowe wyjście w wypadku B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges>), "
"wykonują podstawienia pewnych zmiennych na pliku wyjściowym."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:44
msgid ""
"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
"for more substitutions."
msgstr ""
"Podstawienie zmiennej ma postać B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
"składają się ze znaków alfanumerycznych, myślników oraz dwukropków i "
"zaczynają się od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych są "
"powtarzane dopóty, aż nie będzie nic do podstawienia; pełen tekst pola po "
"podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawień."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:51
msgid ""
"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
msgstr ""
"Po dokonaniu wszystkich podstawień, każde wystąpienie łańcucha B<${}> (który "
"nie jest poprawnym podstawieniem) jest zastępowane przez znak B<$>."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:56
msgid ""
"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
"and B<Architecture> fields."
msgstr ""
"Podstawianie zmiennych jest wykonywane na wszystkich polach kontrolnych, "
"jednak niektóre z tych pól są używane oraz wymagane podczas budowania, gdy "
"podstawienie nie zostało jeszcze wykonane. Dlatego nie można używać "
"zmiennych w polach B<Package>, B<Source> oraz B<Architecture>."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:63
msgid ""
"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
"field:"
msgstr ""
"Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, "
"tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji "
"po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. "
"Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar."
"${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:68
#, no-wrap
msgid ""
" Description: foo application\n"
"  ${Description}\n"
"  .\n"
"  More text.\n"
msgstr ""
" Description: foo application\n"
"  ${Description}\n"
"  .\n"
"  More text.\n"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:70
msgid "It will result in:"
msgstr "To wynikiem będzie:"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:76
#, no-wrap
msgid ""
" Description: foo application\n"
"  foo is bar.\n"
"  foo is great.\n"
"  .\n"
"  More text.\n"
msgstr ""
" Description: foo application\n"
"  foo is bar.\n"
"  foo is great.\n"
"  .\n"
"  More text.\n"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:89
msgid ""
"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
"I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
msgstr ""
"Zmienne można ustawić za pomocą opcji B<-V>. Można je także podać w pliku "
"B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcją B<-T>). "
"Plik ten składa się z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<wartość>. Końcowe spacje "
"w każdej linii, linie puste oraz linie zaczynające się od znaku B<#> (czyli "
"komentarze) są ignorowane."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:91
msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
msgstr "Dodatkowo dostępne są następujące standardowe zmienne:"

#. type: TP
#: deb-substvars.5:91
#, no-wrap
msgid "B<Arch>"
msgstr "B<Arch>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:95
msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
msgstr "Bieżąca architektura budowania (z B<dpkg --print-architecture>)."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:95
#, no-wrap
msgid "B<source:Version>"
msgstr "B<source:Version>"

#
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:98
msgid "The source package version."
msgstr "Wersja pakietu źródłowego"

#. type: TP
#: deb-substvars.5:98
#, no-wrap
msgid "B<source:Upstream-Version>"
msgstr "B<source:Upstream-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:102
msgid ""
"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
"any."
msgstr ""
"Oryginalna wersja autora pakietu źródłowego, włączając wersję epoki Debiana "
"jeśli jest."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:102
#, no-wrap
msgid "B<binary:Version>"
msgstr "B<binary:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:106
msgid ""
"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
"for example)."
msgstr ""
"Wersja pakietu binarnego (może się różnić od source:Version na przykład w "
"przypadku binNMU)."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:106
#, no-wrap
msgid "B<Source-Version>"
msgstr "B<Source-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:111
msgid ""
"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
"B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the "
"B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
msgstr ""
"Wersja pakietu źródłowego (z dziennika zmian). Ta zmienna jest obecnie "
"B<przestarzała>, jako że jej znaczenie jest inne niż jej funkcjonalność. "
"Prosimy używać B<source:Version> lub B<binary:Version>, w zależności od "
"wymagań."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:111
#, no-wrap
msgid "B<Installed-Size>"
msgstr "B<Installed-Size>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:120
msgid ""
"The total size of the package's installed files. This value is copied into "
"the corresponding control file field; setting it will modify the value of "
"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
"debian/tmp> to find the default value."
msgstr ""
"Całkowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Wartość ta jest "
"kopiowana do odpowiadającego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
"zmodyfikuje wartość tego pola. Jeśli nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
"gencontrol> użyje B<du -k debian/tmp>, aby znaleźć jej wartość domyślną."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:120
#, no-wrap
msgid "B<Extra-Size>"
msgstr "B<Extra-Size>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:129
msgid ""
"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
"B<Installed-Size> control file field."
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń dyskowa, używana podczas instalowania pakietu. Jeśli ta "
"zmienna jest ustawiona, to jej wartość jest dodawana do wartości zmiennej "
"B<Installed-Size> (niezależnie od tego, czy została otwarcie ustawiona, czy "
"ma wartość domyślną), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
"pliku kontrolnego."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:129
#, no-wrap
msgid "B<F:>I<fieldname>"
msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:136
msgid ""
"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
"on places where they are expanded explicitly."
msgstr ""
"Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
"Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
"gdzie są one jawnie rozwijane."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:136
#, no-wrap
msgid "B<Format>"
msgstr "B<Format>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:146
msgid ""
"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
"field in the B<.changes> file will change too."
msgstr ""
"Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tę wersję skryptów "
"przygotowujących pakiety źródłowe. Ustawienie tej zmiennej zmienia również "
"zawartość pola B<Format> w pliku B<.changes>."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:146
#, no-wrap
msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:149
msgid "These variables each hold the corresponding character."
msgstr "Każda z tych zmiennych zawiera odpowiadający jej znak."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:149
#, no-wrap
msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
msgstr "B<shlibs:>I<pole-zależności>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:153
msgid ""
"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
msgstr ""
"Ustawienia zmiennych w tej postaci są generowane przez B<dpkg-shlibdeps>."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:153
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:156
msgid "The upstream version of dpkg."
msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."

#. type: TP
#: deb-substvars.5:156
#, no-wrap
msgid "B<dpkg:Version>"
msgstr "B<dpkg:Version>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:159
msgid "The full version of dpkg."
msgstr "Pełna wersja programu dpkg."

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:162
msgid ""
"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
"empty value is assumed."
msgstr ""
"Jeżeli jest odwołanie do niezdefiniowanej zmiennej, to generowane jest "
"ostrzeżenie i przyjmowana jest pusta wartość zmiennej."

#. type: SH
#: deb-substvars.5:163 dpkg.1:750 dpkg-architecture.1:162 dpkg.cfg.5:30
#: dpkg-buildflags.1:332 dpkg-distaddfile.1:57 dpkg-divert.8:109
#: dpkg-genchanges.1:157 dpkg-gencontrol.1:148 dpkg-parsechangelog.1:193
#: dpkg-split.1:216 dpkg-statoverride.8:93 dselect.cfg.5:30
#: update-alternatives.8:386
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: TP
#: deb-substvars.5:164
#, no-wrap
msgid "B<debian/substvars>"
msgstr "B<debian/substvars>"

#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:167
msgid "List of substitution variables and values."
msgstr "Lista zmiennych podstawiania i ich wartości."

#
#. type: Plain text
#: deb-substvars.5:175
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."

#. type: TH
#: deb-symbols.5:18
#, no-wrap
msgid "deb-symbols"
msgstr "deb-symbols"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:21
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
msgstr ""
"deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
"współdzielonych w Debianie"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:24
msgid "symbols"
msgstr "symbole"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:28
msgid ""
"The format for an extended shared library dependency information entry in "
"these files is:"
msgstr ""
"Format wpisów określających rozszerzone zależności bibliotek współdzielonych "
"w tych plikach jest następujący:"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:30
msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:32
msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:34
msgid "[...]"
msgstr "[...]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:36
msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:39
#, no-wrap
msgid ""
"[...]\n"
" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
msgstr ""
"[...]\n"
" I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:45
msgid ""
"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
"is dynamically replaced either by a version check like \"(E<gt>= I<minimal-"
"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
"sufficient)."
msgstr ""
"I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
"B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
"jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
"I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
"zależność)."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:52
msgid ""
"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
"\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
"version> of its dependency template (the main dependency template is used if "
"I<id-of-dependency-template> is not present). The first alternative "
"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
msgstr ""
"Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
"gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
"jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
"zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). "
"Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
"drugi - 2, itd."

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:59
msgid ""
"Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
"only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name of the "
"\"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-shlibdeps> "
"to make sure that the dependency generated is at least as strict as the "
"corresponding build dependency."
msgstr ""
"Każdy wpis dotyczący biblioteki może mieć także parę pól zawierających "
"metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
"gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
"które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
"przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
"najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."

#. type: SS
#: deb-symbols.5:60
#, no-wrap
msgid "Simple symbols file"
msgstr "Prosty plik symboli"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:66
#, no-wrap
msgid ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
" [...]\n"

#. type: SS
#: deb-symbols.5:66
#, no-wrap
msgid "Advanced symbols file"
msgstr "Zaawansowany plik symboli"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:69
msgid "libGL.so.1 libgl1"
msgstr "libGL.so.1 libgl1"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:71
msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:77
#, no-wrap
msgid ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" [...]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
" [...]\n"
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
" [...]\n"

#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:79
msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
msgstr "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"

#
#. type: Plain text
#: deb-symbols.5:81
msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."

#. type: TH
#: deb-triggers.5:19
#, no-wrap
msgid "deb-triggers"
msgstr "deb-triggers"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:22
msgid "deb-triggers - package triggers"
msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:25
msgid "triggers"
msgstr "wyzwalacze"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:30
msgid ""
"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
"package creation)."
msgstr ""
"Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
"załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
"archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:34
msgid ""
"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
"lines will be ignored."
msgstr ""
"Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe spacje "
"oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś puste linie "
"są ignorowane."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:36
msgid "The trigger control directives currently supported are:"
msgstr "Aktualnie wspierane dyrektywy kontrolne wyzwalaczy:"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:40
msgid "B<interest> I<trigger-name>"
msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:44
msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:51
msgid ""
"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
"triggers control file. The \"noawait\" variant does not put the triggering "
"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
"functionality provided by the trigger is not crucial."
msgstr ""
"Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
"interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
"pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
"pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
"on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:55
msgid "B<activate> I<trigger-name>"
msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:59
msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:68
msgid ""
"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
"conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant does "
"not put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
"used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
msgstr ""
"Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja "
"wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, "
"remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i "
"deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie "
"oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy "
"funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:76
msgid ""
"If this package disappears during the unpacking of another package the "
"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
"installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
msgstr ""
"Jeśli pakiet zniknie podczas rozpakowywania innego pakietu, wyzwalacz "
"zostanie aktywowany gdy zniknięcie zostanie odnotowane pod koniec operacji "
"unpack. Przetwarzanie wyzwalaczy oraz przejście pakietu ze stanu "
"\"wyzwalacze-oczekujące\" (triggers-awaited) do stanu \"zainstalowany\" nie "
"powodują aktywacji wyzwalaczy. W przypadku rozpakowywania aktywowane zostaną "
"wyzwalacze wymienione zarówno w starej jak i w nowej wersji pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:79
msgid ""
"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
"package."
msgstr "Nieznane dyrektywy są błędami uniemożliwiającymi instalację pakietu."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
#| "use those directives."
msgid ""
"The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
"\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use those "
"directives."
msgstr ""
"Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
"lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
"się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
"używać tych dyrektyw."

#. type: Plain text
#: deb-triggers.5:88
msgid ""
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."

#. type: TH
#: dpkg.1:26
#, no-wrap
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: TH
#: dpkg.1:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2010-03-07"
msgid "2013-07-28"
msgstr "2007-03-07"

#. type: TH
#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:20 dpkg-deb.1:21
#: dpkg-maintscript-helper.1:18 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-query.1:21
#: dpkg-trigger.1:18 dpkg-vendor.1:18 dselect.cfg.5:19
#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "użytki dpkg"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:29
msgid "dpkg - package manager for Debian"
msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:33
msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"

#. type: SH
#: dpkg.1:34
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:38
msgid ""
"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
"--help>."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest przeznaczony dla użytkowników, którzy chcą poznać opcje "
"programu B<dpkg> oraz chcą dowiedzieć się o pakietach więcej niż podaje to "
"B<dpkg --help>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:43
msgid ""
"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
"when installing and removing packages are particularly inadequate."
msgstr ""
"Ten podręcznik I<nie> wyjaśnia technicznych szczegółów, np. w jaki sposób "
"B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdyż jest to dla przeciętnego "
"użytkownika zupełnie nieistotne."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:51
msgid ""
"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
"some way."
msgstr ""
"B<dpkg> jest narzędziem do instalowania, tworzenia, usuwania pakietów "
"systemu Debian oraz do zarządzania nimi. Podstawowym i bardziej przyjaznym "
"użytkownikowi narzędziem-nakładką B<dpkg> jest B<aptitude>(1). Sam B<dpkg> "
"jest obsługiwany z linii komend, przez podanie dokładnie jednego działania "
"oraz dodatkowych, nieobowiązkowych opcji. Parametr działanie określa, co "
"B<dpkg> ma zrobić, a dodatkowe opcje modyfikują to działanie."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:58
msgid ""
"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
"back-ends need to be called directly."
msgstr ""
"B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-"
"query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale "
"B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-"
"query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych "
"charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy "
"wywołać dany program bezpośrednio."

#. type: SH
#: dpkg.1:59
#, no-wrap
msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:64
msgid ""
"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
"B<dpkg> zarządza informacjami o dostępnych pakietach. Informacje zostały "
"podzielone na trzy klasy: B<stan bieżący>, B<stan wyboru> oraz B<flagę>. "
"Wartości te mogą zostać zmienione za pomocą programu B<dselect>."

#. type: SS
#: dpkg.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Package status:"
msgid "Package states"
msgstr "Stan pakietu:"

#. type: TP
#: dpkg.1:65
#, no-wrap
msgid "B<not-installed>"
msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:68
msgid "The package is not installed on your system."
msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."

#. type: TP
#: dpkg.1:68
#, no-wrap
msgid "B<config-files>"
msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:71
msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zostały w systemie."

#. type: TP
#: dpkg.1:71
#, no-wrap
msgid "B<half-installed>"
msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:75
msgid ""
"The installation of the package has been started, but not completed for some "
"reason."
msgstr ""
"Instalacja pakietu została rozpoczęta, ale niedokończona z pewnych powodów."

#. type: TP
#: dpkg.1:75
#, no-wrap
msgid "B<unpacked>"
msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:78
msgid "The package is unpacked, but not configured."
msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."

#. type: TP
#: dpkg.1:78
#, no-wrap
msgid "B<half-configured>"
msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:82
msgid ""
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
"completed for some reason."
msgstr ""
"Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja została rozpoczęta, ale "
"niedokończona z pewnych powodów."

#. type: TP
#: dpkg.1:82
#, no-wrap
msgid "B<triggers-awaited>"
msgstr "B<triggers-awaited>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:85
msgid "The package awaits trigger processing by another package."
msgstr "Pakiet oczekuje przetworzenia wyzwalaczy przez inny pakiet."

#. type: TP
#: dpkg.1:85
#, no-wrap
msgid "B<triggers-pending>"
msgstr "B<triggers-pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:88
msgid "The package has been triggered."
msgstr "Pakiet został pobudzony."

#. type: TP
#: dpkg.1:88
#, no-wrap
msgid "B<installed>"
msgstr "B<installed (zainstalowany)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:91
msgid "The package is unpacked and configured OK."
msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."

#. type: SS
#: dpkg.1:91
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Package selections management"
msgid "Package selection states"
msgstr "Zarządzanie wyborem pakietów"

#. type: TP
#: dpkg.1:92
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install (instalacja)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:95
msgid "The package is selected for installation."
msgstr "Pakiet został wybrany do zainstalowania."

#. type: TP
#: dpkg.1:95
#, no-wrap
msgid "B<hold>"
msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:99
msgid ""
"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
"to do that with option B<--force-hold>."
msgstr ""
"Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obsługiwany przez B<dpkg>, "
"chyba że użyje się opcji B<--force-hold>."

#. type: TP
#: dpkg.1:99
#, no-wrap
msgid "B<deinstall>"
msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:103
msgid ""
"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
"files, except configuration files)."
msgstr ""
"Pakiet został wybrany do odinstalowania (to znaczy, że chcemy skasować "
"wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."

#. type: TP
#: dpkg.1:103
#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:107
msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
"system directories, even configuration files)."
msgstr ""
"Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować "
"wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."

#. type: SS
#: dpkg.1:107
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Package status:"
msgid "Package flags"
msgstr "Stan pakietu:"

#. type: TP
#: dpkg.1:108
#, no-wrap
msgid "B<reinst-required>"
msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:113
msgid ""
"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. "
"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
"reinstreq>."
msgstr ""
"Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga "
"reinstalacji. Taki pakiet nie może zostać usunięty, chyba że użyje się opcji "
"B<--force-remove-reinstreq>."

#. type: SH
#: dpkg.1:114 dselect.1:141
#, no-wrap
msgid "ACTIONS"
msgstr "AKCJE"

#. type: TP
#: dpkg.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:119
msgid ""
"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
"I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
"I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:121
msgid "Installation consists of the following steps:"
msgstr "Instalacja składa się z następujących kroków:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:124
msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:128
msgid ""
"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute I<prerm> script of the old package."
msgstr ""
"B<2.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu jest już zainstalowana, "
"uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:131
msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:135
msgid ""
"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
"that if something goes wrong, they can be restored."
msgstr ""
"B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby "
"instalacja się nie powiodła i trzeba by je odzyskać."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:142
msgid ""
"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
"because new files are written at the same time old files are removed."
msgstr ""
"B<5.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu była poprzednio zainstalowana, "
"uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszę zauważyć, że ten "
"skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, ponieważ nowe "
"pliki są zapisywane w tym samym czasie, gdy stare są kasowane."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:146
msgid ""
"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
"about how this is done."
msgstr ""
"B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
"opisie parametru B<--configure>."

#. type: TP
#: dpkg.1:146
#, no-wrap
msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
msgstr "B<--unpack >I<plik-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:151
msgid ""
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja "
"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."

#. type: TP
#: dpkg.1:151
#, no-wrap
msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<--configure >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:156
msgid ""
"Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
"unconfigured packages are configured."
msgstr ""
"Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie "
"skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> "
"lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale "
"jeszcze nie skonfigurowane."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:160
msgid ""
"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
"reconfigure>(8)  command instead."
msgstr ""
"Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, "
"należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:162
msgid "Configuring consists of the following steps:"
msgstr "Konfigurowanie składa się z następujących kroków:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:167
msgid ""
"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
"so that they can be restored if something goes wrong."
msgstr ""
"B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych "
"na wypadek, gdyby konfigurowanie się nie powiodło i trzeba by je odzyskać."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:170
msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, jeśli pakiet go zawiera."

#. type: TP
#: dpkg.1:170
#, no-wrap
msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<--triggers-only> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:177
msgid ""
"Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If package "
"names are supplied only those packages' triggers will be processed, exactly "
"once each where necessary. Use of this option may leave packages in the "
"improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
"fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
msgstr ""
"Przetwarzanie samych wyzwalaczy. Wszystkie zaplanowane wyzwalacze zostaną "
"przetworzone. Jeśli podane są nazwy pakietów, tylko ich wyzwalacze zostaną "
"przetworzone - każdy dokładnie raz, tam gdzie to potrzebne. Użycie tej opcji "
"może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie B<triggers-awaited> lub "
"B<triggers-pending>. Może to być później naprawione przez wywołanie: B<dpkg "
"--configure --pending>."

#. type: TP
#: dpkg.1:177
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:194
msgid ""
"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
"conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is "
"reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed in the "
"I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, "
"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
"name, then all packages unpacked, but marked to be removed or purged in file "
"I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively. Note: some "
"configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are created and "
"handled separately through the configuration scripts. In that case, B<dpkg> "
"won't remove them by itself, but the package's I<postrm> script (which is "
"called by B<dpkg>), has to take care of their removal during purge. Of "
"course, this only applies to files in system directories, not configuration "
"files written to individual users' home directories."
msgstr ""
"Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje "
"usunięcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to "
"uniknąć powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet był znów instalowany później. "
"(Pliki konfiguracyjne są wymienione w pliku kontrolnym I<DEBIAN/conffiles> "
"pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, łącznie z plikami "
"konfiguracyjnymi. Jeśli zamiast nazwy pakietu została podana opcja B<-a> lub "
"B<--pending>, usunięte lub wyczyszczone zostaną wszystkie pakiety "
"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> do usunięcia lub "
"wyczyszczenia. Uwaga: niektóre pliki konfiguracyjne mogą być nieznane dla "
"B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty "
"konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale "
"skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o "
"ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do "
"plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych "
"zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:196
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:199
msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:202
msgid "B<2.> Remove the installed files"
msgstr "B<2.> Usunięcie zainstalowanych plików"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:205
msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"

#. type: TP
#: dpkg.1:206
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:211
msgid ""
"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
"comparing information from the installed paths with the database metadata."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg.1:216
msgid ""
"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
"such programs parsing this command output should be explicit about the "
"format they expect."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg.1:216
#, no-wrap
msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:225
msgid ""
"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its "
"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
msgstr ""
"Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
"pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, że poprzednie informacje są "
"łączone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje "
"zastąpienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> "
"dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa się po prostu I<Packages>. "
"B<dpkg> przechowuje informacje o dostępnych pakietach w pliku I</var/lib/"
"dpkg/available>."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:230
msgid ""
"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
"of available packages."
msgstr ""
"Prostszym poleceniem, którego można użyć w celu pobrania i odświeżenia pliku "
"I<available>, jest B<dselect update>. Proszę zauważyć, że plik ten jest "
"zasadniczo nieużyteczny, jeśli nie używa się B<dselect> tylko nakładki "
"bazującej na APT. Przyczyną tego jest fakt, że APT posiada własny system "
"określania dostępności pakietów."

#. type: TP
#: dpkg.1:230
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:236
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
"pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. "
"Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi "
"oznaczać wybrany katalog."

#. type: TP
#: dpkg.1:236
#, no-wrap
msgid "B<--forget-old-unavail>"
msgstr "B<--forget-old-unavail>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:240
msgid ""
"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
"unavailable packages."
msgstr ""
"Aktualnie B<przestarzałe> i nie daje żadnego efektu, ponieważ B<dpkg> "
"automatycznie zapomina o niezainstalowanych, niedostępnych pakietach."

#. type: TP
#: dpkg.1:240
#, no-wrap
msgid "B<--clear-avail>"
msgstr "B<--clear-avail>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:243
msgid "Erase the existing information about what packages are available."
msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach."

#. type: TP
#: dpkg.1:243
#, no-wrap
msgid " B<-C>, B<--audit>"
msgstr "B<-C>, B<--audit>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:248
msgid ""
"Searches for packages that have been installed only partially on your "
"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
msgstr ""
"Wyszukanie pakietów, które zainstalowane są w systemie tylko częściowo. "
"B<dpkg> zasugeruje, co można zrobić z tymi pakietami, aby w pełni działały."

#. type: TP
#: dpkg.1:248
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<--get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
#| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
#| "purged)  will not be shown."
msgid ""
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
"not be shown."
msgstr ""
"Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanie jej na stdout. Jeżeli nie "
"podano wzorca, pakiety niezainstalowane (czyli takie, które nie zostały "
"uprzednio wyczyszczone) nie zostaną wyświetlone."

#. type: TP
#: dpkg.1:253 update-alternatives.8:316
#, no-wrap
msgid "B<--set-selections>"
msgstr "B<--set-selections>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:259
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, "
"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with '#' "
"are also permitted."
msgstr ""
"Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
"wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> I<stan>"
"\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub B<purge>. "
"Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające się od \"#\"."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:264
msgid ""
"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg.1:264
#, no-wrap
msgid "B<--clear-selections>"
msgstr "B<--clear-selections>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
#| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
#| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
msgid ""
"Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  This "
"is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to deinstall "
"any packages not in list given to B<--set-selections>."
msgstr ""
"Oznacza wszystkie pakiety nie będące pakietami niezbędnymi (essential) jako "
"przeznaczone do usunięcia. Opcja ta powinna być użyta bezpośrednio przed --"
"set-selections, aby usunąć wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
"selections."

#. type: TP
#: dpkg.1:269
#, no-wrap
msgid "B<--yet-to-unpack>"
msgstr "B<--yet-to-unpack>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:273
msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
msgstr ""
"Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych "
"powodów nie mogły zostać zainstalowane."

#. type: TP
#: dpkg.1:273
#, no-wrap
msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
msgstr "B<--add-architecture >I<architektura>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:279
msgid ""
"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
"installed without using B<--force-architecture>. The architecture B<dpkg> is "
"built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is always part of "
"that list."
msgstr ""
"Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać "
"zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której "
"B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze "
"częścią tej listy."

#. type: TP
#: dpkg.1:279
#, no-wrap
msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
msgstr "B<--remove-architecture >I<architektura>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:287
msgid ""
"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
"be installed without using B<--force-architecture>. If the architecture is "
"currently in use in the database then the operation will be refused, except "
"if B<--force-architecture> is specified. The architecture B<dpkg> is built "
"for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from "
"that list."
msgstr ""
"Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być "
"instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest "
"obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie "
"przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. "
"Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-"
"architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy."

#. type: TP
#: dpkg.1:287
#, no-wrap
msgid "B<--print-architecture>"
msgstr "B<--print-architecture>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:290
msgid ""
"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
msgstr ""
"Podanie architektury pakietów instalowanych przez B<dpkg> (na przykład "
"\"i386\")."

#. type: TP
#: dpkg.1:290
#, no-wrap
msgid "B<--print-foreign-architectures>"
msgstr "B<--print-foreign-architectures>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:294
msgid ""
"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
"configured to allow packages to be installed for."
msgstr ""
"Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których "
"B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji."

#. type: TP
#: dpkg.1:294
#, no-wrap
msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
msgstr "B<--compare-versions >I<wersja1 op wersja2>"

#.  .TP
#.  .B \-\-command\-fd \fIn\fP
#.  Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
#.  additional options set on the command line, and through this file descriptor,
#.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
#. type: Plain text
#: dpkg.1:310
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
"(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ "
"in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version "
"as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty "
"version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are "
"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
msgstr ""
"Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
"zwróci prawdę (rezultat zerowy) - gdy warunek jest spełniony, lub zwróci "
"fałsz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istnieją dwie grupy "
"operatorów, w zależności od tego, w jaki sposób traktuje się pusty numer "
"I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
"wersję wcześniejszą niż dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla "
"których pusty numer wersji oznacza wersję późniejszą niż dowolna: B<lt-nl le-"
"nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniejące, aby zachować kompatybilność z plikiem "
"kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."

#. type: TP
#: dpkg.1:310 dpkg-architecture.1:82 dpkg-buildpackage.1:245
#: dpkg-checkbuilddeps.1:69 dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-deb.1:192
#: dpkg-divert.8:92 dpkg-genchanges.1:150 dpkg-gencontrol.1:141
#: dpkg-gensymbols.1:467 dpkg-name.1:71 dpkg-parsechangelog.1:60
#: dpkg-query.1:140 dpkg-scanpackages.1:99 dpkg-shlibdeps.1:250
#: dpkg-source.1:117 dpkg-split.1:143 dpkg-trigger.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:313
msgid "Display a brief help message."
msgstr "Wyświetlenie krótkiego komunikatu pomocy."

#. type: TP
#: dpkg.1:313
#, no-wrap
msgid "B<--force-help>"
msgstr "B<--force-help>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:316
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."

#. type: TP
#: dpkg.1:316
#, no-wrap
msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:319
msgid "Give help about debugging options."
msgstr "Wyświetlenie opisu opcji debuggera."

#. type: TP
#: dpkg.1:319 dpkg-architecture.1:85 dpkg-buildflags.1:154
#: dpkg-buildpackage.1:248 dpkg-checkbuilddeps.1:72 dpkg-distaddfile.1:53
#: dpkg-deb.1:195 dpkg-divert.8:95 dpkg-genchanges.1:153 dpkg-gencontrol.1:144
#: dpkg-gensymbols.1:470 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-parsechangelog.1:63
#: dpkg-query.1:143 dpkg-scanpackages.1:102 dpkg-scansources.1:87
#: dpkg-shlibdeps.1:253 dpkg-source.1:120 dpkg-split.1:146
#: dpkg-statoverride.8:66 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48 dselect.1:137
#: update-alternatives.8:336
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:322
msgid "Display B<dpkg> version information."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg.1:322
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb actions>"
msgstr "B<akcje dpkg-deb>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:325
msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Proszę zajrzeć do B<dpkg-deb>(1), aby poznać pełny opis następujących "
"działań."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:345
#, no-wrap
msgid ""
"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
"    Build a deb package.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
"    List contents of a deb package.\n"
"B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
"    Extract control-information from a package.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
"    Extract the files contained by package.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
"    Extract and display the filenames contained by a\n"
"    package.\n"
"B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
"    Display control field(s) of a package.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
"    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
"    Debian package.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
"    Show information about a package.\n"
msgstr ""
"B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]\n"
"    Zbudowanie pakietu deb.\n"
"B<-c>, B<--contents> I<archiwum>\n"
"    Podanie zawartości pakietu deb.\n"
"B<-e>, B<--control> I<nazwa-pliku> [I<katalog>]\n"
"    Rozpakowanie plików kontrolnych z pakietu.\n"
"B<-x>, B<--extract> I<archiwum katalog>\n"
"     Rozpakowanie plików zawartych w pakiecie.\n"
"B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
"    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
"    zawiera pakiet.\n"
"B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
"    Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
"    Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
"    Debiana.\n"
"B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<plik-kontrolny>...]\n"
"     Podanie informacji o pakiecie.\n"

#. type: TP
#: dpkg.1:347
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-query actions>"
msgstr "B<akcje dpkg-query>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:350
msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
"Proszę przeczytać B<dpkg-query>(8), aby uzyskać szczegółowe informacje o "
"następujących działaniach."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:365
#, no-wrap
msgid ""
"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
"    List packages matching given pattern.\n"
"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
"    Report status of specified package.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
"    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
"    Search for a filename from installed packages.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
"    Display details about I<package-name>, as found in\n"
"    I</var/lib/dpkg/available>. Users of APT-based frontends\n"
"    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
msgstr ""
"B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazw-pakietów>...\n"
"    Wyświetla pakiety pasujące do wzorca.\n"
"B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>...\n"
"    Wyświetla informacje o stanie danego pakietu.\n"
"B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>...\n"
"    Wyświetla listę plików zainstalowanych w systemie przez pakiet I<nazwa-pakietu>.\n"
"B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazw-plików>...\n"
"    Wyszukuje nazwy plików w zainstalowanych pakietach.\n"
"B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>...\n"
"    Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>,\n"
"    pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Użytkownicy nakładek\n"
"    opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> zamiast\n"
"    tej opcji.\n"

#. type: SH
#: dpkg.1:367 dpkg-architecture.1:89 dpkg-buildpackage.1:72
#: dpkg-checkbuilddeps.1:37 dpkg-distaddfile.1:45 dpkg-deb.1:199
#: dpkg-divert.8:62 dpkg-genchanges.1:37 dpkg-gencontrol.1:57
#: dpkg-gensymbols.1:389 dpkg-mergechangelogs.1:44 dpkg-name.1:43
#: dpkg-parsechangelog.1:36 dpkg-query.1:147 dpkg-scanpackages.1:77
#: dpkg-scansources.1:63 dpkg-shlibdeps.1:129 dpkg-source.1:124
#: dpkg-split.1:150 dpkg-statoverride.8:70 dpkg-trigger.1:55 dpkg-vendor.1:52
#: dselect.1:57 start-stop-daemon.8:103 update-alternatives.8:340
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
#| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
#| "matching this shell pattern \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq) on the "
#| "configuration directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a "
#| "B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
"matching this shell pattern \\(aq[0-9a-zA-Z_-]*\\(aq) on the configuration "
"directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is "
"either an option (exactly the same as the command line option but without "
"leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o "
"nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu "
"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku konfiguracyjnego "
"jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii poleceń, ale bez "
"początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna się od B<#>)."

#. type: TP
#: dpkg.1:375
#, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:378
msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
msgstr ""
"Zmiana liczby błędów, po których B<dpkg> zaprzestanie działania. Domyślna "
"wartość to 50."

#. type: TP
#: dpkg.1:378
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:384
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
"Gdy pakiet jest usuwany, możliwe jest, że inny zainstalowany pakiet zależy "
"od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
"pakietów, które są zależne od usuwanego."

#. type: TP
#: dpkg.1:384
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
msgstr "B<-D>I<ósemkowo>, B<--debug=>I<ósemkowo>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:390
msgid ""
"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
"Włączenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczbą ósemkową będącą sumą "
"logiczną bitów opcji debuggera z poniższej listy (te wartości mogą się "
"zmienić w przyszłości). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wyświetla te "
"wartości."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:405
#, no-wrap
msgid ""
"    Number   Description\n"
"         1   Generally helpful progress information\n"
"         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
"        10   Output for each file processed\n"
"       100   Lots of output for each file processed\n"
"        20   Output for each configuration file\n"
"       200   Lots of output for each configuration file\n"
"        40   Dependencies and conflicts\n"
"       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
"     10000   Trigger activation and processing\n"
"     20000   Lots of output regarding triggers\n"
"     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
"      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
"      2000   Insane amounts of drivel\n"
msgstr ""
"      numer  opis\n"
"         1   Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
"         2   Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
"        10   Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
"       100   Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
"        20   Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
"       200   Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
"        40   Zależności i konflikty\n"
"       400   Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
"     10000   Informacje o aktywacji i przetwarzaniu wyzwalaczy\n"
"     20000   Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
"     40000   Szczegółowe informacje dotyczące wyzwalaczy\n"
"      1000   Mnóstwo informacji m.in. o plikach info z bazy danych dpkg\n"
"      2000   Reszta szczegółowych informacji\n"

#. type: TP
#: dpkg.1:405
#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
msgstr "B<--force->I<działania>, B<--no-force->I<działania>, B<--refuse->I<działania>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:412
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
"force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
"forced by default."
msgstr ""
"Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
"(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
"to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
"tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:416
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
"I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla doświadczonych "
"użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu działania może "
"spowodować uszkodzenie systemu.>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:419
msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
msgstr "B<all>: Włącza (lub wyłącza) wszystkie opcje typu \"force\"."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:422
msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
"B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest "
"już zainstalowana."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
#| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
#| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
#| "downgrading essential system components can even make your whole system "
#| "unusable. Use with care.>"
msgid ""
"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
"downgrading essential system components can even make your whole system "
"unusable. Use with care.>"
msgstr ""
"I<Ostrzeżenie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zależności podczas "
"instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrzeżenia, "
"jeżeli zainstalowanie starszej wersji popsuje zależności innych pakietów. "
"Instalowanie starszych wersji niezbędnych (essential) pakietów może "
"spowodować - i jest to poważny skutek uboczny - że Twój system nie będzie "
"się nadawał do użytku. Proszę używać tej opcji ostrożnie.>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:433
msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
"nieskonfigurowanych pakietów, od których zależy bieżący pakiet."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:436
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
msgstr ""
"B<hold>: Działanie obejmie także pakiety oznaczone jako \"wstrzymane"
"\" (hold)."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:441
msgid ""
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
"B<remove-reinstreq>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i "
"wymaga przeinstalowania. Może to spowodować pozostawienie części pakietu w "
"systemie, gdyż B<dpkg> zapomni o niej."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:446
msgid ""
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
"B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
"niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
"Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
"zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:449
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
msgstr ""
"B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zależnościami na ostrzeżenia."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:452
msgid ""
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
msgstr ""
"B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy "
"sprawdzaniu zależności."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:455
msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet jeśliby to popsuło inny pakiet."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:459
msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
"B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. "
"Powstać może niebezpieczeństwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego "
"należy zachować ostrożność przy użyciu tej opcji."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:464
msgid ""
"B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
"change, always install the missing conffile without prompting. This is "
"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
"file."
msgstr ""
"B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli "
"zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, "
"ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:470
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
"B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
"wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba "
"że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej "
"akcji."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:476
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
"preferred."
msgstr ""
"B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
"wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto "
"również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:483
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
"decide the final action."
msgstr ""
"B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
"wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono "
"domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie "
"dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o "
"dalszym działaniu."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:490
msgid ""
"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
"the version in the package, even if the version in the package did not "
"change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
"final action."
msgstr ""
"B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana "
"zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja "
"pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, "
"B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje "
"ona o dalszym działaniu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:493
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
msgstr ""
"B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik "
"występuje także w innym pakiecie."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:496
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
msgstr ""
"B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy "
"dany katalog występuje także w innym pakiecie."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:499
msgid ""
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
"B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiętych plikami nieominiętymi."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:507
msgid ""
"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. Currently "
"this implies not performing file system syncs before file renames, which is "
"known to cause substantial performance degradation on some file systems, "
"unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place due to "
"their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
"crashes."
msgstr ""
"B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas "
"wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał "
"synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek "
"wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają "
"bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, "
"powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
"systemu."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:513
msgid ""
"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
"before atomic renames."
msgstr ""
"B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć "
"użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno "
"problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki "
"nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
"systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy "
"zmianami nazw."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:516
msgid ""
"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
"data, use with care.>"
msgstr ""
"I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, "
"proszę używać ostrożnie.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:519
msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
msgstr ""
"B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną "
"architekturą."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:522
msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:525
msgid ""
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
"B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ścieżce zmiennej "
"systemowej B<PATH>."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:528
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
msgstr ""
"B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
"administratora."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:531
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
msgstr ""
"B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet jeżeli nie powiedzie się "
"sprawdzenie jego autentyczności."

#. type: TP
#: dpkg.1:532
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakiet>,..."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:536
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
msgstr ""
"Zignorowanie sprawdzania zależności od podanych pakietów (a ściślej rzecz "
"biorąc, sprawdzanie się odbywa, ale w przypadku konfliktów wyświetlane jest "
"tylko ostrzeżenie)."

#. type: TP
#: dpkg.1:536
#, no-wrap
msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:541
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
"Podejmowane działania nie powodują żadnych zmian. Ta opcja jest użyteczna, "
"gdy potrzeba sprawdzić, czy działanie się wykona, ale bez powodowania zmian "
"czegokolwiek."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:546
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
"Opcję B<--no-act> należy podać jako pierwszy parametr, gdyż w przeciwnym "
"razie można otrzymać niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
"act> wyczyści pakiet bla, a następnie spróbuje wyczyścić pakiet o nazwie --"
"no-act, mimo że najprawdopodobniej spodziewałeś się, że takie polecenie nic "
"nie zrobi)."

#. type: TP
#: dpkg.1:546
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:552
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
msgstr ""
"Działanie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z "
"podkatalogami tego katalogu. Ta opcja może zostać użyta wraz z B<-i>, B<-A>, "
"B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."

#. type: TP
#: dpkg.1:552
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:556
msgid ""
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
msgstr ""
"Nieinstalowanie pakietu, jeśli jego nowsza wersja jest już zainstalowana. "
"Jest to dokładnie to samo, co B<--refuse-downgrade>."

#. type: TP
#: dpkg.1:556 dpkg-buildpackage.1:239 dpkg-checkbuilddeps.1:38
#: dpkg-query.1:148 dpkg-shlibdeps.1:246 dpkg-trigger.1:56
#, no-wrap
msgid "B<--admindir=>I<dir>"
msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:561
msgid ""
"Change default administrative directory, which contains many files that give "
"information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
msgstr ""
"Zmiana domyślnego katalogu administracyjnego, zawierającego wiele plików "
"dostarczających informacji o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych "
"pakietów itp. (Wartość domyślna to I</var/lib/dpkg>)."

#. type: TP
#: dpkg.1:561
#, no-wrap
msgid "B<--instdir=>I<dir>"
msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:568
msgid ""
"Change default installation directory which refers to the directory where "
"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
"the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
msgstr ""
"Zmiana domyślnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety "
"są instalowane. B<instdir> jest także katalogiem przekazywanym do "
"B<chroot>(2) przed uruchomieniem skryptów dostarczonyhc przez opiekuna "
"pakietu, co oznacza, że skrypty te widzą B<instdir> jako główny katalog "
"hierarchii. (Wartość domyślna to I</>)."

#. type: TP
#: dpkg.1:568
#, no-wrap
msgid "B<--root=>I<dir>"
msgstr "B<--root=>I<katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:572
msgid ""
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
"var/lib/dpkg>."
msgstr ""
"Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
"I<katalog>B</var/lib/dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg.1:572
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:578
msgid ""
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
"deinstallation."
msgstr ""
"Działanie obejmuje wyłącznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór może "
"zostać dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje "
"operacje na pakietach. Na przykład pakiet usuwany jest zaznaczany jako "
"wybrany do odinstalowania."

#. type: TP
#: dpkg.1:578
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:582
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
msgstr ""
"Nieinstalowanie pakietu, jeśli o tej samej wersji jest już zainstalowany w "
"systemie."

#. type: TP
#: dpkg.1:582
#, no-wrap
msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"

#. type: TQ
#: dpkg.1:584
#, no-wrap
msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
#| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
#| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
#| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
#| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
#| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
#| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
#| "which might run the hooks more times than expected."
msgid ""
"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
"I<remove> and I<purge> B<dpkg> actions. This option can be specified "
"multiple times. The order the options are specified is preserved, with the "
"ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
"variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> "
"action. Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, "
"which might run the hooks more times than expected."
msgstr ""
"Określa dodatkowe I<polecenie>, które będzie wywołane przez \"sh -c\" przed "
"lub po wykonaniu przez dpkg akcji: I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
"I<triggers-only>, I<remove> oraz I<purge>. Opcja ta może być podana "
"wielokrotnie. Zachowywana jest kolejność podawania opcji, poprzedzane są one "
"jeszcze opcjami z plików konfiguracyjnych. Zmienna środowiska "
"B<DPKG_HOOK_ACTION> jest ustawiana dla dodatkowych poleceń na wartość "
"odpowiadającą bieżącej akcji dpkg. Uwaga: nakładki mogą uruchamiać dpkg "
"kilka razy w ciągu jednego wywołania, co może spowodować uruchomienie "
"dodatkowych poleceń więcej razy niż oczekiwano."

