summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/ru/deb-control.5.ru.po
blob: 8fb45331c65deebc8479c0cf3176039230dd26ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Unknown translator\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: ../C/deb-control.5:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DEB-CONTROL"
msgstr "DEB-CONTROL"

# type: TH
#: ../C/deb-control.5:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "January 2000"
msgstr "Январь 2000"

# type: TH
#: ../C/deb-control.5:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Проект Debian"

# type: TH
#: ../C/deb-control.5:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:6
#, fuzzy
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
msgstr ""
"deb-control - формат файла control для системы управления пакетами Debian "
"GNU/Linux"

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:6
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:8
#, fuzzy
msgid "control"
msgstr "control"

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:8
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:21
#, fuzzy
msgid ""
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
"number of fields.  Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
"B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
"field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, field text "
"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
"B<Description> field, see below)."
msgstr ""
"Каждый пакет Debian содержит файл `control', состоящий из нескольких полей.  "
"Каждое поле начинается с тега, например B<Package> или B<Version> (регистр "
"значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля.  Поля разделяются "
"только тегами, другими словами, текст поля может занимать несколько строк.  "
"Программы установки обычно объединяют эти строки, когда обрабатывают "
"содержимое поля (кроме поля B<Description>, описанного ниже)."

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:21
#, fuzzy, no-wrap
msgid "REQUIRED FIELDS"
msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ"

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:22
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Package: >E<lt>package nameE<gt>"
msgstr "B<Package: >E<lt>имя пакетаE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:26
#, fuzzy
msgid ""
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
msgstr ""
"Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании "
"имен файлов многими программами установки."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:26
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Version: >E<lt>version stringE<gt>"
msgstr "B<Version: >E<lt>версияE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:33
#, fuzzy
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
"non-native packages). If both version and revision are supplied, they are "
"seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
"have a hyphen in its version number."
msgstr ""
"Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, "
"которую использует автор программы. Версия может также включать номер "
"ревизии Debian (для неродных пакетов).  Если указываются и версия и номер "
"ревизии, то они разделяются дефисом:\\~`-'.  Из-за этого оригинальный номер "
"версии не может содержать в себе дефис."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:33
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Maintainer: >E<lt>fullname emailE<gt>"
msgstr "B<Maintainer: >E<lt>полное имя и emailE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:38
#, fuzzy
msgid ""
"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
"Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' и "
"обычно представляет собой имя того, кто создал пакет, а не имя автора той "
"программы, которая входит в пакет."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:38
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Description: >E<lt>short descriptionE<gt>"
msgstr "B<Description: >E<lt>короткое описаниеE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:41
#, fuzzy
msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
msgstr "B< >E<lt>длинное описаниеE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:47
#, fuzzy
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
"longer, more detailed description. Each line of the long description must be "
"preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a "
"single '.' following the preceding space."
msgstr ""
"Формат описания пакета - это краткое и ёмкое описание в первой строке (после "
"поля \"Description\").  Последующие строки могут быть использованы как "
"длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания "
"должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны "
"содержать одну точку '.', следующую за означенным пробелом."

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OPTIONAL FIELDS"
msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ"

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:48
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Section: >E<lt>sectionE<gt>"
msgstr "B<Section: >E<lt>секцияE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
msgstr ""
"Это обобщённое поле, задающее категорию пакета, в зависимости от программ, "
"которые он содержит.  Примерами секций могут служить `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' и т.\\~д."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:53
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Priority: >E<lt>priorityE<gt>"
msgstr "B<Priority: >E<lt>приоритетE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:57
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
"Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для "
"системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', "
"`extra' и т.\\~д."

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
"accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
"packages are layed out in the archive.  A list of these can be obtained from "
"the latest version of B<debian-policy> package."
msgstr ""
"В Debian, поля B<Section> и B<Priority> могут принимать только значения из "
"списка, который определен в Policy Manual.  Они используются для того, чтобы "
"решить, как пакеты будут размещены в архиве.  Список значений можно узнать в "
"последней версии пакета B<debian-policy>."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:67
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:74
#, fuzzy
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
"Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да).  Это "
"означает, что данный пакет требуется для нормального функционирования "
"системы. Dpkg и другие программы установки не разрешают удаление пакетов, "
"помеченных как B<Essential> (по крайней мере, без применения специальных "
"флагов)."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:74
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
msgstr "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:82
#, fuzzy
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
"independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
"documentation."
msgstr ""
"Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был "
"скомпилирован пакет.  Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', "
"`alpha', `powerpc' и т.\\~д.  Заметим, что значение B<all> означает, что "
"пакет не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит "
"документацию."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:82
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Source: >E<lt>source nameE<gt>"
msgstr "B<Source: >E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:86
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the source package that this binary package came from, if "
"different than the name of the package itself."
msgstr ""
"Имя пакета с исходниками, из которого компилируется бинарный пакет, если оно "
"отличается от имени самого пакета."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:86
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Depends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Depends: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:96
#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
"aren't installed (at least not without using the force options), and will "
"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
msgstr ""
"Список пакетов, требующихся для обеспечения нормальной работы данного "
"пакета.  Программа установки не позволит (по крайней мере, без использования "
"специальных флагов) установить данный пакет, если пакеты, перечисленные в "
"B<Depends>, ещё не установлены.  При установке скрипты postinst этих пакетов "
"будут выполнены перед скриптом postinst данного пакета, а при удалении из "
"системы скрипты prerm будут выполнены после скрипта prerm данного пакета."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:103
#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
"requires another package for running its preinst script."
msgstr ""
"Список пакетов, которые должны быть установлены B<и> настроены перед тем, "
"как будет устанавливаться данный пакет. Обычно это используется в случае, "
"когда пакет требует наличия другого пакета для запуска собственного сценария "
"preinst."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:103
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Recommends: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Recommends: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:110
#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
"installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
"Список пакетов, которые рекомендуется установить вместе с данным пакетом.  "
"Программа установки будет предупредит пользователя, если он устанавливает "
"пакет без тех пакетов, которые перечислены в поле B<Recommends>."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:110
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Suggests:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
msgstr "B<Suggests: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:115
#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
"reasonable."
msgstr ""
"Список пакетов, которые расширяют функциональность устанавливаемого пакета, "
"но без которых данный пакет может прекрасно обойтись."

