summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 261f3277137944c0369e038f7f95e552cb3ceec8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
# Mensaxes en galego para o dpkg de Debian
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgstr "non se puido abrir un ficheiro temporal para vsnprintf"

#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
msgstr "non se puido retroceder ó principio de vsnprintf"

#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
msgstr "non se puido truncar en vsnprintf"

#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
msgstr "erro de escritura en vsnprintf"

#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
msgstr "non se puido facer `flush' en vsnprintf"

#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
msgstr "non se puido facer `stat' en vsnprintf"

#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
msgstr "non se puido retroceder en vsnprintf"

#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
msgstr "erro de lectura en vsnprintf truncado"

#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
msgstr "Erro de sistema no.%d"

#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
msgstr "Sinal no.%d"

#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"

#: lib/compression.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
msgstr "%s: erro ó executar gzip -dc"

#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"

#: lib/compression.c:91
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
msgstr "%s: erro ó executar bzip2 -dc"

#  Non sei ningunha forma mellor de traducilo
#: lib/compression.c:94
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: descompresión"

#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'"

#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'"

#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"

#: lib/compression.c:157
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
msgstr "%s: non se puido executar gzip %s"

#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: `%s'"

#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: `%s'"

#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
msgstr "%s: erro interno de bzip2: read(%i) != write(%i)"

#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
msgstr "%s: non se puido executar bzip2 %s"

#  Non sei ningunha forma mellor de traducilo
#: lib/compression.c:203
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: compresión"

#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr "non se puido reservar memoria para strdup en findpackage(%s)"

#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"

#  Descoñezo se hai algunha traducción adecuada para `hashreport'
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "erro na escritura durante `hashreport'"

#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"o directorio de actualizacións contén o ficheiro `%.250s' cun nome demasiado "
"longo (lonxitude=%d,max=%d)"

#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes\n"
"diferentes (%d e %d)"

#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "non se puido examinar o directorio de actualizacións `%.255s'"

#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización incorporado %.255s"

#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
msgstr "non se puido crear %.250s"

#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "non se puido encher %.250s con recheo"

#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
msgstr "non se puido facer `flush' de %.250s tras o recheo"

#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
msgstr "non se puido volver ó principio de %.250s tras o recheo"

#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "a operación solicitada require privilexios de superusuario"

#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "non se puido acceder á área de estado do dpkg"

#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
"a operación require acceso de lectura/escritura á área de estado do dpkg"

#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s"

#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'"

#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"

#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s"

#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado"

#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "erro ó escribir o rexistro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"

#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "erro ó facer `flush' da información de %s a `%.250s'"

#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "erro ó facer fsync da información de %s a `%.250s'"

#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "erro ó pechar `%.250s' tras escribir a información de %s"

#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
"erro ó ligar `%.250s' a `%.250s' para a copia de seguridade da información "
"de %s"

#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "erro ó instalar `%.250s' como `%.250s' contendo a información de %s"

#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
msgstr "memoria esgotada ó chamar o manexador de erros: "

#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: erro durante a reorganización:\n"
" %s\n"

#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgstr "dpkg: ¡¡demasiados erros aniñados durante a recuperación de erros!!\n"

#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
"memoria esgotada para a nova entrada reorganización con moitos argumentos"

#: lib/ehandle.c:196
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"

#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "erro escribindo `%s'"

#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"

#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "falta %s"

#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' non está permitido para %s"

#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "basura despois de %s"

#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)"

#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro"

#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado"

#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
"outros)"

#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
"outros"

#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no no campo booleano"

#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto"

#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'"

#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s"

#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'"

#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr ""
"o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto"

#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s"

#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' "
"distinto do espacio"

#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'"

#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío"

#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar"

#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s"

#: lib/fields.c:339
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
" referencia errónea de versión %c%c"

#: lib/fields.c:345
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
" `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar"

#: lib/fields.c:355
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"campo `%s', refencia a `%.255s':\n"
" coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='"

#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"

#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
" o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n"
" engadir un espacio"

#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"

#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén ` '"

#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"

#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"

#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'"

#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s"

#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "non se puido desbloquear a base de datos de estado do dpkg"

#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "non ten permiso para bloquear a base de datos de estado do dpkg"