#. type: TP
#: dpkg.1:594
#, no-wrap
msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>"

#. type: TQ
#: dpkg.1:596
#, no-wrap
msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:600
msgid ""
"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
"previously excluded paths matching the specified patterns during install."
msgstr ""
"Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne "
"włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, "
"podczas instalacji."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:603
msgid ""
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
"completely break your system, use with caution.>"
msgstr ""
"I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może "
"całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:613
msgid ""
"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' matches "
"any sequence of characters, including the empty string and also '/'. For "
"example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/README'>.  As "
"usual, '?' matches any single character (again, including '/'). And '[' "
"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
"Note: the current implementation might re-include more directories and "
"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
"failures, future work might fix this."
msgstr ""
"Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje "
"dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/"
"READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" "
"dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę "
"znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa "
"informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna "
"implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań "
"symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec "
"możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten "
"problem. "

#. type: Plain text
#: dpkg.1:616
msgid ""
"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
"case is:"
msgstr ""
"Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, "
"typowym przypadkiem jest:"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:620
#, no-wrap
msgid ""
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
msgstr ""
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:623
msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
msgstr ""
"aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami "
"o prawach autorskich."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:627
msgid ""
"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
"matches a file name making the decision."
msgstr ""
"Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są "
"przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy "
"pliku jest ostatecznie rozstrzygająca."

#. type: TP
#: dpkg.1:627
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
msgstr "B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:630
msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg.1:640
msgid ""
"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
"line for every path that failed any check. The lines start with 9 characters "
"to report the specific check results, a 'B<?>' implies the check could not "
"be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' implies the check "
"passed, and an alphanumeric character implies a specific check failed; the "
"only functional check is an md5sum verification denoted with a 'B<5>' on the "
"third character. The line is followed by a space and an attribute character "
"(currently 'B<c>' for conffiles), another space and the pathname."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg.1:640
#, no-wrap
msgid "B<--status-fd >I<n>"
msgstr "B<--status-fd >I<n>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:646
msgid ""
"Send machine-readable package status and progress information to file "
"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
msgstr ""
"Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
"do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja "
"jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących "
"form:"

#. type: TP
#: dpkg.1:647
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
msgstr "B<status: >I<pakiet>B<: >I<status>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:650
msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
msgstr ""
"Nastąpiła zmiana statusu pakietu, I<status> jest taki jak w pliku statusu "
"pakietu."

#. type: TP
#: dpkg.1:650
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
msgstr "B<status: >I<pakiet>B< : error : >I<rozszerzony-komunikat-błędu>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:654
msgid ""
"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
"be converted to spaces before output."
msgstr ""
"Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> "
"będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem."

#. type: TP
#: dpkg.1:654
#, no-wrap
msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
msgstr "B<status: >I<plik>B< : conffile-prompt : '>I<prawdziwy-stary>B<' '>I<prawdziwy-nowy>B<' >I<zmiany-użytkownika>B< >I<zmiany-dystrybucyjne>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:657
msgid "User is being asked a conffile question."
msgstr ""
"Użytkownikowi zostanie przedstawione pytanie odnośnie pliku konfiguracyjnego."

#. type: TP
#: dpkg.1:657
#, no-wrap
msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
msgstr "B<processing: >I<etap>B<: >I<pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:662
msgid ""
"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
msgstr ""
"Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
"B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."

#. type: TP
#: dpkg.1:663
#, no-wrap
msgid "B<--status-logger>=I<command>"
msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:668
msgid ""
"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
"I<command>'s standard input. This option can be specified multiple times. "
"The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
msgstr ""
"Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
"na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. "
"Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>."

#. type: TP
#: dpkg.1:669
#, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:681
msgid ""
"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
"filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status "
"I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change updates; `YYYY-MM-DD "
"HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>' for "
"actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<remove>, "
"B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<filename> I<decision>' for "
"conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
msgstr ""
"Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, "
"zamiast do domyślnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję podano "
"kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty "
"logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> I<wersja-"
"zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> I<pakiet> "
"I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie I<akcja> jest "
"jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), B<remove> "
"(usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
"I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie "
"I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo B<keep> "
"(zachowanie poprzedniej wersji)."

#. type: TP
#: dpkg.1:681
#, no-wrap
msgid "B<--no-debsig>"
msgstr "B<--no-debsig>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:684
msgid "Do not try to verify package signatures."
msgstr "Nie próbuje weryfikować sygnatur pakietu."

#. type: TP
#: dpkg.1:684
#, no-wrap
msgid "B<--no-triggers>"
msgstr "B<--no-triggers>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:693
msgid ""
"Do not run any triggers in this run (activations will still be recorded).  "
"If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> I<package> then "
"the named package postinst will still be run even if only a triggers run is "
"needed. Use of this option may leave packages in the improper B<triggers-"
"awaited> and B<triggers-pending> states. This can be fixed later by running: "
"B<dpkg --configure --pending>."
msgstr ""
"Nie uruchamiaj żadnych wyzwalaczy w tym przebiegu (aktywacje nadal będą "
"zarejestrowane). Przy użyciu wraz z B<--configure> I<pakiet> lub B<--"
"triggers-only> I<pakiet> skrypt \"postinst\" wskazanego pakietu nadal "
"zostanie uruchomiony, nawet jeśli wymagane jest tylko uruchomienie "
"wyzwalaczy. Użycie tej opcji może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie "
"B<triggers-awaited> lub B<triggers-pending>. Może to być później naprawione "
"przez wywołanie: B<dpkg --configure --pending>."

#. type: TP
#: dpkg.1:693
#, no-wrap
msgid "B<--triggers>"
msgstr "B<--triggers>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:696
msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."

#. type: SH
#: dpkg.1:697 dpkg-buildflags.1:294 dpkg-buildpackage.1:252
#: dpkg-checkbuilddeps.1:76 dpkg-deb.1:264 dpkg-divert.8:99 dpkg-query.1:254
#: dpkg-statoverride.8:87 dpkg-trigger.1:77 dpkg-vendor.1:59 dselect.1:444
#: update-alternatives.8:380
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: TP
#: dpkg.1:698 dselect.1:445
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:702
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego "
"odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika."

#. type: TP
#: dpkg.1:702 dpkg-deb.1:265
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:706
msgid ""
"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
"files and directories."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia "
"plików i katalogów tymczasowych."

#. type: TP
#: dpkg.1:706
#, no-wrap
msgid "B<PAGER>"
msgstr "B<PAGER>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:709
msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
msgstr ""
"Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych "
"(conffiles)."

#. type: TP
#: dpkg.1:709
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:712
msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
msgstr ""
"Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki."

#. type: TP
#: dpkg.1:712 dpkg-query.1:259
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:716
msgid ""
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
"text. Currently only used by -l."
msgstr ""
"Ustawia liczbę kolumn używanych przez B<dpkg> w czasie wyświetlania "
"sformatowanego tekstu. Obecnie używane tylko przez opcję -l."

#. type: TP
#: dpkg.1:716
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:720
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
msgstr ""
"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest "
"B<conffile-prompt>."

#. type: TP
#: dpkg.1:720
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:724
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Contains the path to the old conffile."
msgstr ""
"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
"konfiguracyjnego (conffile)."

#. type: TP
#: dpkg.1:724
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:728
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
"the situation. Contains the path to the new conffile."
msgstr ""
"Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
"przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku "
"konfiguracyjnego (conffile)."

#. type: TP
#: dpkg.1:728
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:732
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
"the currently running B<dpkg> instance."
msgstr ""
"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
"wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg.1:732 dpkg-divert.8:104
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
#| "name being handled."
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
"qualified) package name being handled."
msgstr ""
"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
"przetwarzanego pakietu."

#. type: TP
#: dpkg.1:736
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
#| "architecture the package got built for."
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
"than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
msgstr ""
"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
"architektura dla której budowano pakiet."

#. type: TP
#: dpkg.1:741
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:745
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
"the package got built for."
msgstr ""
"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
"architektura dla której budowano pakiet."

#. type: TP
#: dpkg.1:745
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:749
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
"script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
msgstr ""
"Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
"działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:751 dpkg.cfg.5:32
#, no-wrap
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:754
msgid "Configuration fragment files."
msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:754 dpkg.cfg.5:34
#, no-wrap
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:757
msgid "Configuration file with default options."
msgstr "Plik konfiguracyjny zawierający domyślne opcje."

#. type: TP
#: dpkg.1:757
#, no-wrap
msgid "I</var/log/dpkg.log>"
msgstr "I</var/log/dpkg.log>"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:761
msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
msgstr "Domyślny plik logu (patrz I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) i opcja B<--log>)."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:764
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
"Pozostałe pliki wymienione poniżej odnoszą się do swoich domyślnych "
"katalogów. Opcja B<--admindir> może zmienić lokalizację tych plików."

#. type: TP
#: dpkg.1:764
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:767
msgid "List of available packages."
msgstr "Lista dostępnych pakietów."

#. type: TP
#: dpkg.1:767
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:773
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
"Stan dostępnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje są "
"opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:776
msgid ""
"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
msgstr ""
"Kopia zapasowa pliku statusu jest tworzona w I</var/backups> każdego dnia. "
"Może to być przydatne jeśli zostanie on utracony lub uszkodzony z powodu "
"kłopotów z systemami plików."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:779
msgid ""
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  for "
"more information about them:"
msgstr ""
"Poniższe pliki są częścią składową pakietów binarnych. Więcej informacji o "
"nich można znaleźć w B<deb>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:788
#, no-wrap
msgid ""
"I<control>\n"
"I<conffiles>\n"
"I<preinst>\n"
"I<postinst>\n"
"I<prerm>\n"
"I<postrm>\n"
"I<triggers>\n"
msgstr ""

#. type: SH
#: dpkg.1:791 dpkg-buildpackage.1:285 dpkg-deb.1:278 dpkg-name.1:78
#: dpkg-source.1:762 dpkg-split.1:227 dselect.1:450
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:793
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr "B<--no-act> podaje raczej zbyt mało pomocnych informacji."

#. type: Plain text
#: dpkg.1:799
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
#| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
#| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgid ""
"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
msgstr ""
"Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę "
"zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w "
"tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:801
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
msgstr "    B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:804
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:"
msgstr ""
"Wyświetlenie informacji z pliku I</var/lib/dpkg/available> o dwóch pakietach:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:806
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:809
msgid "To search the listing of packages yourself:"
msgstr "Samodzielne przeszukanie informacji o pakietach:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:811
#, no-wrap
msgid "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
msgstr "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:814
msgid "To remove an installed elvis package:"
msgstr "Wykasowanie zainstalowanego pakietu elvis:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:816
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
#| "The \"available\" file shows that the vim package is in section \"editors"
#| "\":"
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"I<available> file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. "
"Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:824
#, no-wrap
msgid ""
"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
msgstr ""
"     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:827
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
msgstr "Aby stworzyć kopię lokalnie wybranych pakietów:"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:829
#, no-wrap
msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mojepakiety>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:834
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg.1:839
#, no-wrap
msgid ""
"     B<avail=`mktemp`>\n"
"     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
"     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
"     B<rm \"$avail\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg.1:841
msgid "you can install it with:"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:844
#, no-wrap
msgid ""
"     B<dpkg --clear-selections>\n"
"     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
msgstr ""
"     B<dpkg --clear-selections>\n"
"     B<dpkg --set-selections E<lt>mojepakiety>\n"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:850
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usunięcia "
"czegokolwiek, ale tylko zaznacza wskazane pakiety do zainstalowania bądź "
"usunięcia. Do pobrania i zainstalowania tych pakietów trzeba użyć innego "
"programu. Na przykład można w tym celu użyć polecenia B<apt-get dselect-"
"upgrade>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:853
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
msgstr ""
"Zwyczajowo do wyboru pakietów służy B<dselect>(1), który daje większe "
"możliwości zmiany ich stanu."

#. type: SH
#: dpkg.1:855
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
msgstr "DODATKOWA FUNKCJONALNOŚĆ"

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:858
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
msgstr ""
"Dodatkową funkcjonalność można uzyskać, instalując którykolwiek z "
"następujących pakietów: B<apt>, B<aptitude> oraz B<debsums>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg.1:872
msgid ""
"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
msgstr ""
"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."

#. type: SH
#: dpkg.1:873
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:875 dpkg.cfg.5:40
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
"contributed to B<dpkg>."
msgstr ""
"Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
"przyczyniły się do rozwoju programu B<dpkg>."

#. type: TH
#: dpkg-architecture.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-architecture"
msgstr "dpkg-architecture"

#. type: TH
#: dpkg-architecture.1:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2010-03-07"
msgid "2013-03-28"
msgstr "2007-03-07"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:24
msgid ""
"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:28
msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build "
#| "and host architecture for package building."
msgid ""
"B<dpkg-architecture> does provide a facility to determine and set the build "
"and host architecture for package building."
msgstr ""
"dpkg-architecture dostarcza sposobu na określenie i ustawienie architektury "
"budowania oraz architektury docelowej dla budowania pakietów."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:37
msgid ""
"The build architecture is always determined by an external call to "
"B<dpkg>(1), and can not be set at the command line."
msgstr ""
"Architektura budowania jest zawsze określana przez wywołanie B<dpkg> i nie "
"może być ustawiona w linii poleceń."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
#| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
#| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
#| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
#| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
#| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
#| "your choice does not match the default."
msgid ""
"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
"options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
"B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> or gcc are both "
"not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the value of the "
"other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to only "
"specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does "
"not match the default."
msgstr ""
"Można podać architekturę docelową przez podanie jednej lub obu opcji spośród "
"B<-a> i B<-t>. Wartość domyślna jest określana przez wywołanie programu "
"B<gcc>(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie są dostępne, jest taka sama "
"jak architektura budowania. Wystarczy podać tylko jedną spośród opcji B<-a> "
"i B<-t>, ponieważ ta druga zostanie ustawiona na sensowną wartość domyślną. "
"Co więcej, często podanie jednej opcji jest lepsze niż podanie ich obu "
"naraz, gdyż B<dpkg-architecture> wypisze ostrzeżenie, jeśli podane wartości "
"nie będą odpowiadały wartościom domyślnym."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.1:47 dpkg-buildflags.1:64 dpkg-deb.1:47 dpkg-divert.8:44
#: dpkg-query.1:33 dpkg-source.1:39 dpkg-split.1:48 dpkg-statoverride.8:42
#: dpkg-trigger.1:41 dpkg-vendor.1:31 start-stop-daemon.8:56
#: update-alternatives.8:219
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "POLECENIA"

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:52
msgid ""
"Print the environment variables, one each line, in the format "
"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
msgstr ""
"Wyświetla zmienne środowiskowe, po jednej w każdej linii, w formacie "
"I<ZMIENNA=wartość>. Jest to domyślna akcja."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
#| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
#| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
#| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgid ""
"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). By default I<debian-"
"architecture> is compared against the current Debian architecture, being the "
"host. This action will not expand the architecture wildcards.  Command "
"finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
"Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
"porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
"gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
"kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
"jeśli nie było dopasowania."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
#| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
#| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
#| "not matched."
msgid ""
"Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as "
"an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
"architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status of "
"0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
"Sprawdzenie architektury przez rozwinięcie w odpowiedni sposób I<maski-"
"architektury> i porównanie z bieżącą architekturą Debiana. Polecenie kończy "
"się kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
"jeśli nie było dopasowania."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:65
#, no-wrap
msgid "B<-q>I<variable-name>"
msgstr "B<-q>I<nazwa-zmiennej>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:68
msgid "Print the value of a single variable."
msgstr "Wyświetla wartość pojedynczej zmiennej."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:72
msgid ""
"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
"using eval."
msgstr ""
"Wyświetla polecenie export, które może być użyte do ustawienia zmiennych "
"środowiskowych za pomocą eval."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:72
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:75
msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
msgstr ""
"Wyświetla polecenie podobne do B<-s>, jednakże ze wszystkimi zmiennymi "
"nieustawionymi."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:75
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< command>"
msgstr "B<-c>I< polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:79
msgid ""
"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
"determined value."
msgstr ""
"Wykonuje I<polecenie> w środowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione na "
"wyznaczone wartości. "

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:82
msgid "Print a list of valid architecture names."
msgstr "Wyświetla listę poprawnych nazw architektur."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:85 dpkg-buildflags.1:154 dpkg-buildpackage.1:248
#: dpkg-checkbuilddeps.1:72 dpkg-distaddfile.1:53 dpkg-deb.1:195
#: dpkg-divert.8:95 dpkg-genchanges.1:153 dpkg-gencontrol.1:144
#: dpkg-gensymbols.1:470 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-name.1:74
#: dpkg-parsechangelog.1:63 dpkg-query.1:143 dpkg-scanpackages.1:102
#: dpkg-scansources.1:87 dpkg-shlibdeps.1:253 dpkg-source.1:120
#: dpkg-split.1:146 dpkg-statoverride.8:66 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48
#: update-alternatives.8:336
msgid "Show the usage message and exit."
msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:88 dpkg-buildflags.1:157 dpkg-buildpackage.1:251
#: dpkg-checkbuilddeps.1:75 dpkg-distaddfile.1:56 dpkg-deb.1:198
#: dpkg-divert.8:98 dpkg-genchanges.1:156 dpkg-gencontrol.1:147
#: dpkg-gensymbols.1:473 dpkg-mergechangelogs.1:61 dpkg-name.1:77
#: dpkg-parsechangelog.1:66 dpkg-query.1:146 dpkg-scanpackages.1:105
#: dpkg-scansources.1:89 dpkg-shlibdeps.1:256 dpkg-source.1:123
#: dpkg-split.1:149 dpkg-statoverride.8:69 dpkg-trigger.1:54 dpkg-vendor.1:51
#: update-alternatives.8:339
msgid "Show the version and exit."
msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
msgstr "B<-a>I<architektura-debiana>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:93
msgid "Set the Debian architecture."
msgstr "Ustawia architekturę Debiana."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:93 dpkg-buildpackage.1:128
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:96
msgid "Set the GNU system type."
msgstr "Ustawia typ systemu GNU."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:103
msgid ""
"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
"B<dpkg-buildpackage>(1))."
msgstr ""
"Honorowane są wartości ustawione w istniejących zmiennych środowiskowych o "
"tych samych nazwach, co używane w skryptach (np. użyte przez B<dpkg-"
"architecture>), chyba że jest obecna ta flaga wymuszenia. Pozwala to na "
"nadpisanie wartości nawet jeśli wywołanie B<dpkg-architecture> jest ukryte "
"głęboko w jakimś innym skrypcie (np. B<dpkg-buildpackage>(1))."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.1:104
#, no-wrap
msgid "TERMS"
msgstr "WARUNKI"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:105
#, no-wrap
msgid "build machine"
msgstr "maszyna budowania"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:107
msgid "The machine the package is built on."
msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:107
#, no-wrap
msgid "host machine"
msgstr "maszyna docelowa"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:109
msgid "The machine the package is built for."
msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:109
#, no-wrap
msgid "Debian architecture"
msgstr "architektura Debiana"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
#| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgid ""
"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
msgstr ""
"Łańcuch znaków zawierający architekturę Debiana, która określa drzewo "
"binarne w archiwum \\s-1FTP\\s0. Przykłady: i386, sparc, hurd-i386."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:112
#, no-wrap
msgid "architecture wildcard"
msgstr "maska architektury"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:116
msgid ""
"An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
"any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-"
"E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
msgstr ""
"Maska architektury jest specjalnym łańcuchem znaków, który będzie pasował do "
"każdej architektury, która jest jego częścią. Ogólna postać jest "
"następująca: E<lt>jądroE<gt>-E<lt>procesorE<gt>. Przykłady: linux-any, any-"
"i386, hurd-any."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
msgid "GNU system type"
msgstr "typ systemu \\s-1GNU\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
#| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
#| "gnu, x86_64-netbsd."
msgid ""
"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
"hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, "
"x86_64-netbsd."
msgstr ""
"Łańcuch znaków określający architekturę składający się z dwóch części "
"oddzielonych myślnikiem: procesor i system. Przykłady: i386-linux-gnu, sparc-"
"linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."

#. type: SH
#: dpkg-architecture.1:121
#, no-wrap
msgid "VARIABLES"
msgstr "ZMIENNE"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:123
msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
msgstr "B<dpkg-architecture> ustawia następujące zmienne:"

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:123
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:125
msgid "The Debian architecture of the build machine."
msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:127
#, fuzzy
#| msgid "The Debian system name of the build machine."
msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:127
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:129
#, fuzzy
#| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:131
#, fuzzy
#| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Rozmiar wskaźnika na komputerze budującym (w bitach)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:133
#, fuzzy
#| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Kolejność bajtów (endian) na komputerze budującym (little / big)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:135
#, fuzzy
#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:135
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:137
#, fuzzy
#| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
msgstr "Cześć dotycząca systemu z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:137
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:139
#, fuzzy
#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
msgid "The GNU system type of the build machine."
msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
#| "filesystem paths."
msgid ""
"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
"paths (since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
"Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana "
"do ścieżek systemu plików."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:142
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:144
msgid "The Debian architecture of the host machine."
msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:144
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:146
#, fuzzy
#| msgid "The Debian system name of the host machine."
msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:146
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:148
#, fuzzy
#| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:150
#, fuzzy
#| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:152
#, fuzzy
#| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:154
#, fuzzy
#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:154
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:156
#, fuzzy
#| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:156
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:158
#, fuzzy
#| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
msgid "The GNU system type of the host machine."
msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."

#. type: IP
#: dpkg-architecture.1:158
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
#| "filesystem paths."
msgid ""
"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
"(since dpkg 1.16.0)."
msgstr ""
"Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
"ścieżek systemu plików."

#. type: SS
#: dpkg-architecture.1:163
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "architecture wildcard"
msgid "Architecture tables"
msgstr "maska architektury"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:167
msgid ""
"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
"location can be overridden at runtime with the environment variable "
"B<DPKG_DATADIR>."
msgstr ""
"Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
"działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez "
"ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:167
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>"
msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:170
msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
msgstr "Tabela znanych nazw procesorów i ich mapowanie na nazwy GNU."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:170
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>"
msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:173
msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
msgstr ""
"Tabela nazw znanych systemów operacyjnych i ich mapowanie na nazwy GNU."

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:173
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:177
msgid ""
"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
msgstr ""
"Mapowanie między trójkami architektur Debiana a nazwami architektur Debiana."

#. type: SS
#: dpkg-architecture.1:177 dpkg-buildflags.1:340
#, no-wrap
msgid "Packaging support"
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-architecture.1:178
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
msgid "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>"
msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
#| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgid ""
"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""
"Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
"ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:186
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
"architecture>. Other examples:"
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> akceptuje opcję B<-a> i przekazuje ją do B<dpkg-"
"architecture>. Inne przykłady:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:188
msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:190
msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:193
msgid ""
"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
msgstr ""
"Sprawdzanie, czy architektura jest równa architekturze bieżącej lub podanej:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:195
msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:197
msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
#| "Linux systems:"
msgid ""
"Check if the current architecture or an architecture provided with B<-a> are "
"Linux systems:"
msgstr ""
"Sprawdzanie, czy architektura bieżąca podana przez -a jest systemem Linuksa:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:202
msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:204
msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"

#. type: SS
#: dpkg-architecture.1:205 dpkg-buildflags.1:375
#, no-wrap
msgid "Usage in debian/rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
#| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
#| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
#| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
#| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
#| "improve the cross compilation support in your package:"
msgid ""
"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
"cross compilation support in your package:"
msgstr ""
"Zmienne środowiskowe ustawione przez B<dpkg-architecture> są przekazywane do "
"I<debian/rules> jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). "
"Jednakże nie należy na nich polegać, gdyż psuje to ręczne uruchomienie tego "
"skryptu. Zamiast tego, należy zawsze inicjować je, używając B<dpkg-"
"architecture> z opcją -q. Poniżej znajduje się parę przykładów, które także "
"pokazują, jak można polepszyć wsparcie dla kompilacji krzyżowej pakietu:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:215
msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
#| "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
#| "[...]\n"
#| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
msgid ""
"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"[...]\n"
"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
"  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"else\n"
"  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
"               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"endif\n"
"[...]\n"
"\\&./configure $(confflags)\n"
msgstr ""
"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
"[...]\n"
"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:233
msgid "Doing something only for a specific architecture:"
msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:237
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:241 dpkg-architecture.1:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
#| "  [...]\n"
#| "endif\n"
msgid ""
"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
"  [...]\n"
"endif\n"
msgstr ""
"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
"  [...]\n"
"endif\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
#| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
msgid ""
"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
msgstr ""
"albo jeśli trzeba sprawdzić tylko typ CPU lub OS, należy użyć zmiennych "
"DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:249
msgid ""
"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
msgstr ""
"Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
"ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:253
#, no-wrap
msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:262
msgid ""
"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
"architecture information during a package build."
msgstr ""
"Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-"
"architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania "
"pakietu."

#. type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:265
msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."

#. type: TH
#: dpkg.cfg.5:19
#, no-wrap
msgid "dpkg.cfg"
msgstr "dpkg.cfg"

#. type: TH
#: dpkg.cfg.5:19
#, no-wrap
msgid "2009-09-05"
msgstr "2009-09-05"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:22
msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
msgstr "dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg "

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
#| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
#| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
#| "a hash sign (\"B<#>\")."
msgid ""
"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
"hash sign (\"B<#>\")."
msgstr ""
"Plik ten zawiera domyślne opcje programu dpkg. W każdej linii wymieniona "
"jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
"programu dpkg, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
"Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
"komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:36
msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"

#. type: SH
#: dpkg.cfg.5:37 dselect.cfg.5:37
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:42 dpkg-divert.8:154 dpkg-query.1:266 dpkg-statoverride.8:104
msgid "B<dpkg>(1)."
msgstr "B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-buildflags.1:20
#, no-wrap
msgid "dpkg-buildflags"
msgstr "dpkg-buildflags"

#. type: TH
#: dpkg-buildflags.1:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2012-04-09"
msgid "2013-10-20"
msgstr "2012-04-09"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:23
msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
msgstr ""
"dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:27
msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:31
msgid ""
"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
"build of Debian packages."
msgstr ""
"B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
"podczas budowania pakietów Debiana."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:34
msgid ""
"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
"overriden in several ways:"
msgstr ""
"Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/"
"przesłonięte na wiele sposobów:"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:34
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:36
msgid "system-wide with B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"
msgstr "systemowo, używając B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:36
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:39
msgid ""
"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
msgstr ""
"dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie B<"
"$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;"

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:39
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:42
msgid ""
"temporarily by the user with environment variables (see section "
"B<ENVIRONMENT>);"
msgstr ""
"tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz "
"B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildflags.1:42
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:45
msgid ""
"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
msgstr ""
"dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych "
"ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:47
msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:47
#, no-wrap
msgid "B<SET>I< flag value>"
msgstr "B<SET>I< wartość flaga>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:50
msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:50
#, no-wrap
msgid "B<STRIP>I< flag value>"
msgstr "B<STRIP>I< flaga wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:53
msgid ""
"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
msgstr ""
"Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:53
#, no-wrap
msgid "B<APPEND>I< flag value>"
msgstr "B<APPEND>I< flaga wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:57
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
"empty."
msgstr ""
"Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych "
"wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie "
"jest pusta."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:57
#, no-wrap
msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
msgstr "B<PREPEND>I< flaga wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:61
msgid ""
"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
"non-empty."
msgstr ""
"Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w "
"I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca "
"wartość flagi nie jest pusta."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:64
msgid ""
"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
"(#). Empty lines are also ignored."
msgstr ""
"Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się "
"kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:65
#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:70
msgid ""
"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
"one flag per line separated from its value by an equal sign "
"(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
msgstr ""
"Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. "
"Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem "
"równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:70
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:75
msgid ""
"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
msgstr ""
"Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na "
"wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:75
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:81
msgid ""
"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
"B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state of "
"all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their origin."
msgstr ""
"Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
"zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
"dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
"flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:85
msgid ""
"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
"problems related to them."
msgstr ""
"Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log "
"budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to "
"przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:85
#, no-wrap
msgid "B<--export=>I<format>"
msgstr "B<--export=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
#| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
#| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
#| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
#| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
#| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
#| "suitable for the environment."
msgid ""
"Print to standard output commands that can be used to export all the "
"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
"environment. Supported formats:"
msgstr ""
"Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub "
"make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do "
"wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> "
"jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./"
"configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest "
"B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej "
"litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:93
#, no-wrap
msgid "B<sh>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:98
msgid ""
"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
"evaluation by a shell."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:98
#, no-wrap
msgid "B<cmdline>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:103
msgid ""
"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
"syntax."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:103
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<half-configured>"
msgid "B<configure>"
msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:106
msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:106
#, no-wrap
msgid "B<make>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:111
msgid ""
"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
"environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
"using an B<include> directive."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:112
#, no-wrap
msgid "B<--get>I< flag>"
msgstr "B<--get>I< flaga>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:116
msgid ""
"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
"known otherwise exits with 1."
msgstr ""
"Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga "
"jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:116
#, no-wrap
msgid "B<--origin>I< flag>"
msgstr "B<--origin>I< flaga>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:121
msgid ""
"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
"following values:"
msgstr ""
"Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli "
"flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć "
"następujące wartości:"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:122
#, no-wrap
msgid "B<vendor>"
msgstr "B<vendor>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:125
msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę,"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:125
#, no-wrap
msgid "B<system>"
msgstr "B<system>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:128
msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową,"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:128
#, no-wrap
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:131
msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika,"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:131
#, no-wrap
msgid "B<env>"
msgstr "B<env>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:134
msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:135
#, no-wrap
msgid "B<--query-features>I< area>"
msgstr "B<--query-features>I< obszar>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
#| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
#| "otherwise exits with 1."
msgid ""
"Print the features enabled for a given area. The only currently recognized "
"area is B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> section for more details.  "
"Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
msgstr ""
"Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym "
"jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym "
"wypadku."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  "
#| "For example:"
msgid ""
"The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
msgstr ""
"Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na "
"funkcję. Na przykład:"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:147
#, no-wrap
msgid ""
"  Feature: pie\n"
"  Enabled: no\n"
msgstr ""
"  Feature: pie\n"
"  Enabled: no\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:150
#, no-wrap
msgid ""
"  Feature: stackprotector\n"
"  Enabled: yes\n"
msgstr ""
"  Feature: stackprotector\n"
"  Enabled: yes\n"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:151 dpkg-mergechangelogs.1:55 dpkg-scansources.1:85
#: dpkg-statoverride.8:63 dpkg-vendor.1:45 dselect.1:134
#: update-alternatives.8:333
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: SH
#: dpkg-buildflags.1:158
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED FLAGS"
msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:159
#, no-wrap
msgid "B<CFLAGS>"
msgstr "B<CFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
#| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
#| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgid ""
"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
msgstr ""
"Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
"I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
"zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:165
#, no-wrap
msgid "B<CPPFLAGS>"
msgstr "B<CPPFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:168
msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:168
#, no-wrap
msgid "B<CXXFLAGS>"
msgstr "B<CXXFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:171
msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<CFLAGS>"
msgid "B<GCJFLAGS>"
msgstr "B<CFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:174
#, fuzzy
#| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:174
#, no-wrap
msgid "B<FFLAGS>"
msgstr "B<FFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:177
#, fuzzy
#| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
msgid "Options for the Fortran compiler. A subset of B<CFLAGS>."
msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:177
#, no-wrap
msgid "B<LDFLAGS>"
msgstr "B<LDFLAGS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:185
msgid ""
"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
"from these options). Default value: empty."
msgstr ""
"Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
"współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
"i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:188
msgid ""
"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
"support other languages)."
msgstr ""

#. type: SH
#: dpkg-buildflags.1:189
#, no-wrap
msgid "FEATURE AREAS"
msgstr ""

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.1:190
#, no-wrap
msgid "Hardening"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:195
msgid ""
"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
"enabled by default for architectures that support them."
msgstr ""
"Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
"zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
"zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
"odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
"obsługują."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:201
msgid ""
"Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
"the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature and "
"disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
msgstr ""
"Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą "
"wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, za "
"pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję \"pie"
"\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/rules>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:203
#, no-wrap
msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:207
msgid ""
"The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
"features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
"\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
msgstr ""
"Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia "
"wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z "
"wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:209
#, no-wrap
msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:210
#, no-wrap
msgid "B<format>"
msgstr "B<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:222
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
"to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper format string "
"uses, and will fail when format functions are used in a way that represent "
"possible security problems. At present, this warns about calls to B<printf> "
"and B<scanf> functions where the format string is not a string literal and "
"there are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s"
"\", foo);> This may be a security hole if the format string came from "
"untrusted input and contains \"%n\"."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-"
"security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o "
"niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie "
"użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się "
"niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> "
"i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma "
"argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. "
"Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z "
"niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:223
#, no-wrap
msgid "B<fortify>"
msgstr "B<fortify>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:234
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
"This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
"strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application "
"depends on such a format string, it will need to be worked around."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do "
"B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o "
"rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania "
"funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. "
"Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, "
"łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. "
"Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to "
"przeorganizowane."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:240
msgid ""
"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:240
#, no-wrap
msgid "B<stackprotector>"
msgstr "B<stackprotector>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:249
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
"buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks against "
"stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into "
"aborting situations. In the best case this turns code injection "
"vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the "
"application)."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
"buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
"sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
"potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
"przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
"są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
"aplikacji)."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:253
msgid ""
"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
msgstr ""
"Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki "
"dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas "
"budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:254
#, no-wrap
msgid "B<relro>"
msgstr "B<relro>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:263
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
"disabled as well."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>.  "
"Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci "
"ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, "
"aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez "
"program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie "
"wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:264
#, no-wrap
msgid "B<bindnow>"
msgstr "B<bindnow>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:271
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
"enabled if B<relro> is not enabled."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. "
"Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, "
"pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu "
"powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie "
"jest włączone."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:272
#, no-wrap
msgid "B<pie>"
msgstr "B<pie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:284
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
"B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
"Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
"Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already be "
"enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code areas "
"must be compiled as position-independent. Shared libraries already do this (-"
"fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text regions need to be "
"build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return Oriented Programming) "
"attacks are much harder since there are no static locations to bounce off of "
"during a memory corruption attack."
msgstr ""
"To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i "
"B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent "
"Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout "
"Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ "
"ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i "
"heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne "
"od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują "
"ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby "
"otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są "
"o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do "
"przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:287
msgid ""
"This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
"shared objects."
msgstr ""
"Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu "
"obiektów dzielonych."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:293
msgid ""
"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
"architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% in "
"very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than "
"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as "
"high a worst-case penalty."
msgstr ""
"Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, "
"niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do "
"15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości "
"przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi "
"rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:301
msgid ""
"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
"build flags."
msgstr ""
"Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. "
"Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/"
"rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować "
"pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw "
"(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów "
"pakietów do zmiany wynikowych flag budowania."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:301
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:303
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:307
msgid ""
"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:307
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:309
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:314
msgid ""
"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), "
"które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>"

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:314
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:316
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:320
msgid ""
"This variable can be used to append supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości "
"zwróconej przez daną I<flagę>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:320
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildflags.1:322
#, no-wrap
msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:326
msgid ""
"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
"returned for the given I<flag>."
msgstr ""
"Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości "
"zwróconej przez daną I<flagę>."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:326
#, no-wrap
msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
#| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
msgid ""
"This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
"through the B<hardening> option. See the B<FEATURE AREAS> section for "
"details."
msgstr ""
"Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących "
"budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej "
"szczegółów."

#. type: SS
#: dpkg-buildflags.1:333
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuration fragment files."
msgid "Configuration files"
msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:334
#, no-wrap
msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:337
msgid "System wide configuration file."
msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:337
#, no-wrap
msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:340
msgid "User configuration file."
msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika."

#. type: TP
#: dpkg-buildflags.1:341
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
msgid "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>"
msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:345
msgid ""
"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:348
msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:352
#, no-wrap
msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:354
#, no-wrap
msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:359
msgid ""
"To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be used "
"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:363
#, no-wrap
msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:367
msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:372
#, no-wrap
msgid ""
"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:382
msgid ""
"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
"system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
"1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:385
msgid ""
"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:390
msgid ""
"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
"storing the build flags in make variables."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:393
msgid ""
"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
"picked up by your build system):"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:398
#, no-wrap
msgid ""
"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:403
msgid ""
"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
"variables (as none are exported by default):"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:408
#, no-wrap
msgid ""
"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:412
msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:418
#, no-wrap
msgid ""
"include /usr/share/dpkg/buildflags.mk\n"
"build-arch:\n"
"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
msgstr ""

#. type: TH
#: dpkg-buildpackage.1:22
#, no-wrap
msgid "dpkg-buildpackage"
msgstr "dpkg-buildpackage"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:25
msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:29
msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:34
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
"Debian package. It consists of the following steps:"
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> jest programem automatyzującym proces budowania pakietu "
"Debiana. Proces ten składa się z następujących kroków:"

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:34
#, no-wrap
msgid "B<1.>"
msgstr "B<1.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:38
msgid ""
"It prepares the build environment by setting various environment variables "
"(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> "
"or B<--target> has been used)."
msgstr ""
"Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
"środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> "
"(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:38
#, no-wrap
msgid "B<2.>"
msgstr "B<2.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:41
msgid ""
"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
"(unless B<-d> is specified)."
msgstr ""
"Sprawdza czy zależności i konflikty czasu budowania są spełnione (o ile nie "
"jest podane B<-d>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:41
#, no-wrap
msgid "B<3.>"
msgstr "B<3.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:46
msgid ""
"If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> option, "
"it calls that target and stops here. Otherwise it calls B<fakeroot debian/"
"rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is specified)."
msgstr ""
"Jeśli określony cel został wskazany z użyciem opcji B<-T> lub B<--target>, "
"wywołuje ten cel i na tym kończy. W przeciwnym wypadku wywołuje B<fakeroot "
"debian/rules clean>, aby wyczyścić drzewo budowania pakietu (chyba że użyje "
"się opcji B<-nc>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:46
#, no-wrap
msgid "B<4.>"
msgstr "B<4.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:50
msgid ""
"It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-"
"only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
msgstr ""
"Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
"tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:50
#, no-wrap
msgid "B<5.>"
msgstr "B<5.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:58
msgid ""
"It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
"rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with "
"B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> "
"and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
"indep> (if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/"
"rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu "
"źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i "
"I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy "
"podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo "
"B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:58
#, no-wrap
msgid "B<6.>"
msgstr "B<6.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
#| "specified)."
msgid ""
"It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is specified "
"or on UNRELEASED builds)."
msgstr ""
"Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.dsc> (jeśli jest, chyba że podano opcję "
"B<-us>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:61
#, no-wrap
msgid "B<7.>"
msgstr "B<7.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:65
msgid ""
"It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Wywołuje B<dpkg-genchanges> aby wygenerować plik B<.changes>. Do B<dpkg-"
"genchanges> przekazywanych jest wiele opcji B<dpkg-buildpackage>."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:65
#, no-wrap
msgid "B<8.>"
msgstr "B<8.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified)."
msgid ""
"It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or "
"on UNRELEASED builds)."
msgstr ""
"Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.changes> (chyba że podano opcję B<-uc>)."