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:127
#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> and B<Suggests> "
"fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'.  The groups are "
"separated by commas.  Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', "
"with pipes binding more tightly.  Each item is a package name optionally "
"followed by a version number specification in parentheses."
msgstr ""
"Синтаксис полей B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> и B<Suggests> "
"позволяет описать группу пакетов.  Каждая такая группа - это список пакетов, "
"разделённых символом вертикальной черты `|'.  Группы разделяются запятыми. "
"Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки - как `ИЛИ'.  Каждый "
"элемент является именем пакета, причём в круглых скобках можно указать его "
"версию."

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:133
#, fuzzy
msgid ""
"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
"Номер версии может начинаться с `E<gt>E<gt>' и в этом случае означает любую "
"более позднюю версию, при этом также может быть задан или опущен номер "
"ревизии Debian (который отделен от версии дефисом).  Таким образом: "
"\"E<gt>E<gt>\" означает \"больше\", \"E<lt>E<lt>\" - \"меньше\", \"E<gt>=\" "
"- \"больше или равно\", \"E<lt>=\" - \"меньше или равно\", а \"=\" - \"точно "
"так версия, которая указана\"."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Conflicts: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Conflicts: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:141
#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
msgstr ""
"Список пакетов, которые конфликтуют с устанавливаемым пакетом; например, "
"если в них содержатся файлы с теми же именами.  Программа установки не "
"позволит установить сразу два конфликтующих пакета.  Каждый из двух "
"конфликтующих пакетов должен указать в строке B<Conflicts> имя другого."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:141
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Replaces: >E<lt>package listE<gt>"
msgstr "B<Replaces: >E<lt>список пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:149
#, fuzzy
msgid ""
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
"Список пакетов, которые заменяет данный пакет. Это используется для того, "
"чтобы разрешить данному пакету перезаписать файлы другого пакета и обычно "
"используется совместно с полем B<Conflicts>, чтобы сразу же заставить "
"удалить этот другой пакет, если он содержит такие же файлы, как "
"устанавливаемый."

# type: TP
#: ../C/deb-control.5:149
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Provides:>\\ E<lt>package\\ listE<gt>"
msgstr "B<Provides:>\\ E<lt>список\\ пакетовE<gt>"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:159
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisy the "
"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
"Это список виртуальных пакетов, которые предоставляет данный пакет.  Обычно "
"это используется, если несколько разных пакетов предоставляют один и тот же "
"сервис.  Например, sendmail и exim могут работать как почтовый сервер, "
"поэтому они предоставляют общий пакет (`mail-transport-agent')  для тех "
"пакетов, которые могут от него зависеть.  Это позволяет использовать "
"sendmail или exim в тех пакетах, которые зависят от `mail-transport-agent'.  "
"Это устраняет необходимость указывать в пакетах, которые зависят от "
"почтового сервера, список через `|' всех пакетов с почтовыми серверами."

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:174
#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Conflicts ,> B<Replaces> and B<Provides> is a list of "
"package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the "
"B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version "
"can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and "
"B<Replaces> fields."
msgstr ""
"Синтаксис B<Conflicts ,> B<Replaces> и B<Provides> позволяет перечислить "
"пакеты через запятую (и пробелы).  В поле B<Conflicts> запятая читается как "
"`ИЛИ'.  В значениях полей B<Conflicts> и B<Replaces> можно указывать номер "
"версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)."

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:174
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИМЕР"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:196
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
" look at every character. The result is typically many times faster\n"
" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
" will run more slowly, however.)\n"
msgstr ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Priority: required\n"
"Section: base\n"
"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
"Architecture: sparc\n"
"Version: 2.4-1\n"
"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the\n"
" west\".  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher\n"
" (about twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a\n"
" Boyer-Moore-Gosper search for a fixed string that eliminates\n"
" impossible text from being considered by the full regexp matcher\n"
" without necessarily having to look at every character. The result is\n"
" typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular\n"
" expressions containing backreferencing will run more slowly,\n"
" however.)\n"

# type: SH
#: ../C/deb-control.5:198
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИ ТАКЖЕ"

# type: Plain text
#: ../C/deb-control.5:201
#, fuzzy
msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."