#. type: IP
#: dpkg-buildpackage.1:68
#, no-wrap
msgid "B<9.>"
msgstr "B<9.>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:71
msgid ""
"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. "
"Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules "
"clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:77
msgid ""
"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
"distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Określa budowanie tylko pakietów binarnych, żadne pliki źródłowe nie będą "
"budowane ani dystrybuowane. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:77 dpkg-checkbuilddeps.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:81
msgid ""
"Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent packages.  "
"Passed to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
"zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:81 dpkg-checkbuilddeps.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:85
msgid ""
"Specifies a binary-only build, limited to architecture independent packages. "
"Passed to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
"niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:85 dpkg-genchanges.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:89
msgid ""
"Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  Passed "
"to B<dpkg-genchanges>."
msgstr ""
"Określa budowanie tylko pakietów źródłowych, bez budowania pakietów "
"binarnych. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:89
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:93
msgid ""
"Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
"This is the same as the default case when no build option is specified."
msgstr ""
"Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
"źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
"budowania."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:93
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<target>"
msgstr "B<--target=>I<cel>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:95
#, no-wrap
msgid "B<--target >I<target>"
msgstr "B<--target >I<cel>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<target>"
msgstr "B<-T>I<cel>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:104
msgid ""
"Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment and "
"stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, then "
"the command is executed as root (see B<-r>). Note that official targets that "
"are required to be run as root by the Debian policy do not need this option."
msgstr ""
"Wywołuje B<debian/rules> I<cel> po przygotowaniu środowiska budowania i na "
"tym kończy proces budowania pakietu. Jeśli podana została również opcja B<--"
"as-root>, wtedy polecenie to jest wykonywane z prawami administratora. "
"Proszę zauważyć, że cele oficjalnie określone w Polityce Debiana jako "
"wymagające uruchamiania z prawami administratora nie wymagają tej opcji."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--as-root>"
msgstr "B<--as-root>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:108
msgid ""
"Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be run "
"with root rights."
msgstr ""
"Znacząca jedynie w połączeniu z opcją B<--target>. Wymusza uruchomienie celu "
"z prawami administratora."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:108 dpkg-genchanges.1:56
#, no-wrap
msgid "B<-si>"
msgstr "B<-si>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:110 dpkg-genchanges.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-sa>"
msgstr "B<-sa>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:112 dpkg-genchanges.1:65
#, no-wrap
msgid "B<-sd>"
msgstr "B<-sd>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:114 dpkg-genchanges.1:69 dpkg-gencontrol.1:58
#: dpkg-gensymbols.1:397
#, no-wrap
msgid "B<-v>I<version>"
msgstr "B<-v>I<wersja>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:116 dpkg-genchanges.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<changes-description>"
msgstr "B<-C>I<opis-zmian>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:118 dpkg-genchanges.1:80
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:120 dpkg-genchanges.1:86
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:123
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
msgstr ""
"Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
"podręcznika tego programu."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<architecture>"
msgstr "B<-a>I<architektura>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:128
msgid ""
"Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
"the host machine."
msgstr ""
"Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
"maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
"stanowi również domyślną architekturę docelową."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:133
msgid ""
"Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a or "
"as a complement to override the default GNU system type of the target Debian "
"architecture."
msgstr ""
"Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
"jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
"architektury Debiana."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>I<controlfile>"
msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:140
msgid ""
"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list, without the "
"\"B<profile.>\" namespace prefix. The default behavior is to build for no "
"specific profile. Also adds them (as a space separated list) to the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:140
#, no-wrap
msgid "B<-j>I<jobs>"
msgstr "B<-j>I<zadania>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
#| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
#| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
#| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
#| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
#| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
#| "this option is given."
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
"B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> "
"environment variable, which should cause all subsequent make invocations to "
"inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files to "
"use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will override the B<-j> value if "
"this option is given."
msgstr ""
"Liczba zadań, które mogą zostać równocześnie uruchomione, odpowiednik opcji "
"B<make>(1) o tej samej nazwie. Dodaje się do zmiennej środowiskowej "
"MAKEFLAGS, co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu "
"make odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
"środowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na "
"korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów. Wartość "
"B<parallel=>I<zadania> zmiennej środowiska DEB_BUILD_OPTIONS nadpisuje "
"wartość przekazaną w opcji B<-j>, jeśli została ona podana."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:155
msgid ""
"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
"default behavior."
msgstr ""
"Sprawdza zależności i konflikty czasu budowania, przerywa działanie z błędem "
"jeżeli nie będą spełnione. Jest to zachowanie domyślne."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:155 dpkg-gensymbols.1:456
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:158
msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
msgstr "Nie sprawdza zależności czasu budowania ani konfliktów."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-nc>"
msgstr "B<-nc>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:162
msgid ""
"Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
"selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
msgstr ""
"Pomija czyszczenie drzewa źródeł pakietu (implikuje B<-b>, jeśli nic innego "
"nie zostało wybrane spośród B<-B>, B<-A> oraz B<-S>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:162
#, no-wrap
msgid "B<-tc>"
msgstr "B<-tc>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:168
msgid ""
"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
"after the package has been built."
msgstr ""
"Po zbudowaniu pakietu czyści katalog ze źródłami (używając I<gain-root-"
"command> B<debian/rules clean>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:168
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
msgstr "B<-r>I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:192
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
"has been specified. Otherwise, if none has been specified, B<fakeroot> will "
"be used by default, if the command is present.  I<gain-root-command> should "
"start with the name of a program on the B<PATH> and will get as arguments "
"the name of the real command to run and the arguments it should take.  "
"I<gain-root-command> can include parameters (they must be space-separated) "
"but no shell metacharacters.  I<gain-root-command> might typically be "
"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  B<su> is not suitable, since "
"it can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments "
"individually to the command to be run."
msgstr ""
"Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonać część procesu budowania jako "
"administrator, poprzedza wykonywane polecenia I<poleceniem-uzyskiwania-praw-"
"administratora>, jeśli takowe zostało podane. Jeśli natomiast nie zostało "
"podane, zostanie domyślnie użyte polecenie B<fakeroot>, o ile jest dostępne. "
"I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> powinno zaczynać się nazwą "
"programu dostępnego przez zmienną systemową B<PATH>, któremu będą "
"przekazywane argumenty w postaci właściwego programu do wykonania oraz jego "
"parametrów. I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> może samo zawierać "
"parametry (muszą być one rozdzielone spacjami), ale nie może zawierać "
"metaznaków powłoki. I<poleceniem-uzyskiwania-praw-administratora> mogą "
"typowo być B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> lub B<really>. B<su> nie nadaje "
"się do tego celu, ponieważ może tylko wywołać powłokę użytkownika używając "
"B<-c> zamiast przekazywać indywidualnie argumenty dla polecenia do wykonania."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:192
#, no-wrap
msgid "B<-R>I<rules-file>"
msgstr "B<-R>I<plik_rules>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:203
msgid ""
"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
"command with several standard parameters. With this option it's possible to "
"use another program invocation to build the package (it can include space "
"separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard "
"rules file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/"
"make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
msgstr ""
"Budowanie pakietu Debiana zwykle wymaga wywołania B<debian/rules> jako "
"polecenia z kilkoma standardowymi parametrami. Używając tej opcji można "
"podać wywołanie innego programu, który posłuży do zbudowania pakietu (może "
"także zawierać dodatkowe parametry rozdzielone spacjami). Może być także "
"użyta do wykonania standardowego pliku reguł z użyciem innego programu make "
"(np. podając B</usr/local/bin/make -f debian/rules> jako I<plik_rules>)."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:203
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<sign-command>"
msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:211
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> will get all the "
"arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> should not contain "
"spaces or any other shell metacharacters."
msgstr ""
"Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać "
"plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione "
"I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) "
"zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną "
"przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie "
"powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:211
#, no-wrap
msgid "B<-k>I<key-id>"
msgstr "B<-k>I<id-klucza>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:214
msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:214
#, no-wrap
msgid "B<-us>"
msgstr "B<-us>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:217
msgid "Do not sign the source package."
msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-uc>"
msgstr "B<-uc>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:220
msgid "Do not sign the B<.changes> file."
msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:220
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--force>"
msgid "B<--force-sign>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:224
msgid ""
"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
"B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
msgid "B<-i>[I<regex>]"
msgstr "B<-i>[I<wyraż_regularne>]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:226
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
msgid "B<-I>[I<pattern>]"
msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:228
#, no-wrap
msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:230
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<-Z>"
msgstr "B<-z>, B<-Z>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:233
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
msgstr ""
"Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>. Więcej informacji na stronie "
"podręcznika tego programu"

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:233
#, no-wrap
msgid "B<--source-option=>I<opt>"
msgstr "B<--source-option=>I<opc>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:236
msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:236
#, no-wrap
msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:239
msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."

#. type: TQ
#: dpkg-buildpackage.1:241
#, no-wrap
msgid "B<--admindir >I<dir>"
msgstr "B<--admindir >I<katalog>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:245 dpkg-checkbuilddeps.1:42 dpkg-query.1:152
#: dpkg-shlibdeps.1:250 dpkg-trigger.1:60
msgid ""
"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
"lib/dpkg>."
msgstr ""
"Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I</var/lib/dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:253
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:257
msgid ""
"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
"Overridden by the B<-k> option."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:257 dpkg-checkbuilddeps.1:77
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:262 dpkg-checkbuilddeps.1:81
msgid ""
"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
"built. It is a space separated list of profile names, without the "
"\"B<profile.>\" namespace prefix. Overridden by the B<-P> option."
msgstr ""

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:263
#, no-wrap
msgid "Reliance on exported environment flags"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:267
msgid ""
"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
"to retrieve the needed values."
msgstr ""
"Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> "
"nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego "
"interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości."

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:267
#, no-wrap
msgid "Variables set by dpkg-architecture"
msgstr "Zmienne ustawiane przez dpkg-architecture"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:271
msgid ""
"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
"the build environment."
msgstr ""
"Wywołuje program B<dpkg-architecture> z przekazaniem parametrów B<-a> oraz "
"B<-t>. Wszystkie zmienne uzyskane na wyjściu dzięki jego opcji B<-s> są "
"dołączane do środowiska budowania."

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:273
#, no-wrap
msgid "Compiler flags are no longer exported"
msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
#| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
#| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
#| "longer the case."
msgid ""
"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
msgstr ""
"Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi "
"kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z "
"wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje."

#. type: SS
#: dpkg-buildpackage.1:278
#, no-wrap
msgid "Default build targets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
#| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
#| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
#| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
#| "I<build-target> returns 2 as exit code."
msgid ""
"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
"of existing packages, and ease the transition, it will fallback to using the "
"B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as "
"exit code."
msgstr ""
"B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji "
"1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących "
"pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> "
"I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel "
"B<build>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:289
msgid ""
"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
"initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
msgstr ""
"Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla "
"I<gain-root-command> oraz I<sign-command>."

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:298
msgid ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
#, no-wrap
msgid "dpkg-checkbuilddeps"
msgstr "dpkg-checkbuilddeps"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:23
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:28
msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:33
msgid ""
"This program checks the installed packages in the system against the build "
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
"Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagań "
"i konfliktów zapisanych w pliku kontrolnym. Jeżeli któreś nie są spełnione, "
"wyświetla je i kończy działanie z niezerowym kodem powrotu."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:36
msgid ""
"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
"Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
"można podać alternatywny plik kontrolny."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
#| "source package is to be built."
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
"only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy "
"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w "
"połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy."

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
#| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
#| "only a source package is to be built."
msgid ""
"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
"source package is to be built."
msgstr ""
"Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy "
"używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w "
"połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy"

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
msgstr "B<-d >I<zależności_budowania>"

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
msgstr "B<-c >I<konflikty_budowania>"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:58
msgid ""
"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
"I<debian/control> file."
msgstr ""
"Używa podanych zależności/konfliktów czasu budowania zamiast wymienionych w "
"pliku I<debian/control>."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<arch>"
msgstr "B<-a >I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:63
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
"the architecture of the current system."
msgstr ""
"Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
"kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
"architekturze bieżącego systemu."

#. type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:63
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
#| "of the architecture of the current system."
msgid ""
"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
"the control file is to be built for the given build profile(s). The argument "
"is a comma-separated list of profile names, without the \"B<profile.>\" "
"namespace prefix."
msgstr ""
"Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
"kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
"architekturze bieżącego systemu."

#. type: TH
#: dpkg-distaddfile.1:19
#, no-wrap
msgid "dpkg-distaddfile"
msgstr "dpkg-distaddfile"

#. type: TH
#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-genchanges.1:21 dpkg-maintscript-helper.1:18
#, no-wrap
msgid "2012-05-04"
msgstr "2012-05-04"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:22
msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:26
msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:31
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
msgstr ""
"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:36
msgid ""
"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
"priority for the B<.changes> file."
msgstr ""
"Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i "
"priorytet dla pliku B<.changes>."

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:44
msgid ""
"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
msgstr ""
"Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym "
"B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż "
"być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania B<dpkg-"
"distaddfile>."

#. type: TP
#: dpkg-distaddfile.1:46 dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<files-list-file>"
msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-gencontrol.1:93
msgid ""
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
msgstr ""
"Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
"opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."

#. type: TP
#: dpkg-distaddfile.1:58 dpkg-genchanges.1:158 dpkg-gencontrol.1:154
#, no-wrap
msgid "B<debian/files>"
msgstr "B<debian/files>"

#. type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:63
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
msgstr ""
"Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby "
"dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>."

#. type: TH
#: dpkg-deb.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-deb"
msgstr "dpkg-deb"

#. type: TH
#: dpkg-deb.1:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2010-03-07"
msgid "2013-03-27"
msgstr "2007-03-07"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:24
msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:28
msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:32
msgid ""
"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
msgstr ""
"B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
"(czyli pakietach) Debiana."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:36
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu służy polecenie B<dpkg>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:46
msgid ""
"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
"Ponadto można skorzystać z B<dpkg-deb> wywołując B<dpkg> z odpowiednią "
"opcją, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-"
"deb> i wykona żądaną operację."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:60
msgid ""
"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
"information files such as the control file itself. This directory will "
"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
"files in it will be put in the binary package's control information area."
msgstr ""
"Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi "
"zawierać podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte są pliki kontrolne, "
"takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi się w archiwum binarnym "
"pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które "
"opisują właściwości pakietu."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:72
msgid ""
"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
"the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also check the "
"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
"control information directory."
msgstr ""
"Jeśli pominięto opcję B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
"control> i przetworzy go. Sprawdzi przy tym, czy nie występują w nim błędy "
"składniowe lub inne problemy, a następnie wyświetli nazwę pakietu, który "
"jest tworzony. B<dpkg-deb> ponadto sprawdzi prawa dostępu skryptów "
"instalacyjnych i innych plików znajdujących się w katalogu B<DEBIAN>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:79
msgid ""
"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
"the file I<directory>B<.deb>."
msgstr ""
"Jeśli nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
"I<katalog>B<.deb>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:81
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
msgstr "Jeżeli taki pakiet już istnieje, to zostanie nadpisany."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:97
msgid ""
"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
"the package control file. When a target directory is specified, rather than "
"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
msgstr ""
"Jeśli drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
"nazwą I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
"I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, jeśli nie zostało określone "
"pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
"może zostać użyta opcja B<--no-check>, ponieważ B<dpkg-deb> musi przetworzyć "
"plik kontrolny, aby rozpoznać nazwę i wersję pakietu."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:100
msgid "Provides information about a binary package archive."
msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:105
msgid ""
"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
"the contents of the package as well as its control file."
msgstr ""
"Gdy nie podano żadnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wyświetlana jest "
"informacja o zawartości pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików "
"kontrolnych."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:113
msgid ""
"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
"2."
msgstr ""
"W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wyświetli zawartość "
"tego pliku. Jeśli ten plik nie istnieje, wyświetlony zostanie komunikat "
"błędu na standardowe wyjście błędów i program zakończy się z kodem błędu 2."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:120
msgid ""
"Provides information about a binary package archive in the format specified "
"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
"name and version on one line, separated by a tabulator."
msgstr ""
"Wyświetla informację o pakiecie binarnym w formacie określonym opcją B<--"
"showformat>. W domyślnym formacie w każdej linii wyświetlane są nazwa i "
"wersja pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:123
msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:127
msgid ""
"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
"control file."
msgstr ""
"Jeśli nie podano żadnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wyświetlana jest "
"zawartość całego pliku control."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:136
msgid ""
"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
"name (and a colon and space)."
msgstr ""
"Jeśli podano B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wyświetli jej "
"zawartość. Gdy podano więcej niż jedną B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
"deb> wyświetli pola wraz z nazwą (oraz dwukropkiem i spacją) w takiej "
"kolejności, w jakiej są wymienione w pliku kontrolnym."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:138
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
msgstr ""
"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie są wyświetlane komunikaty błędów."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:144
msgid ""
"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"verbose listing."
msgstr ""
"Wyświetla zawartość archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jaką "
"generuje polecenie B<tar>."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:148
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:154
msgid ""
"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że rozpakowanie pakietu w katalogu głównym I<nie> jest "
"odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu służy wyłącznie "
"polecenie B<dpkg>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:158
msgid ""
"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
"permissions modified to match the contents of the package."
msgstr ""
"I<katalog> (ale bez katalogów nadrzędnych) zostanie utworzony jeśli trzeba, "
"a jego uprawnienia zostaną zmodyfikowane tak, aby odpowiadały zawartości "
"pakietu."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:165
msgid ""
"Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
"listing of the files extracted as it goes."
msgstr ""
"Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które "
"wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:170
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
"directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory of "
"the specified directory."
msgstr ""
"Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji "
"kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:172 dpkg-deb.1:192
msgid ""
"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:172
#, no-wrap
msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:181
msgid ""
"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
"to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
"always be processed sequentially."
msgstr ""
"Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
"możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
"zawsze przetwarzane sekwencyjnie."

#
#. type: TP
#: dpkg-deb.1:181
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
msgstr "B<-e>, B<--control> I<archiwum> [I<katalog>]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:185
msgid ""
"Extracts the control information files from a package archive into the "
"specified directory."
msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:189
msgid ""
"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
"directory is used."
msgstr ""
"Jeśli I<katalog> nie został określony, pliki są rozpakowywane do podkatalogu "
"B<DEBIAN> w katalogu bieżącym."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:200
#, no-wrap
msgid "B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:205 dpkg-query.1:161
msgid ""
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
msgstr ""
"Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
"Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
"wypisanego pakietu."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:214
msgid ""
"The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
"form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the "
"same package. A complete explanation of the formatting options (including "
"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
"Argumentem jest łańcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który może "
"się odnosić do dowolnego pola pliku stanu. Listę nazw poprawnych pól można "
"łatwo wygenerować, używając opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pełne "
"wyjaśnienie opcji formatowania (łącznie z sekwencjami cytowania i "
"rozdzielaniem pól) można znaleźć w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
"query>(1)."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:216
msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\et${Version}\\en\"."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:216
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<compress-level>"
msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:223
msgid ""
"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
"building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
"The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip "
"and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to "
"compressor none for all compressors."
msgstr ""
"Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas "
"budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). "
"Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji "
"w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był "
"odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów "
"kompresujących."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:223
#, no-wrap
msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
#| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
msgid ""
"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
"dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip (since "
"dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
msgstr ""
"Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas "
"budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od "
"wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:229
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compress-type>"
msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
#| "I<gzip>)."
msgid ""
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
"values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<xz>)."
msgstr ""
"Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
"wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną "
"wartością jest I<gzip>)."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:234
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--showformat=>I<format>"
msgid "B<--deb-format=>I<format>"
msgstr "B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:239
msgid ""
"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
"Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
"one (default is I<2.0>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
#| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
#| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
#| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgid ""
"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
"only."
msgstr ""
"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> \"starego\" formatu archiwum. Ten "
"format jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i "
"obecnie jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku "
"korzystania z wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która "
"była opublikowana jedynie dla i386 a.out."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:244
#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:247
msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:247
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:250
msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:250
#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:256
msgid ""
"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
msgstr ""
"Powoduje, że polecenie B<dpkg-deb --build> nie będzie sprawdzać zawartości "
"archiwum. W ten sposób można utworzyć niepoprawny pakiet, jeśli zajdzie taka "
"potrzeba."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:256 start-stop-daemon.8:288
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:260
msgid ""
"Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it "
"behave like B<--vextract>."
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--"
"extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>."

#. type: TP
#: dpkg-deb.1:260
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:263
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
msgstr "Włącza opcję debugowania. Nie jest to zbyt interesujące."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:269
msgid ""
"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
"temporary files and directories."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do "
"tworzenia plików i katalogów tymczasowych."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:277
msgid ""
"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
"package's scripts run and its status and contents recorded."
msgstr ""
"Nie należy używać B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
"należy korzystać z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
"potrzebne skrypty instalacyjne."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:283
msgid ""
"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
msgstr ""
"B<dpkg-deb -I> I<pakiet1>B<.deb> I<pakiet2>B<.deb> działa niepoprawnie."

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:291
msgid ""
"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
"straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
msgstr ""
"Nie ma sprawdzania autentyczności plików B<.deb>, a nawet nie ma prostej "
"sumy kontrolnej. (Narzędzia wyższego poziomu takie jak APT wspierają "
"uwierzytelnianie pakietów B<.deb> pobieranych z danego repozytorium, zaś "
"większość współczesnych pakietów dostarcza plik kontrolny md5sum "
"wygenerowany przez debian/rules. Niestety, nie jest to bezpośrednio "
"wspierane przez narzędzia niższego poziomu.)"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:296
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-divert.8:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-divert"
msgstr "dpkg-divert"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:24
msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:29
msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:33
msgid ""
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
"diversions."
msgstr ""
"B<dpkg-diver> jest narzędziem używanym do tworzenia i aktualizowania listy "
"nadpisań plików."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
#| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
#| "version of a package which contains those files."
msgid ""
"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
"'conffiles') need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
"version of a package which contains those files."
msgstr ""
"\"I<Nadpisania>\" plików są sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
"instalowania pliku nie w domyślnej lokalizacji, lecz w nowej, I<nadpisanej> "
"lokalizacji. Nadpisania mogą być używane w skryptach pakietów Debiana do "
"przeniesienia plików, które powodują konflikty. Administrator systemu może "
"ich także użyć do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
"wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako \"pliki konfiguracyjne\") muszą "
"być zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
"zawierającego te pliki."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:45
#, no-wrap
msgid "[B<--add>] I<file>"
msgstr "[B<--add>] I<plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:48
msgid "Add a diversion for I<file>."
msgstr "Dodaje nadpisanie I<pliku>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:48
#, no-wrap
msgid "B<--remove>I< file>"
msgstr "B<--remove> I<plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:51
msgid "Remove a diversion for I<file>."
msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:51
#, no-wrap
msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
msgstr "B<--list>I< wzorzec-glob>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:54
msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:54
#, no-wrap
msgid "B<--listpackage>I< file>"
msgstr "B<--listpackage>I< plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:58
msgid ""
"Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if I<file> "
"is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
msgstr ""
"Wyświetla nazwę pakietu, który zawiera ominięcie I<pliku>. Wyświetla napis "
"LOCAL jeśli I<plik> jest ominięty lokalnie, nie wyświetla nic jeśli dla "
"I<pliku> nie ma ominięcia."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--truename>I< file>"
msgstr "B<--truename>I< plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:61
msgid "Print the real name for a diverted file."
msgstr "Wyświetla rzeczywistą nazwę nadpisanego pliku."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:63 dpkg-statoverride.8:71 dselect.1:65
#: update-alternatives.8:345
#, no-wrap
msgid "B<--admindir>I< directory>"
msgstr "B<--admindir>I< katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
msgid ""
"Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
msgstr ""
"Ustawia katalog bazy danych dpkg na I<katalog> (domyślnie I</var/lib/dpkg>)."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:67
#, no-wrap
msgid "B<--divert>I< divert-to>"
msgstr "B<--divert> I<nadpisz-do>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:71
msgid ""
"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
"other packages, will be diverted."
msgstr ""
"I<nadpisz-do> jest lokalizacją, do której zostaną nadpisane wersje I<pliku> "
"dostarczane przez inne pakiety."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:71
#, no-wrap
msgid "B<--local>"
msgstr "B<--local>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:77
msgid ""
"Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
"version."
msgstr ""
"Określa, że zostaną nadpisane wszystkie wersje tego pliku. Oznacza to ,że "
"bez żadnych wyjątków, plik jest nadpisywany, niezależnie od tego, który "
"pakiet jest instalowany. Administrator może tego użyć do zainstalowania "
"lokalnie zmodyfikowanej wersji pliku."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:77
#, no-wrap
msgid "B<--package>I< package>"
msgstr "B<--package>I< pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:82
msgid ""
"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
msgstr ""
"I<pakiet> jest nazwą pakietu, którego kopia I<pliku> nie będzie nadpisana, "
"tj. I<plik> będzie nadpisany dla wszystkich pakietów oprócz podanego "
"I<pakietu>."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:82 dpkg-statoverride.8:83 update-alternatives.8:367
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:85
msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
msgstr "Tryb cichy, bez rozwlekłych komunikatów."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:85
#, no-wrap
msgid "B<--rename>"
msgstr "B<--rename>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:89
msgid ""
"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
"in case the destination file already exists."
msgstr ""
"Przenosi plik w jedną lub drugą stronę. B<dpkg-divert> przerwie działanie, "
"jeżeli plik docelowy już istnieje."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:89
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:92
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
msgstr ""
"Tryb testowy, tzn. nie wykonuje żadnych akcji, tylko pokazuje, co zostałoby "
"zrobione."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:100 dpkg-query.1:255 dpkg-statoverride.8:88 dpkg-trigger.1:78
#: update-alternatives.8:381
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:104 dpkg-query.1:259 dpkg-statoverride.8:92 dpkg-trigger.1:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
#| "used as the dpkg data directory."
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the B<dpkg> data directory."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
"katalog danych dpkg."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:108
msgid ""
"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-"
"divert> użyje jej jako nazwy pakietu."

#. type: TP
#: dpkg-divert.8:110
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
#| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
#| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
msgid ""
"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
"Plik zawierający obecną listę nadpisań plików w systemie. Zlokalizowany jest "
"w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
"takimi jak I<status> lub I<available>."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:118
msgid ""
"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
"old>, before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-divert> zachowuje starą "
"kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:123
msgid ""
"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
"specified."
msgstr ""
"Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> "
"I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--"
"divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:125
msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
msgstr "Za pomocą B<dpkg-divert> nie można nadpisać katalogów."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
#| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
#| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
#| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
#| "library has the same SONAME as the undiverted one."
msgid ""
"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
"library.  Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
"library has the same SONAME as the undiverted one."
msgstr ""
"Należy być ostrożnym podczas nadpisywania bibliotek współdzielonych. "
"B<ldconfig>(8) tworzy dowiązania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
"ustawionego w bibliotece. Ponieważ ldconfig nie honoruje nadpisań (tylko "
"dpkg to robi), dowiązanie symboliczne może wskazywać na nadpisaną "
"bibliotekę, jeżeli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
"nienadpisana."

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:136
msgid ""
"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
msgstr ""
"Aby nadpisać wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przykład> do I</usr/bin/"
"przykład.bla>, tj. spowodować, że wszystkie pakiety dostarczające I</usr/bin/"
"przykład> zainstalują ten plik jako I</usr/bin/przykład.bla> i zmienią nazwę "
"pliku, jeśli jest to wymagane:"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:138
msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:140 dpkg-divert.8:150
msgid "To remove that diversion:"
msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:142
msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/przykład"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:146
msgid ""
"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
msgstr ""
"Aby napisać I</usr/bin/przykład> jako I</usr/bin/przykład.bla> wszystkim "
"pakietom, próbującym zainstalować ten plik, oprócz pakietu I<wibble>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:148
msgid ""
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
"example"
msgstr ""
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/"
"bin/przykład"

#. type: Plain text
#: dpkg-divert.8:152
msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład"

#. type: TH
#: dpkg-genchanges.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:24
msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:28
msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:36
msgid ""
"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
"upload control file (B<.changes> file)."
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
"pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
"podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:47
msgid ""
"Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are to "
"be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, the "
"produced B<.changes> file will include whatever files were created by the "
"B<binary-*> target(s) of the package being built."
msgstr ""
"Określa, że wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez "
"włączania jakichkolwiek plików źródłowych). Nie ma różnicy między B<-b>, B<-"
"B> i B<-A>, wygenerowany plik B<.changes> będzie zawierać wszystkie pliki "
"utworzone przez reguły B<binary-*> budowanych właśnie pakietów."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:51
msgid ""
"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
"be included)."
msgstr ""
"Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
"binarnych)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:56
msgid ""
"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
"included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
"B> haven't been used)."
msgstr ""
"Opcje B<-s>I<x> określają, czy do wydania dołączane są oryginalne pliki "
"źródłowe, jeżeli zostanie wygenerowany choć jeden z nich (tj. nie użyto "
"opcji B<-b> lub B<-B>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:62
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included only if "
"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
"entry."
msgstr ""
"Domyślnie lub jeśli to określono, oryginalne źródła będą dołączone tylko "
"jeśli numer oryginalnej wersji autora programu (tzn. wersja bez epoki i bez "
"numeru rewizji Debiana) różni się od numeru wersji autora programu z "
"poprzedniego wpisu dziennika zmian."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:65
msgid "Forces the inclusion of the original source."
msgstr "Wymusza dołączenie oryginalnych źródeł."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:68
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
msgstr ""
"Wymusza pominięcie oryginalnych źródeł i dołączenie tylko pliku różnic "
"(diff)."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:74
msgid ""
"Causes changelog information from all versions strictly later than "
"I<version> to be used."
msgstr ""
"Powoduje, że będą używane informacje z dziennika zmian ze wszystkich wersji "
"większych niż I<wersja>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:80
msgid ""
"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
"rather than using the information from the source tree's changelog file."
msgstr ""
"Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z "
"dziennika zmian z katalogu ze źródłami."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:86
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
"zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:92
msgid ""
"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
"Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
"zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:92 dpkg-gencontrol.1:61 dpkg-source.1:148
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
msgstr "B<-V>I<nazwa>B<=>I<wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-source.1:152
msgid ""
"Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
msgstr ""
"Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
"zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-gencontrol.1:65 dpkg-shlibdeps.1:204
#: dpkg-source.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvars-file>"
msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:106
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
"B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
"które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
"nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, "
"aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:107 dpkg-gencontrol.1:73 dpkg-source.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:76 dpkg-source.1:161
msgid "Override or add an output control file field."
msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyjściowe pole pliku kontrolnego."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:76 dpkg-source.1:161
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<field>"
msgstr "B<-U>I<pole>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:113 dpkg-gencontrol.1:79 dpkg-source.1:164
msgid "Remove an output control file field."
msgstr "Usuwa wyjściowe pole pliku kontrolnego."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<controlfile>"
msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:84
msgid ""
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>."
msgstr ""
"Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
"jest to B<debian/control>."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:84 dpkg-parsechangelog.1:37
#: dpkg-source.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<changelog-file>"
msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:89
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>."
msgstr ""
"Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
"jest B<debian/changelog>."

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:127
msgid ""
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"Czyta z tego pliku listę plików do wydania zamiast używać B<debian/files>."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:127 dpkg-gencontrol.1:93 dpkg-parsechangelog.1:43
#: dpkg-source.1:140
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<changelog-format>"
msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:131 dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-source.1:144
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
"information about alternative formats."
msgstr ""
"Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach "
"można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:142
msgid ""
"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
"Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
"plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
"tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."

#. type: TP
#: dpkg-genchanges.1:142 dpkg-gensymbols.1:445
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:150
msgid ""
"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
"error, for example about how many of the package's source files are being "
"uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
"Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
"komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
"źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"

#. type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:165
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
"Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
"B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."

#. type: TH
#: dpkg-gencontrol.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-gencontrol"
msgstr "dpkg-gencontrol"

#. type: TH
#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-shlibdeps.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2011-07-04"
msgid "2013-09-06"
msgstr "2011-07-04"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:24
msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:28
msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:34
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
"control); during this process it will simplify the relation fields."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego drzewa źródeł pakietu "
"Debiana i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domyślnie jest to "
"debian/tmp/DEBIAN/control), upraszczając podczas tego procesu pola dotyczące "
"zależności."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
#| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
#| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
#| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
#| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
#| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
#| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
#| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
#| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
#| "the discarded one."
msgid ""
"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
msgstr ""
"Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> są "
"upraszczane w tej właśnie kolejności przez usuwanie zależności o których "
"wiadomo, że są prawdziwe, ponieważ wynikają z innych, przetworzonych już "
"mocniejszych zależności. Usunięte także będą wszelkie zależności pakietu od "
"samego siebie (dokładniej: usunięte będą wszystkie zależności, które będą "
"prawdziwe po zainstalowaniu bieżącej wersji pakietu). Mówiąc językiem "
"logiki, zachowana będzie część wspólna ze zbioru wszystkich zależności "
"dotyczących tego samego pakietu. Porządek zależności jest zachowywany w "
"takim stopniu, w jakim jest to tylko możliwe: jeżeli jakaś zależność musi "
"być usunięta z powodu innej zależności występującej dalej w danym polu, "
"wypierająca zależność zajmie miejsce tej usuwanej."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
#| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
#| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
#| "multiple times in the field."
msgid ""
"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
"and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
"Pozostałe pola relacyjne (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
"oraz I<Provides>) także są indywidualnie upraszczane przez wyliczanie sumy "
"różnych zależności, jeśli w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:56
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotyczący pakietu binarnego do "
"B<debian/files>."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:61
msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:65
msgid ""
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
msgstr ""
"Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
"zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:73
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
"B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
"podstawiania z wielu plików."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:79 dpkg-source.1:126
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<control-file>"
msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>"

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-gensymbols.1:393
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<package>"
msgstr "B<-p>I<pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:104
msgid ""
"Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
"generate."
msgstr ""
"Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Jeżeli plik kontrolny "
"pakietu źródłowego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcję tę można "
"pominąć, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
"binarnego wygenerować informacje."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:104
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<filename>"
msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:109
msgid ""
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
"Określa, że nazwą pliku pakietu będzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
"nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
#| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
#| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
#| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
#| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
#| "control file."
msgid ""
"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
"file."
msgstr ""
"Te opcje są ignorowane w celu zachowania kompatybilności ze starszymi "
"wersjami dpkg-dev, obecnie są uznawane za przestarzałe. Poprzednio były "
"używane do nakazania programowi dpkg-gencontrol włączenia pól Section i "
"Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domyślne zachowanie. Aby "
"uzyskać poprzednie zachowanie, można użyć opcji B<-U>, dzięki której można "
"usunąć powyższe pola z pliku kontrolnego."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:118 dpkg-gensymbols.1:390
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:131
msgid ""
"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
"instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default value of "
"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
"B<du>), and for the default location of the output file."
msgstr ""
"Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-"
"budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do "
"znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i "
"pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz "
"domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:131 dpkg-gensymbols.1:412 dpkg-shlibdeps.1:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-O>I<filename>"
msgid "B<-O>[I<filename>]"
msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
#| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
#| "used)."
msgid ""
"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
"rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
"DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
msgstr ""
"Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
"DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
"użyto B<-P>)."

#. type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:149
#, no-wrap
msgid "B<debian/control>"
msgstr "B<debian/control>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:154
msgid ""
"The main source control information file, giving version-independent "
"information about the source package and the binary packages it can produce."
msgstr ""
"Główny plik kontrolny, zawierający niezależne od wersji informacje zarówno o "
"pakiecie źródłowym, jak i o pakietach binarnych, które są tworzone z pakietu "
"źródłowego."

#. type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:160
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"control files it generates here."
msgstr ""
"Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
"B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
"binarnych generowanych z pliku kontrolnego."

#. type: TH
#: dpkg-gensymbols.1:20
#, no-wrap
msgid "dpkg-gensymbols"
msgstr "dpkg-gensymbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:23
msgid ""
"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
"information)"
msgstr ""
"dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach "
"bibliotek współdzielonych)"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:27
msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:34
msgid ""
"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
"build tree so that it ends up included in the control information of the "
"package."
msgstr ""
"B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/"
"tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik "
"ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN "
"drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:38
msgid ""
"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
"found):"
msgstr ""
"Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli "
"dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest "
"pierwszy ze znalezionych):"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:40
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:42
msgid "debian/symbols.I<arch>"
msgstr "debian/symbols.I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:44
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<pakiet>.symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:46
msgid "debian/symbols"
msgstr "debian/symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
#| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
#| "corresponds to the first version of that package that provided the "
#| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
#| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
#| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
#| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
msgid ""
"The main interest of those files is to provide the minimal version "
"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
"gensymbols> helps with that."
msgstr ""
"Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji "
"związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej "
"koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale "
"może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu "
"zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. "
"Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i "
"dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:60
msgid ""
"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
msgstr ""
"Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, "
"B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli "
"różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować "
"wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)."

#. type: SH
#: dpkg-gensymbols.1:60
#, no-wrap
msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
#| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
#| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
#| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
#| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
#| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
#| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
#| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
#| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
msgid ""
"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
"matches reality. To do this properly the diffs contained in the build logs "
"can be used. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
"still satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be "
"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
"then one should suffix the version with \"~\"."
msgstr ""
"Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu "
"przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany "
"jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z "
"rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w "
"logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku "
"debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: "
"zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby "
"backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł "
"spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać "
"porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, "
"należy użyć przyrostka wersji \"~\"."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:77
msgid ""
"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
"patch should ideally only add new lines."
msgstr ""
"Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa "
"razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, "
"więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:82
msgid ""
"Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
"first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
"section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
"comments documenting symbols that have disappeared."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy "
"wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział "
"B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się "
"od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które "
"zniknęły."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:82
#, no-wrap
msgid "Using #PACKAGE# substitution"
msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:90
msgid ""
"In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
msgstr ""
"W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między "
"architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku "
"symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą "
"nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do "
"markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli "
"wewnątrz pakietu binarnego."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:90
#, no-wrap
msgid "Using symbol tags"
msgstr "Używanie znaczników symboli"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:97
msgid ""
"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
"all tags are parsed and stored, only a some of them are understood by B<dpkg-"
"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
msgstr ""
"Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś "
"sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim "
"powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i "
"przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> "
"i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe "
"znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:109
msgid ""
"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
"until the first space."
msgstr ""
"Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma "
"pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, "
"kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden "
"znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik "
"może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za "
"pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, "
"poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się "
"za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub B<"
"\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są "
"traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:113
#, no-wrap
msgid ""
" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
" untagged_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
" untagged_symbol@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:119
msgid ""
"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
"untagged symbol."
msgstr ""
"Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada "
"dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, "
"który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> "
"jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest "
"przykładem zwykłego symbolu bez znacznika."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
#| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
#| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
#| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
#| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
#| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
#| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
#| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
#| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
#| "in their original form as they were loaded."
msgid ""
"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
"unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
"as they were loaded."
msgstr ""
"Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą "
"być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te "
"powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików "
"symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie "
"wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem "
"I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich "
"znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. "
"Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich "
"znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i "
"wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:131
#, no-wrap
msgid "Standard symbol tags"
msgstr "Standardowe znaczniki symboli"

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:132
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:142
msgid ""
"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
"package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
"to the \"existing\" status with its minimum version unchanged."
msgstr ""
"Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym "
"momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole "
"będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w "
"każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, "
"że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do "
"biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, "
"nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do "
"statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:147
msgid ""
"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
"optional."
msgstr ""
"Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie "
"spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej "
"kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną "
"wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest "
"opcjonalny."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:147
#, no-wrap
msgid "B<arch=>I<architecture list>"
msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:160
msgid ""
"This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol is "
"supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
"architecture is not listed in the tag), it is made arch neutral (i.e. the "
"arch tag is dropped and the symbol will appear in the diff due to this "
"change), but it is not considered as new."
msgstr ""
"Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma "
"istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w "
"bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie "
"dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie "
"istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do "
"architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest "
"zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-"
"gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury "
"zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ "
"architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się "
"go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol "
"pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako "
"nowy."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:166
msgid ""
"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
"only those that match the current host architecture are written to the "
"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
"template mode."
msgstr ""
"Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli "
"specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury "
"bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie "
"szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, "
"należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
#| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgid ""
"The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
msgstr ""
"Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-"
"Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów "
"kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie "
"brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi "
"jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:177
#, no-wrap
msgid ""
" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:177
#, no-wrap
msgid "B<ignore-blacklist>"
msgstr "B<ignore-blacklist>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:185
msgid ""
"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
"libraries like libgcc."
msgstr ""
"dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny "
"pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem "
"ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu "
"naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy "
"oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do "
"niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:185 dpkg-gensymbols.1:222
#, no-wrap
msgid "B<c++>"
msgstr "B<c++>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:189
msgid ""
"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
msgstr ""
"Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> "
"poniżej."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:189 dpkg-gensymbols.1:253
#, no-wrap
msgid "B<symver>"
msgstr "B<symver>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:193
msgid ""
"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
"patterns> subsection below."
msgstr ""
"Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja "
"B<Używanie wzorców symboli> poniżej."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:193 dpkg-gensymbols.1:278
#, no-wrap
msgid "B<regex>"
msgstr "B<regex>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:197
msgid ""
"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
"below."
msgstr ""
"Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców "
"symboli> poniżej."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:197
#, no-wrap
msgid "Using symbol patterns"
msgstr "Używanie wzorców symboli"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:205
msgid ""
"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
"considered as new."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może "
"pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> "
"postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który "
"I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku "
"symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to "
"wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia "
"symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie "
"uznany za nowy."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
#| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
#| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
#| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
#| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
#| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
#| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
#| "above for more information."
msgid ""
"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
"more information."
msgstr ""
"Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w "
"bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-"
"c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć "
"wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie "
"pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak "
"każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za "
"pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej "
"podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
#| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
#| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
#| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
#| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
#| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
#| "special tag."
msgid ""
"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
"the specification serves as an expression to be matched against "
"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
msgstr ""
"Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one "
"prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni "
"się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako "
"wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu "
"rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, "
"wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:222
msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:234
msgid ""
"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
"across different architectures while their demangled names remain the same. "
"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
msgstr ""
"Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole "
"C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez "
"narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania "
"symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi "
"architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z "
"grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia "
"(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. "
"Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w "
"wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego "
"symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na "
"architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie "
"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany "
"pojedynczym wzorcem I<c++>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:240
#, no-wrap
msgid ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" [...]\n"
" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
" [...]\n"
msgstr ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" [...]\n"
" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
" [...]\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:242
msgid ""
"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
msgstr ""
"Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:244
#, no-wrap
msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:252
msgid ""
"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
"not degrade quality of the symbol file."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w "
"bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka "
"różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na "
"przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych "
"konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i "
"desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole "
"rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie "
"powinny one obniżyć jakości pliku symboli."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:259
msgid ""
"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
msgstr ""
"Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki "
"posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, "
"gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, "
"aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:266
#, no-wrap
msgid ""
"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
" [...]\n"
" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
msgstr ""
"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
" [...]\n"
" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
" access@GLIBC_2.0 2.2\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:272
msgid ""
"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
"because specific symbols take precedence over patterns."
msgstr ""
"Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, "
"odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu "
"access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w "
"wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", "
"ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:277
msgid ""
"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
"behaviour is needed."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez "
"\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie "
"zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład "
"\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
"2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:285
msgid ""
"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
"string. For example:"
msgstr ""
"Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za "
"pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. "
"Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak "
"zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono "
"dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:290
#, no-wrap
msgid ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
msgstr ""
"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:295
msgid ""
"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
"\" etc.  will be matched by the first pattern while e.g. "
"\"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all symbols "
"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
"I<optional> tag from the pattern."
msgstr ""
"Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", "
"\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, "
"natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje "
"wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a "
"dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:300
msgid ""
"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
"example, both"
msgstr ""
"Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim "
"przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki "
"np. oba"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:303
#, no-wrap
msgid ""
" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
msgstr ""
" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:313
msgid ""
"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
"the whole pattern.  Therefore, for example, "
"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
msgstr ""
"dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i "
"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania "
"pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a "
"odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z "
"drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne "
"jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy "
"symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego "
"symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. "
"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" nie będzie pasować do "
"żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:319
msgid ""
"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
"symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
msgstr ""
"Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> "
"i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych "
"wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie "
"(0(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy "
"symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:326
msgid ""
"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
"first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
"based on the alphanumerical order of their names."
msgstr ""
"Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy "
"(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców "
"ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej "
"zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. "
"Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku "
"szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w "
"oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw."

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:326
#, no-wrap
msgid "Using includes"
msgstr "Używanie include (dołączeń)"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:331
msgid ""
"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
msgstr ""
"Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może "
"okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W "
"takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka "
"sposobów:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:335
msgid ""
"You can factorize the common part in some external file and include that "
"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
"like this:"
msgstr ""
"Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego "
"pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do "
"poniższej:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:337
msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\""

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:339
msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:341
msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\""

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:346
msgid ""
"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
"symbol files:"
msgstr ""
"W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie "
"oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć "
"wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla "
"architektury:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:351
#, no-wrap
msgid ""
"  common_symbol1@Base 1.0\n"
" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
"  common_symbol2@Base 1.0\n"
msgstr ""
"  common_symbol1@Base 1.0\n"
" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
"  common_symbol2@Base 1.0\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:360
msgid ""
"The symbols files are read line by line, and include directives are "
"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
"the included file can override any content that appeared before the include "
"directive and that any content after the directive can override anything "
"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
"directive) in the included file can specify additional tags or override "
"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
msgstr ""
"Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są "
"przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego "
"pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą "
"dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co "
"znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa "
"#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub "
"przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. "
"Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych "
"znaczników."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:365
msgid ""
"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
"library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
"do it is the following:"
msgstr ""
"Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME "
"biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej "
"wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy "
"nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:368
#, no-wrap
msgid ""
"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
msgstr ""
"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"

#. type: SS
#: dpkg-gensymbols.1:368
#, no-wrap
msgid "Good library management"
msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:371
msgid "A well-maintained library has the following features:"
msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:375
msgid ""
"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
msgstr ""
"jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są "
"tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko "
"przy zmianach SONAME;"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:378
msgid ""
"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
"changes and API extension;"
msgstr ""
"idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI "
"niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:381
msgid ""
"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
"workaround)."
msgstr ""
"nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako "
"opcjonalne, jako obejście)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:389
msgid ""
"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
"specific work-around."
msgstr ""
"Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub "
"zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę "
"API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w "
"dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady "
"dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się "
"potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako "
"że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście "
"problemu w samym Debianie."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:393
msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:397
msgid ""
"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
msgstr ""
"Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny "
"jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:401
msgid ""
"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
"changelog. Required if called outside of a source package tree."
msgstr ""
"Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/"
"changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu "
"źródłowego."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:401
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<library-file>"
msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:408
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
#| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
#| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
#| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
#| "e>)."
msgid ""
"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
"e>)."
msgstr ""
"Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie "
"biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania "
"nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się "
"więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą "
"pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:408
#, no-wrap
msgid "B<-I>I<filename>"
msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:412
msgid ""
"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
"integrated in the package itself."
msgstr ""
"Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, "
"który jest integrowany w samym pakiecie."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:425
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
#| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
#| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
#| "newer upstream version of your library."
msgid ""
"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
"its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
"version of your library."
msgstr ""
"Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-"
"pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do "
"wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik "
"symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w "
"bibliotece."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:425
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
#| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
#| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
#| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
#| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
#| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
#| "symbols are always written to the symbol file template."
msgid ""
"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
"are always written to the symbol file template."
msgstr ""
"Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z "
"I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w "
"trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w "
"przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie "
"kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie "
"standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania "
"znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu "
"pliku symboli."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:434
#, no-wrap
msgid "B<-c>I<[0-4]>"
msgstr "B<-c>I<[0-4]>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:442
msgid ""
"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
msgstr ""
"Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku "
"symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. "
"Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie "
"sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom "
"1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy "
"wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś "
"biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value can be overridden by the environment variable "
#| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
msgid ""
"This value can be overridden by the environment variable "
"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
msgstr ""
"Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową "
"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
#| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
#| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
#| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
msgid ""
"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
msgstr ""
"Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a "
"plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na "
"temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja "
"wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz "
"opcja I<-c>)."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:451
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<arch>"
msgstr "B<-a>I<architektura>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:456
msgid ""
"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
"binaries are already available."
msgstr ""
"Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania "
"plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla "
"którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:461
msgid ""
"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"gensymbols> does."
msgstr ""
"Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących "
"działanie B<dpkg-gensymbols>."

#. type: TP
#: dpkg-gensymbols.1:461
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:467
msgid ""
"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
msgstr ""
"Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe "
"symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli "
"występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do "
"wzorca."

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:476
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:478
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:480
msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:482
msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-maintscript-helper.1:18
#, no-wrap
msgid "dpkg-maintscript-helper"
msgstr "dpkg-maintscript-helper"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:21
msgid ""
"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
"scripts"
msgstr ""
"dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach "
"opiekuna"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:25
msgid ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
"parameter>..."
msgstr ""
"B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-"
"skryptu-opiekuna>..."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:29
msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:31
msgid ""
"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
"[I<package>]]"
msgstr ""
"B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
"[I<pakiet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:33
#, fuzzy
#| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgid ""
"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
#| "[I<package>]]"
msgid ""
"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
msgstr ""
"B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
"[I<pakiet>]]"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
#| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
#| "decisions or due to current limitations."
msgid ""
"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
"decisions or due to current limitations."
msgstr ""
"Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby "
"wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób "
"natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych "
"ograniczeń."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
#| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
#| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
#| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
#| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
#| "have to forward after a double dash."
msgid ""
"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
"have to forward after a double hyphen."
msgstr ""
"Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna "
"(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo "
"wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program "
"automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu "
"po podwójnym myślniku."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
msgid "COMMON PARAMETERS"
msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<upstream-version>"
msgid "I<prior-version>"
msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
#| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
#| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
#| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
#| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
msgid ""
"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
"and have the operation tried only once)."
msgstr ""
"I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja "
"powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> "
"powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub "
"pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu "
"(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację "
"jedynie jednokrotnie)."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
#| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
#| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
#| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
#| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
#| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
#| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
msgid ""
"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
"B<1.0-1local1>."
msgstr ""
"I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja "
"powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> "
"poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy "
"użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile "
"usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być "
"ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, "
"jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:69
msgid ""
"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
"version> should be based on the version of the package that you are now "
"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile."
msgstr ""
"Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się "
"właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, "
"I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie "
"przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile."

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p>I<package>"
msgid "I<package>"
msgstr "B<-p>I<pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
#| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
#| "used."
msgid ""
"The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this parameter "
"must include the architecture qualifier. If empty or omitted, the "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) will be "
"used."
msgstr ""
"I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana jest "
"zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez dpkg)."

#. type: TP
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--new>"
msgid "B<-->"
msgstr "B<--new>"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
#| "program after \"--\"."
msgid ""
"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
"program after B<-->."
msgstr ""
"Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do "
"programu."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:79
#, no-wrap
msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
#| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
#| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
#| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
#| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
#| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
#| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
#| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
msgstr ""
"Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile "
"(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany "
"dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze "
"conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci "
"go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie "
"pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki "
"zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia "
"takiego jak debconf lub ucf."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:94
msgid ""
"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
"scripts."
msgstr ""
"Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi "
"wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do "
"płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Resolving depends and conflicts"
msgid "Removing a conffile"
msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:101
msgid ""
"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
"should not disappear."
msgstr ""
"Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, "
"chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, "
"powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, "
"nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:104
msgid ""
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu "
"w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:107
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:109
msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:118
msgid ""
"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
"for reference as it contains user modifications but the former will be "
"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
"bak> file kept up to now."
msgstr ""
"Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został "
"zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli "
"nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). "
"W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> "
"i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje "
"użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu "
"zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. "
"Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-"
"bak>."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:119
#, no-wrap
msgid "Renaming a conffile"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
"not responsible of them."
msgstr ""
"Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
"jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
"użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
"B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
"zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
"odpowiedzialny."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:130 dpkg-maintscript-helper.1:161
msgid ""
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
"fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:133
#, no-wrap
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:136
msgid ""
"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
"to rename."
msgstr ""
"I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:144
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
"required."
msgstr ""
"Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
"- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
"conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
"aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
"remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:145
#, no-wrap
msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:149
msgid ""
"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
"a directory or vice-versa."
msgstr ""

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:150
#, no-wrap
msgid "Switching a symlink to directory"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
"package."
msgstr ""
"Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
"jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
"użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
"B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
"zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
"odpowiedzialny."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:164
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
#| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
"        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
"        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:168
msgid ""
"I<pathname> is the name of the old symlink (the path will be a directory at "
"the end of the installation) and I<old-target> the target of the former "
"symlink at I<pathname>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
#| "conffile> if required."
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
"- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
"conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
"aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
"remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."

#. type: SS
#: dpkg-maintscript-helper.1:177
#, no-wrap
msgid "Switching a directory to symlink"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
#| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
#| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
#| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
#| "though they are not responsible of them."
msgid ""
"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
"locally created pathnames, or when downgrading the package."
msgstr ""
"Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
"jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
"użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
"B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
"zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
"odpowiedzialny."

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
#| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgid ""
"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
msgstr ""
"Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
"fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
#| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgid ""
"    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
"        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
msgstr ""
"    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
"        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:196
msgid ""
"I<pathname> is the name of the of the old directory (the path will be a "
"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
"the new symlink at I<pathname>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
#| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
#| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
#| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
#| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
#| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
#| "conffile> if required."
msgid ""
"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> removes "
"I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
"directory. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
"I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
msgstr ""
"Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
"- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
"I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
"conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
"aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
"remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."

#. type: SH
#: dpkg-maintscript-helper.1:206
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
#| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
#| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
#| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
msgid ""
"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.2:"
msgstr ""
"Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, "
"używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że "
"wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy "
"od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:216
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.2)\n"
msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
#| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
#| "program only if we know that the required command is supported by the "
#| "currently installed dpkg:"
msgid ""
"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
"if we know that the required command is supported by the currently installed "
"B<dpkg>:"
msgstr ""
"W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla "
"pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program "
"jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie "
"zainstalowany dpkg:"

#. type: Plain text
#: dpkg-maintscript-helper.1:224
#, no-wrap
msgid ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
"    fi\n"
msgstr ""
"    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
"        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
"    fi\n"

#. type: TH
#: dpkg-mergechangelogs.1:18
#, no-wrap
msgid "dpkg-mergechangelogs"
msgstr "dpkg-mergechangelogs"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:21
msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:25
msgid ""
"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
msgstr ""
"B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:32
msgid ""
"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
msgstr ""
"Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do "
"utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest "
"przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, "
"jeśli nie poda się tego parametru."

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:43
msgid ""
"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available \\[em] "
"it's part of the package libalgorithm-merge-perl \\[em] otherwise you get a "
"global conflict on the content of the entry)."
msgstr ""
"Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w "
"konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności "
"(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru "
"wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 "
"są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w "
"I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne "
"połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny "
"\\[em] jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl \\[em] w przeciwnym "
"wypadku otrzyma się globalny konflikt w zawartości wpisu)."

#. type: TP
#: dpkg-mergechangelogs.1:45
#, no-wrap
msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:50
msgid ""
"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
msgstr ""
"Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu "
"porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie."

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:55
msgid ""
"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
"changelog entry that has evolved over time."
msgstr ""
"Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz "
"regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć "
"2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one "
"posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie."

#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:62
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "OGRANICZENIA"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:67
msgid ""
"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
"supposed to be there, etc."
msgstr ""
"Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy "
"łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, "
"które nie są tu przeznaczone itd."

#. type: SH
#: dpkg-mergechangelogs.1:68
#, no-wrap
msgid "INTEGRATION WITH GIT"
msgstr "INTEGRACJA Z GITEM"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:73
msgid ""
"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
"or B<~/.gitconfig>:"
msgstr ""
"Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium "
"git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia "
"w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:77
#, no-wrap
msgid ""
" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
"     name = debian/changelog merge driver\n"
"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
msgstr ""
" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
"     name = debian/changelog merge driver\n"
"     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:81
msgid ""
"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
"attributes>:"
msgstr ""
"Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/"
"changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<."
"git/info/attributes>:"

#. type: Plain text
#: dpkg-mergechangelogs.1:82
#, no-wrap
msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"

#. type: TH
#: dpkg-name.1:19
#, no-wrap
msgid "dpkg-name"
msgstr "dpkg-name"

#. type: TH
#: dpkg-name.1:19
#, no-wrap
msgid "2012-04-15"
msgstr "2012-04-15"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:22
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:28
msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:42
msgid ""
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
"prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. "
"Pełna nazwa pakietu jest w postaci "
"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono "
"w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną "
"wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz "
"informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z "
"odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:47
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
msgstr "Wynikowy plik nie będzie miał informacji o architekturze."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--symlink>"
msgstr "B<-k>, B<--symlink>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:50
msgid "Create a symlink, instead of moving."
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne, zamiast przenosić plik."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:54
msgid ""
"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
"destination filename."
msgstr ""
"Istniejące pliki będą nadpisane, jeżeli ich nazwy są takie same jak nazwy "
"plików wynikowych."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:66
msgid ""
"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
"target directory is extracted from the section field in the control part of "
"the package. The target directory will be `unstable/binary-I<architecture>/"
"I<section>'. If the section is not found in the control, then `no-section' "
"is assumed, and in this case, as well as for sections `non-free' and "
"`contrib' the target directory is `I<section>/binary-I<architecture>'. The "
"section field isn't required so a lot of packages will find their way to the "
"`no-section' area. Use this option with care, it's messy."
msgstr ""
"Pliki będą przeniesione do podkatalogu. Jeśli istnieje katalog podany jako "
"argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
"Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
"\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie "
"znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym "
"przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", "
"katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole "
"kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów "
"będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej "
"opcji, jest niechlujna."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
#| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
#| "care.>"
msgid ""
"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
msgstr ""
"Opcja ta może być użyta łącznie z opcją -s. Jeśli katalog docelowy nie "
"istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszę ostrożnie używać tej opcji.>"

#. type: TP
#: dpkg-name.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some packages don't follow the name structure "
#| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
#| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
#| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
#| "installation tools might depend on this naming structure."
msgid ""
"Some packages don't follow the name structure "
"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż "
"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name "
"zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie "
"będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez "
"B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od "
"powyższej struktury nazywania pakietów."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:89
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:94
msgid ""
"The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
"something similar (depending on whatever information is in the control part "
"of `bar-foo.deb')."
msgstr ""
"Nazwa pliku \"bar-foo.deb\" zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
"coś podobnego (w zależności od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
"pakietu \"bar-foo.deb\")."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:94
#, no-wrap
msgid "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
msgstr "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
#| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
#| "no architecture information."
msgid ""
"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
"no architecture information."
msgstr ""
"dpkg-name, jeśli jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
"rozszerzeniem \"deb\" z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
"niezawierające informacji o architekturze."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:99
#, no-wrap
msgid "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
msgstr "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:105
msgid ""
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
msgstr ""
"B<Nie rób tego>. Twoje archiwum zostanie kompletnie zepsute, ponieważ wiele "
"pakietów nie będzie miało informacji o sekcji. B<Nie rób tego>."

#. type: TP
#: dpkg-name.1:105
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"

#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:108
msgid "This can be used when building new packages."
msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-name.1:115
msgid ""
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
"B<xargs>(1)."
msgstr ""
"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
"B<xargs>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-parsechangelog.1:22
#, no-wrap
msgid "dpkg-parsechangelog"
msgstr "dpkg-parsechangelog"

#. type: TH
#: dpkg-parsechangelog.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2011-07-04"
msgid "2013-07-06"
msgstr "2011-07-04"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:25
msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:29
msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:35
msgid ""
"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
"machine-readable form."
msgstr ""
"B<dpkg-parsechangelog> czyta i przetwarza dziennik zmian rozpakowanego "
"drzewa źródeł pakietu Debiana i wypisuje te informacje na standardowym "
"wyjściu w postaci czytelnej dla maszyny."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
#| "B<debian/changelog>."
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used to "
"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
msgstr ""
"Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
"jest B<debian/changelog>."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:49
msgid ""
"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
"the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
msgstr ""
"Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej "
"linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - "
"używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA "
"ZMIAN>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-L>I<libdir>"
msgstr "B<-L>I<katalog-lib>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:56
msgid ""
"Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
"directory is searched before the default directories which are currently B</"
"usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
msgstr ""
"Określa dodatkowy katalog, w którym będą wyszukiwane skrypty parsera. "
"Katalog ten jest przeszukiwany przed domyślnymi katalogami, którymi obecnie "
"są B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> oraz B</usr/lib/dpkg/"
"parsechangelog>."

#
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:60
msgid ""
"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
"is not printed, only its value."
msgstr ""

#. type: SS
#: dpkg-parsechangelog.1:66
#, no-wrap
msgid "Parser Options"
msgstr "Opcje parsera"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following options can be used to influence the output of the "
#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
#| "B<CAVEATS>."
msgid ""
"The following options can be used to influence the output of the changelog "
"parser, e.g. the range of entries or the format of the output. They need to "
"be supported by the parser script in question. See also B<NOTES>."
msgstr ""
"Poniższe opcje mogą być użyte do wpływania na parser dziennika zmian, np. na "
"zakres wpisów lub format wyjścia. Powinny być obsługiwane przez skrypty "
"parsera. Patrz także B<OSTRZEŻENIA>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log>I< file>"
msgid "B<--file>I< file>"
msgstr "B<--log>I< plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:74
msgid "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:78
msgid ""
"Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
"using the name from the B<--file> option, or its default value."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:78
#, no-wrap
msgid "B<--format>I< output-format>"
msgstr "B<--format>I< format-wyjściowy>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:87
msgid ""
"Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
"I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
"most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
msgstr ""
"Ustawia format wyjścia. Obecnie wspieranymi wartościami są I<dpkg> oraz "
"I<rfc822>. I<dpkg> jest klasycznym formatem wyjścia (z czasów sprzed "
"powstania tej opcji) i jest domyślnym formatem. Składa się z jednego akapitu "
"w formacie pliku kontrolnego Debiana (patrz B<dpkg-control>(5)). Jeśli "
"zażądano więcej niż jednego wpisu, to o ile nie podano inaczej - większość "
"pól jest brana z najnowszego wpisu:"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:88
#, no-wrap
msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
msgstr "B<Source:>I< nazwa-pakietu>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:90
#, no-wrap
msgid "B<Version:>I< version>"
msgstr "B<Version:>I< wersja>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:92
#, no-wrap
msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
msgstr "B<Distribution:>I< dystrybucja-docelowa>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:94
#, no-wrap
msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
msgstr "B<Urgency:>I< ważność>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:98
msgid ""
"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
msgstr ""
"Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których "
"występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych "
"wersji."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:98
#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:>I< author>"
msgstr "B<Maintainer:>I< autor>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:100
#, no-wrap
msgid "B<Date:>I< date>"
msgstr "B<Date:>I< data>"

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:102
#, no-wrap
msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
msgstr "B<Closes:>I< numer-błędu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:105
msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:105
#, no-wrap
msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
msgstr "B<Changes:>I< wpisy-dziennika-zmian>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:112
msgid ""
"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
"content depends on the changelog format."
msgstr ""
"Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
"poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
"wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
"dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
"formatu dziennika zmian."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:116
msgid ""
"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
"fields are mandatory."
msgstr ""
"Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są "
"obowiązkowe."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:118
msgid "There might be additional user-defined fields present."
msgstr "Mogą także występować dodatkowe pola zdefiniowane przez użytkownika."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:122
msgid ""
"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
msgstr ""
"Format B<rfc822> używa tych samych pól, ale wypisuje osobny akapit dla "
"każdego użytego wpisu z dziennika zmian tak, że zachowane są wszystkie "
"metadane z każdego wpisu."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:122
#, no-wrap
msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
msgstr "B<--since> I<wersja>, B<-s>I<wersja>,B< -v>I<wersja>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:125
msgid "include all changes later than I<version>."
msgstr "dołącza wszystkie zmiany późniejsze niż I<wersja>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:125
#, no-wrap
msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:128
msgid "include all changes earlier than I<version>."
msgstr "dołącza wszystkie zmiany wcześniejsze niż I<versja>."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:128
#, no-wrap
msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
msgstr "B<--from> I<wersja>, B<-f>I<wersja>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:131
msgid "include all changes equal or later than I<version>."
msgstr "dołącza wszystkie zmiany równe I<wersji> lub późniejsze od niej."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:134
msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
msgstr "dołącza wszystkie zmiany większe do I<wersji> lub równe jej."

#
#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:134
#, no-wrap
msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
msgstr "B<--count> I<liczba>, B<-c>I<liczba>, B<-n>I<liczba>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:138
msgid ""
"include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
"than 0)."
msgstr ""
"dołącza I<liczba> wpisów z początku pliku (lub z jego końca, gdy I<liczba> "
"jest mniejsza od zera)."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:138
#, no-wrap
msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
msgstr "B<--offset> I<liczba>, B<-o>I<liczba>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
#| "if I<number> is lower than 0)."
msgid ""
"change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
"if I<number> is lower than 0)."
msgstr ""
"zmienia punkt początkowy dla opcji --count, licząc od początku pliku (lub od "
"jego końca, jeśli I<liczba> jest mniejsza od zera)."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:142 update-alternatives.8:285
#, no-wrap
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:146
msgid ""
"include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
msgstr ""
"uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta "
"jest używana."

#. type: SH
#: dpkg-parsechangelog.1:147
#, no-wrap
msgid "CHANGELOG FORMATS"
msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:150
msgid ""
"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
"parser for that alternative format."
msgstr ""
"Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się "
"do niego parser."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:155
msgid ""
"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
"regular expression: \\(lqB<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>\\(rq.  "
"The part in parentheses should be the name of the format. For example:"
msgstr ""
"Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest "
"dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, "
"które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\eschangelog-format:\\es"
"+([0-9a-z]+)\\eW>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:157
#, no-wrap
msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
msgstr "       @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:159
msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
msgstr ""
"Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z "
"liter i cyfr."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:166
msgid ""
"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
"as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/lib/dpkg/"
"parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being present or "
"not being an executable program.  The default changelog format is B<debian>, "
"and a parser for it is provided by default."
msgstr ""
"Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</"
"usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/"
"parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub "
"nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest "
"B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:172
msgid ""
"The parser will be invoked with the changelog open on standard input at the "
"start of the file. It should read the file (it may seek if it wishes)  to "
"determine the information required and return the parsed information to "
"standard output in the format specified by the B<--format> option.  It "
"should accept all B<Parser Options>."
msgstr ""
"Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym wejściu, "
"na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, jeśli chce), "
"aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną informację na "
"standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--format>. Powinien "
"akceptować wszystkie B<Opcje parsera>."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:176
msgid ""
"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
"stripped out, so as to make the resulting output compact."
msgstr ""
"Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie "
"zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to "
"powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:180
msgid ""
"If the changelog format does not contain date or package name information "
"this information should be omitted from the output. The parser should not "
"attempt to synthesize it or find it from other sources."
msgstr ""
"Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to "
"informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien "
"próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:184
msgid ""
"If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
"with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
"possibly generating incorrect output."
msgstr ""
"Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien "
"wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć "
"prawdopodobnie niepoprawne wyniki."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:186
msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
msgstr ""
"Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji."

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
#| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
#| "other than I<debian> might not support all options."
msgid ""
"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
"1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
"might not support all options."
msgstr ""
"Wszystkie B<opcje parsera>, z wyjątkiem -v, są obsługiwane przez B<dpkg> od "
"wersji 1.14.16. Zewnętrzne parsery dzienników zmian w formatach innych niż "
"I<debian> mogą nie obsługiwać wszystkich opcji."

#. type: TP
#: dpkg-parsechangelog.1:194
#, no-wrap
msgid "B<debian/changelog>"
msgstr "B<debian/changelog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-parsechangelog.1:199
msgid ""
"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
"changes made since a particular release, and the source version number "
"itself."
msgstr ""
"Dziennik zmian jest używany do pozyskania informacji o pakiecie źródłowym "
"zależnych od jego wersji, takich jak ważność i dystrybucja wydania, zmiany "
"dokonane po określonym wydaniu, oraz numer wersji pakietu."

#
#. type: TH
#: dpkg-query.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-query"
msgstr "dpkg-query"

#. type: TH
#: dpkg-query.1:21
#, no-wrap
msgid "2012-04-03"
msgstr "2012-04-03"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:24
msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
msgstr "dpkg-query - narzędzie przepytywania bazy danych dpkg"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:28
msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-query> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:32
msgid ""
"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
"B<dpkg> database."
msgstr ""
"B<dpkg-query> jest narzędziem służącym do pokazywania informacji o pakietach "
"wymienionych w bazie danych B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:44
msgid ""
"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
"given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>, excluding the ones "
"marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
"Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please note "
"you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the shell "
"from performing filename expansion. For example this will list all package "
"names starting with ``libc6'':"
msgstr ""
"Wypisuje listę pakietów odpowiadających podanemu wzorcu nazwy. Jeśli nie "
"podano I<wzorca-nazwy-pakietu>, wypisuje listę wszystkich pakietów z pliku "
"I</var/lib/dpkg/status>, pomijając jednak te, które są oznaczone jako "
"niezainstalowane (czyli takie, które zostały uprzednio wyczyszczone z plików "
"konfiguracyjnych - purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> można wpisać znaki "
"specjalne powłoki (wildcards). Prawdopodobnie potrzebne będzie zacytowanie "
"I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby powłoka nie rozwinęła tego wzorca. Na przykład, "
"poniższe polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynających się od "
"\"libc6\":"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:47
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
msgstr "  B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:51
msgid ""
"The first three columns of the output show the desired action, the package "
"status, and errors, in that order."
msgstr ""
"Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i "
"błędy, w tej kolejności."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:53
msgid "Desired action:"
msgstr "Żądane działanie:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:59
#, no-wrap
msgid ""
"  u = Unknown\n"
"  i = Install\n"
"  h = Hold\n"
"  r = Remove\n"
"  p = Purge\n"
msgstr ""
"  u = Unknown (nieznane)\n"
"  i = Install (instalacja)\n"
"  h = Hold    (zatrzymanie)\n"
"  r = Remove  (usunięcie)\n"
"  p = Purge   (wyczyszczenie)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:62
msgid "Package status:"
msgstr "Stan pakietu:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:71
#, no-wrap
msgid ""
"  n = Not-installed\n"
"  c = Config-files\n"
"  H = Half-installed\n"
"  U = Unpacked\n"
"  F = Half-configured\n"
"  W = Triggers-awaiting\n"
"  t = Triggers-pending\n"
"  i = Installed\n"
msgstr ""
"  n = Not-installed     (niezainstalowany)\n"
"  c = Config-files      (pliki konfiguracyjne)\n"
"  H = Half-installed    (częściowo zainstalowany)\n"
"  U = Unpacked          (rozpakowany)\n"
"  F = Half-configured   (częściowo skonfigurowany)\n"
"  W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n"
"  t = Triggers-pending  (przetwarzane wyzwalacze)\n"
"  i = Installed         (zainstalowany)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:74
msgid "Error flags:"
msgstr "Oznaczenia błędów:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:77
#, no-wrap
msgid ""
"  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
"  R = Reinst-required\n"
msgstr ""
"  E<lt>pusteE<gt>             (brak)\n"
"  R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:82
msgid ""
"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
"states and flags."
msgstr ""
"Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele "
"problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych "
"stanów i oznaczeń."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:87
msgid ""
"The output format of this option is not configurable, but varies "
"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
"showformat> for a way to configure the output format."
msgstr ""
"Format wyjścia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie się "
"zmienia, dostosowując się do szerokości terminalu. Jest to przeznaczone dla "
"ludzi i nie musi być łatwo parsowalne przez maszynę. Patrz opcje B<-W> (B<--"
"show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować format "
"wyjścia."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
#| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
#| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
#| "matching package, each line having the name (extended with the "
#| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
#| "version of the package, separated by a tab."
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
"Zupełnie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wyświetli wszystkie pakiety "
"pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format "
"wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym "
"formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia "
"zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku "
"pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną "
"wersję."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:102
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
"order as specified on the argument list."
msgstr ""
"Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli "
"informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest "
"wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, "
"z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:102
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:109
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
"empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
"listed."
msgstr ""
"Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych "
"jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym "
"wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, "
"które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:109
#, no-wrap
msgid "B<--control-list> I<package-name>"
msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:113
msgid ""
"List control files installed to your system from I<package-name>.  These can "
"be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
"Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą "
"być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>."

#
#. type: TP
#: dpkg-query.1:113
#, no-wrap
msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:117
msgid ""
"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
"the standard output."
msgstr ""
"Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
"standardowe wyjście."

#
#. type: TP
#: dpkg-query.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:123
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name>.  "
"If I<control-file> is specified then only list the path for that control "
"file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, please switch "
"to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
msgstr ""
"Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie "
"przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-"
"kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o "
"ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać "
"w zamian B<--control-list> i B<--control-show>."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:129
msgid ""
"Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
"Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will not "
"list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
"alternatives."
msgstr ""
"Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
"wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
"wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
"oraz nie wyświetli alternatyw."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:129
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:135
msgid ""
"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
"available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
"I<available> entries are separated by an empty line, with the same order as "
"specified on the argument list."
msgstr ""
"Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
"pochodzące z pliku I</var/lib/dpkg/available>. Gdy wypisane jest wiele "
"I<nazw-pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z "
"tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:140
msgid ""
"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
"B<dselect>."
msgstr ""
"Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> "
"I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest "
"utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:152
#, no-wrap
msgid "B<--load-avail>"
msgstr "B<--load-avail>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:156
msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file."
msgstr ""
"Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--"
"list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:163
msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
msgstr "W łańcuchu formatu, \\(lqB<\\e>\\(rq jest znakiem cytowania:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:168
#, no-wrap
msgid ""
"    B<\\en>  newline\n"
"    B<\\er>  carriage return\n"
"    B<\\et>  tab\n"
msgstr ""
"    B<\\en>  nowa linia\n"
"    B<\\er>  powrót karetki\n"
"    B<\\et>  tabulacja\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:173
msgid ""
"\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning "
"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<"
"$>\\(rq."
msgstr ""
"\\(lqB<\\e>\\(rq poprzedzający jakikolwiek inny znak znosi specjalne "
"znaczenie następującego po nim znaku, co może być przydatne dla \\(lqB<\\e>"
"\\(rq oraz \\(lqB<$>\\(rq."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:181
msgid ""
"Package information can be included by inserting variable references to "
"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. "
"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case "
"left alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they "
"are not necessarily available in the status file (only internal fields or "
"fields stored in the binary package end up in it):"
msgstr ""
"Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z "
"użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane "
"do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to "
"wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące "
"I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam "
"tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:216
#, no-wrap
msgid ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (internal)\n"
"    B<Config-Version> (internal)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (obsolete)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (internal, front-end related)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (internal)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
"    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
"    B<Version>\n"
msgstr ""
"    B<Architecture>\n"
"    B<Bugs>\n"
"    B<Conffiles> (wewnętrzne)\n"
"    B<Config-Version> (wewnętrzne)\n"
"    B<Conflicts>\n"
"    B<Breaks>\n"
"    B<Depends>\n"
"    B<Description>\n"
"    B<Enhances>\n"
"    B<Essential>\n"
"    B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
"    B<Homepage>\n"
"    B<Installed-Size>\n"
"    B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
"    B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
"    B<Maintainer>\n"
"    B<Origin>\n"
"    B<Package>\n"
"    B<Pre-Depends>\n"
"    B<Priority>\n"
"    B<Provides>\n"
"    B<Recommends>\n"
"    B<Replaces>\n"
"    B<Revision> (przestarzałe)\n"
"    B<Section>\n"
"    B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
"    B<Source>\n"
"    B<Status> (wewnętrzne)\n"
"    B<Suggests>\n"
"    B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n"
"    B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n"
"    B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n"
"    B<Version>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:221
msgid ""
"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
"control files):"
msgstr ""
"Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości "
"pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych "
"nazw pól w plikach kontrolnych):"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:228
#, no-wrap
msgid ""
"    B<binary:Package>\n"
"    B<binary:Summary>\n"
"    B<db:Status-Abbrev>\n"
"    B<source:Package>\n"
"    B<source:Version>\n"
msgstr ""
"    B<binary:Package>\n"
"    B<binary:Summary>\n"
"    B<db:Status-Abbrev>\n"
"    B<source:Package>\n"
"    B<source:Version>\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
#| "\\(rq.  Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
#| "defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, "
#| "though, no conversion nor error checking is done on them. B<binary:"
#| "Package> is a special field that will print the package name with an "
#| "architecture qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a "
#| "I<Multi-Arch> field with a value of B<same>, and as such its name could "
#| "be ambiguous.  To get the name of the dpkg maintainer and the installed "
#| "version, you could run:"
msgid ""
"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
"\\(rq.  Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
"defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, "
"no conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
"special field that will print the package name with an architecture "
"qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a B<Multi-Arch> field "
"with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
"the name of the B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
"Domyślnym formatem jest \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
"Można również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
"zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w "
"jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna "
"konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, "
"które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:"
"amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w "
"związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę "
"opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:242
#, no-wrap
msgid "  B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
msgstr "  B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"

#. type: SH
#: dpkg-query.1:244 dpkg-split.1:196 start-stop-daemon.8:292
#: update-alternatives.8:371
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "KOD WYJŚCIA"

#. type: TP
#: dpkg-query.1:245 dpkg-split.1:197 start-stop-daemon.8:293
#: start-stop-daemon.8:322 update-alternatives.8:372
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:248
msgid "The requested query was successfully performed."
msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem."

#. type: TP
#: dpkg-query.1:248 dpkg-split.1:203 start-stop-daemon.8:303
#: start-stop-daemon.8:325
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
#| "the query, including no file or package being found (except for --control-"
#| "path)."
msgid ""
"Problems were encountered while parsing the command line or performing the "
"query, including no file or package being found (except for B<--control-"
"path>)."
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania "
"odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --"
"control-path)."

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:263
msgid ""
"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
"width of its output."
msgstr ""
"Zmienna ta wpływa na wyjście polecenia B<--list>, zmieniając jego szerokość."

#. type: TH
#: dpkg-scanpackages.1:21
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages"
msgstr "dpkg-scanpackages"

#. type: TH
#: dpkg-scanpackages.1:21
#, no-wrap
msgid "2012-05-07"
msgstr "2012-05-07"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:24
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:32
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:45
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
"user what packages are available for installation. These Packages files are "
"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
"tworzy pliki Packages, używane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
"zawierające informacje o tym, jakie pakiety są dostępne do zainstalowania. "
"Wygenerowane pliki Packages są takie same, jak te, które można znaleźć w "
"mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
"można użyć podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
"grupie komputerów."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:57
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
"will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating a "
"Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
"ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
"sources)."
msgstr ""
"B<Uwaga>: Aby B<apt> mogło użyć wygenerowanego pliku Packages, należy go "
"skompresować programem B<bzip2>(1) (tworząc plik Packages.bz2) lub "
"B<gzip>(1) (tworząc plik Packages.gz). apt ignoruje nieskompresowane pliki "
"Packages z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. pochodzącego z B<file://>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:64
msgid ""
"I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process (for "
"example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to the "
"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
"file will start with this string."
msgstr ""
"I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
"przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w "
"stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ  wartość każdego pola "
"Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:69
msgid ""
"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
"file); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
"I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
"tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
"patrz B<deb-override>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:72
msgid ""
"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
"poprzedzał nazwy plików w polu Filename."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:76
msgid ""
"If more than one version of a package is found only the newest one is "
"included in the output. If they have the same version and only differ in "
"architecture only the first one found is used."
msgstr ""
"Jeżeli będzie znaleziona więcej niż jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
"spośród nich będzie dołączona do wyjścia. Jeżeli obie wersje pakietu będą "
"miały ten sam numer wersji, a będą się tylko różniły architekturą, to będzie "
"użyta pierwsza znaleziona wersja."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:81
msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb."

#. type: IP
#: dpkg-scanpackages.1:81 dpkg-scansources.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:87 dpkg-scansources.1:73
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed). "
"See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its format."
msgstr ""
"Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
"skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
"opis wymaganego formatu."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:91
msgid ""
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs."
msgstr ""
"Używa wzorca zawierającego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwać "
"wszystkich plików deb."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:94
msgid "Include all found packages in the output."
msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:99
msgid ""
"Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
"required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the multicd "
"access method of dselect."
msgstr ""
"Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to "
"jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z "
"metodą dostępu multicd programu dselect."

#. type: SH
#: dpkg-scanpackages.1:106 dpkg-shlibdeps.1:257 dpkg-source.1:675
#: update-alternatives.8:475
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:112
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> wyświetla zwykłe, samowyjaśniające się komunikaty "
"błędów. Wypisuje także ostrzeżenia o pakietach, które: są umiejscowione w "
"niepoprawnych podkatalogach, zduplikowane, mają w swoim pliku kontrolnym "
"pole Filename, nie są wymienione w pliku nadpisań lub mają zdefiniowane "
"podstawienia opiekunów nie przynoszące efektu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:120
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-scansources.1:20
#, no-wrap
msgid "dpkg-scansources"
msgstr "dpkg-scansources"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:23
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:31
msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
"[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:36
msgid ""
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
"I<.dsc>, używanych do utworzenia indeksu źródłowych pakietów Debiana, który "
"następnie jest wypisywany na standardowe wyjście."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
#| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
#| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
#| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
#| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
#| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
#| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
msgid ""
"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
"files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for the format of "
"this file. Note: Since the override file is indexed by binary, not source "
"packages, there's a bit of a problem here. The current implementation uses "
"the highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file "
"for the priority of the source package, and the override entry for the first "
"binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. "
"This might change."
msgstr ""
"I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia "
"priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
"I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w "
"B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ "
"plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna "
"implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród "
"priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
"zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
"pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:51
msgid ""
"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
"I<Prefiks_ścieżki>, jeśli podano, jest dołączany na początek pola Directory "
"w wygenerowanym indeksie źródłowym. Ogólnie jest to używane, aby pola "
"Directory zawierały ścieżkę od najwyższego poziomu hierarchii archiwum "
"Debiana."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:62
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e.  B<file://> sources)."
msgstr ""
"B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mogło użyć wygenerowanego pliku Sources, należy go "
"skompresować programem B<gzip>(1) (tworząc plik Sources.gz). apt ignoruje "
"nieskompresowane pliki Sources z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. "
"pochodzącego z B<file://>)."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:67
msgid ""
"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
"name."
msgstr ""
"Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie są one posortowane po nazwie pakietu "
"źródłowego."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:77
msgid ""
"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  The "
"default is the name of the override file you specified with I<.src> appended."
msgstr ""
"Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). "
"Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<."
"src>."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:83
msgid ""
"The source override file is in a different format from the binary override "
"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
"the source override takes precedence for setting the section."
msgstr ""
"Format plik nadpisań źródeł różni się od formatu nadpisań pakietów "
"binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie białymi znakami: "
"pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
"komentarza są ignorowane. Jeśli pakiet pojawia się w obu plikach, to podczas "
"ustawiania sekcji nadpisanie źródeł ma większy priorytet."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.1:83
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:85
msgid "Turn debugging on."
msgstr "Włącza tryb debugowania."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:93
msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-shlibdeps.1:22
#, no-wrap
msgid "dpkg-shlibdeps"
msgstr "dpkg-shlibdeps"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:25
msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
msgstr ""
"dpkg-shlibdeps - generowanie zależności podstawień współdzielonych bibliotek"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:29
msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:43
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> określa zależności podstawień współdzielonych bibliotek "
"dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane "
"do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:"
">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego "
"pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są "
"usuwane z tego pliku."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:66
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
"that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
"as /var/lib/dpkg/info/I<package>.I<symbols> or /var/lib/dpkg/info/I<package>."
"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
"the library."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> ma dwa źródła informacji służące do generowania informacji "
"o zależnościach. Są to pliki I<symbols> lub pliki I<shlibs>. Dla każdego "
"pliku binarnego analizowanego przez B<dpkg-shlibdeps> określana jest lista "
"bibliotek, z którymi jest on linkowany. Następnie dla każdej biblioteki "
"przeglądany jest plik I<symbols> lub plik I<shlibs> (jeśli ten pierwszy nie "
"istnieje, lub gdy debian/shlibs.local zawiera stosowną zależność). Oba pliki "
"powinny być dostarczane przez pakiet zawierający bibliotekę i powinny więc "
"być dostępne jako /var/lib/dpkg/info/I<pakiet>.I<symbols> lub /var/lib/dpkg/"
"info/I<pakiet>.I<shlibs>. Nazwa pakietu jest określana w dwóch krokach: "
"odnalezienie pliku biblioteki w systemie (sprawdzając w tych samych "
"katalogach, których używa B<ld.so>), a następnie użycie B<dpkg -S >I<plik-"
"biblioteki> w celu określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.1:66
#, no-wrap
msgid "Symbols files"
msgstr "Pliki symboli"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:71
msgid ""
"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
"following places (first match is used):"
msgstr ""
"Pliki symboli zawierają dokładniejsze określenia informacji o zależnościach, "
"dostarczając minimum zależności dla każdego symbolu eksportowanego przez "
"bibliotekę. Skrypt próbuje odnaleźć plik związany z pakietem biblioteki w "
"następujących miejscach (użyte jest pierwsze dopasowanie):"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:71
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:79
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
"other binary packages."
msgstr ""
"Informacje o współdzielonej bibliotece wygenerowane w bieżącym procesie "
"budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są one generowane przez "
"B<dpkg-gensymbols>(1). Są używane tylko, gdy biblioteka znajduje się w "
"drzewie budowania pakietu. Plik \"symbols\" z tego drzewa ma pierwszeństwo "
"nad plikami symboli z innych pakietów binarnych."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:79
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:80
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols"
msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:84
msgid ""
"Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
"qDEB_HOST_ARCH>)."
msgstr ""
"Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
"bibliotek współdzielonych. I<arch> jest architekturą bieżącego systemu "
"(określoną przez B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:84
#, no-wrap
msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq"
msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\""

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:88 dpkg-shlibdeps.1:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
#| "overridden by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg."
msgid ""
"Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
"by B<--admindir>, those files are located in /var/lib/dpkg."
msgstr ""
"Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek "
"współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są "
"położone w /var/lib/dpkg."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:95
msgid ""
"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
msgstr ""
"Podczas przeszukiwania symboli używanych przez wszystkie pliki binarne, "
"B<dpkg-shlibdeps> zapamiętuje (największą) minimalną wersję wymaganą dla "
"każdej biblioteki. Na końcu procesu jest więc w stanie wypisać minimalne "
"zależności dla każdej użytej biblioteki (pod warunkiem, że informacja z "
"plików I<symbols> jest dokładna)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
#| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
#| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
#| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
#| "version computed by scanning symbols."
msgid ""
"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
"computed by scanning symbols."
msgstr ""
"Jako zabezpieczenie plik symboli może zawierać pole metainformacji I<Build-"
"Depends-Package>, zaś B<dpkg-shlibdeps> określając minimalną wersję wymaganą "
"przez odpowiadający pakiet z pola Build-Depends będzie używać właśnie tej "
"wersji, jeśli jest ona wyższa niż minimalna wersja określona dzięki "
"przeszukiwaniu symboli."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.1:102
#, no-wrap
msgid "Shlibs files"
msgstr "Pliki \"shlibs\""

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:106
msgid ""
"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
"and easy to handle."
msgstr ""
"Pliki \"shlibs\" wiążą bezpośrednio bibliotekę z zależnościami (bez "
"przeglądania symboli). Jest to więc często silniejsze niż naprawdę "
"potrzebne, ale bardzo bezpieczne i łatwe w obsłudze."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:109
msgid ""
"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
"file providing information for the library of interest is used:"
msgstr ""
"Zależności dla biblioteki są wyszukiwane w kilku miejscach. Używany jest "
"pierwszy plik zawierający informacje dla danej biblioteki:"

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:109
#, no-wrap
msgid "debian/shlibs.local"
msgstr "debian/shlibs.local"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:111
msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
msgstr ""
"Lokalne informacje z pakietu nadpisujące informacje o zależnościach "
"bibliotek współdzielonych."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:111
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/shlibs.override"
msgstr "/etc/dpkg/shlibs.override"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:113
msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
msgstr ""
"Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
"bibliotek współdzielonych."

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:113
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:119
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
"over shlibs files from other binary packages."
msgstr ""
"Informacje o zależnościach współdzielonych bibliotek wygenerowane w bieżącym "
"procesie budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są używane tylko, "
"gdy biblioteka znajduje się w drzewie budowania pakietu. Plik \"shlibs\" z "
"tego drzewa ma pierwszeństwo nad plikami shlibs z innych pakietów binarnych."
"\""

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:119
#, no-wrap
msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq"
msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\""

#. type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:123
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/shlibs.default"
msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:125
msgid "Per-system default shared library dependency information."
msgstr ""
"Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie "
"systemu."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:129
msgid ""
"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
"than another dependency)."
msgstr ""
"Uzyskane zależności są używane bezpośrednio (chyba, że są odfiltrowane "
"ponieważ zostały zidentyfikowane jako duplikaty lub słabsze niż jakaś inna "
"zależność)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:134
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> interpretuje parametry nie będące opcjami jako nazwy "
"plików wykonywalnych, tak jakby były podane przez B<-e>I<plik_wykonywalny>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<executable>"
msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
#| "I<executable>."
msgid ""
"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
"I<executable>.  This option can be used multiple times."
msgstr ""
"Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
"przez I<plik-wykonywalny>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--altdir>I< directory>"
msgid "B<-l>I<directory>"
msgstr "B<--altdir>I< katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:145
msgid ""
"Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:150
msgid ""
"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
"compiling for example."
msgstr ""

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-d>I<dependency-field>"
msgstr "B<-d>I<pole-zależności>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:156
msgid ""
"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
"I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
msgstr ""
"Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-"
"zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w "
"zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:166
msgid ""
"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
"I<dependency-field> is B<Depends>."
msgstr ""
"Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
"po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-"
"zależności> jest B<Depends>."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:174
msgid ""
"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
"automatically remove the dependency from all fields except the one "
"representing the most important dependencies."
msgstr ""
"Jeśli to samo określenie zależności (lub zbiór alternatyw) pojawia się w "
"więcej niż jednej nazwie z rozróżnianych pól zależności B<Pre-Depends>, "
"B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> lub B<Suggests> to B<dpkg-shlibdeps> "
"automatycznie usunie zależność ze wszystkich pól, poza polem reprezentującym "
"najważniejsze zależności."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:185
msgid ""
"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the the substitution "
"variables file."
msgstr ""
"Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> "
"zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od "
"I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
"zmiennych podstawiania."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
#| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
#| "default)."
msgid ""
"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
"specified), rather than being added to the substitution variables file "
"(B<debian/substvars> by default)."
msgstr ""
"Wyświetlenie ustawień zmiennych podstawiania na standardowe wyjście, zamiast "
"dodawania ich do pliku zmiennych podstawiania (domyślnie B<debian/"
"substvars>)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:191
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<type>"
msgstr "B<-t>I<typ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:198
msgid ""
"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
"information. The default package type is \"deb\". Shared library dependency "
"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
"type, a colon, and whitespace."
msgstr ""
"Preferowanie informacji o zależnościach bibliotek współdzielonych "
"oznaczonych dla danego typu pakietu. Jeśli informacji oznaczonych nie ma, "
"używane są informacje bez oznaczeń. Domyślnym typem pakietu jest \"deb\". "
"Informacje o zależnościach bibliotek współdzielonych są oznaczane dla danego "
"typu pakietu przez poprzedzenie ich nazwą typu, dwukropkiem oraz białymi "
"znakami (spacjami)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:198
#, no-wrap
msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:204
msgid ""
"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
msgstr ""
"Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-"
"pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:210
msgid ""
"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
"Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest "
"to B<debian/substvars>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:210
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:215
msgid ""
"Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
"shlibdeps> does."
msgstr ""
"Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów "
"tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:215
#, no-wrap
msgid "B<-x>I<package>"
msgstr "B<-x>I<pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:222
msgid ""
"Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to avoid "
"self-dependencies for packages which provide ELF binaries (executables or "
"library plugins) using a library contained in the same package. This option "
"can be used multiple times to exclude several packages."
msgstr ""
"Wyłączenie pakietu z generowanych zależności. Użyteczne aby zapobiec "
"zależnościom pakietu od samego siebie dla pakietów dostarczających binaria "
"typu ELF (pliki wykonywalne lub biblioteki), które zależą od innej "
"biblioteki zawartej w tym samym pakiecie. Ta opcja może być użyta "
"wielokrotnie aby wyłączyć kilka pakietów."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:222
#, no-wrap
msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:229
msgid ""
"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This is "
"useful when the source package builds multiple flavors of the same library "
"and you want to ensure that you get the dependency from a given binary "
"package. You can use this option multiple times: directories will be tried "
"in the same order before directories of other binary packages."
msgstr ""
"Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia "
"biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej "
"biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu "
"binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w "
"tej samej kolejności przed katalogami innych pakietów binarnych."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:229
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-missing-info>"
msgstr "B<--ignore-missing-info>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:235
msgid ""
"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library.  "
"Usage of this option is discouraged, all libraries should provide dependency "
"information (either with shlibs files, or with symbols files)  even if they "
"are not yet used by other packages."
msgstr ""
"Kontynuacja pomimo braku informacji o zależnościach dla biblioteki "
"współdzielonej. Odradza się używanie tej opcji, wszystkie biblioteki powinny "
"dostarczać informacje o zależnościach (w postaci plików shlibs lub plików "
"symboli) - nawet jeśli nie są jeszcze używane przez inne pakiety."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:235
#, no-wrap
msgid "B<--warnings=>I<value>"
msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:246
msgid ""
"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
"B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used "
"by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 (value=2) enables the "
"warning \"package could avoid a useless dependency\" and bit 2 (value=4)  "
"enables the warning \"I<binary> should not be linked against I<library>\".  "
"The default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the "
"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
msgstr ""
"I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być "
"wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w "
"żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-"
"binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
"zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie "
"\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
"I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś "
"ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich "
"ostrzeżeń."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.1:258
#, no-wrap
msgid "Warnings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:266
msgid ""
"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
msgstr ""
"Ponieważ B<dpkg-shlibdeps> analizuje zbiór symboli używanych przez każdy "
"plik binarny generowanego pakietu, jest w stanie wysyłać ostrzeżenia w "
"pewnych przypadkach. Informują one o rzeczach, które mogą być ulepszone w "
"pakiecie. W większości przypadków dotyczy to bezpośrednio oryginalnych "
"źródeł. Poniżej zebrane są ostrzeżenia na jakie można natrafić, w kolejności "
"malejącej ważności:"

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:266
#, no-wrap
msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
msgstr "B<w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu>I< symb>B< używanego przez >I<plik_binarny>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:272
msgid ""
"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
"of the linker)."
msgstr ""
"Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
"linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej biblioteką i "
"powinien być linkowany z dodatkową biblioteką podczas budowania pakietu "
"(opcja B<-l>I<biblioteka> linkera)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:272
#, no-wrap
msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
msgstr "I<plik_binarny>B< zawiera nierozwiązywalne odniesienie do symbolu >I<sym>B<: prawdopodobnie jest to wtyczka>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:285
msgid ""
"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
"that case, the library is broken and needs to be fixed."
msgstr ""
"Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
"linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej wtyczką i jest "
"prawdopodobnie dostarczany wraz z programem, który ładuję taką wtyczkę. "
"Teoretycznie wtyczka nie powinna mieć pola SONAME, jednak ten plik binarny "
"je posiada i nie można go zidentyfikować na tej podstawie. Fakt, iż plik ten "
"jest umieszczony w niepublicznym katalogu mocno wskazuje na to, że nie jest "
"on zwykłą biblioteką współdzieloną. Jeśli plik binarny rzeczywiście jest "
"wtyczką, można pominąć to ostrzeżenie. Jednak zawsze istnieje możliwość, że "
"jest to biblioteka i programy z nią linkowane używają RPATH, aby dynamiczny "
"loader był w stanie ją odnaleźć. W takim przypadku bibliotekę można uznać za "
"zepsutą i należy ją naprawić."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:285
#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany żadny z tamtejszych symboli)>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:291
msgid ""
"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
"also generated by another library that is really used)."
msgstr ""
"Żaden z I<plików_binarnych>, które są linkowane z I<biblioteką> nie używa "
"symboli przez nią udostępnianych. Poprawiając wszystkie pliki binarne można "
"uniknąć zależności związanych z tą biblioteką (chyba, że taka sama zależność "
"jest również generowana przez inną bibliotekę, która jest faktycznie "
"używana)."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:291
#, no-wrap
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
msgstr "B<można by uniknąć zależności od >I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby niepotrzebnego linkowania >I<plików-binarnych>B< z nią (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:294
msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:294
#, no-wrap
msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
msgstr "I<plik-binarny>B< nie powinien być linkowany z >I<biblioteką>B< (nie są używane żadne z tamtejszych symboli).>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:301
msgid ""
"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
"same information than the previous one but does it for each binary instead "
"of doing the check globally on all binaries analyzed."
msgstr ""
"I<plik_binarny> jest linkowany z biblioteką, której nie potrzebuje. Nie jest "
"to problem, ale można uzyskać pewną poprawę wydajności czasu ładowania pliku "
"binarnego, jeśli biblioteka ta nie będzie z nim linkowana. To ostrzeżenie "
"sprawdza te same informacje co poprzednie, ale wykonuje to dla każdego pliku "
"binarnego zamiast wykonywania globalnego sprawdzenia dla wszystkich "
"analizowanych plików."

#. type: SS
#: dpkg-shlibdeps.1:301
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Error flags:"
msgid "Errors"
msgstr "Oznaczenia błędów:"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:308
msgid ""
"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
"binary or if this library has no associated dependency information (either "
"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
"SONAME and doesn't need to be versioned."
msgstr ""
"B<dpkg-shlibdeps> przerwie działanie z błędem jeśli nie będzie w stanie "
"znaleźć publicznej biblioteki używanej przez plik binarny, lub jeśli "
"biblioteka taka nie będzie mieć powiązanej informacji o zależnościach (pliku "
"shlibs lub pliku symboli). Publiczne biblioteki mają SONAME i są "
"wersjonowane (jak np. libsomething.so.I<X>). Biblioteki prywatne (jak np. "
"wtyczki) nie powinny mieć SONAME i nie muszą być wersjonowane."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:308
#, no-wrap
msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
msgstr "B<nie można znaleźć biblioteki >I<soname-biblioteki>B< potrzebnej dla >I<pliku_binarnego>B< (RPATH to \">I<rpath>B<\")>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
#| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
#| "in the RPATH of the binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, "
#| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
#| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
#| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
#| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
#| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
#| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
#| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
#| "you get this error."
msgid ""
"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
"has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
"binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, directories added by the B<-"
"l> option, directories listed in the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
"variable, and standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/"
"lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks those directories in the "
"package's build tree of the binary being analyzed, in the packages' build "
"trees indicated with the B<-S> command-line option, in other packages' build "
"trees that contains a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in "
"the root directory.  If the library is not found in any of those "
"directories, then you get this error."
msgstr ""
"B<plik_binarny> używa biblioteki o nazwie I<soname-biblioteki>, ale B<dpkg-"
"shlibdeps> nie mógł odnaleźć tej biblioteki. B<dpkg-shlibdeps> tworzy listę "
"katalogów do sprawdzenia w następujący sposób: katalogi wymienione w RPATH "
"pliku binarnego, katalogi wymienione w /etc/ld.so.conf, katalogi wymienione "
"w zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH, oraz standardowe katalogi "
"publiczne (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). "
"Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla "
"analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako "
"parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/"
"shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
"nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
#| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
#| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
#| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
#| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
msgid ""
"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
"if it also is in a private directory."
msgstr ""
"Jeśli nie odnaleziona biblioteka jest w prywatnym katalogu tego samego "
"pakietu, należy dodać taki katalog do LD_LIBRARY_PATH. Jeśli biblioteka jest "
"w innym budowanym binarnym pakiecie, należy upewnić się, że plik shlibs lub "
"plik symboli dla tego pakietu został stworzony oraz, że LD_LIBRARY_PATH "
"zawiera odpowiedni katalog jeśli biblioteka także jest w katalogu prywatnym."

#. type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:331
#, no-wrap
msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
msgstr "B<nie znaleziono informacji o zależnościach dla >I<plik-biblioteki>B< (używanego przez >I<plik-binarny>B<).>"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:344
msgid ""
"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
"file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in /var/"
"lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees (debian/*/DEBIAN/)."
msgstr ""
"Biblioteka wymagana przez I<plik-binarny> została znaleziona przez B<dpkg-"
"shlibdeps> w I<pliku-biblioteki>, ale B<dpkg-shlibdeps> nie mógł odnaleźć "
"żadnej informacji o zależnościach dla tej biblioteki. Aby określić "
"zależności, podjęto próbę użycia B<dpkg -S>I<plik-biblioteki> w celu "
"określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę. Następnie sprawdzono "
"odpowiednie pliki shlibs i pliki symboli w /var/lib/dpkg/info/ oraz w "
"różnych drzewach budowania pakietów (debian/*/DEBIAN/)."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:358
msgid ""
"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
"package of the library. It might also happen if the library is built within "
"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
"on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
msgstr ""
"To niepowodzenie może być spowodowane przez niepoprawny lub nieistniejący "
"plik shlibs lub plik symboli w pakiecie biblioteki. Może się również zdarzyć "
"jeśli biblioteka jest budowana wewnątrz tego samego pakietu źródłowego, a "
"pliki shlibs jeszcze nie zostały stworzone (w takim przypadku należy "
"poprawić debian/rules aby shlibs były tworzone przed wywołaniem B<dpkg-"
"shlibdeps>). Niewłaściwa wartość RPATH może również powodować, że biblioteka "
"zostanie odnaleziona pod nietypową nazwą, która nie jest związana z żadnym "
"pakietem (np. /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 zamiast /usr/"
"lib/libssl.so.0.9.8). B<dpkg-shlibdeps> próbuje poradzić sobie z tym "
"starając się odczytać nazwę kanoniczną (z użyciem B<realpath>(3)) ale może "
"to nie zawsze zadziałać. Aby uniknąć problemów, najlepiej jest zawsze "
"doprowadzić do porządku RPATH pliku binarnego."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
#| "information about where it tried to find the dependency information. This "
#| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
msgid ""
"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
"information about where it tried to find the dependency information. This "
"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
msgstr ""
"Wywołanie B<dpkg-shlibdeps> w trybie rozszerzonej informacji (-v) dostarcza "
"wielu dodatkowych informacji o tym, gdzie próbował on znaleźć informację o "
"zależnościach. Może to być przydatne jeśli nie wiadomo dlaczego zwracany "
"jest ten błąd."

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:367
msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-source.1:23
#, no-wrap
msgid "dpkg-source"
msgstr "dpkg-source"

#. type: TH
#: dpkg-source.1:23
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2012-04-09"
msgid "2013-12-05"
msgstr "2012-04-09"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:26
msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
msgstr ""
"dpkg-source - narzędzia do zarządzania źródłowymi pakietami Debiana (.dsc)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:30
msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:34
msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
msgstr ""
"B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje źródłowe archiwa (pakiety) Debiana."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:38
msgid ""
"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
"argument."
msgstr ""
"Żadne z tych poleceń nie pozwala na łączenie wielu opcji w jedną, nie "
"pozwalają również na podawanie wartości opcji jako oddzielnego parametru."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
msgstr "B<-x >I<nazwa-pliku>B<.dsc >[I<katalog-wyjściowy>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:50
msgid ""
"Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name "
"of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
"argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
"package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
"source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
"under the current working directory."
msgstr ""
"Rozpakowanie pakietu źródłowego. Wymagane jest podanie jednego argumentu nie "
"będącego opcją, nazwy pliku kontrolny pakietu źródłowego (B<.dsc>). Ponadto "
"może być podany drugi opcjonalny argument niebędący opcją, określający "
"katalog, do którego pakiet źródłowy ma zostać rozpakowany (katalog ten nie "
"może istnieć). Jeśli nie podano katalogu wyjściowego, pakiet źródłowy jest "
"rozpakowywany do katalogu o nazwie I<źródło>-I<wersja> w ramach bieżącego "
"katalogu roboczego."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:56
msgid ""
"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
"as the B<.dsc>."
msgstr ""
"B<dpkg-source> odczyta nazwy innych plików tworzących pakiet źródłowy z "
"pliku kontrolnego; zakładane jest, że są one w tym samym katalogu co B<.dsc>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:64
msgid ""
"The files in the extracted package will have their permissions and "
"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
"directories had simply been created - directories and executable files will "
"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
msgstr ""
"Pliki w rozpakowanym pakiecie będą mieć uprawnienia i właściciela zgodnie z "
"typowymi, oczekiwanymi wartościami jak przy zwykłym tworzeniu plików i "
"katalogów - katalogi i pliki wykonywalne będą mieć prawa 0777, zaś zwykłe "
"pliki będą mieć prawa 0666 (w obu przypadkach modyfikowane przez umask "
"rozpakowującego). Ponadto jeśli katalog nadrzędny ma ustawiony bit setgid, "
"rozpakowane katalogi także będą go mieć, zaś wszystkie pliki i katalogi "
"przejmą ustawienia grupy katalogu nadrzędnego."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:69
msgid ""
"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
"formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/format> "
"so that the following builds of the source package use the same format by "
"default."
msgstr ""
"Jeśli pakiet źródłowy używa niestandardowego formatu (aktualnie oznacza to "
"wszystkie formaty poza \"1.0\"), jego nazwa będzie umieszczona w pliku "
"B<debian/source/format>. Dzięki temu przy następnych budowach pakietu "
"źródłowego będzie domyślnie używany ten sam format."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
msgstr "B<-b>, I<katalog> [I<parametry-zależne-od-formatu>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:77
msgid ""
"Build a source package. The first non-option argument is taken as the name "
"of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a debian "
"sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending on the "
"source package format used to build the package, additional parameters might "
"be accepted."
msgstr ""
"Budowanie pakietu źródłowego. Pierwszy argument nie będący opcją przyjmowany "
"jest jako nazwa katalogu zdebianizowanego drzewa ze źródłami (czyli "
"zawierającego podkatalog \"debian\" i być może zmiany w stosunku do "
"oryginalnych plików). Zależnie od formatu pakietu źródłowego używanego przy "
"budowaniu pakietu, mogą być również akceptowane dodatkowe parametry."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:86
msgid ""
"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
"option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". The "
"fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point in the "
"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
"description of the various source package formats."
msgstr ""
"B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego "
"znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) "
"określony(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/"
"source/format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i "
"kiedyś zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format "
"źródła w pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW "
"ŹRÓDŁOWYCH> można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów "
"źródłowych."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:87
#, no-wrap
msgid "B<--print-format> I<directory>"
msgstr "B<--print-format> I<katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:92
msgid ""
"Print the source format that would be used to build the source package if "
"B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with "
"the same parameters)."
msgstr ""
"Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu "
"źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b >I<katalog> (z tymi "
"samymi warunkami i parametrami)."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:93
#, no-wrap
msgid "B<--before-build> I<directory>"
msgstr "B<--before-build> I<katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:102
msgid ""
"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called "
"before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it very early "
"even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent and can be "
"called multiple times. Not all source formats implement something in this "
"hook, and those that do usually prepare the source tree for the build for "
"example by ensuring that the Debian patches are applied."
msgstr ""
"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
"wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> "
"wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie "
"to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty "
"źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, "
"wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania "
"upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:103
#, no-wrap
msgid "B<--after-build> I<directory>"
msgstr "B<--after-build> I<katalog>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:110
msgid ""
"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called "
"after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it last). This "
"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
"formats implement something in this hook, and those that do usually use it "
"to undo what B<--before-build> has done."
msgstr ""
"Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
"wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go "
"jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane "
"wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym "
"zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, "
"co zostało wykonane podczas B<--before-build>."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:111
#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:116
msgid ""
"Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command can "
"take supplementary parameters depending on the source format.  It will error "
"out for formats where this operation doesn't mean anything."
msgstr ""
"Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to "
"może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci "
"błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<Build options>"
msgid "Generic build options"
msgstr "B<Opcje budowania>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:133
msgid ""
"Specifies the main source control file to read information from. The default "
"is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
"Określa główny plik kontrolny źródeł, z którego będą czytane informacje. "
"Domyślnie jest to B<debian/control>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest "
"ona interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:140
msgid ""
"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
"B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
"Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnie jest to "
"B<debian/changelog>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest ona "
"interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:144
#, no-wrap
msgid "B<--format=>I<value>"
msgstr "B<--format=>I<wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:148
msgid ""
"Use the given format for building the source package. It does override any "
"format given in B<debian/source/format>."
msgstr ""
"Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy "
"format podany w pliku B<debian/source/format>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:158
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
"variables from multiple files."
msgstr ""
"Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie "
"czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
"podstawiania z wielu plików."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:164
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
#| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
msgid ""
"Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  Note "
"that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it "
"only affects new files. Supported values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and "
"I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only supported since dpkg 1.15.5."
msgstr ""
"Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
"oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa "
"tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
"tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. "
"I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:172
#, no-wrap
msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:178
msgid ""
"Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created files. "
"Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is "
"I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
msgstr ""
"Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko "
"nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
"I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w "
"przypadku xz i lzma."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:178
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes "
#| "on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by itself "
#| "enables the option, with a default regexp that will filter out control "
#| "files and directories of the most common revision control systems, backup "
#| "and swap files and Libtool build output directories. There can only be "
#| "one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take "
#| "effect."
msgid ""
"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find "
"command.) (If the source package is being built as a version 3 source "
"package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes on "
"specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
msgstr ""
"Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
"nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
"poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
"użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
"niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
"plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
"odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
"kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
"narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
"opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
"uwagę."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes "
#| "on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by itself "
#| "enables the option, with a default regexp that will filter out control "
#| "files and directories of the most common revision control systems, backup "
#| "and swap files and Libtool build output directories. There can only be "
#| "one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take "
#| "effect."
msgid ""
"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
msgstr ""
"Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
"nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
"poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
"użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
"niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
"plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
"odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
"kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
"narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
"opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
"uwagę."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
msgid ""
"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
"want to use a checkout to build a source package without including the "
"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. '(^|/)', "
"'($|/)') yourself."
msgstr ""
"Jest to bardzo przydatne do wykluczania nieistotnych plików, które zostałyby "
"włączone do pliku różnic (diff). Przykładem może być sytuacja, gdzie kod "
"źródłowy jest zarządzany przez system kontroli wersji i kod pobrany z "
"repozytorium ma być użyty do zbudowania pakietu źródłowego, bez włączania w "
"to dodatkowych plików i katalogów związanych z obsługą repozytorium (np. "
"CVS/, .cvsignore, .svn/). Domyślne wyrażenie regularne jest już całkiem "
"obszerne, ale jeśli istnieje potrzeba zastąpienia go, należy zauważyć że "
"domyślnie może ono pasować do dowolnej części ścieżki - dlatego w celu "
"dopasowania do początku nazwy pliku lub jedynie pełnych nazw plików, "
"konieczne jest samodzielne użycie odpowiednich wyrażeń (np. \"(^|/)\", czy "
"\"($|/)\")."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:202
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
#| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
#| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
#| "generated files from the automatic patch generation."
msgid ""
"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
"B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
"concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value.  This option is "
"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
"files from the automatic patch generation."
msgstr "Określone wyrażenie regularne perla"

#. type: TP
#: dpkg-source.1:209
#, no-wrap
msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
#| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
#| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
#| "list multiple patterns to exclude."
msgid ""
"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. For "
"example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when generating a ."
"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple "
"patterns to exclude."
msgstr ""
"Po podaniu tej opcji, wzorzec będzie przekazany jako parametr dla --exclude "
"polecenia B<tar>(1), używanego do stworzenia archiwum .orig.tar lub .tar. Na "
"przykład, -ICVS powoduje, że tar będzie pomijał katalogi CVS przy tworzeniu "
"pliku .tar.gz. Ta opcja może być podana wielokrotnie w celu określenia wielu "
"wzorców wykluczeń."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
#| "control files and directories of the most common revision control "
#| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
msgid ""
"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
"control files and directories of the most common revision control systems, "
"backup and swap files and Libtool build output directories."
msgstr ""
"Samo B<-I> podane bez żadnych argumentów ustawia opcje --exclude, domyślnie "
"odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
"kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
"libtoola."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
#| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
#| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
#| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
#| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
#| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
#| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
#| "http://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
#| "documentation."
msgid ""
"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
"perl compatible regular expression which is matched against the full "
"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
"filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see http://"
"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
msgstr ""
"B<Uwaga:> Mimo, że mają podobne przeznaczenie, opcje B<-i> oraz B<-I> mają "
"całkiem odmienną składnię i semantykę. B<-i> może być podana tylko raz i "
"przyjmuje wyrażenie regularne Perla, które jest dopasowywane do pełnej "
"ścieżki względnej każdego pliku. B<-I> może być podana wielokrotnie i "
"przyjmuje wzorzec nazw plików wraz ze znakami specjalnymi powłoki "
"(wildcards). Wzorzec jest dopasowywany do pełnej ścieżki względnej, ale "
"również indywidualnie do każdej części ścieżki. Pełna semantyka opcji --"
"exclude programu tar jest nieco skomplikowana, proszę sprawdzić http://www."
"gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards w celu uzyskania dokładnych "
"informacji."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
#| "output of the B<--help> command."
msgid ""
"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
"the B<--help> command."
msgstr ""
"Domyślne wyrażenia regularne i wzorce dla obu opcji można znaleźć w wyjściu "
"polecenia B<--help>."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:238
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<Extract options>"
msgid "Generic extract options"
msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"

#. type: TP
#: dpkg-source.1:239
#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
msgstr "B<--no-copy>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:242
msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
msgstr ""
"Nie kopiuje oryginalnych archiwów obok rozpakowanego pakietu źródłowego."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:242
#, no-wrap
msgid "B<--no-check>"
msgstr "B<--no-check>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:245
msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
msgstr ""
"Bez weryfikacji podpisów i sprawdzania sum kontrolnych przed rozpakowaniem."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:245
#, no-wrap
msgid "B<--require-valid-signature>"
msgstr "B<--require-valid-signature>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:253
msgid ""
"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
"signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
"keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official Debian "
"keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/"
"keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
msgstr ""
"Powoduje odmowę rozpakowania pakietu źródłowego, jeśli nie zawiera on "
"podpisu OpenPGP, który mógłby być zweryfikowany przez klucze użytkownika z "
"pliku I<trustedkeys.gpg>, jeden z kluczy twórców pakietu, lub jeden z "
"oficjalnych kluczy Debiana (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> oraz "
"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."

#. type: SH
#: dpkg-source.1:254
#, no-wrap
msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
msgstr "FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:259
msgid ""
"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
"\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/"
"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
msgstr ""
"Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać "
"prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o "
"wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie http://wiki."
"debian.org/Projects/DebSrc3.0."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:260
#, no-wrap
msgid "Format: 1.0"
msgstr "Format: 1.0"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:264
msgid ""
"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
"is said to be I<native>)."
msgstr ""
"Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pliku B<.orig.tar.gz> "
"powiązanego z plikiem różnic B<.diff.gz>, lub z pojedynczego pliku B<.tar."
"gz> (w takim przypadku mówi się, że pakiet jest I<natywny>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:266 dpkg-source.1:433 dpkg-source.1:624 dpkg-source.1:663
msgid "B<Extracting>"
msgstr "B<Rozpakowywanie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:276
msgid ""
"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
"files (empty files will be left over)."
msgstr ""
"Rozpakowanie pakietu natywnego to proste rozpakowanie pojedynczego pliku "
"archiwum w katalogu docelowym. Rozpakowanie pakietu w stylu Debiana (non-"
"native) odbywa się poprzez najpierw rozpakowanie pliku B<.orig.tar.gz> a "
"następnie nałożenia łatek zawartych w pliku B<.diff.gz>. Czasy modyfikacji "
"wszystkich łatanych plików są ustawiane na wartość odpowiadającą czasowi "
"rozpakowania pakietu źródłowego (zapobiega to przesunięciom czasów, które "
"prowadzą do problemów przy łataniu plików generowanych automatycznie). Plik "
"różnic (diff) może tworzyć nowe pliki (cały katalog \"debian\" jest tak "
"tworzony), ale nie może usuwać plików (pozostawiane są puste pliki o zerowej "
"długości)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:278 dpkg-source.1:467 dpkg-source.1:635 dpkg-source.1:668
msgid "B<Building>"
msgstr "B<Budowanie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:284
msgid ""
"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
"tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the B<.diff.gz> "
"by comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
msgstr ""
"Budowanie pakietu natywnego to proste stworzenie pojedynczego pliku archiwum "
"z katalogu źródeł. Budowanie pakietu w stylu Debiana (non-native) obejmuje "
"rozpakowanie oryginalnego archiwum do oddzielnego katalogu z przyrostkiem \"."
"orig\" i regenerację pliku B<.diff.gz> poprzez porównanie I<katalogu> "
"pakietu źródłowego z katalogiem \".orig\"."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:286
msgid "B<Build options (with -b):>"
msgstr "B<Opcje budowania (z -b):>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:297
msgid ""
"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
"Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second argument "
"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
"Buduje pakiet źródłowy. Należy podać jeden lub dwa argumenty, nie będące "
"opcjami. Pierwszym z nich jest nazwa katalogu zawierającego rozpakowane "
"źródła. Jeżeli podano drugi argument, to powinien on być nazwą oryginalnego "
"katalogu ze źródłami lub archiwum tar albo pustym łańcuchem znaków, jeśli "
"pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku różnic. Jeżeli nie podano "
"drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zależności od argumentów B<-sX> - "
"będzie szukał albo archiwum tar z oryginalnymi źródłami "
"I<pakiet>B<_>I<wersja_upstream>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
"I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>),  albo katalogu z "
"oryginalnymi źródłami I<katalog>.orig."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:303
msgid ""
"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> oraz B<-sr> nie nadpiszą istniejących "
"archiwów tar lub katalogów. Jeśli jest to wymagane, należy użyć B<-sA>, B<-"
"sP>, B<-sK>, B<-sU> i B<-sR>."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:304
#, no-wrap
msgid "B<-sk>"
msgstr "B<-sk>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:313
msgid ""
"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
msgstr ""
"Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci archiwum "
"tar, domyślnie I<pakiet>B<_>I<wersja-autora-pakietu>B<.orig.tar."
">I<rozszerzenie>. Pozostawia oryginalne źródła w tym samym miejscu jako plik "
"tar lub kopiuje je do bieżącego katalogu jeśli jeszcze ich tam nie ma. "
"Archiwum będzie rozpakowane do I<katalogu>B<.orig> w celu utworzenia pliku "
"różnic (diff)."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:313 dpkg-source.1:381
#, no-wrap
msgid "B<-sp>"
msgstr "B<-sp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:318
msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
msgstr "Jak B<-sk>, ale ponownie usunie katalog po zakończeniu."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:318 dpkg-source.1:387
#, no-wrap
msgid "B<-su>"
msgstr "B<-su>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:326
msgid ""
"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
"new original source archive from it."
msgstr ""
"Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci katalogu, "
"domyślnie I<pakiet>B<->I<wersja-autora-pakietu>B<.orig>, na podstawie "
"którego B<dpkg-source> utworzy nowe archiwum oryginalnych źródeł."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:326
#, no-wrap
msgid "B<-sr>"
msgstr "B<-sr>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:331
msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
msgstr "Jak B<-su>, jednakże usunie katalog po jego użyciu."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:331
#, no-wrap
msgid "B<-ss>"
msgstr "B<-ss>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
#| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
#| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
#| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
#| "generated."
msgid ""
"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
"tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
msgstr ""
"Określa, że oryginalne źródła są dostępne zarówno jako katalog oraz jako "
"archiwum tar. B<dpkg-source> będzie utworzy plik różnic na podstawie "
"katalogu, ale użyje pliku tar do utworzenia pliku B<.dsc>. Należy używać tej "
"opcji z rozwagą - jeśli katalog oraz plik tar sobie nie odpowiadają, "
"zostanie wygenerowane niepoprawne archiwum źródłowe."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:339 dpkg-source.1:390
#, no-wrap
msgid "B<-sn>"
msgstr "B<-sn>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:345
msgid ""
"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
"therefore have no debianisation diffs."
msgstr ""
"Określa aby nie szukać żadnych oryginalnych źródeł, ani nie generować pliku "
"różnic. Jeśli jest podany drugi argument, musi on być pustym ciągiem znaków. "
"Jest to używane dla pakietów specyficznych dla Debiana, które nie mają "
"oddzielnych źródeł i w związku z tym nie mają debianizujących plików różnic "
"(diff)."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:345
#, no-wrap
msgid "B<-sa> or B<-sA>"
msgstr "B<-sa> lub B<-sA>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:371
msgid ""
"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
"(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
"it will assume that the package has no debianisation diffs, only a "
"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
"sa> was specified.  B<-sA> is the default."
msgstr ""
"Określa, że należy szukać oryginalnych źródeł w postaci archiwum tar lub "
"katalogu. Jeśli podano drugi argument może wskazywać on plik lub katalog, "
"albo być pustym ciągiem znaków (co jest równoważne użyciu B<-sn>). Jeśli "
"znaleziony zostanie plik tar, będzie on rozpakowany w celu utworzenia pliku "
"różnic, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sp>). Jeśli "
"zostanie znaleziony katalog, będzie on spakowany w celu utworzenia archiwum "
"źródłowego, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sr>)."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:371 dpkg-source.1:579
#, no-wrap
msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:377
msgid ""
"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/"
"options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
msgstr ""
"Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach "
"spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/"
"options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:379
msgid "B<Extract options (with -x):>"
msgstr "B<Opcje rozpakowywania (z -x):>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:381
msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
msgstr ""
"We wszystkich przypadkach, istniejące oryginalne drzewo ze źródłami będzie "
"usunięte."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:387
msgid ""
"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
"existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
"the default>)."
msgstr ""
"Jeśli zostanie użyta przy wypakowywaniu, wtedy oryginalne źródła (jeśli są) "
"pozostaną w formie archiwum tar. Jeśli archiwum nie ma jeszcze w bieżącym "
"katalogu, lub gdy istnieje ale jest to inny plik, zostanie tam skopiowane. "
"(B<Jest to zachowanie domyślne>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:390
msgid "Unpacks the original source tree."
msgstr "Rozpakowuje oryginalne drzewo źródeł programu."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:395
msgid ""
"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
"still removed."
msgstr ""
"Zapewnia, że oryginalne źródła nie będą kopiowane do bieżącego katalogu ani "
"rozpakowywane. We wszystkich przypadkach, istniejący katalog ze źródłami "
"będzie usunięty z bieżącego katalogu."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:400
msgid ""
"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
"one only the last one will be used."
msgstr ""
"Wszystkie spośród opcji B<-s>I<-X> się wzajemnie wykluczają. Jeśli zostanie "
"podana więcej niż jedna, to zostanie użyta ostatnia z nich."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:400 dpkg-source.1:593
#, no-wrap
msgid "B<--skip-debianization>"
msgstr "B<--skip-debianization>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:403
msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
msgstr ""
"Pomija wykorzystanie różnic Debiana (debian diff) do nałożenia łatek na "
"oryginalne źródła."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:404
#, no-wrap
msgid "Format: 2.0"
msgstr "Format: 2.0"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:408
msgid ""
"Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread usage, "
"the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification "
"of a new-generation source package format."
msgstr ""
"Znany również jako wig&pen. Ten format nie jest zalecany do szerokiego "
"stosowania, zastępuje go format \"3.0 (quilt)\". Wig&pen był pierwszą "
"specyfikacją nowej generacji formatu pakietów źródłowych."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:413
msgid ""
"The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
"except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
"B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be "
"valid patches: they are applied at extraction time."
msgstr ""
"Zachowanie dla tego formatu jest takie samo jak dla \"3.0 (quilt)\" z tą "
"różnicą, że nie używa jawnej listy łatek. Wszystkie pliki w katalogu "
"B<debian/patches/> pasujące do wyrażenia regularnego Perla B<[\\ew-]+> muszą "
"być prawidłowymi łatkami: są one nakładane podczas rozpakowywania."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:416
msgid ""
"When building a new source package, any change to the upstream source is "
"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
msgstr ""
"Podczas budowania nowego pakietu źródłowego, wszystkie zmiany w stosunku do "
"kodu źródłowego pochodzącego od autorów programu są zapisywane w łatce o "
"nazwie B<zz_debian-diff-auto>."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:417
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (native)"
msgstr "Format: 3.0 (native)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:423
msgid ""
"This format is an extension of the native package format as defined in the "
"1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by default "
"any VCS specific files and directories as well as many temporary files (see "
"default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)."
msgstr ""
"Ten format jest rozszerzeniem natywnego formatu pakietów zdefiniowanego w "
"formacie w wersji 1.0. Obsługuje wszystkie metody kompresji i domyślnie "
"ignoruje pliki i katalogi specyficzne dla systemów kontroli wersji, jak "
"również wiele typów plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej "
"wartości opcji B<-I> w informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>)."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:424
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (quilt)"
msgstr "Format: 3.0 (quilt)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
msgid ""
"A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
"orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a "
"debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
"original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> can "
"only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
msgstr ""
"Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar "
"(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, "
"B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar."
">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<."
"orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać "
"jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:442
msgid ""
"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
msgstr ""
"Najpierw rozpakowywane jest główne oryginalne archiwum tar, następnie "
"rozpakowywane są dodatkowe oryginalne archiwa tar do podkatalogów nazwanych "
"od części I<komponent> z ich nazwy pliku (istniejące katalogi o takich "
"nazwach są zamieniane). Na końcu rozpakowywane jest archiwum debian, po "
"uprzednim usunięciu katalogu B<debian> (jeśli taki istniał). Należy "
"zauważyć, że archiwum debian musi zawierać podkatalog B<debian>, ale może "
"również zawierać pliki binarne poza tym katalogiem (proszę sprawdzić opcję "
"B<--include-binaries>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
#| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
#| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
#| "correctly series files with explicit options used for patch application "
#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
#| "encounters such options, and the build is likely to fail."
msgid ""
"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
"series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
"to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
"of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
"and the build is likely to fail."
msgstr ""
"Następnie nakładane są wszystkie łatki wymienione w B<debian/patches/debian."
"series> lub B<debian/patches/series>. Jeśli jest użyty pierwszy z tych "
"plików a drugi z nich nie istnieje (lub jest łączem symbolicznym), wtedy ten "
"drugi plik jest zastępowany łączem symbolicznym do pierwszego pliku. Ma to "
"uprościć używanie quilt do zarządzania zbiorem łatek. Należy zauważyć, że o "
"ile B<dpkg-source> poprawnie przetwarza pliki series z podanymi jawnie "
"opcjami programu patch (zapisanymi w każdej z linii po nazwie pliku z łatką "
"i jednej lub więcej spacji), to jednak ignoruje te opcje i zawsze oczekuje "
"łatek, które można nałożyć używając opcji B<-p1> programu B<patch>. Po "
"napotkaniu takich opcji wysyłane jest ostrzeżenie, zaś proces budowania "
"prawdopodobnie się nie powiedzie."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
#| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
#| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
#| "them."
msgid ""
"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki "
"będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je "
"odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci "
"błąd przy próbie aplikowania ich."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
msgid ""
"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
msgstr ""
"Podobnie do domyślnego zachowania quilt, łatki mogą także usuwać pliki."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:465
msgid ""
"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
"during the extraction."
msgstr ""
"Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest "
"plik B<.pc/applied-patches>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
#| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
#| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
#| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
#| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
#| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
#| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
#| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
#| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
#| "removed from the series file and from the quilt metadata."
msgid ""
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
"file and from the B<quilt> metadata."
msgstr ""
"Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
"do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
"debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
"łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-"
">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). "
"Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli "
"plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto "
"B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest "
"przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/"
"usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:487
msgid ""
"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
"source/include-binaries>."
msgstr ""
"Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
"zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
"zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
"debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania "
"nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu "
"debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-"
"binaries>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:490
msgid ""
"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
"to generate the debian tarball."
msgstr ""
"Zaktualizowany katalog debian oraz lista zmodyfikowanych plików binarnych są "
"następnie używane do powtórnego wygenerowania archiwum debian."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
#| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
#| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
#| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
msgid ""
"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
msgstr ""
"Automatycznie wygenerowany plik różnic nie zawiera zmian w plikach "
"specyficznych dla systemów kontroli wersji, jak również w wielu typach "
"plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej wartości opcji B<-i> w "
"informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>). W szczególności, katalog B<."
"pc> używany przez quilt jest ignorowany podczas automatycznego generowania "
"łatki."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:505
msgid ""
"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
msgstr ""
"Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze "
"źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series "
"podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane "
"łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-"
"patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez "
"błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być "
"użyta, aby wyłączyć to zachowanie."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:508
msgid "B<Recording changes>"
msgstr "B<Zapisywanie zmian>"

#
#. type: TP
#: dpkg-source.1:508
#, no-wrap
msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
#| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
#| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
#| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
#| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
#| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
#| "header."
msgid ""
"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
"you can edit the meta-information in the patch header."
msgstr ""
"Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez "
"system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. "
"Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli "
"poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do "
"lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, "
"dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:523
msgid ""
"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
"not have supplementary unrecorded changes."
msgstr ""
"Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które "
"pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po "
"integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już "
"zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą "
"zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:528
msgid ""
"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -b> "
"would do)."
msgstr ""
"Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, "
"zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez "
"co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --"
"include-binaries -b>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:530 dpkg-source.1:605 dpkg-source.1:644
msgid "B<Build options>"
msgstr "B<Opcje budowania>"

#. type: TP
#: dpkg-source.1:530
#, no-wrap
msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
#| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
#| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
#| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
#| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
msgid ""
"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
"about it. Effectively this says that the given version of the B<quilt> "
"metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
"supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<.pc/.version>."
msgstr ""
"Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja "
"metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie "
"wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest "
"kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja "
"metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:538
#, no-wrap
msgid "B<--include-removal>"
msgstr "B<--include-removal>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:542
msgid ""
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
"patch."
msgstr ""
"Usunięte pliki nie będą ignorowane, ale będą włączone do automatycznie "
"generowanej łatki."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:542
#, no-wrap
msgid "B<--include-timestamp>"
msgstr "B<--include-timestamp>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:545
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
msgstr "Włączenie czasu modyfikacji w automatycznie generowanej łatce."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:545
#, no-wrap
msgid "B<--include-binaries>"
msgstr "B<--include-binaries>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:550
msgid ""
"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
"and this option is thus no more needed."
msgstr ""
"Dodanie wszystkich zmodyfikowanych plików binarnych do archiwum debian. Są "
"one również dodawane do B<debian/source/include-binaries>: dzięki temu będą "
"domyślnie dodawane przy następnych budowach pakietu, zaś ta opcja nie będzie "
"już więcej potrzebna."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:550
#, no-wrap
msgid "B<--no-preparation>"
msgstr "B<--no-preparation>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:554
msgid ""
"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
"apparently unapplied."
msgstr ""
"Nie próbuje przygotowywać drzewa budowania poprzez nakładanie łatek, które "
"wyraźnie nie są nałożone."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:554
#, no-wrap
msgid "B<--single-debian-patch>"
msgstr "B<--single-debian-patch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:565
msgid ""
"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
"build. This option is particularly useful when the package is maintained in "
"a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current diff "
"with upstream should be stored in a single patch. The option would be put in "
"B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a B<debian/source/"
"local-patch-header> file explaining how the Debian changes can be best "
"reviewed, for example in the VCS that is used."
msgstr ""
"Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-"
"changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. "
"Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a "
"zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic "
"z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w "
"pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/"
"source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, "
"wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w "
"używanym VCS."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:565
#, no-wrap
msgid "B<--create-empty-orig>"
msgstr "B<--create-empty-orig>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:571
msgid ""
"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
"if there are supplementary original tarballs. This option is meant to be "
"used when the source package is just a bundle of multiple upstream software "
"and where there's no \"main\" software."
msgstr ""
"Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, "
"a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów "
"źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia "
"bez programu \"głównego\"."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:571
#, no-wrap
msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:579
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
#| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
#| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
#| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
#| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
msgid ""
"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
"options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
"process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> so "
"that all generated source packages have the same behavior by default."
msgstr ""
"Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, "
"jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje "
"pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje "
"są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu "
"wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym "
"zachowaniem."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
#| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
#| "local-options>."
msgid ""
"The process fails if an automatic patch has been generated. This option can "
"be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
"B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
"allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-"
"options>."
msgstr ""
"Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być "
"użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w "
"osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można "
"użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-"
"options>."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:586
#, no-wrap
msgid "B<--auto-commit>"
msgstr "B<--auto-commit>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
#| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
msgid ""
"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
msgstr ""
"Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian "
"jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:593
msgid "B<Extract options>"
msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:596
msgid "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
msgstr ""
"Pomija rozpakowanie archiwum debian z włączeniem jego zawartości na "
"oryginalne źródła."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:596
#, no-wrap
msgid "B<--skip-patches>"
msgstr "B<--skip-patches>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:599
msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
msgstr "Nie nakłada łatek po skończeniu rozpakowywania."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:600
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (custom)"
msgstr "Format: 3.0 (custom)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:603
msgid ""
"This format is special. It doesn't represent a real source package format "
"but can be used to create source packages with arbitrary files."
msgstr ""
"Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, "
"ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
"pliki."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:609
msgid ""
"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
"At least one file must be given."
msgstr ""
"Wszystkie argumenty nie będące opcjami są uważane za pliki, które mają być "
"zintegrowane z generowanym pakietem źródłowym. Pliki te muszą istnieć i "
"najlepiej powinny być w bieżącym katalogu. Musi być podany przynajmniej "
"jeden plik."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:609
#, no-wrap
msgid "B<--target-format=>I<value>"
msgstr "B<--target-format=>I<wartość>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
#| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
#| "and not \"3.0 (custom)\"."
msgid ""
"B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
"\"3.0 (custom)\"."
msgstr ""
"B<Wymagane>. Określa prawdziwy format generowanego pakietu źródłowego. "
"Generowany plik .dsc będzie zawierać tą wartość w swoim polu I<Format> "
"zamiast \"3.0 (custom)\"."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:615
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (git)"
msgstr "Format: 3.0 (git)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:617
msgid "This format is experimental."
msgstr "Jest to format eksperymentalny."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:622
msgid ""
"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
"repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
msgstr ""
"Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium "
"git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<."
"gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:628
msgid ""
"The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
"is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned "
"git repository."
msgstr ""
"Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli "
"istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz "
"sklonowanego repozytorium git."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:633
msgid ""
"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
"out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", but "
"it could be anything.) Any other branches will be available under `remotes/"
"origin/`."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę "
"samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być "
"również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/"
"origin/\"."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:638 dpkg-source.1:671
msgid ""
"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
"any non-ignored uncommitted changes."
msgstr ""
"Nie zagłębiając się dalej, wykonywane są pewne testy aby upewnić się, czy "
"nie ma żadnych niezatwierdzonych zmian, które nie są ignorowane."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:642
msgid ""
"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
msgstr ""
"B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. "
"Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi."

#. type: TP
#: dpkg-source.1:644
#, no-wrap
msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:654
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
#| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
#| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
#| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
#| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
#| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
#| "ref=--all --git-ref=^private"
msgid ""
"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
msgstr ""
"Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej "
"opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. "
"Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, "
"który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można "
"podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć "
"--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi "
"private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private"

#. type: TP
#: dpkg-source.1:654
#, no-wrap
msgid "B<--git-depth=>I<number>"
msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:658
msgid ""
"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions."
msgstr ""
"Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej "
"liczby wersji."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:658
#, no-wrap
msgid "Format: 3.0 (bzr)"
msgstr "Format: 3.0 (bzr)"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:661
msgid ""
"This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
"bzr repository."
msgstr ""
"Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające "
"repozytorium bzr."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:666
msgid ""
"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
msgstr ""
"Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź "
"kodu."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:675
msgid ""
"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
"various cleanup are done to save space."
msgstr ""
"Następnie część katalogu źródeł specyficzna dla systemu kontroli wersji jest "
"kopiowana do katalogu tymczasowego. Przed tym katalog tymczasowy jest "
"pakowany do archiwum tar i wykonywane są różne czynności porządkowe, aby "
"zaoszczędzić miejsce."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:676
#, no-wrap
msgid "no source format specified in debian/source/format"
msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł,"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:682
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
#| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
#| "file doesn't exist."
msgid ""
"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
"desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
"assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some "
"point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file "
"doesn't exist."
msgstr ""
"Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany "
"format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie "
"istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym "
"zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku "
"kończył się błędem."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:688
msgid ""
"The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
"you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
"(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If "
"you want to continue using the old format, you should be explicit about it "
"and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
msgstr ""
"Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; "
"należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
"(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. "
"Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając "
"\"1.0\" w B<debian/source/format>."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:688
#, no-wrap
msgid "the diff modifies the following upstream files"
msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:695
msgid ""
"When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify upstream "
"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
"also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively."
msgstr ""
"Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest "
"bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany "
"będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego "
"należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w "
"trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć "
"formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:695
#, no-wrap
msgid "cannot represent change to I<file>"
msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:701
msgid ""
"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
"will get this error message."
msgstr ""
"Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, "
"lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać "
"zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś "
"innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub "
"katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:701
#, no-wrap
msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:704
msgid ""
"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
"recorded in the source package and you are warned about it."
msgstr ""
"Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, "
"ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o "
"tym przypomina."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:704
#, no-wrap
msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
#| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
#| "you of that fact."
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
"of that fact."
msgstr ""
"Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
"tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
"ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:708
#, no-wrap
msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
msgstr "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:712
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
msgstr ""
"Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
"tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
"ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."

#. type: SH
#: dpkg-source.1:712
#, no-wrap
msgid "FILE FORMATS"
msgstr "FORMATY PLIKÓW"

#. type: SS
#: dpkg-source.1:713
#, no-wrap
msgid "debian/source/format"
msgstr "debian/source/format"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:717
msgid ""
"This file contains on a single line the format that should be used to build "
"the source package (possible formats are described above). No leading or "
"trailing spaces are allowed."
msgstr ""
"Plik ten zawiera w pojedynczej linii określenie formatu, który powinien "
"zostać użyty do zbudowania pakietu źródłowego (dostępne formaty opisane są "
"wyżej). Niedozwolone są początkowe i końcowe znaki spacji."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:717
#, no-wrap
msgid "debian/source/include-binaries"
msgstr "debian/source/include-binaries"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:721
msgid ""
"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped.  "
"Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty lines are "
"ignored."
msgstr ""
"Plik ten zawiera listę plików binarnych (po jednym w każdej linii), które "
"powinny być zawarte w archiwum debian. Początkowe i końcowe znaki spacji są "
"usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są traktowane jak komentarze i są "
"pomijane, puste linie są ignorowane."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:721
#, no-wrap
msgid "debian/source/options"
msgstr "debian/source/options"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:727
msgid ""
"This file contains a list of long options that should be automatically "
"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
"compression-level> are well suited for this file."
msgstr ""
"Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane "
"na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub "
"B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie "
"jak B<--compression> i B<--compression-level>."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:733
msgid ""
"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
"with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped and short "
"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the \"=\" symbol "
"and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example of such "
"a file:"
msgstr ""
"Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i "
"wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" "
"powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" "
"dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne "
"cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:741
#, no-wrap
msgid ""
"  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
"  compression = \"bzip2\"\n"
"  compression-level = 9\n"
"  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
"  single-debian-patch\n"
"  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
msgstr ""
"  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
"  compression = \"bzip2\"\n"
"  compression-level = 9\n"
"  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
"  single-debian-patch\n"
"  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
"  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:744
msgid ""
"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
"B<debian/source/format> instead."
msgstr ""
"Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian "
"używać B<debian/source/format>."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:744
#, no-wrap
msgid "debian/source/local-options"
msgstr "debian/source/local-options"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:749
msgid ""
"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
"maintained."
msgstr ""
"Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest "
"dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby "
"przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy "
"jest zarządzany."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:749
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "debian/source/local-patch-header"
msgid "debian/source/local-patch-header and debian/source/patch-header"
msgstr "debian/source/local-patch-header"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:753
msgid ""
"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
"formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included in "
"the generated source package while B<patch-header> is."
msgstr ""
"Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki "
"wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-"
"patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast "
"B<patch-header> jest."

#. type: SS
#: dpkg-source.1:753
#, no-wrap
msgid "debian/patches/series"
msgstr "debian/patches/series"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:762
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
#| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
#| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
#| "of a comment up to the end of line)."
msgid ""
"This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
"stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
"of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
"first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
"comment up to the end of line)."
msgstr ""
"Plik ten zawiera listę wszystkich łatek, jakie powinny być nałożone (w "
"określonej kolejności) na kod oryginalnego pakietu źródłowego. Początkowe i "
"końcowe znaki spacji są usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są "
"traktowane jak komentarze i są pomijane, puste linie są ignorowane. "
"Pozostałe linie zawierają nazwy plików łatek (względem katalogu B<debian/"
"patches/>), aż do pierwszego napotkanego znaku spacji lub końca linii. "
"Opcjonalne opcje programu quilt następują do końca linii lub pierwszego "
"znaku \"#\", poprzedzonego co najmniej jedną spacją (co rozpoczyna komentarz "
"ciągnący się aż do końca linii)."

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:765
msgid ""
"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
"output field settings is rather confused."
msgstr ""
"Punkt, w którym następuje nadpisywanie pól w porównaniu do pewnych "
"standardowych ustawień pól wyjściowych jest dość zagmatwany."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:768
msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-split.1:19
#, no-wrap
msgid "dpkg-split"
msgstr "dpkg-split"

#. type: TH
#: dpkg-split.1:19
#, no-wrap
msgid "2011-07-04"
msgstr "2011-07-04"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:22
msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:26
msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:32
msgid ""
"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
"small media such as floppy disks."
msgstr ""
"B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala "
"je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych "
"nośnikach, takich jak dyskietki."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:36
msgid ""
"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
"options."
msgstr ""
"Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub B<--"
"info>."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:44
msgid ""
"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
"discard> options allow the management of the queue."
msgstr ""
"Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji B<--auto>. "
"Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie części będą "
"dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
"pozwalają na zarządzanie kolejką."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:47
msgid ""
"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
"on standard output; these may safely be ignored."
msgstr ""
"Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, "
"powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można "
"zignorować."

#
#. type: TP
#: dpkg-split.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
msgstr "B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:52
msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:60
msgid ""
"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
"decimal)."
msgstr ""
"Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest "
"numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części "
"(dziesiętnie)."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:68
msgid ""
"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
msgstr ""
"Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku I<pełnego-"
"archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta jest "
"końcówka B<.deb>."

#
#. type: TP
#: dpkg-split.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:72
msgid ""
"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
"as it was before it was split."
msgstr ""
"Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:76
msgid ""
"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
"list, though the parts to not need to be listed in order."
msgstr ""
"Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego "
"pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest "
"konieczne zachowanie właściwej kolejności."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:81
msgid ""
"The parts must of course all have been generated with the same part size "
"specified at split time, which means that they must usually have been "
"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
msgstr ""
"Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że "
"muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split --"
"split>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:83
msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
msgstr ""
"Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:86
msgid ""
"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
"deb>."
msgstr ""
"Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę "
"I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>."

#
#. type: TP
#: dpkg-split.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:92
msgid ""
"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
"saying so instead (but still on standard output)."
msgstr ""
"Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o "
"częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują "
"wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu."

#
#. type: TP
#: dpkg-split.1:92
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:95
msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
msgstr ""
"Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:100
msgid ""
"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
"package (if any) in the queue of packages file parts."
msgstr ""
"Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego "
"samego pakietu, które znajdują się w kolejce."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:107
msgid ""
"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
"should not usually already exist, though this is not an error)."
msgstr ""
"Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i "
"zapisywany do I<pełnego-archiwum>."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:113
msgid ""
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
"not created."
msgstr ""
"Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do "
"kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:120
msgid ""
"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
"B<2>."
msgstr ""
"Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
"zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku "
"wystąpienia innych problemów."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:127
msgid ""
"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
"to expect.)"
msgstr ""
"Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia B<--auto>. "
"(W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać się pliku "
"wyjściowego.)"

#. type: TP
#: dpkg-split.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--listq>"
msgstr "B<-l>, B<--listq>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:130
msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
msgstr "Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:134
msgid ""
"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
"stored in the queue."
msgstr ""
"Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w "
"kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."

#
#. type: TP
#: dpkg-split.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...]"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:138
msgid ""
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
msgstr "Usuwa części pakietu z kolejki."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:143
msgid ""
"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
msgstr ""
"Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa "
"jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:151
#, no-wrap
msgid "B<--depotdir>I< directory>"
msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:156
msgid ""
"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
msgstr ""
"Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do "
"zrekonstruowania. Domyślnym jest B</var/lib/dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:160
msgid ""
"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
"The default is 450 KiB."
msgstr ""
"Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 "
"bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:160
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:163
msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
msgstr "Określenie nazwy pliku pełnego archiwum."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:168
msgid ""
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
msgstr ""
"Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz "
"jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:168
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:179
msgid ""
"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
msgstr ""
"Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> "
"zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest "
"częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości "
"informacji przez programy takie jak B<dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:179
#, no-wrap
msgid "B<--msdos>"
msgstr "B<--msdos>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:184
msgid ""
"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
msgstr ""
"Pliki generowane przez B<--split> są zapisywane w formacie odczytywanym "
"przez MSDOS."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:190
msgid ""
"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
msgstr ""
"Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w "
"argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na "
"B<x>, a pozostałe znaki są pomijane."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:195
msgid ""
"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
msgstr ""
"Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma "
"postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:203
msgid ""
"The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
"count as successful even if the files are not binary package parts."
msgstr ""
"Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się "
"sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie "
"jest częścią pakietu."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:210
msgid ""
"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
"binary package part."
msgstr ""
"Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był "
"częścią pakietu binarnego."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:210 start-stop-daemon.8:308 update-alternatives.8:375
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:215
msgid ""
"Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
"looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
"other problem."
msgstr ""
"Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał na "
"plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub inny."

#. type: TP
#: dpkg-split.1:217
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:221
msgid ""
"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
msgstr ""
"Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne "
"odtworzenie."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:226
msgid ""
"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
"filename format should not be relied upon."
msgstr ""
"Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i "
"nie są użyteczne dla innych programów."

#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:230
msgid ""
"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
"digging into the queue directory yourself."
msgstr ""
"Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez "
"przeszukania katalogu kolejki."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:233
msgid ""
"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
"part is one."
msgstr ""
"Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią "
"pakietu."

#
#. type: Plain text
#: dpkg-split.1:238
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-statoverride.8:19
#, no-wrap
msgid "dpkg-statoverride"
msgstr "dpkg-statoverride"

#. type: TH
#: dpkg-statoverride.8:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2012-04-09"
msgid "2013-04-01"
msgstr "2012-04-09"

#. type: TH
#: dpkg-statoverride.8:19
#, no-wrap
msgid "Debian project"
msgstr "Projekt Debiana"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:22
msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:26
msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
#| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
#| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
#| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
#| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
#| "flag, or only executable by a certain group."
msgid ""
"`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
msgstr ""
"B<Nadpisania stanu> są sposobem nakazania programowi B<dpkg>(1) użycie "
"innego właściciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: użyłem "
"tu słowa \"plik\", ale tak naprawdę może to być dowolny obiekt systemu "
"plików, którym zarządza dpkg, np. katalogi czy urządzenia). Można ich użyć "
"do zmuszenia programów, które są zazwyczaj instalowane z flagą setuid, by "
"były zainstalowane bez tej flagi lubby były możliwe do wykonania tylko przez "
"pewną grupę użytkowników."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:41
msgid ""
"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
msgstr ""
"B<dpkg-statoverride> jest narzędziem użytkowym do zarządzania listą nadpisań "
"stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wyświetlania listy "
"takich nadpisań."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--add>I< user group mode file>"
msgid "B<--add>I< user group mode path>"
msgstr "B<--add>I< użytkownik grupa tryb plik>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
#| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
msgid ""
"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
"command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
"by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or "
"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
msgstr ""
"Dodaje nadpisanie dla I<pliku>. Sam I<plik> nie musi istnieć w czasie "
"wykonania tego polecenia, nadpisanie będzie przechowane i użyte później. "
"Użytkowników i grupy można podawać używając albo ich nazw (na przykład "
"B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem \"B<#>\" (na "
"przykład B<#0> lub B<#65534>). Natomiast I<tryb> musi być podany jako liczba "
"ósemkowa."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
#| "new owner and mode."
msgid ""
"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
"new owner and mode."
msgstr ""
"Jeżeli podano opcję --update i I<plik> istnieje, to nowy właściciel i prawa "
"zostaną od razu ustawione."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--remove> I<name path>"
msgid "B<--remove>I< path>"
msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
#| "by this command."
msgid ""
"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
"this command."
msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>. Polecenie to nie zmienia stanu I<pliku>."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
msgstr "B<--list> [I<wzorzec-glob>]"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:63
msgid ""
"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
"overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the "
"glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie napisania. Jeżeli podano wzorzec nazwy, to wyjściowa "
"lista będzie zawierać tylko nadpisania pasujące do tego wzorca. Jeżeli nie "
"ma żadnych nadpisań lub żadne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-"
"statoverride> zakończy działanie z kodem błędu 1."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
#| "is also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
msgid ""
"Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
"is also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
msgstr ""
"Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
"statoverride. Domyślnie jest to I</var/lib/dpkg>."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:75 update-alternatives.8:353
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:79
msgid ""
"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
"is necessary to override an existing override."
msgstr ""
"Wymusza podaną akcję, nawet jeżeli sprawdzenia dokonywane przez program by "
"tego zabroniły. Jest to potrzebne, aby nadpisać istniejące nadpisanie."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:79
#, no-wrap
msgid "B<--update>"
msgstr "B<--update>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
msgid ""
"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
msgstr ""
"Od razy próbuje zmienić właściciela i prawa pliku, jeżeli ten plik istnieje."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:86
msgid "Be less verbose about what we do."
msgstr "Wyświetla mniej komunikatów o podejmowanych przez program akcjach."

#. type: TP
#: dpkg-statoverride.8:94
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
#| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
#| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
msgid ""
"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
"important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
msgstr ""
"Plik zawierający obecną listę nadpisań stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
"w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
"takimi jak \"status\" lub \"available\"."

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.8:102
msgid ""
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-statoverride> zachowuje "
"starą kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."

#. type: TH
#: dpkg-trigger.1:18
#, no-wrap
msgid "dpkg-trigger"
msgstr "dpkg-trigger"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:21
msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
msgstr "dpkg-trigger - program pomocniczy wyzwalaczy dla pakietów"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:25
msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<nazwa-wyzwalacza>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:28
msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:32
msgid ""
"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
"support on the running B<dpkg>."
msgstr ""
"B<dpkg-trigger> jest narzędziem, które pozwala jawnie aktywować wyzwalacze "
"oraz sprawdza wsparcie dla nich w uruchomionym B<dpkg>."

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:38
msgid ""
"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
"by B<dpkg-trigger>)."
msgstr ""
"Może być użyte przez skrypty opiekuna pakietu w sytuacjach złożonych i "
"obłożonych warunkami, gdy wyzwalacze plikowe lub dyrektywy B<activate> z "
"pliku kontrolnego triggers są niewystarczające. Może być również użyte do "
"testowania oraz przez administratorów systemu (proszę zauważyć, że same "
"wyzwalacze nie będą uruchamiane przez B<dpkg-trigger>)."

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:40
msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--check-supported>"
msgstr "B<--check-supported>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:48
msgid ""
"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze "
"skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest "
"B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na "
"stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu "
"aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:60
#, no-wrap
msgid "B<--by-package=>I<package>"
msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:66
msgid ""
"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
"default)."
msgstr ""
"Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez "
"B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu "
"opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to "
"wartość używana domyślnie)."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:66
#, no-wrap
msgid "B<--no-await>"
msgstr "B<--no-await>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:73
msgid ""
"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged.  T may "
"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
msgstr ""
"Ta opcja zapewnia, że wywołujący pakiet T (jeśli jest) nie potrzebuje "
"oczekiwać na przetworzenie tego wyzwalacza. Tzw. \"zainteresowane\" "
"pakiet(y) I nie będą dodane do listy pakietów oczekujących na przetworzenie "
"wyzwalacza dla T, a status T nie zostanie zmieniony. Można uważać T za "
"zainstalowany, mimo że pakiet(y) I wyzwalacz mógł jeszcze nie zostać "
"przetworzony."

#. type: TP
#: dpkg-trigger.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:76
msgid "Just test, do not actually change anything."
msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."

#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.1:86
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."

#. type: TH
#: dpkg-vendor.1:18
#, no-wrap
msgid "dpkg-vendor"
msgstr "dpkg-vendor"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:21
msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
msgstr "dpkg-vendor - odczytuje informację o twórcach dystrybucji"

#
#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:25
msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:30
msgid ""
"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B</etc/"
"dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contains information about the "
"current vendor."
msgstr ""
"B<dpkg-vendor> jest narzędziem pozwalającym na odczytywanie informacji o "
"twórcach wymienionych w B</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> "
"zawiera informacje dotyczące aktualnego twórcy."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:32
#, no-wrap
msgid "B<--is>I< vendor>"
msgstr "B<--is>I< twórca>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:36
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-"
"zero."
msgstr ""
"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
"wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:36
#, no-wrap
msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
msgstr "B<--derives-from>I< twórca>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
#| "browse all ancestors of the current vendor."
msgid ""
"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
"I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
"browse all ancestors of the current vendor."
msgstr ""
"Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
"podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną "
"od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego "
"twórcy."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:41
#, no-wrap
msgid "B<--query>I< field>"
msgstr "B<--query>I< pole>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:45
msgid ""
"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
"current vendor."
msgstr ""
"Wyświetla na standardowym wyjściu wartość określonego I<pola> odczytanego z "
"informacji dotyczących aktualnego twórcy."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:53
#, no-wrap
msgid "B<--vendor>I< vendor>"
msgstr "B<--vendor>I< twórca>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:58
msgid ""
"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
"B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>."
msgstr ""
"Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez "
"zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B</etc/dpkg/origins/default>."

#. type: TP
#: dpkg-vendor.1:60
#, no-wrap
msgid "B<DEB_VENDOR>"
msgstr "B<DEB_VENDOR>"

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:64
msgid ""
"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
"current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>."
msgstr ""
"Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, aktualny "
"twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B</etc/dpkg/origins/default>."

#. type: Plain text
#: dpkg-vendor.1:66
msgid "B<deb-origin>(5)."
msgstr "B<deb-origin>(5)."

#. type: TH
#: dselect.1:22
#, no-wrap
msgid "dselect"
msgstr "dselect"

#. type: TH
#: dselect.1:22
#, no-wrap
msgid "2012-04-07"
msgstr "2012-04-07"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:25
msgid "dselect - Debian package management frontend"
msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana"

#. type: Plain text
#: dselect.1:29
msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>"

#. type: Plain text
#: dselect.1:38
#, no-wrap
msgid ""
"B<dselect>\n"
"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
" - Update the list of available package versions,\n"
" - View the status of installed and available packages,\n"
" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
msgstr ""
"B<dselect>\n"
"jest jednym z podstawowych narzędzi użytkownika do zarządzania\n"
"pakietami Debiana. Z głównego menu programu B<dselect> administrator systemu może:\n"
" - zaktualizować listę dostępnych pakietów,\n"
" - wyświetlić stan zainstalowanych i dostępnych wersji pakietów,\n"
" - wybierać pakiety i zarządzać zależnościami,\n"
" - zainstalować nowe pakiety lub zaktualizować pakiety do nowszych wersji.\n"

#. type: Plain text
#: dselect.1:50
msgid ""
"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
"methods can be configured to retrieve available package version information "
"and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
"access method, these repositories can be public archive servers on the "
"internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
msgstr ""
"B<dselect> jest nakładką na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzędzie "
"zarządzania pakietami Debiana. Jego podstawową zaletą jest menadżer "
"pełnoekranowego wyboru pakietów z możliwością znajdowania zależności między "
"nimi i rozwiązywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
"administratora daje możliwość instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
"pakietów. Można skonfigurować różnorodne metody dostępu, za których pomocą "
"można ściągnąć z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostępnych "
"wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zależności od "
"metody dostępu repozytoria te mogą się znajdować na publicznych serwerach-"
"archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
"Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."

#. type: Plain text
#: dselect.1:56
msgid ""
"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
"presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
"argument, then that action is started immediately. Several command line "
"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
"or show additional information about the program."
msgstr ""
"Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez żadnych parametrów. Wtedy "
"wyświetlane jest interaktywne menu z listą akcji. Jeżeli akcja zostanie "
"podana jako argument wywołania programu, to ta akcja jest od razu "
"wykonywana. Ponadto jest dostępnych kilka parametrów wywołania, które "
"modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o "
"programie."

#. type: Plain text
#: dselect.1:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All options can be specified both on the command line and in the "
#| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on "
#| "the configuration directory I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
#| "line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a "
#| "B<#>)."
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the "
"configuration directory I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w plikach w "
"katalogu konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Każda linia pliku "
"konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
"poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
"się od B<#>)."

#. type: Plain text
#: dselect.1:70
msgid ""
"Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar "
"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
"shouldn't be any need to change it."
msgstr ""
"Zmienia katalog zawierający pliki \"I<status>\" ,\"I<available>\" i inne "
"potrzebne programowi B<dpkg>. Domyślnym katalogiem jest I</var/lib/dpkg> i "
"zazwyczaj nie powinno być potrzeby zmieniania go na inny."

#. type: TP
#: dselect.1:70
#, no-wrap
msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
msgstr "B<--debug>I< plik >|I< >B<-D>I<plik>"

#. type: Plain text
#: dselect.1:73
msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>."

#. type: TP
#: dselect.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--expert>"
msgstr "B<--expert>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:77
msgid ""
"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
msgstr ""
"Włącza tryb doświadczonego użytkownika i na przykład nie wyświetla męczących "
"informacji z pomocą."

#. type: TP
#: dselect.1:77
#, no-wrap
msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
msgstr "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+...>]]"

#. type: Plain text
#: dselect.1:84
msgid ""
"Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
"Ustawia kolory ekranu. Działa tylko pod warunkiem, że terminal obsługuje "
"kolory. Ta opcja może zostać użyta wiele razy (i najlepiej jej używać w "
"I<dselect.cfg>). Każde użycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
"jakiejś części ekranu. Części ekranu są następujące (od góry do dołu):"

#. type: TP
#: dselect.1:85
#, no-wrap
msgid "B<title>"
msgstr "B<title>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:88
msgid "The screen title."
msgstr "Tytuł ekranu."

#. type: TP
#: dselect.1:88
#, no-wrap
msgid "B<listhead>"
msgstr "B<listhead>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:91
msgid "The header line above the list of packages."
msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów."

#. type: TP
#: dselect.1:91
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:94
msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
msgstr "Przewijana lista pakietów (i również niektóre teksty pomocy)."

#. type: TP
#: dselect.1:94
#, no-wrap
msgid "B<listsel>"
msgstr "B<listsel>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:97
msgid "The selected item in the list."
msgstr "Podświetlony element z listy."

#. type: TP
#: dselect.1:97
#, no-wrap
msgid "B<pkgstate>"
msgstr "B<pkgstate>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:101
msgid ""
"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
"package."
msgstr "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan każdego pakietu."

#. type: TP
#: dselect.1:101
#, no-wrap
msgid "B<pkgstatesel>"
msgstr "B<pkgstatesel>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:105
msgid ""
"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
"currently selected package."
msgstr ""
"W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu."

#. type: TP
#: dselect.1:105
#, no-wrap
msgid "B<infohead>"
msgstr "B<infohead>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:108
msgid ""
"The header line that displays the state of the currently selected package."
msgstr ""
"Linia nagłówka, w której wyświetlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."

#. type: TP
#: dselect.1:108
#, no-wrap
msgid "B<infodesc>"
msgstr "B<infodesc>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:111
msgid "The package's short description."
msgstr "Krótki opis pakietu."

#. type: TP
#: dselect.1:111
#, no-wrap
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:114
msgid "Used to display package info such as the package's description."
msgstr "Używane do wyświetlania informacji o pakiecie takich jak jego opis."

#. type: TP
#: dselect.1:114
#, no-wrap
msgid "B<infofoot>"
msgstr "B<infofoot>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:117
msgid "The last line of the screen when selecting packages."
msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."

#. type: TP
#: dselect.1:117
#, no-wrap
msgid "B<query>"
msgstr "B<query>"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:120
msgid "Used to display query lines"
msgstr "Używane do wyświetlania linii zapytań."

#. type: TP
#: dselect.1:120
#, no-wrap
msgid "B<helpscreen>"
msgstr "B<helpscreen>"

#. type: Plain text
#: dselect.1:123
msgid "Color of help screens."
msgstr "Kolor ekranów pomocy."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:128
msgid ""
"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
msgstr ""
"Po części ekranu następuje dwukropek i specyfikacja koloru. Można określić "
"kolor czcionek, kolor tła albo oba te kolory, unieważniając domyślne "
"wartości kolorów. Należy używać standardowych nazw kolorów z biblioteki "
"curses."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:134
msgid ""
"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
"(\"+\") characters. Available attributes include (not all of these will work "
"on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, "
"bold"
msgstr ""
"Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów można dodać jeszcze jeden dwukropek, a "
"po nim opis atrybutów. Jest to lista zawierająca jeden lub więcej atrybutów "
"oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostępne atrybuty (nie wszystkie "
"działają na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout "
"(wyróżniony), underline (podkreślony), reverse (odwrócony), blink "
"(migający), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:137
msgid "Print a brief help text and exit successfully."
msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:140
msgid "Print version information and exit successfully."
msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."

#. type: Plain text
#: dselect.1:147
msgid ""
"When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
"with a menu of available actions if running interactively:"
msgstr ""
"Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo "
"bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika "
"z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:"

#. type: SS
#: dselect.1:147
#, no-wrap
msgid "access"
msgstr "access (dostęp)"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:149
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów."

#. type: Plain text
#: dselect.1:155
msgid ""
"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
msgstr ""
"Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, "
"I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, "
"ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody "
"I<apt> dostarcza pakiet B<apt>."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:157
msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
msgstr "Zalecane jest używanie metody I<apt>."

#. type: SS
#: dselect.1:158
#, no-wrap
msgid "update"
msgstr "update (aktualizacja)"

#. type: Plain text
#: dselect.1:160
msgid "Refresh the available packages database."
msgstr "Aktualizuje bazę dostępnych pakietów."

#. type: Plain text
#: dselect.1:167
msgid ""
"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
"package lists are commonly provided by the repository as files named "
"I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgstr ""
"Ściąga listę dostępnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
"skonfigurowanego za pomocą wybranej metody dostępu, i aktualizuje bazę "
"pakietów programu dpkg. Listy pakietów są zwyczajowo zawarte w repozytorium "
"w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mogą zostać "
"wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomocą programu B<dpkg-"
"scanpackages>(1)."

#. type: Plain text
#: dselect.1:170
msgid ""
"Details of the update action depend on the access method's implementation.  "
"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
msgstr ""
"Szczegóły aktualizacji zależą od implementacji metody dostępu. Zazwyczaj ten "
"proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z użytkownikiem."

#. type: SS
#: dselect.1:171
#, no-wrap
msgid "select"
msgstr "select (wybór)"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:173
msgid "View or manage package selections and dependencies."
msgstr ""
"Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:179
msgid ""
"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
"review a list of all available and installed packages. When run with "
"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
"changes to other depending or conflicting packages."
msgstr ""
"Jest to główna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów "
"użytkownik może przeglądać listę dostępnych i zainstalowanych pakietów. "
"Jeżeli program działa z uprawnieniami administratora, możliwe jest "
"interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> śledzi wpływ tych zmian "
"na pakiety zależne."

#. type: Plain text
#: dselect.1:186
msgid ""
"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
"the unresolved depends or conflicts."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wykryty konflikt lub niespełniona zależność, wyświetlany jest "
"ekran rozwiązywania zależności pokazujący listę pakietów, powodujących "
"konflikt lub niespełnioną zależność i dla każdego wyświetlonego pakietu - "
"przyczynę, dla której jest on wyświetlony. Użytkownik może zastosować się do "
"sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, unieważnić je lub wycofać się ze "
"zmian, włączając w to pakiety, które spowodowały niespełnione zależności lub "
"konflikty."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:189
msgid ""
"The use of the interactive package selections management screen is explained "
"in more detail below."
msgstr ""
"Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest "
"szczegółowo wyjaśnione poniżej."

#. type: SS
#: dselect.1:190
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install (instalacja)"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:192
msgid "Installs selected packages."
msgstr "Instaluje wybrane pakiety."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:198
msgid ""
"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
"before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
"remove packages that were marked for removal."
msgstr ""
"Za pomocą skonfigurowanej metody dostępu zostaną z odpowiednich repozytoriów "
"pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomocą programu "
"B<dpkg>. Zależnie od implementacji tej metody dostępu, pakiety mogą zostać "
"pobrane wcześniej - przed instalacją - lub wtedy, gdy będą potrzebne. "
"Niektóre metody dostępu również usuwają pakiety zaznaczone do usunięcia."

#. type: Plain text
#: dselect.1:206
msgid ""
"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
"again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
"system. Instructions on how to do this can be found at http://bugs.debian."
"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
"these are installed."
msgstr ""
"Jeżeli podczas instalacji wystąpi błąd, poleca się uruchomienie akcji "
"install jeszcze raz. W większości przypadków, problemy same znikną lub "
"zostaną rozwiązane. Jeśli problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja "
"była nieprawidłowa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczności jego "
"wystąpienia i o wysłanie reportu o błędzie do systemu śledzenia błędów "
"Debiana. Instrukcje, jak to zrobić, można znaleźć pod adresem http://bugs."
"debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), "
"jeżeli są zainstalowane."

#. type: Plain text
#: dselect.1:213
msgid ""
"Details of the install action depend on the access method's implementation.  "
"The user's attention and input may be required during installation, "
"configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts "
"in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1)  library, "
"allowing for more flexible or even automated installation setups."
msgstr ""
"Szczegóły dotyczące akcji instalacji zależą od implementacji metody dostępu. "
"Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów może być potrzebna "
"interakcja z użytkownikiem. Zależy to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre "
"pakiety używają biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczną "
"lub nawet w pełni automatyczną instalację pakietu."

#. type: SS
#: dselect.1:214
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config (konfigurowanie)"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:216
msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
msgstr ""
"Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do końca "
"skonfigurowane."

#. type: SS
#: dselect.1:217
#, no-wrap
msgid "remove"
msgstr "remove (usuwanie)"

#. type: Plain text
#: dselect.1:219
msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
msgstr ""
"Usuwa lub czyści te zainstalowane pakiety, które są zaznaczone do usunięcia."

#. type: SS
#: dselect.1:220
#, no-wrap
msgid "quit"
msgstr "quit (wyjście)"

#. type: Plain text
#: dselect.1:222
msgid "Quit B<dselect>"
msgstr "Wyjście z B<dselect>."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:224
msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
msgstr "Wychodzi z programu z zerowym kodem błędu (pomyślnie)."

#. type: SH
#: dselect.1:226
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"

#. type: SS
#: dselect.1:228
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Wstęp"

#. type: Plain text
#: dselect.1:244
msgid ""
"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the debian "
"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
"is aimed at easing package management and administration, it is only "
"instrumental in doing so and can not be assumed to be a sufficient "
"substitute for administrator skill and understanding. The user is required "
"to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
"case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, "
"contained in the B<debian-policy> package."
msgstr ""
"B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre złożoności wiążące się z "
"zarządzaniem dużym zbiorem pakietów z wieloma zależnościami między nimi. Dla "
"użytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu "
"zarządzania pakietami, może to być bardzo przytłaczające. Chociaż celem "
"programu B<dselect> jest ułatwienie zarządzania i administrowania pakietami, "
"jest on tylko instrumentem służącym do tego i nie może w wystarczającym "
"stopniu zastąpić umiejętności i wiedzy administratora. Użytkownik powinien "
"być zaznajomiony z koncepcjami leżącymi u podstaw systemu pakietów Debiana. "
"W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy je sprawdzić w podręczniku "
"B<dpkg>(1) oraz w podręczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w "
"pakiecie B<debian-policy>."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:250
msgid ""
"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
"displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> "
"advised to study all of the information presented in the online help "
"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
"invoked with the B<'?'> key."
msgstr ""
"Jeżeli B<dselect> nie był uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie "
"pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wyświetlany jest ekran "
"pomocy. Użytkownik I<powinien> dokładnie przeczytać wszystkie informacje "
"zawarte w ekranach pomocy, kiedy się pojawiają. Ekrany pomocy mogą zostać "
"wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<\"?\">."

#. type: SS
#: dselect.1:251
#, no-wrap
msgid "Screen layout"
msgstr "Układ ekranu"

#. type: Plain text
#: dselect.1:259
msgid ""
"The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
"currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
"is displayed can be varied."
msgstr ""
"Ekran wyboru pakietów domyślnie podzielony jest na górną i dolną połowę. W "
"górnej połowie wyświetlona jest lista pakietów. Za pomocą paska wyboru można "
"wybrać pojedynczy pakiet lub grupę pakietów, przez zaznaczenie nagłówka "
"grupy pakietów. W dolnej połowie ekranu pokazane są szczegółowe informacje "
"na temat pakietu obecnie wybranego w górnej połowie ekranu. Typ tych "
"informacji może być różny."

#. type: Plain text
#: dselect.1:262
msgid ""
"Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza B<\"I\"> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
"pakietów, powiększonym widokiem szczegółowych informacji o pakiecie albo "
"dzieli ekran na połowę."

#. type: SS
#: dselect.1:263
#, no-wrap
msgid "Package details view"
msgstr "Widok szczegółowych informacji o pakiecie"

#. type: Plain text
#: dselect.1:272
#, no-wrap
msgid ""
"The package details view by default shows the extended package description\n"
"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
"The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
"alternates between:\n"
" - the extended description\n"
" - the control information for the installed version\n"
" - the control information for the available version\n"
msgstr ""
"W widoku szczegółowych informacji o pakiecie domyślnie wyświetlony jest rozszerzony\n"
"opis pakietu obecnie wybranego w liście pakietów.\n"
"Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<\"i\">. Możliwe wybory są\n"
"następujące:\n"
" - poszerzony opis\n"
" - informacja o zainstalowanej wersji pakietu\n"
" - informacja o dostępnej wersji pakietu\n"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:276
msgid ""
"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
"causing it to be listed."
msgstr ""
"Ekran rozwiązywania zależności daje także możliwość podejrzenia określonych "
"niespełnionych zależności bądź konfliktów związanych z pakietem, tj. tych "
"zależności, które spowodowały wylistowanie tego pakietu."

#. type: SS
#: dselect.1:277
#, no-wrap
msgid "Packages status list"
msgstr "Lista stanów pakietów"

#. type: Plain text
#: dselect.1:282
msgid ""
"The main select screen displays a list of all packages known to the debian "
"package management system. This includes packages installed on the system "
"and packages known from the available packages database."
msgstr ""
"W głównym ekranie wyboru pakietów wyświetlona jest lista wszystkich pakietów "
"znanych systemowi zarządzania pakietami Debiana. Są to zarówno pakiety "
"zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostępnych pakietów."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:290
msgid ""
"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
"installed and available versions, the package name and its short "
"description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of the "
"installed and available version can be toggled between on an off. By "
"pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
"verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
msgstr ""
"Dla każdego pakietu pokazane są: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
"zainstalowanej i numer wersji dostępnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
"wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<\"V\">, można włączać i "
"wyłączać wyświetlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostępnej wersji "
"pakietu. Naciśnięcie klawisza B<\"v\"> powoduje przełączanie pomiędzy "
"wyświetlaniem rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis "
"stanu jest wyświetlany domyślnie."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:296
msgid ""
"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
"the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
"the package, the second pair are about the selections set by the user."
msgstr ""
"Na skrócony opis stanu pakietu składają się cztery części: flaga błędu, "
"która normalnie powinna być czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, "
"poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze "
"części są związane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - związane z "
"wyborami dokonanymi przez użytkownika."

#. type: Plain text
#: dselect.1:314
#, no-wrap
msgid ""
"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
" Error flag:\n"
"  I<empty>   no error\n"
"  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
" Installed state:\n"
"  I<empty>   not installed;\n"
"  B<*>       fully installed and configured;\n"
"  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
"  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
"  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
"  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
" Current and requested selections:\n"
"  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
"  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
"  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
"  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
"  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
msgstr ""
"Oznaczenia używane w skróconym opisie stanu pakietu są następujące:\n"
" Flaga błędu:\n"
"  I<pusty>   bez błędu;\n"
"  B<R>       poważny błąd, pakiet wymaga reinstalacji;\n"
" Stan instalacji:\n"
"  I<pusty>   nie zainstalowany;\n"
"  B<*>       w pełni zainstalowany i skonfigurowany;\n"
"  B<->       nie zainstalowany, ale mogły pozostać pliki konfiguracyjne;\n"
"  B<U>       rozpakowany, ale jeszcze nie skonfigurowany;\n"
"  B<C>       w połowie skonfigurowany (wystąpił błąd);\n"
"  B<I>       w połowie zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
" Obecne i żądane wybory:\n"
"  B<*>       zaznaczony do zainstalowania lub zaktualizowania;\n"
"  B<->       zaznaczony do usunięcia z pozostawieniem plików konfig.;\n"
"  B<=>       wstrzymany: pakiet nie będzie przetwarzany;\n"
"  B<_>       zaznaczony do usunięcia i wyczyszczenia plików konfig.;\n"
"  B<n>       pakiet jest nowy i jeszcze nie był znaczony.\n"

#. type: SS
#: dselect.1:315
#, no-wrap
msgid "Cursor and screen movement"
msgstr "Przesuwanie kursora i ekranu"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:320
msgid ""
"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
msgstr ""
"Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwiązywania zależności można przesuwać "
"używając poleceń przypisanych do następujących klawiszy:"

#. type: Plain text
#: dselect.1:337
#, no-wrap
msgid ""
"  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
"  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
"  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
"  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
"  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
"  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
"  B<t, Home>            jump to top of list\n"
"  B<e, End>             jump to end of list\n"
"  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
"  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
"  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
"  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
"  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
"  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
"  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
"  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
msgstr ""
"  B<p, Up, k>           przesunięcie paska kursora w górę\n"
"  B<n, Down, j>         przesunięcie paska kursora w dół\n"
"  B<P, Pgup, Backspace> przesunięcie listy 1 stronę w górę\n"
"  B<N, Pgdn, Space>     przesunięcie listy 1 stronę w dół\n"
"  B<^p>                 przesunięcie listy 1 linię w górę\n"
"  B<^n>                 przesunięcie listy 1 linię w dół\n"
"  B<t, Home>            skok na początek listy\n"
"  B<e, End>             skok na koniec listy\n"
"  B<u>                  przesunięcie informacji 1 stronę w górę\n"
"  B<d>                  przesunięcie informacji 1 stronę w dół\n"
"  B<^u>                 przesunięcie informacji 1 linię w górę\n"
"  B<^d>                 przesunięcie informacji 1 linię w dół\n"
"  B<B, Left-arrow>      przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w lewo\n"
"  B<F, Right-arrow>     przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w prawo\n"
"  B<^b>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w lewo\n"
"  B<^f>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w prawo\n"

#. type: SS
#: dselect.1:338
#, no-wrap
msgid "Searching and sorting"
msgstr "Wyszukiwanie i sortowanie"

#. type: Plain text
#: dselect.1:352
msgid ""
"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
"pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to the "
"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add B<'/"
"i'> the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
"like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
"pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package is found.  If "
"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
"searching from there."
msgstr ""
"Listę pakietów można przeszukiwać po nazwie pakietu. Można to zrobić, "
"przyciskając B<\"/\"> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest "
"interpretowany jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<\"/d\"> do "
"łańcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<\"/"
"i\"> spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można "
"łączyć te sufiksy, na przykład tak: B<\"/id\">. Powtórne wyszukiwanie "
"następuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<\"n\"> lub B<\"\\e\">, aż "
"do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, "
"poszukiwanie jest kontynuowane od początku listy."

#. type: Plain text
#: dselect.1:359
#, no-wrap
msgid ""
"The list sort order can be varied by pressing\n"
"the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
"The following nine sort orderings can be selected:\n"
" alphabet          available           status\n"
" priority+section  available+priority  status+priority\n"
" section+priority  available+section   status+section\n"
msgstr ""
"Porządek sortowania listy można zmieniać przez wielokrotne naciskanie\n"
"klawiszy B<\"o\"> i B<\"O\">.\n"
"Można wybrać jeden z dziewięciu następujących porządków sortowania:\n"
" alfabetyczny      dostępny            stan\n"
" priorytet+sekcja  dostępny+priorytet  stan+priorytet\n"
" sekcja+priorytet  dostępny+sekcja     stan+sekcja\n"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:362
msgid ""
"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
"subordering sort key."
msgstr ""
"Tam gdzie nie jest to powyżej wyraźnie powiedziane, porządek alfabetyczny "
"jest używany jako klucz podwyszukiwania."

#. type: SS
#: dselect.1:363
#, no-wrap
msgid "Altering selections"
msgstr "Zmienianie wyboru pakietów"

#. type: Plain text
#: dselect.1:372
#, no-wrap
msgid ""
"The requested selection state of individual packages may be\n"
"altered with the following commands:\n"
"  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
"  B<=, H>         hold in present state and version\n"
"  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
"  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
"  B<_>            remove & purge configuration\n"
msgstr ""
"Żądany stan wyboru indywidualnych pakietów można zmienić\n"
"za pomocą następujących poleceń:\n"
"  B<+, Insert>    instalacja lub aktualizacja\n"
"  B<=, H>         wstrzymanie pakietu w obecnym stanie i wersji\n"
"  B<:, G>         zaprzestanie wstrzymania: aktualizacja pakietu lub pozostawienie go jako niezainstalowanego\n"
"  B<-, Delete>    usunięcie, ale z zostawieniem plików konfiguracyjnych\n"
"  B<_>            usunięcie z wyczyszczeniem plików konfiguracyjnych\n"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:376
msgid ""
"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"This will be further explained below."
msgstr ""
"Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
"albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
"zależności. Będzie on objaśniony nieco później."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:381
msgid ""
"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
"packages is dependent on the current list ordering settings."
msgstr ""
"Powyższe polecenia można zastosować również do grup pakietów - przez "
"ustawienie paska kursora na nagłówku grupy. Sposób grupowania pakietów "
"zależy od ustawień sortowania listy pakietów."

#. type: Plain text
#: dselect.1:387
msgid ""
"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
"operations are useful when applied to groups."
msgstr ""
"Należy zachować należytą ostrożność, zmieniając duże grupy pakietów, "
"ponieważ może to oznaczać natychmiastowe utworzenie dużej liczby "
"niespełnionych zależności i konfliktów, bardzo trudnej do rozwiązania. W "
"praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania są użyteczne "
"w odniesieniu do grup pakietów."

#. type: SS
#: dselect.1:388
#, no-wrap
msgid "Resolving depends and conflicts"
msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:393
msgid ""
"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"First however, an informative help screen is displayed."
msgstr ""
"Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
"albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
"zależności. Najpierw, jednakże, wyświetlany jest ekran pomocy."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:400
msgid ""
"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
"removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
"listed."
msgstr ""
"W górnej połowie ekranu rozwiązywania zależności wyświetlone są wszystkie te "
"pakiety, które w wyniku zastosowania żądanych przez użytkownika zmian "
"miałyby niespełnione zależności albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
"których instalacja spełniłaby któreś z tych zależności, lub których "
"usunięcie rozwiązałoby konflikty. W dolnej połowie wyświetlone są te "
"zależności lub konflikty, które spowodowały, że obecnie wybrany pakiet "
"został umieszczony na liście."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:406
msgid ""
"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
"suggestions made by B<dselect>."
msgstr ""
"Wyświetlając początkową podlistę pakietów, B<dselect> mógł ustawić już pewne "
"żądane wybory niektórych spośród wylistowanych pakietów, w celu rozwiązania "
"zależności lub konfliktów, które były przyczyną wyświetlenia ekranu "
"rozwiązywania zależności. Zazwyczaj najlepszym wyjściem jest zastosowanie "
"się do sugestii zrobionych przez B<dselect>."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:414
msgid ""
"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
"created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
"resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
"B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
msgstr ""
"Możliwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
"poprzednich ustawień, zanim zostały stworzone nierozwiązane zależności lub "
"konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<\"R\">. Naciskając klawisz B<\"D"
"\">, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
"zachowywana zmiana, która spowodowała wyświetlenie ekranu rozwiązywania "
"zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<\"U\"> wybory są ponownie "
"ustawiane na sugerowane wartości."

#. type: SS
#: dselect.1:415
#, no-wrap
msgid "Establishing the requested selections"
msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:422
msgid ""
"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
"selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
"resolution screen."
msgstr ""
"Po naciśnięciu klawisza B<enter>, obecnie wyświetlony zbiór wyborów zostaje "
"zaakceptowany. Jeżeli B<dselect> nie wykryje niespełnionych zależności "
"powstałych w wyniku zaakceptowania żądanych wyborów, to zostaną one "
"ustawione. Jednakże, jeżeli będą nierozwiązane zależności, to B<dselect> "
"ponownie wyświetli ekran rozwiązywania zależności."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:428
msgid ""
"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
"and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
"this unless you've read the fine print."
msgstr ""
"Aby zmienić zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwiązanych "
"zależności i zmusić B<dselect> do zaakceptowania go, należy nacisnąć klawisz "
"B<\"Q\">. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
"użytkownika. Ogólnie, nie należy tego robić."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:435
msgid ""
"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
"to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or "
"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
"the last established settings."
msgstr ""
"Aby uzyskać przeciwny efekt - wycofanie się ze wszystkich zmian i powrócenie "
"do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<\"X\"> lub "
"B<escape>. Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać "
"się ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
"ostatniego dobrego ustawienia."

#. type: Plain text
#: dselect.1:442
msgid ""
"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
"selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
"key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
"B<enter> by accident."
msgstr ""
"Jeżeli pewne ustawienia przez pomyłkę zostały włączone i istnieje potrzeba "
"wycofania tych zmian i zmienienia ustawień na takie, jakie są obecnie w "
"systemie, należy użyć przycisku B<\"C\">. Jest to trochę podobne do "
"polecenia unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej "
"oczywistego sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> "
"przez pomyłkę."

#. type: Plain text
#: dselect.1:449
msgid ""
"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
"specific configuration file."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego "
"odczyta plik konfiguracyjny użytkownika."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:455
msgid ""
"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
msgstr ""
"Dla nowych użytkowników, B<dselect> może być trudny do opanowania. Podobno "
"zmusza do płaczu nawet wytrawnych współtwórców jądra Linuksa."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:457
msgid "The documentation is lacking."
msgstr "Dokumentacja jest wybrakowana."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:459
msgid "There is no help option in the main menu."
msgstr "Brak opcji \"pomoc\" w głównym menu."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:461
msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
msgstr "Nie można ograniczyć listy dostępnych pakietów."

#. type: Plain text
#: dselect.1:465
msgid ""
"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
"it is also much more flexible than the built in access methods."
msgstr ""
"Wbudowane metody dostępu nie są zgodne z obecnymi standardami jakości. "
"Należy używać metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale także jest o "
"wiele bardziej elastyczna niż metody wbudowane."

#
#. type: Plain text
#: dselect.1:470
msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."

#. type: TH
#: dselect.cfg.5:19
#, no-wrap
msgid "dselect.cfg"
msgstr "dselect.cfg"

#. type: TH
#: dselect.cfg.5:19
#, no-wrap
msgid "2011-07-03"
msgstr "2011-07-03"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:22
msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
#| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgid ""
"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
"hash sign (\"B<#>\")."
msgstr ""
"Plik ten zawiera domyślne opcje programu dselect. W każdej linii wymieniona "
"jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
"programu dselect, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
"Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
"komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:32
msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:34
msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:36
msgid "I<~/.dselect.cfg>"
msgstr "I<~/.dselect.cfg>"

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:40
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
"contributed to B<dselect>."
msgstr ""
"Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
"przyczyniły się do rozwoju programu B<dselect>."

#. type: Plain text
#: dselect.cfg.5:42
msgid "B<dselect>(1)."
msgstr "B<dselect>(1)."

#
#. type: TH
#: start-stop-daemon.8:23
#, no-wrap
msgid "start-stop-daemon"
msgstr "start-stop-daemon"

#. type: TH
#: start-stop-daemon.8:23
#, no-wrap
msgid "2012-06-17"
msgstr "2012-06-17"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:26
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:30
msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:36
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
msgstr ""
"B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
"i zatrzymywanych podczas przełączania trybów pracy. Przez użycie jednej z "
"opcji dopasowywania, można skonfigurować B<start-stop-daemon> do "
"wyszukiwania istniejących instancji działającego procesu."

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:55
msgid ""
"Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar "
"to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process table looking "
"for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if "
"specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the "
"daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one "
"specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For "
"daemons which have long-lived children which need to live through a B<--"
"stop>, you must specify a pidfile."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeżeli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
"daemon> zachowuje się podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
"przejrzy tabelę procesów, szukając jakiegokolwiek procesu o zgodnej nazwie, "
"identyfikatorze użytkownika i/lub grupy (jeżeli je podano). Znalezienie "
"jakiegokolwiek pasującego procesu spowoduje, że B<--start> nie uruchomi "
"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasujących procesów "
"zostanie wysłany sygnał TERM (lub inny, określony w opcji B<--signal> lub "
"B<--retry>). Dla procesów mających długo żyjące procesy potomne, które muszą "
"przeżyć operację B<--stop>, należy określić plik pidfile."

#
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenty>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:74
msgid ""
"Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
"oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
"specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
"line are passed unmodified to the program being started."
msgstr ""
"Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
"stop-daemon> nie wykonuje żadnych czynności i kończy się, zwracając kod "
"błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeśli dany proces nie jest "
"jeszcze uruchomiony, to go uruchamia,  wykonując program określony albo "
"opcją B<--exec>, albo jeśli podano, opcją B<--startas>. Wszelkie argumenty "
"podane tuż po opcji B<--> są przekazywane do wykonywanego polecenia."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:74
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--stop>"
msgstr "B<-K>, B<--stop>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:92
msgid ""
"Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
"with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
"terminated."
msgstr ""
"Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
"stop-daemon> wysyła sygnał określony opcją B<--signal> i kończy swoją pracę "
"z kodem błędu 0. Jeśli proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> kończy się "
"z kodem błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeżeli podano opcję "
"B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) się zakończył(y)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:92
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--status>"
msgstr "B<-T>, B<--status>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:96
msgid ""
"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
"code, according to the LSB Init Script Actions."
msgstr ""
"Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB "
"Init Script Actions."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:96
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--help>"
msgstr "B<-H>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:99
msgid "Show usage information and exit."
msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu programu i kończy działanie."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:99
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:102
msgid "Show the program version and exit."
msgstr "Wyświetla informację o wersji programu i kończy działanie."

#. type: SS
#: start-stop-daemon.8:104
#, no-wrap
msgid "Matching options"
msgstr ""

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:105
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:110
msgid ""
"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
msgstr ""
"Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie "
"tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, "
"jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:110
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
msgstr "B<-x>, B<--exec> I<plik_wykonywalny>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:117
msgid ""
"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
msgstr ""
"Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument "
"I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie "
"działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik "
"wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że "
"procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą "
"być konieczne dodatkowe warunki dopasowania."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:117
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
msgstr "B<-n>, B<--name> I<nazwa-procesu>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:124
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
msgstr ""
"Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
"plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
"Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
"procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
"(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:124
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:129
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
"user to be acted on."
msgstr ""
"Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-"
"użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania "
"spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym "
"użytkownikiem."

#. type: SS
#: start-stop-daemon.8:130
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Parser Options"
msgid "Generic options"
msgstr "Opcje parsera"

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:131
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:134
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Podczas uruchamiania procesu zmienia grupę na I<grupę> lub I<gid>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:134
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:139
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default TERM)."
msgstr ""
"Przy operacji B<--stop>, wysyłany jest sygnał o podanej wartości do "
"zatrzymywanego procesu (domyślnie jest to TERM)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:139
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-działania>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:149
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
"then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
"W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, "
"czy proces(y) się zakończył(y). Sprawdzanie jest powtarzane, jeżeli działa "
"jakikolwiek pasujący proces, dopóki wszystkie się nie skończą. Jeżeli "
"procesy się nie zakończą, podejmowane są akcje określone przez parametr "
"I<plan-działania>."

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:160
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<--signal>."
msgstr ""
"Jeżeli określono I<timeout> zamiast I<planu-działania>, to wtedy używany "
"jest następujący plan działania: I<sygnał>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, "
"gdzie I<sygnał> jest określony za pomocą opcji B<--signal>."

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:176
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<plan-działania> jest listą co najmniej dwóch wartości oddzielonych znakami "
"ukośnika (B</>); każdą z tych wartości może być albo B<->I<numer-sygnału> "
"lub [B<->]I<nazwa-sygnału>, co oznacza wysłanie tego sygnału, albo "
"I<timeout>, określający liczbę sekund, którą należy czekać na zakończenie "
"procesu, albo I<forever>, oznaczający, że reszta planu działania ma być "
"powtarzana dopóki jest to konieczne."

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:186
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
msgstr ""
"Jeżeli osiągnięto koniec planu działania, a opcja B<forever> nie została "
"użyta, to B<start-stop-daemon> kończy działanie z kodem błędu 2. Jeżeli "
"został określony plan działania, to sygnał podany w B<--signal> jest "
"ignorowany."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:186
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:194
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
"Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o określonej I<ścieżce>. "
"Jeśli brak tej opcji, domyślnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--"
"exec>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:194
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:198
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
msgstr ""
"Wyświetlana jest czynność, jaką należałoby wykonać, a także zwracany jest "
"odpowiedni kod błędu, jednakże opcja ta nie wykonuje żadnych operacji."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:198
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:201
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Zwracany jest kod błędu 0, nawet gdyby operacja nie zakończyła się "
"powodzeniem (zwróciłaby 1)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:201
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:204
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:204
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:222
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a user is "
"specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
"Zmiana użytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Można także zmienić "
"grupę przez dołączenie B<:> wraz z nazwą grupy bądź numerem gid, podobnie "
"jak w poleceniu \"chown\" (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
"grupy, to zostanie użyta podstawowa grupa tego użytkownika. Podczas "
"korzystania z tej opcji należy pamiętać, że grupa główna i poboczne zostaną "
"ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest "
"przydatna tylko dla grup, których podany użytkownik nie jest członkiem (na "
"przykład przy dodawaniu procesowi członkostwa grupy dla takich użytkowników "
"jak B<nobody>)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:222
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:228
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
"Zmienia katalog bieżący na I<root> i czyni go głównym katalogiem (rootem) "
"przed wystartowaniem procesu. Proszę zauważyć, że plik pidfile jest tworzony "
"po wykonaniu chroot."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:228
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ścieżka>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
#| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
#| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
msgstr ""
"Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bieżący na I<ścieżkę>. Robione "
"jest to przed zmienieniem głównego katalogu (roota), jeżeli podano również "
"opcję B<-r>|B<--chroot>. Jeśli nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem "
"procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bieżący na główny katalog "
"(root)."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:236
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--background>"
msgstr "B<-b>, B<--background>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:248
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
"force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
"do this themselves."
msgstr ""
"Zwykle używa się tej opcji dla programów, które nie odłączają się od "
"terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, że B<start-stop-daemon> "
"utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i będzie kontynuować go "
"w tle. B<OSTRZEŻENIE: start-stop-daemon> nie może sprawdzić kodu błędu, "
"jeżeli proces się nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna "
"być używana w ostateczności i jest przewidziana tylko dla programów, które "
"same nie tworzą procesów potomnych i nie jest możliwe dodanie do samego "
"programu kodu uruchamiającego proces potomny."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:248
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--no-close>"
msgstr "B<-C>, B<--no-close>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:254
msgid ""
"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
"background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
"redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
"using B<--background>."
msgstr ""
"Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w "
"tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do "
"przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko "
"podczas używania B<--background>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:254
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<liczba>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:257
msgid "This alters the priority of the process before starting it."
msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:257
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<polityka>B<:>I<priorytet>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:263
msgid ""
"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
"followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently supported "
"policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
msgstr ""
"Zmienia politykę i priorytet planisty procesów dla procesu przed jego "
"uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
"po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 0. Aktualnie "
"wspierane wartości dla I<polityki> to B<other>, B<fifo> oraz B<rr>."

#
#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:263
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasa>B<:>I<priorytet>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:270
msgid ""
"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
"followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
"B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported values "
"for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
msgstr ""
"Zmienia klasę i priorytet planisty wejścia/wyjścia dla procesu przed jego "
"uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
"po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 4, chyba że "
"wartością I<klasy> jest B<idle>, w którym to przypadku I<priorytet> będzie "
"zawsze równy 7. Aktualnie wspierane wartości dla I<klasy> to B<idle>, B<best-"
"effort> oraz B<real-time>."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:270
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maska>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:273
msgid "This sets the umask of the process before starting it."
msgstr "Ustawia maskę praw dostępu (umask) procesu przed jego uruchomieniem."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:273
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:288
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
"the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This "
"feature may not work in all cases. Most notably when the program being "
"executed forks from its main process. Because of this, it is usually only "
"useful when combined with the B<--background> option."
msgstr ""
"Opcja używana, gdy program sam nie tworzy własnego pliku pid. Wykorzystanie "
"tej opcji spowoduje, że B<start-stop-daemon> utworzy plik, który został "
"podany w opcji B<--pidfile> i umieści w nim numer pid tuż przed "
"uruchomieniem procesu. Należy zauważyć, że ta opcja nie skasuje tego pliku "
"po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja może nie zadziałać w każdym "
"przypadku. Nie zadziała przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
"utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest użyteczna jedynie wraz z "
"opcją B<--background>."

#
#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:291
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Wyświetlane są dodatkowe komunikaty."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:303
msgid ""
"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
"possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
"specified and there were no matching processes."
msgstr ""
"Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje "
"również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano "
"B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie "
"znaleziono pasującego procesu."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:308
msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:316
msgid ""
"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
"reached and the processes were still running."
msgstr ""
"Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a "
"procesy wciąż były uruchomione."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:316 start-stop-daemon.8:328
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:319
msgid "Any other error."
msgstr "Każdy inny błąd."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:322
msgid ""
"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
msgstr ""
"Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:325
msgid "Program is running."
msgstr "Program działa."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:328
msgid "Program is not running and the pid file exists."
msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:331
msgid "Program is not running."
msgstr "Program nie działa."

#. type: TP
#: start-stop-daemon.8:331
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:334
msgid "Unable to determine program status."
msgstr "Nie można określić statusu programu."

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:338
msgid ""
"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
"food, running as user food, with pid in food.pid):"
msgstr ""
"Uruchamia demon B<food>, jeśli jeszcze nie działa (proces nazwany food, "
"działający jako użytkownik food, z identyfikatorem procesu w pliku food.pid):"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:343
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
"\t--chuid food -- --daemon\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
"\t--chuid food -- --daemon\n"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:346
msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie:"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:350
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:353
msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:357
#, no-wrap
msgid ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
msgstr ""
"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"

#. type: TH
#: update-alternatives.8:25
#, no-wrap
msgid "update-alternatives"
msgstr "update-alternatives"

#. type: TH
#: update-alternatives.8:25
#, no-wrap
msgid "2012-07-31"
msgstr "2012-07-31"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:28
msgid ""
"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
msgstr ""
"update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi "
"domyślne polecenia"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:32
msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:37
msgid ""
"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
msgstr ""
"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach "
"symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi "
"zarządza."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:45
msgid ""
"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
"to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
"systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
"invoke if the user has not specified a particular preference."
msgstr ""
"Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać "
"zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach "
"jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to "
"ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić "
"inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak "
"utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor "
"uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:67
msgid ""
"Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
"functionality.  The alternatives system and the system administrator "
"together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
"For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
"to do so."
msgstr ""
"Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna "
"nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki "
"dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz "
"administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta "
"ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak "
"i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna I</usr/bin/"
"editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu może "
"zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie "
"zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:77
msgid ""
"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
"referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
"confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this "
"is a Good Thing."
msgstr ""
"Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej "
"alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, "
"które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione "
"dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były "
"ograniczone do katalogu I</etc>: standard FHS wymienia powody, aby tak "
"zrobić."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:89
msgid ""
"When each package providing a file with a particular functionality is "
"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
"information about that file in the alternatives system.  B<update-"
"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
"(install) scripts in Debian packages."
msgstr ""
"Kiedy pakiet dostarczający pliku o określonej funkcjonalności jest "
"instalowany, zmieniany lub usuwany, wywoływany jest program B<update-"
"alternatives>, aby zaktualizować informacje o tym pliku w systemie "
"alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywoływany ze skryptów "
"B<postinst> (configure) lub B<prerm> (install) w pakietach Debiana."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:108
msgid ""
"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
"B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
"vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
msgstr ""
"Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, "
"tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane "
"kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika I</usr/share/man/man1/"
"vi.1> powinna odpowiadać wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
"vi>. B<update-alternatives> obsługuje to przy pomocy dowiązań I<głównych> i "
"I<podrzędnych> - zmiana dowiązania głównego powoduje zmianę skojarzonych "
"dowiązań podrzędnych. Dowiązanie główne i skojarzone z nim dowiązania "
"podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:117
msgid ""
"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
"manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
"to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
"something is broken)."
msgstr ""
"Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub "
"ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu "
"system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować "
"dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań "
"i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:126
msgid ""
"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
"system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
"manual mode."
msgstr ""
"Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy "
"wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do "
"automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego "
"uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a "
"grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:133
msgid ""
"Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
"be those which have the highest priority."
msgstr ""
"Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest "
"w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy "
"priorytet."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:150
msgid ""
"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
"alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then be "
"prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the choice "
"made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will need to "
"use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode (or you "
"can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
msgstr ""
"B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich "
"alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą "
"głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". "
"Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
"tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w "
"trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji "
"B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
"jako automatyczną)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:154
msgid ""
"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
"instead (see below)."
msgstr ""
"Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:165
msgid ""
"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
msgstr ""
"Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze "
"sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives> "
"jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe "
"nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu B<update-"
"alternatives>."

#. type: SH
#: update-alternatives.8:166
#, no-wrap
msgid "TERMINOLOGY"
msgstr "TERMINOLOGIA"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:171
msgid ""
"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
"specific terms will help to explain its operation."
msgstr ""
"Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej "
"podane są terminy, które pomogą je zrozumieć."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:171
#, no-wrap
msgid "generic name (or alternative link)"
msgstr "nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:177
msgid ""
"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
"to one of a number of files of similar function."
msgstr ""
"Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw "
"do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:177
#, no-wrap
msgid "alternative name"
msgstr "nazwa alternatywy"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:180
msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:180
#, no-wrap
msgid "alternative (or alternative path)"
msgstr "alternatywa (lub ścieżka alternatywy)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:184
msgid ""
"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
"via a generic name using the alternatives system."
msgstr ""
"Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może "
"być dostępny przez nazwę ogólną."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:184
#, no-wrap
msgid "alternatives directory"
msgstr "katalog alternatyw"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:189
msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
msgstr ""
"Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie I</etc/alternatives>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:189
#, no-wrap
msgid "administrative directory"
msgstr "katalog administracyjny"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:196
msgid ""
"A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-"
"alternatives>' state information."
msgstr ""
"Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie I</"
"var/lib/dpkg/alternatives>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:196
#, no-wrap
msgid "link group"
msgstr "grupa dowiązań"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:199
msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
msgstr "Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:199
#, no-wrap
msgid "master link"
msgstr "dowiązanie główne"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:203
msgid ""
"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
"the group are configured."
msgstr ""
"Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób "
"konfigurowania innych dowiązań z tej grupy."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:203
#, no-wrap
msgid "slave link"
msgstr "dowiązanie podrzędne"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:207
msgid ""
"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
"the master link."
msgstr ""
"Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez "
"ustawienie głównego dowiązania."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:207
#, no-wrap
msgid "automatic mode"
msgstr "tryb automatyczny"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:213
msgid ""
"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
"for the group."
msgstr ""
"Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, "
"że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:213
#, no-wrap
msgid "manual mode"
msgstr "tryb ręczny"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:218
msgid ""
"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
"any changes to the system administrator's settings."
msgstr ""
"Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni "
"w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:220
#, no-wrap
msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
msgstr "B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie nazwa ścieżka>]..."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:239
msgid ""
"Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
"link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
"the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
msgstr ""
"Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego "
"dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu "
"alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego "
"dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania "
"symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania "
"podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą "
"następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi "
"istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie "
"istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu "
"nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli "
"w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje "
"rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:250
msgid ""
"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
"alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
"will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
"newly added alternatives."
msgstr ""
"Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to "
"podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W "
"przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb "
"automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo "
"dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych "
"zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą "
"zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:250
#, no-wrap
msgid "B<--set> I<name path>"
msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:259
msgid ""
"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
msgstr ""
"Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to "
"nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--"
"config>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:259
#, no-wrap
msgid "B<--remove> I<name path>"
msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:280
msgid ""
"Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
"alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
"correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
"are changed; only the information about the alternative is removed."
msgstr ""
"Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią skojarzone. "
"I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest absolutną nazwą "
"pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli I<nazwa> "
"rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie "
"zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś "
"grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta "
"jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne "
"zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie "
"prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; "
"zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:280
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all> I<name>"
msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:285
msgid ""
"Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
"a name in the alternatives directory."
msgstr ""
"Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi "
"dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:292
msgid ""
"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
"way to fix all broken alternatives is to call B<yes \\[aq]\\[aq] | update-"
"alternatives --force --all>."
msgstr ""
"Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć "
"z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które "
"nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również "
"nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych "
"alternatyw jest wywołanie B<yes \\[aq]\\[aq] | update-alternatives --force --"
"all>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:292
#, no-wrap
msgid "B<--auto> I<name>"
msgstr "B<--auto> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:299
msgid ""
"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
"the highest priority installed alternatives."
msgstr ""
"Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego "
"procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą "
"zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:299
#, no-wrap
msgid "B<--display> I<name>"
msgstr "B<--display> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:308
msgid ""
"Display information about the link group.  Information displayed includes "
"the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
"currently points to, what other alternatives are available (and their "
"corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
"currently installed."
msgstr ""
"Wyświetla informacje o grupie dowiązań. Informacje te zawierają tryb grupy "
"(automatyczny lub ręczny), określają na którą alternatywę obecnie wskazuje "
"dowiązanie główne, jakie są inne dostępne alternatywy (i odpowiadające im "
"alternatywy podrzędne) oraz obecnie zainstalowaną alternatywę o najwyższym "
"priorytecie."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:308
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections>"
msgstr "B<--get-selections>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:316
msgid ""
"List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
"their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
"spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
"status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
"current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
"contain spaces)."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie nazwy głównych alternatyw (kontrolujących grupę "
"dowiązań) oraz ich status. Każda linia zawiera do 3 pól (rozdzielonych co "
"najmniej jedną spacją). Pierwsze pole określa nazwą alternatywy, drugie pole "
"to status (\"auto\" lub \"manual\"), zaś ostatnie pole zawiera bieżący wybór "
"dla alternatywy (uwaga: jest to nazwa pliku i może zawierać znaki spacji)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:321
msgid ""
"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
"by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them accordingly."
msgstr ""
"Wczytuje konfigurację alternatyw ze standardowego wejścia w formacie "
"wygenerowanym przez B<update-alternatives --get-selections> i odpowiednio je "
"rekonfiguruje."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:321
#, no-wrap
msgid "B<--query> I<name>"
msgstr "B<--query> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:326
msgid ""
"Display information about the link group like --display does, but in a "
"machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
msgstr ""
"Wyświetla informację o grupie dowiązań tak jak --display, ale w sposób "
"odpowiedni dla maszynowego parsowania (dokładniejszy opis poniżej, w sekcji "
"B<FORMAT ZAPYTANIA>)."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:326
#, no-wrap
msgid "B<--list> I<name>"
msgstr "B<--list> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:329
msgid "Display all targets of the link group."
msgstr "Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:329
#, no-wrap
msgid "B<--config> I<name>"
msgstr "B<--config> I<nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:333
msgid ""
"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
"interactively select which one to use. The link group is updated."
msgstr ""
"Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi "
"interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
"odpowiednio zaktualizowana."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:341
#, no-wrap
msgid "B<--altdir>I< directory>"
msgstr "B<--altdir>I< katalog>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:345
msgid ""
"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
"default."
msgstr "Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:349
msgid ""
"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
"the default."
msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:349
#, no-wrap
msgid "B<--log>I< file>"
msgstr "B<--log>I< plik>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:353
msgid ""
"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/"
"log/alternatives.log)."
msgstr ""
"Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (/var/log/"
"alternatives.log)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:357
msgid ""
"Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed "
"where an alternative link has to be installed or removed."
msgstr ""
"Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących "
"rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane "
"dowiązanie alternatywy."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:357
#, no-wrap
msgid "B<--skip-auto>"
msgstr "B<--skip-auto>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:362
msgid ""
"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
msgstr ""
"Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane "
"w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub B<--"
"all>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:362
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:367
msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
msgstr ""
"Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:370
msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
msgstr "Nie wyświetla żadnych komentarzy, chyba że wystąpi błąd."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:375
msgid "The requested action was successfully performed."
msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:379
msgid ""
"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
"action."
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:385
msgid ""
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
"as the base administrative directory."
msgstr ""
"Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
"bazowy katalog administracyjny."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:387
#, no-wrap
msgid "I</etc/alternatives/>"
msgstr "I</etc/alternatives/>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:393
msgid ""
"The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
"option."
msgstr "Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:393
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:399
msgid ""
"The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
"admindir> option."
msgstr "Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>."

#. type: SH
#: update-alternatives.8:400
#, no-wrap
msgid "QUERY FORMAT"
msgstr "FORMAT ZAPYTANIA"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:405
msgid ""
"The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
"format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
"alternatives available in the queried link group. The first block contains "
"the following fields:"
msgstr ""
"Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do "
"płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest "
"liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się "
"zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:"

#. type: TP
#: update-alternatives.8:405
#, no-wrap
msgid "B<Name:>I< name>"
msgstr "B<Name:>I< nazwa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:408
msgid "The alternative name in the alternative directory."
msgstr "Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:408
#, no-wrap
msgid "B<Link:>I< link>"
msgstr "B<Link:>I< dowiązanie>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:411
msgid "The generic name of the alternative."
msgstr "Nazwa ogólna alternatywy."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:411 update-alternatives.8:437
#, no-wrap
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
msgstr "B<Slaves:>I< lista-alternatyw-podrzędnych>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:417
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave link."
msgstr ""
"Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne "
"dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu "
"podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, "
"ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do "
"dowiązania podrzędnego."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:417
#, no-wrap
msgid "B<Status:>I< status>"
msgstr "B<Status:>I< status>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:420
msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:420
#, no-wrap
msgid "B<Best:>I< best-choice>"
msgstr "B<Best:>I< najlepszy wybór>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:424
msgid ""
"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
"is no alternatives available."
msgstr ""
"Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, "
"jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:424
#, no-wrap
msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
msgstr "B<Value:>I< aktualnie wybrana alternatywa>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:428
msgid ""
"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
msgstr ""
"Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną "
"wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:429
#, no-wrap
msgid "The other blocks describe the available alternatives in the queried link group:"
msgstr "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi się zapytanie:"

#. type: TP
#: update-alternatives.8:431
#, no-wrap
msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
msgstr "B<Alternative:>I< ścieżka-alternatywy>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:434
msgid "Path to this block's alternative."
msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:434
#, no-wrap
msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
msgstr "B<Priority:>I< wartość-priorytetu>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:437
msgid "Value of the priority of this alternative."
msgstr "Wartość priorytetu alternatywy."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
#| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
#| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
#| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
msgstr ""
"Gdy obecny jest ten nagłówek, B<następne> linie zawierają wszystkie "
"podrzędne alternatywy związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdej "
"linii podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każda linia zawiera jedną "
"spację, ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu "
"ścieżkę do alternatywy podrzędnej."

#. type: TP
#: update-alternatives.8:444
#, no-wrap
msgid "B<Example>"
msgstr "B<Przykład>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:459
#, no-wrap
msgid ""
"$ update-alternatives --query editor\n"
"Name: editor\n"
"Link: /usr/bin/editor\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
"Status: auto\n"
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
msgstr ""
"$ update-alternatives --query editor\n"
"Name: editor\n"
"Link: /usr/bin/editor\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
"Status: auto\n"
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:464
#, no-wrap
msgid ""
"Alternative: /bin/ed\n"
"Priority: -100\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
msgstr ""
"Alternative: /bin/ed\n"
"Priority: -100\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:473
#, no-wrap
msgid ""
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
"Priority: 50\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
msgstr ""
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
"Priority: 50\n"
"Slaves:\n"
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:485
msgid ""
"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
"activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
"returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
"if you do not find them so, please report this as a bug."
msgstr ""
"Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
"informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli "
"wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na "
"standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana "
"diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić "
"to jako błąd."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:491
msgid ""
"There are several packages which provide a text editor compatible with "
"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
"associated manpage."
msgstr ""
"Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z "
"edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie "
"używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą "
"dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:494
msgid ""
"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
"setting for it, use the B<--display> action:"
msgstr ""
"Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego "
"bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:497
msgid "B<update-alternatives --display vi>"
msgstr "B<update-alternatives --display vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:501
msgid ""
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
"then select a number from the list:"
msgstr ""
"Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia "
"jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:504
msgid "B<update-alternatives --config vi>"
msgstr "B<update-alternatives --config vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:508
msgid ""
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
"as root:"
msgstr ""
"Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy "
"jako użytkownik root wykonać:"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:511
msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:515
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."

#~ msgid "2012-05-22"
#~ msgstr "2012-05-22"

#~ msgid "B<-O>"
#~ msgstr "B<-O>"

#~ msgid "2012-04-22"
#~ msgstr "2012-04-22"

#~ msgid ""
#~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
#~ "stored in the package build tree."
#~ msgstr ""
#~ "Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast "
#~ "przechowywać go w drzewie budowania pakietu."

#, fuzzy
#~| msgid "2012-04-09"
#~ msgid "2013-04-05"
#~ msgstr "2012-04-09"

#
#~ msgid ""
#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
#~ "with:"
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik można przenieść do innego systemu i zainstalować te pakiety "
#~ "poprzez:"

#~ msgid "2012-06-16"
#~ msgstr "2012-06-16"

#~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
#~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"

#~ msgid ""
#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
#~ "value is \"no\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian "
#~ "Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną "
#~ "wartością jest \"no\"."

#~ msgid "CAVEATS"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIA"

#~ msgid "2012-06-05"
#~ msgstr "2012-06-05"

#~ msgid "PACKAGE STATES"
#~ msgstr "STAN BIEŻĄCY PAKIETÓW"

#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
#~ msgstr "FLAGI PAKIETÓW"

#~ msgid "I<control>"
#~ msgstr "I<control>"

#~ msgid "I<conffiles>"
#~ msgstr "I<conffiles>"

#~ msgid "I<preinst>"
#~ msgstr "I<preinst>"

#~ msgid "I<postinst>"
#~ msgstr "I<postinst>"

#~ msgid "I<prerm>"
#~ msgstr "I<prerm>"

#~ msgid "I<postrm>"
#~ msgstr "I<postrm>"

#~ msgid "2012-01-20"
#~ msgstr "2012-01-20"

#~ msgid "DEBIAN/RULES"
#~ msgstr "DEBIAN/RULES"

#~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
#~ msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ WSTECZNA"

#~ msgid ""
#~ "The /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-"
#~ "dev since version 1.16.1."
#~ msgstr ""
#~ "Fragment /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez "
#~ "dpkg-dev od wersji 1.16.1."

#~ msgid ""
#~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
#~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
#~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienne DEB_*_ARCH_BITS oraz DEB_*_ARCH_ENDIAN zostały wprowadzone w dpkg-"
#~ "dev 1.15.4. Używanie ich w I<debian/rules> wymaga więc zależności czasu "
#~ "budowania dla dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."

#~ msgid ""
#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
#~ "dpkg-dev 1.13.2."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-"
#~ "dev 1.13.2."

#~ msgid ""
#~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
#~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje B<-e> i B<-i> zostały wprowadzone w miarę nowych wersjach B<dpkg-"
#~ "architecture> (od wersji dpkg 1.13.13)."

#~ msgid "HARDENING"
#~ msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)"

#~ msgid ""
#~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
#~ "compiled with B<-O1> or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać "
#~ "skompilowane z B<-01> lub wyższym."

#~ msgid "2012-05-27"
#~ msgstr "2012-05-27"

#~ msgid ""
#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Zapewnia, że B<dpkg-deb> utworzy \"nowy\" format archiwum. Ta opcja jest "
#~ "domyślna."

#~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
#~ msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE"

#~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
#~ msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE"

#~ msgid "WARNINGS"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIA"

#~ msgid "ERRORS"
#~ msgstr "BŁĘDY"

#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
#~ msgstr "OGÓLNE OPCJE BUDOWANIA"

#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
#~ msgstr "OGÓLNE OPCJE ROZPAKOWYWANIA"

#~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
#~ msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY"

#~ msgid "debian/source/patch-header"
#~ msgstr "debian/source/patch-header"

#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
#~ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA"

#~ msgid ""
#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
#~ msgstr ""
#~ "W razie znalezienia błędu, prosimy o jego zgłoszenie, używając systemu "
#~ "śledzenia błędów Debiana."

#~ msgid ""
#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
#~ "implementation or the documentation; please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Rozbieżności pomiędzy działaniem B<update-alternatives> a tą stroną "
#~ "podręcznika stanowią albo błąd w implementacji, albo w dokumentacji. W "
#~ "razie znalezienia jakichkolwiek rozbieżności, prosimy o ich zgłoszenie."

#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"

#~ msgid ""
#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
#~ "additional options set on the command line, and through this file "
#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
#~ "same run."
#~ msgstr ""
#~ "Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: "
#~ "dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z "
#~ "tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń "
#~ "wykonywanych podczas tego samego przebiegu."

#~ msgid ""
#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
#~ "Link: editor\n"
#~ "Status: auto\n"
#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
#~ msgstr ""
#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
#~ "Link: editor\n"
#~ "Status: auto\n"
#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"

#~ msgid ""
#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
#~ "Priority: 50\n"
#~ "Slaves:\n"
#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
#~ "Priority: 50\n"
#~ "Slaves:\n"
#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"

#~ msgid ""
#~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
#~ "The file names might contain a trailing slash."
#~ msgstr ""
#~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!"
#~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."

#~| msgid ""
#~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
#~| "currently selected package."
#~ msgid ""
#~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
#~ "build the source package."
#~ msgstr ""
#~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało "
#~ "się zbudować ten pakiet źródłowy."

#~ msgid ""
#~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
#~ "build, for example because they interfere with the used build system."
#~ msgstr ""
#~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest "
#~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów."

#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-11-27"
#~ msgstr "2011-11-27"

#
#~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):"

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2011-11-22"
#~ msgstr "2011-11-22"

#~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
#~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"

#~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jest używana największa wartość ważności ze wszystkich dołączonych wpisów."

#~ msgid "B<-u>, B<--udeb>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--udeb>"

#~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
#~ msgstr "B<Przestarzały> alias dla B<-tudeb>."

#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
#~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>"

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2012-01-14"
#~ msgstr "2012-01-14"

#~ msgid ""
#~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
#~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "B<dpkg-architecture> i ta strona podręcznika ekranowego zostały napisane "
#~ "Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."

#~| msgid "2007-03-07"
#~ msgid "2011-09-13"
#~ msgstr "2007-03-07"

#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
#~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
#~ msgstr ""
#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź Powszechną "
#~ "Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć "
#~ "się o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."

#~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2012-01-11"
#~ msgstr "2006-02-28"

#~ msgid "Copyright \\(co 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1996,1997,1998 Ian Jackson i Christian Schwarz"

#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007 Frank Lichtenheld"

#~ msgid "2008-02-17"
#~ msgstr "2008-02-17"

#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
#~ msgstr "Dalsze szczegóły można znaleźć w Zasadach polityki Debiana."

#~ msgid "Copyright \\(co 1995-1996 Ian Jackson"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1995-1996 Ian Jackson"

#~ msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"

#~ msgid "[ ... ]"
#~ msgstr "[ ... ]"

#~ msgid "Instead of:"
#~ msgstr "Zamiast:"

#~ msgid ""
#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
#~ msgstr ""
#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"

#~ msgid "please use the following:"
#~ msgstr "proszę używać:"

#~ msgid ""
#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"

#~ msgid ""
#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
#~ "  ...\n"
#~ "endif\n"
#~ msgstr ""
#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
#~ "  ...\n"
#~ "endif\n"

#~ msgid "please use:"
#~ msgstr "proszę używać:"

#~ msgid ""
#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
#~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
#~ "processor name."
#~ msgstr ""
#~ "Ogólnie wywoływanie dpkg w pliku rules w celu pobrania informacji o "
#~ "architekturze jest przestarzałe (chyba że chce się zachować "
#~ "kompatybilność wsteczną, patrz niżej). W szczególności opcja --print-"
#~ "architecture jest niezbyt wiarygodna, ponieważ istnieją architektury "
#~ "Debiana, które nie są równe nazwie procesora."

#~ msgid ""
#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
#~ "been subject to change."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS są dostępne w miarę "
#~ "nowych wersjach B<dpkg-architecture> (od dpkg 1.13.2). Wcześniej w "
#~ "plikach I<debian/rules> były sprawdzane zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub "
#~ "DEB_HOST_GNU_TYPE, które zostały zmienione."

#~ msgid ""
#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values.  "
#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
#~ "dev by using the following code:"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie pliki I<debian/rules>, decydujące na podstawie tych zmiennych "
#~ "jak i co kompilować, powinny być zaktualizowane i przystosowane do "
#~ "używania nowych zmiennych i ich wartości. Aby zachować wsteczną "
#~ "kompatybilność z poprzednimi wersjami dpkg-dev, można użyć następującego "
#~ "kodu:"

#~ msgid ""
#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
#~ "dev/null)\n"
#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
#~ "dev/null)\n"
#~ msgstr ""
#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
#~ "dev/null)\n"
#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
#~ "dev/null)\n"

#~ msgid ""
#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
#~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
#~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
#~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
#~ "  endif\n"
#~ "endif\n"
#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
#~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
#~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
#~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
#~ "  endif\n"
#~ "endif\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Bierze pod uwagę wyjście ze starego dpkg-architecture.\n"
#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
#~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
#~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
#~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
#~ "  endif\n"
#~ "endif\n"
#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
#~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
#~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
#~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
#~ "  endif\n"
#~ "endif\n"

#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
#~ msgstr "I podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli chcesz wciąż obsługiwać wersje dpkg-dev, które nie zawierają B<dpkg-"
#~ "architecture>, to poniższy kod wykonuje to zadanie:"

#~ msgid ""
#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
#~ "\\s0))\n"
#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
#~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
#~ "else\n"
#~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
#~ "endif\n"
#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
#~ "\\s0))\n"
#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
#~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
#~ "else\n"
#~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
#~ "endif\n"
#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"

#~ msgid ""
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"

#~ msgid ""
#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
#~ msgstr ""
#~ "Umieść podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domyślne "
#~ "wartości będą nadpisane przez dpkg-architecture, jeśli jest używane."

#~ msgid ""
#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
#~ "native compilation)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma potrzeby używania pełnego zestawu zmiennych. Można wybrać spójny "
#~ "ich zbiór, zawierający wartości używane w pliku rules. Na przykład, "
#~ "jeżeli potrzebna jest tylko architektura Debiana maszyny, dla której "
#~ "budowany jest pakiet, wystarczające jest użycie \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --"
#~ "print-architecture\\`\" (tak naprawdę jest to architektura Debiana "
#~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że "
#~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."

#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2010-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2011 Kees Cook"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"

#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~| msgid "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008 Joey Hess"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"

#~| msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Guillem Jover"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"

#~| msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"
#~ msgid "Copyright \\(co 2005 Scott James Remnant"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"

#~| msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2009-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~ msgid "Copyright \\(co 1995,1996 Erick Branderhorst"
#~ msgstr "Copyright \\(co 1995,1996 Erick Branderhorst"

#~ msgid "Copyright \\(co 2007, 2008 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2007, 2008 Frank Lichtenheld"

#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Wichert Akkerman"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2001 Wichert Akkerman"

#~ msgid "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
#~ msgstr "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"

#~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"

#~| msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#~ msgid "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
#~ msgstr "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"

#
#~| msgid ""
#~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
#~| "list of contributors may be found in `dselect --license'."
#~ msgid ""
#~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
#~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'."
#~ msgstr ""
#~ "B<dselect> napisał Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pełną listę "
#~ "współtwórców można uzyskać wykonując \"dselect --license\"."

#
#~ msgid ""
#~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
#~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
#~ msgstr ""
#~ "Podręcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
#~ "Rodin i Joost kooij."

#
#~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
#~ msgstr "Sprawdzanie procesów, których pid jest podany w pliku I<plik-pid>."

#
#~ msgid ""
#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdza istnienie procesów, które byłyby wywołane uruchomieniem podanego "
#~ "w opcji programu (sprawdzana jest zawartość B</proc/>I<pid>B</exe>)."

#
#~ msgid ""
#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
#~ ">I<pid>B</stat>)."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawartość "
#~ "B</proc/>I<pid>B</stat>)."

#
#~ msgid ""
#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie procesów, których właścicielem jest użytkownik o nazwie "
#~ "I<użytkownik> lub numerze I<uid>."

#~ msgid ""
#~ "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on "
#~ "a previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Marek Michałkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> na "
#~ "podstawie poprzedniej wersji napisanej przez Iana Jacksona "
#~ "E<lt>ijackson@gnu.ai.mit.eduE<gt>"

#
#~ msgid ""
#~ "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted "
#~ "by Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "Podręcznik napisał Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, a poprawił Ian "
#~ "Jackson."

#~ msgid ""
#~ "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith and others."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright tej strony podręcznika: 1997,1998 Charles Briscoe-Smith i inni."

#~ msgid ""
#~ "This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 "
#~ "or later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
#~ msgstr ""
#~ "To jest wolna dokumentacja, sprawdź Powszechną Licencję Publiczną GNU w "
#~ "wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć się o warunkach "
#~ "dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."

#~ msgid "2009-02-27"
#~ msgstr "2009-02-27"

#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-04-29"
#~ msgstr "2009-02-27"

#~ msgid "2007-03-07"
#~ msgstr "2007-03-07"

#~ msgid "2007-07-16"
#~ msgstr "2007-07-16"

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-03-15"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2011-07-07"
#~ msgstr "2009-02-27"

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-04-18"
#~ msgstr "2006-02-28"

#~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
#~ msgid "Package maintainer configuration file."
#~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-07-29"
#~ msgstr "2006-02-28"

#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
#~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"

#~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
#~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"

#~| msgid ""
#~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of "
#~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the "
#~| "format version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  "
#~| "Programs which read new-format archives should be prepared for the minor "
#~| "number to be increased and new lines to be present, and should ignore "
#~| "these if this is the case."
#~ msgid ""
#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
#~ "written. The second is the package name. The third is the package "
#~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
#~ "parts (as in \\(oq1/10\\(cq)."
#~ msgstr ""
#~ "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
#~ "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
#~ "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
#~ "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym "
#~ "formacie powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po "
#~ "kropce) oraz na obecność nowych linii, które powinny ignorować."

#~ msgid "2008-08-18"
#~ msgstr "2008-08-18"

#
#~ msgid ""
#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
#~ msgstr ""
#~ "B<dpkg> może być także użyty jako nakładka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
#~ "poniżej działania są działaniami programu B<dpkg-deb> i jeżeli zostaną "
#~ "użyte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazując mu odpowiednie "
#~ "parametry:"

#~ msgid ""
#~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
#~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
#~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
#~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
#~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
#~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
#~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
#~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
#~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
#~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
#~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
#~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
#~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
#~ "    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
#~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"

#
#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
#~ msgstr "Działania te są opisane w osobnym podręczniku do B<dpkg-deb>(1)."

#~ msgid "B<--new>, B<--old>"
#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"

#
#~ msgid ""
#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór pomiędzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest "
#~ "przesłana do B<dpkg-deb>(1)."

#~ msgid ""
#~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
#~ msgstr ""
#~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. "
#~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)."

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-08-15"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~ msgid "Compiler flags"
#~ msgstr "Flagi kompilatora"

#~| msgid "2007-11-19"
#~ msgid "2009-11-21"
#~ msgstr "2007-11-19"

#~| msgid "2006-02-28"
#~ msgid "2010-10-12"
#~ msgstr "2006-02-28"

#~| msgid "2009-01-07"
#~ msgid "2009-08-07"
#~ msgstr "2009-01-07"

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2010-04-16"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~| msgid "2009-05-10"
#~ msgid "2009-05-19"
#~ msgstr "2009-05-10"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~| msgid "2007-10-08"
#~ msgid "2009-10-01"
#~ msgstr "2007-10-08"

#~ msgid "2009-06-26"
#~ msgstr "2009-06-26"

#
#~ msgid ""
#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the "
#~ "filenames of Debian packages."
#~ msgstr "B<dpkg-split> używa raczej starej konwencji nazw plików pakietów."

#
#~ msgid ""
#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
#~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
#~ "not present in the filenames generated."
#~ msgstr ""
#~ "Architektura nie jest określona w plikach części pakietu, jedynie w "
#~ "kontrolnych plikach całego pakietu, tak więc architektura nie jest "
#~ "częścią generowanej nazwy pliku."

#~ msgid "2009-05-10"
#~ msgstr "2009-05-10"

#
#~| msgid ""
#~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
#~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
#~| "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
#~| "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
#~ msgid ""
#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
#~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
#~ msgstr ""
#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
#~ "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
#~ "D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
#~ "I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"

#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"

#~ msgid "USAGE"
#~ msgstr "UŻYTKOWANIE"

#~ msgid ""
#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
#~ "3."
#~ msgstr ""
#~ "B<start-stop-daemon> zwraca 0, jeśli żądana akcja się powiodła lub gdy "
#~ "podano B<--oknodo> i albo podano także B<--start>, a odpowiadający proces "
#~ "już działał, albo podano B<--stop> i nie znaleziono odpowiadającego "
#~ "procesu. Jeśli nie podano B<--oknodo> i nic nie zrobiono, to zwracane "
#~ "jest 1. Jeśli podano B<--stop> i B<--retry> i cały plan działania został "
#~ "wykonany, a proces dalej działa, to kodem błędu jest 2. W razie innych "
#~ "błędów zwracane jest 3."

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
#~ msgstr ""
#~ "Nastąpił błąd. Niefortunnie na czas pisania tego I<rozszerzony-komunikat-"
#~ "błędu> może zawierać znaki nowej linii, aczkolwiek w językach gdzie "
#~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje "
#~ "przynajmniej jedna spacja."

#~| msgid "2009-03-09"
#~ msgid "2009-03-08"
#~ msgstr "2009-03-09"

#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
#~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"

#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
#~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"

#~| msgid "2009-02-27"
#~ msgid "2009-02-26"
#~ msgstr "2009-02-27"

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-04-13"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~ msgid "2007-10-08"
#~ msgstr "2007-10-08"

#~| msgid ""
#~| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version "
#~| "of the currently running B<dpkg> instance."
#~ msgid ""
#~ "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
#~ "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
#~ msgstr ""
#~ "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
#~ "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2010-04-11"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
#~ msgstr "Format: 3.0 (git) oraz 3.0 (bzr)"

#~ msgid ""
#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
#~ "I<section>."
#~ msgstr ""
#~ "I<priorytet> i I<sekcja> umiejscawiają pakiet w drzewie wydania; nie "
#~ "powinny się znajdować w pliku kontrolnym. Jeżeli pakiet zostanie "
#~ "znaleziony w podkatalogu I<katalogu_bin>, to będzie sprawdzony względem "
#~ "I<sekcji>."

#~ msgid ""
#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
#~ "pkgconfig\")."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli architektura docelowa różni się od architektury używanej podczas "
#~ "budowania (jak ma to miejsce przy kompilacji skrośnej), oraz jeśli "
#~ "zmienna środowiska B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nie jest ustawiona, wtedy jest "
#~ "ustawiana na wartość nadającą się do kompilacji skrośnej (\"/usr/I<typ-"
#~ "systemu-gnu>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig\")."

#~ msgid ""
#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
#~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiednie zmienne środowiska do określania opcji kompilatora i linkera "
#~ "są ustawiane na wartości domyślne, chyba że już są ustawione w "
#~ "środowisku. Należy zauważyć, że ten mechanizm został wprowadzony dopiero "
#~ "w wersji 1.14.17 dpkg-dev i jeszcze nie wszystkie pliki I<rules> i "
#~ "narzędzia do budowania pakietów honorują te zmienne."

#~ msgid ""
#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje optymalizacji, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
#~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
#~ "(wartość domyślna: B<-g -O2>, lub B<-g\\ -O0> jeśli opcja B<noopt> jest "
#~ "podana w DEB_BUILD_OPTIONS). Nadpisywanie opcji może być użyte w celu "
#~ "ustawienia wyższego poziomu optymalizacji lub radzenia sobie z błędami "
#~ "kompilatora, które pojawiają się przy niektórych poziomach optymalizacji "
#~ "(poziom określony w ostatniej opcji \"zwycięża\")."

#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"

#~ msgid ""
#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
#~ "value: empty."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora, które nie mogą być "
#~ "nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość "
#~ "domyślna: puste."

#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
#~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł C++."

#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"

#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
#~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł C++."

#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
#~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł w Fortranie."

#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"

#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
#~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł w Fortranie."

#~ msgid ""
#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
#~ "of B<CPPFLAGS>)."
#~ msgstr ""
#~ "Flagi preprocesora, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
#~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
#~ "(wartość domyślna: puste). To makro jest rzadko stosowane (większość "
#~ "systemów budowania używa po prostu B<CFLAGS> zamiast B<CPPFLAGS>)."

#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"

#~ msgid ""
#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
#~ "value: empty."
#~ msgstr ""
#~ "Flagi dodawane do flag preprocesora, które nie mogą być nadpisane przez "
#~ "pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość domyślna: puste."

#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"

#~ msgid ""
#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
#~ "builds). Default value: empty."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora podczas łączenia kodu, "
#~ "które nie mogą być nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów "
#~ "budowania). Wartość domyślna: puste."

#~ msgid "include all changes."
#~ msgstr "dołącza wszystkie zmiany."

#~| msgid "2007-11-19"
#~ msgid "2009-11-12"
#~ msgstr "2007-11-19"

#~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"

#
#~ msgid "Display B<dpkg> licence."
#~ msgstr "Wyświetlenie licencji B<dpkg>."

#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKA"

#~ msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
#~ msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"

#
#~ msgid ""
#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
#~ msgstr ""
#~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję "
#~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce."

#~| msgid "2009-08-16"
#~ msgid "2009-06-13"
#~ msgstr "2009-08-16"

#~ msgid "2009-01-07"
#~ msgstr "2009-01-07"

#~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"

#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i kończy działanie."

#~ msgid ""
#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
#~ "substvars>."
#~ msgstr ""
#~ "Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
#~ "B<debian/substvars>."

#~ msgid "B<-l>, B<--license>"
#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"

#~ msgid "2009-09-06"
#~ msgstr "2009-09-06"

#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
#~ msgstr "B<-I> [I<wzorzec-pliku>]"

#~ msgid "2009-08-20"
#~ msgstr "2009-08-20"

#~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"

#
#~ msgid ""
#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetla informację o licencji i prawach autorskich programu i pomyślnie "
#~ "kończy działanie."

#~ msgid "B<-h>"
#~ msgstr "B<-h>"

#~ msgid "B<--without-quilt>"
#~ msgstr "B<--without-quilt>"

#~ msgid ""
#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
#~ "free of quilt's temporary files as well."
#~ msgstr ""
#~ "Nie używa quilt do nakładania łatek, ale własnego kodu dpkg-source. Nie "
#~ "będzie można używać quilt bezpośrednio na rozpakowanym katalogu, ale nie "
#~ "będzie on również zawierać plików tymczasowych quilt."

#~ msgid "2008-04-09"
#~ msgstr "2008-04-09"

#~ msgid "2007-03-06"
#~ msgstr "2007-03-06"

#~ msgid "2007-06-12"
#~ msgstr "2007-06-12"

#~ msgid "B<-Z>I<compression>"
#~ msgstr "B<-Z>I<kompresja>"

#~ msgid "B<-z>I<level>"
#~ msgstr "B<-z>I<poziom>"

#~ msgid "2009-01-04"
#~ msgstr "2009-01-04"

#~ msgid "2009-02-18"
#~ msgstr "2009-02-18"

#
#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
#~ msgstr ""
#~ "Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostępnych "
#~ "pakietach."

#~ msgid "install-info"
#~ msgstr "install-info"

#~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
#~ msgstr "install-info - tworzy lub aktualizuje wpis w katalogu Info"

#~ msgid ""
#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--"
#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
#~ "I<filename>"
#~ msgstr ""
#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<wyraż_regularne>B< >I<tytuł>] [B<--"
#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
#~ "I<nazwa_pliku>"

#~ msgid ""
#~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
#~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
#~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
#~ "description from the contents of the file."
#~ msgstr ""
#~ "B<install-info> tworzy, aktualizuje i usuwa wpisy w katalogu Info, czyli "
#~ "pliku B<dir>. Podczas aktualizowania lub tworzenia wpisów, jeżeli nie "
#~ "podano opisu ani w linii poleceń, ani w pliku Info, podejmowana jest "
#~ "próba zgadnięcia opisu na podstawie zawartości pliku."

#~ msgid ""
#~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
#~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
#~ "B<dir> file."
#~ msgstr ""
#~ "W opisie opcji B<--section> można znaleźć szczegóły dotyczące miejsca, w "
#~ "którym zostanie umieszczony wpis oraz opis oczekiwanego formatu pliku "
#~ "B<dir>."

#~ msgid "B<[--] >I<filename>"
#~ msgstr "B<[--] >I<nazwa pliku>"

#~ msgid ""
#~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
#~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
#~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
#~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
#~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
#~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
#~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
#~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
#~ "option)."
#~ msgstr ""
#~ "Określa nazwę pliku Info, dla którego ma zostać utworzony, zaktualizowany "
#~ "lub usunięty wpis w menu. Jeśli podano B<--remove-exactly>, wtedy "
#~ "I<nazwa_pliku> powinna zawierać dokładną nazwę wpisu w menu do usunięcia "
#~ "(jak np. \"emacs-20/emacs\" lub \"gcc\"). W przeciwnym wypadku bazowa "
#~ "nazwa tego pliku jest używana jako odniesienie do wpisu w menu, który "
#~ "będzie tworzony, chyba że w podanym pliku znajduje się nadpisujący wpis "
#~ "START-INFO-DIR. Taki plik musi wtedy istnieć (lub powinien być "
#~ "instalowany, lub powinien już istnieć podczas usuwania wpisu) w tym samym "
#~ "katalogu co plik B<dir> (proszę sprawdzić opcję B<--infodir>)."

#~ msgid ""
#~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
#~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
#~ "does, the latter is used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli I<nazwa_pliku> kończy się rozszerzeniem B<.gz>, to jest traktowana "
#~ "jako odwołanie do pliku spakowanego programem B<gzip>. Jeśli plik "
#~ "I<nazwa_pliku> nie istnieje, to używany jest plik I<nazwa_pliku>B<.gz>, o "
#~ "ile takowy istnieje."

#~ msgid ""
#~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
#~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas dodawania lub aktualizowania wpisów plik ten musi istnieć w "
#~ "podanej ścieżce (być może z dodatkowym rozszerzeniem B<.gz>)."

#~ msgid "B<--remove>"
#~ msgstr "B<--remove>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
#~ "default entries are created or updated."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że wpis dla pliku I<nazwa_pliku> będzie usunięty; domyślnie "
#~ "wpisy są tworzone lub aktualizowane."

#~ msgid ""
#~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
#~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
#~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
#~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli usunięcie prowadzi do tego, że sekcja zostałaby pusta, nagłówek "
#~ "sekcji (oraz zapasowa pusta linia) także będą usunięte, chyba że jest to "
#~ "ostatnia sekcja w pliku lub podano opcję B<--keep-old>. Proszę sprawdzić "
#~ "opcję B<--section> w celu uzyskania informacji na temat spodziewanego "
#~ "formatu pliku B<dir>."

#~ msgid ""
#~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
#~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
#~ "silently ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli w pliku B<dir> znajduje się kilka odpowiednich wpisów, będą "
#~ "usunięte tylko wpisy z pierwszej ciągłej pasującej grupy, zaś pozostałe "
#~ "zostaną zignorowane bez żadnego ostrzeżenia."

#~ msgid ""
#~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
#~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
#~ msgstr ""
#~ "Nie odnalezienie odpowiedniego wpisu nie jest błędem, jednak B<install-"
#~ "info> wyśle ostrzeżenie, chyba że podano opcję B<--quiet>."

#~ msgid ""
#~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
#~ "calign> formatting options are silently ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli podano B<--remove>, to opcje formatowania B<--maxwidth>, B<--"
#~ "align> oraz B<--calign> zostaną zignorowane bez żadnego ostrzeżenia."

#~ msgid "B<--remove-exactly>"
#~ msgstr "B<--remove-exactly>"

#~ msgid ""
#~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
#~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
#~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
#~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
#~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
#~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
#~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
#~ "\"emacs-20/emacs\")."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja jest praktycznie taka sama jak B<--remove> z tą różnicą, że "
#~ "wtedy I<nazwa_pliku> powinna zawierać dokładną nazwę wpisu w menu do "
#~ "usunięcia, zamiast nazwy istniejącego pliku. Może być to istotne podczas "
#~ "próby usunięcia wpisów odnoszących się do plików w podkatalogach (np. "
#~ "\"emacs-20/emacs\"), ponieważ B<--remove> będzie korzystać z bazowej "
#~ "nazwy podanej I<nazwy_pliku> zamiast dokładnej nazwy. (np. B<--remove> "
#~ "\"emacs-20/emacs\" spowodowałby, że B<install-info> szukałoby \"emacs\", "
#~ "a nie \"emacs-20/emacs\")."

#~ msgid "B<--section >I<regexp title>"
#~ msgstr "B<--section >I<wyraż_regularne tytuł>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
#~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
#~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
#~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
#~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że jeśli ma być stworzony nowy wpis, powinien być umieszczony w "
#~ "sekcji w pliku B<dir>, której tytuł pasuje do I<wyraż_regularnego>. Jeśli "
#~ "taka sekcja nie istnieje, zostanie utworzona jako przedostatnia sekcja w "
#~ "pliku (patrz niżej) z tytułem I<tytuł>. Sekcja jest częścią menu B<dir> "
#~ "otoczoną pustymi liniami; pierwsza linia sekcji uważana jest za jej tytuł."

#~ msgid ""
#~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
#~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
#~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
#~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ma być utworzony nowy wpis, B<install-info> będzie starać się "
#~ "wstawić go w ramach sekcji w porządku alfabetycznym. Jeśli wpisy w sekcji "
#~ "nie są wstępnie posortowane, położenie wpisu w sekcji będzie nie do "
#~ "przewidzenia. Kolejność istniejących wpisów nie będzie zmieniana."

#~ msgid ""
#~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
#~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie zostanie podana opcja B<--section>, B<install-info> będzie "
#~ "szukać tytułu w samym pliku Info, poszukując wpisu postaci"

#~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>"
#~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< tytuł>"

#~ msgid ""
#~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
#~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
#~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
#~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
#~ "Info files with no better specified location are appended to it."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli tytuł sekcji nie zostanie znaleziony, domyślnym zachowaniem jest "
#~ "dodanie nowych wpisów na końcu pliku. Ostatnia sekcja (nawet jeśli składa "
#~ "się tylko z linii z tytułem) powinna zawsze istnieć aby zapewnić, że nowe "
#~ "sekcje będą tworzone we właściwym miejscu. Ostatnia sekcja powinna być "
#~ "zatytułowana w sposób odzwierciedlający fakt, że będą do niej dołączane "
#~ "pliki Info, które nie mają określonego lepszego położenia."

#~ msgid ""
#~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
#~ "replaced in situ with the new entry."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wpis dla instalowanego pliku Info już istnieje, jest zastępowany w "
#~ "miejscu przez nowy wpis."

#~ msgid ""
#~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
#~ "and a warning is issued."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podczas usuwania wpisu podano sekcję, to będzie ona zignorowana "
#~ "oraz zostanie wypisane odpowiednie ostrzeżenie."

#~ msgid ""
#~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
#~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
#~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli określono sekcję podczas dodawania wpisu, ale plik nie zawiera "
#~ "wcale nagłówków sekcji, B<install-info> utworzy zarówno żądaną sekcję jak "
#~ "i sekcję Miscellaneous na końcu pliku."

#~ msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
#~ msgstr "B<--infodir=>I<katalog_info>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
#~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
#~ "share/info/>."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że plik B<dir> jest, a zainstalowana kopia nowego pliku Info "
#~ "była, jest lub będzie zlokalizowana w I<katalogu_info>. Domyślnie jest to "
#~ "B</usr/share/info/>."

#~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
#~ msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [przestarzałe]>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
#~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
#~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
#~ "be offset more. The default is 27."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że wcięcie pierwszej linii opisu powinno wynosić co najmniej "
#~ "I<nnn> znaków; jeśli będzie to potrzebne, to zostaną dodane dodatkowe "
#~ "spacje. Jeśli będzie to potrzebne z powodu długości szczegółów wpisu "
#~ "B<dir> w menu, może być ich dodanych nawet więcej. Domyślną wartością "
#~ "jest 27."

#~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
#~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [przestarzałe]>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
#~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że wcięcie drugiej i kolejnych linii opisu powinno wynosić co "
#~ "najmniej I<nnn> znaków. Domyślnie jest to 29."

#~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
#~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [przestarzałe]>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
#~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że maksymalna szerokość pliku Info to I<nnn>. Jest to używane "
#~ "podczas zawijania słów tekstu opisu. Domyślnie jest to 79."

#~ msgid ""
#~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
#~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
#~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
#~ msgstr ""
#~ "Zapobiega typowemu wyświetlaniu nowego wpisu w menu tuż przed jego "
#~ "wstawieniem, komunikatom ogłaszającym zastąpienie i usunięcie "
#~ "istniejących wpisów oraz tworzenie i usuwanie sekcji."

#~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
#~ msgstr ""
#~ "Powoduje, że B<install-info> wyświetli informacje o użyciu i zakończy "
#~ "działanie."

#
#~ msgid ""
#~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
#~ "and exit."
#~ msgstr ""
#~ "Powoduje, że B<install-info> wyświetli informacje o wersji i prawach "
#~ "autorskich i zakończy działanie."

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
#~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the the value specified "
#~ "in the Info file itself; this is found by searching for a section of the "
#~ "form"
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że opisem używanym za wpisem w menu dla nowych lub "
#~ "aktualizowanych wpisów ma być I<xxx>. Domyślnie używana jest wartość "
#~ "określona w samym pliku Info, jest ona wyszukiwana poszukując sekcji "
#~ "postaci"

#~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
#~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"

#~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
#~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP w GNU Emacsie.>"

#~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
#~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"

#~ msgid ""
#~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
#~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
#~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
#~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
#~ "options are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wpis znaleziony w samym pliku Info rozciąga się na kilka linii, z "
#~ "których każda tworzy wpis w menu, tekst znaleziony w pliku jest używany "
#~ "dosłownie. Sortowanie alfabetyczne jest wtedy wyłączane, a wpisy są "
#~ "wstawiane na początku wskazanej sekcji. W takim przypadku opcje B<--"
#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> i B<--menuentry> są "
#~ "ignorowane."

#~ msgid ""
#~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
#~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
#~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli w pliku nie ma wpisu B<dir>, program będzie starał się znaleźć "
#~ "paragraf na początku pliku rozpoczynający się od B<this file documents>. "
#~ "Pierwszy znak pozostałej części zostanie zamieniony na wielką literę i to "
#~ "zostanie użyte."

#~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
#~ msgstr "Błędem jest jeśli żadna z tych metod nie zwróci opisu."

#~ msgid ""
#~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
#~ "ignored and a warning is issued."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podczas usuwania (B<--remove>) podano argument zawierający opis, to "
#~ "jest on ignorowany i odpowiednie ostrzeżenie jest wypisywane."

#~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
#~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"

#~ msgid ""
#~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
#~ "use the the value specified in the Info file itself.  If this is not "
#~ "present, the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, "
#~ "and the entry is made mixed case).  See above for details of the format "
#~ "expected for the menu entry in the Info file."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, że wpisem w menu powinno być I<xxx>. Domyślnie używana jest "
#~ "wartość określona w samym pliku Info. Jeśli jej nie ma, używana jest "
#~ "bazowa nazwa pliku Info (ponadto część B<.info> jest usuwana, jest też "
#~ "zmieniany odpowiednio rozmiar liter pozostałego wpisu). Szczegółowe "
#~ "informacje na temat oczekiwanego formatu wpisu w menu zawartego w pliku "
#~ "Info można znaleźć powyżej."

#~ msgid ""
#~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
#~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
#~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas usuwania wpisów, wartość opcji B<--menuentry> musi odpowiadać "
#~ "bieżącej wartości wpisu pola menu w usuwanej pozycji menu (wielkość "
#~ "znaków nie ma znaczenia). Jeśli nie podano B<--menuentry>, to wpis menu "
#~ "nie jest sprawdzany."

#~ msgid "B<--keep-old>"
#~ msgstr "B<--keep-old>"

#~ msgid ""
#~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
#~ "sections."
#~ msgstr ""
#~ "Zabrania zastępowania istniejących wpisów i usuwania pustych sekcji."

#~ msgid ""
#~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
#~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
#~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli instalowany plik ma już wpis w pliku B<dir>, stary wpis będzie "
#~ "pozostawiony zamiast zamieniania go. Domyślnie stare wpisy są nadpisywane "
#~ "przez nowo wygenerowane."

#~ msgid ""
#~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
#~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
#~ "empty by the removal."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli podano opcję B<--remove>, to B<--keep-old> zapobiegnie usunięciu "
#~ "nagłówka sekcji, co by się zdarzyło, gdyby po usunięciu nagłówka sekcja "
#~ "stała się pusta."

#~ msgid ""
#~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza tryb testowy, który powstrzymuje aktualizację pliku katalogu Info "
#~ "B<dir>. "

#~ msgid ""
#~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
#~ "steps are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza tryb debugowania, w którym pokazywane są wyniki wewnętrznych "
#~ "kroków przetwarzania."

#~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
#~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright \\(co 1994 Ian Jackson"
#~ msgstr "Copyright 1994 Ian Jackson"

#~ msgid "822-date"
#~ msgstr "822-date"

#~ msgid "2007-01-24"
#~ msgstr "2007-01-24"

#
#~ msgid "822-date - Print date and time in RFC2822 format"
#~ msgstr "822-date - Drukuje datę i czas w formacie RFC2822"

#
#~ msgid "B<822-date>"
#~ msgstr "B<822-date>"

#~ msgid ""
#~ "B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
#~ "RFC2822.  It does so by simply calling B<date>(1)  with the B<-R> option."
#~ msgstr ""
#~ "B<822-date> wyświetla bieżącą datę i czas w formacie opisywanym przez "
#~ "dokument RFC2822. Robi to przez proste wywołanie polecenia B<date>(1) z "
#~ "opcją B<-R>."

#~ msgid ""
#~ "B<Using 822-date is deprecated since> B<date>(1)  provides the same "
#~ "functionality when called with the B<-R>."
#~ msgstr ""
#~ "B<Używanie 822-date jest uznawane za przestarzałe>, ponieważ B<date>(1) "
#~ "uruchomiony z opcją B<-R> dostarcza tej samej funkcjonalności."

#~ msgid "B<822-date> does not take any arguments or options."
#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania żadnej opcji."

#~ msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
#~ msgstr "To polecenie powinno być częścią polecenia B<date>(1)."

#~ msgid "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
#~ msgstr "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."

#~ msgid ""
#~ "B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1).  By its "
#~ "simplicity, the code is probably not copyrightable and should be "
#~ "considered to be in the public domain. This man page was written by Frank "
#~ "Lichtenheld based on an earlier version by Ian Jackson and was also put "
#~ "in the public domain."
#~ msgstr ""
#~ "B<822-date> jest tak naprawdę prostym programem wywołującym polecenie "
#~ "B<date>(1). Z powodu swojej prostoty kod ten najprawdopodobniej nie jest "
#~ "przedmiotem praw autorskich i powinien być uważany za oprogramowanie typu "
#~ "public domain. Tę stronę podręcznika, która również jest udostępniana "
#~ "jako public domain, napisał Frank Lichtenheld na podstawie poprzedniej "
#~ "wersji autorstwa Iana Jacksona."

#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
#~ msgstr "Nie czyści katalogu ze źródłami (implikuje B<-b>)."

#~ msgid ""
#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
#~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
#~ msgstr ""
#~ "B<Przestarzałe>. Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis "
#~ "podstawiania wyjścia znajduje się w B<deb-substvars>(5)."

#~ msgid "cleanup-info"
#~ msgstr "cleanup-info"

#~ msgid ""
#~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
#~ msgstr "cleanup-info - robi porządek po działaniu fałszywego install-info"

#~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
#~ msgstr "B<cleanup-info> [I<opcje>] [B<-->] [I<nazwa_katalogu>]"

#~ msgid ""
#~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
#~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
#~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
#~ "trailing colon/spaces."
#~ msgstr ""
#~ "B<cleanup-info> jest skryptem Perla, który stara się uporządkować "
#~ "bałagan, który mógł stworzyć fałszywy B<install-info>(8). Łączy wszystkie "
#~ "sekcje mające ten sam nagłówek w jedną. Stara się mądrze wychwycić różne "
#~ "przypadki oraz końcowe dwukropki/spacje."

#~ msgid ""
#~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
#~ "blank lines (in entries part only)."
#~ msgstr ""
#~ "Inne porządki dotyczą usuwania pustych sekcji i łączenie pustych linii "
#~ "(tylko w częściach wpisów)."

#~ msgid ""
#~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
#~ "Order of entries within a section is preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Zachowywany jest porządek sekcji (liczy się tylko pierwsze napotkanie "
#~ "sekcji). Zachowywany jest również porządek wpisów w danej sekcji."

#~ msgid ""
#~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
#~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
#~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
#~ "script."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę zachować B<szczególną ostrożność>, używając tego programu - może "
#~ "nie być całkiem bezpieczny. cleanup-info stara się ostrożnie obchodzić "
#~ "się z plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed użyciem tego "
#~ "skryptu, powinno się zrobić kopię zapasową pliku dir."

#~ msgid "B<--unsafe>"
#~ msgstr "B<--unsafe>"

#~ msgid "Set some additional possibly useful options."
#~ msgstr "Ustawia kilka opcji dodatkowych, a być może użytecznych."

#~ msgid ""
#~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
#~ msgstr "B<Ostrzeżenie: opcja \"--unsafe\" może uszkodzić poprawny plik!>"

#~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
#~ msgstr "I</usr/info/dir> lub I<E<lt>nazwa_kataloguE<gt>/dir>"

#~ msgid ""
#~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
#~ "suffix."
#~ msgstr ""
#~ "Plik z katalogiem info. Plik blokady ma tę samą nazwę z dołączonym "
#~ "sufiksem \".lock\"."

#~ msgid "Probably many."
#~ msgstr "Prawdopodobnie wiele."

#~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
#~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright \\(co 1996 Kim-Minh Kaplan"
#~ msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan"

#~ msgid "2008-01-30"
#~ msgstr "2008-01-30"

#~ msgid "generic name"
#~ msgstr "nazwa ogólna"

#~ msgid "symlink"
#~ msgstr "link symboliczny"

#~ msgid ""
#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
#~ "adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Bez żadnego szczegółowego dookreślenia, oznacza to link symboliczny w "
#~ "katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiać."

#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
#~ msgstr "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw."

#, fuzzy
#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"