#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr ""
"non se puido abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"

#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"

#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg"

#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgstr "erro no malloc (%ld bytes)"

#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgstr "erro no realloc (%ld bytes)"

#: lib/mlib.c:71
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subproceso): %s\n"

#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
msgstr "erro no `fork'"

#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "erro ó facer `dup' para std%s"

#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d"

#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
msgstr "erro ó crear unha tubería"

#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"

#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d"

#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"

#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s"

#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d"

#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
msgstr "o `wait' para %s fallou"

#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr ""
"non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"

#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"

#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"

#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s"

#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
msgstr "erro en buffer_write(stream): %s"

#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n"

#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"

#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
msgstr "erro en buffer_read(stream): %s"

#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n"

#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)"

#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"

#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
msgstr "'short read' en buffer_copy (%s)"

#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de configuración `%.255s' para ler"

#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
msgstr "erro de configuración: opción %s descoñecida"

#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
msgstr "erro de configuración: %s precisa dun valor"

#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
msgstr "erro de configuración: %s non leva parámetros"

#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"

#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"

#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
msgstr "Erro na localización de memoria para cfgfilename"

#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "opción --%s descoñecida"

#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "a opción --%s leva un parámetro"

#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "a opción --%s non leva parámetros"

#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "opción -%c descoñecida"

#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "a opción -%c leva un parámetro"

#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "a opción -%c non leva parámetros"

#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"

#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "erro ó facer `stat' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"

#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "erro ó facer `mmap' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"

#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
msgstr "erro ó asignar memoria para o ficheiro `%.255s'"

#  Aquí non sei que significa esto
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
msgstr "copy info file `%.255s'"

#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF despois do nome de campo `%.*s'"

#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "nova liña no nome de campo `%.*s'"

#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.*s'"

#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "o nome de campo `%.*s' debe ir seguido por dous puntos"

#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta a nova liña final)"

#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (¿falta nova liña?)"

#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF no valor do campo `%.*s' (falta nova liña final)"

#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"

#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%.*s' é demasiado curto"

#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.*s'"

#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha"

#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr ""
"o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado"

#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles"

#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'"

#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"

#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
msgstr "erro ó ler `%s' na liña %d"

#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' cerca da liña %d"

#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
msgstr "aviso"

#: lib/parsehelp.c:40
msgid "parse error"
msgstr "erro de procesado"

#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
msgstr " paquete `%.255s'"

#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
msgstr "erro ó escribir aviso de procesado"

#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
msgstr "non pode ser a cadea vacía"

#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "debe comezar cun alfanumérico"

#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
"o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"

#  Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
msgstr "<ningunha>"

#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
msgstr "a cadea de versión está baleira"

#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"

#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "a época na versión non é un número"

#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión"

#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "falta %s"

#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "valor baleiro para %s"

#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "

#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "caracter inválido `%c' no campo ancho\n"

#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Cerrando delimitador ausente no formato\n"

#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable"

#  process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ...  already disappeared !"
msgstr "process_archive ...  ¡xa desapareceu!"

#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb"

#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'"

#: src/archives.c:272 src/archives.c:580
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'"

#: src/archives.c:274 src/archives.c:583
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'"

#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
"tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"

#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
msgstr " (paquete: "

#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
"non se puido facer `stat' de `%.255s' (que estaba a piques de se instalar)"

#  Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que
#  ninguén se sinta ofendido :-))
#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión"

#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
"versión"

#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido"

#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"

#: src/archives.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"

#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non "
"directorio"

#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s"

#: src/archives.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"

#: src/archives.c:563 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "non se pode crear `%.255s'"

#: src/archives.c:568
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'"

#: src/archives.c:586
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'"

#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "erro creando a tubería `%.255s'"

#: src/archives.c:597 src/archives.c:603
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'"

#: src/archives.c:612
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'"

#: src/archives.c:619
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'"

#: src/archives.c:628
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'"

#: src/archives.c:633
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "erro creando o directorio `%.255s'"

#: src/archives.c:668
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión"

#: src/archives.c:677
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'"

#: src/archives.c:681
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'"

#: src/archives.c:687
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
"non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para `"
"%.255s'"

#: src/archives.c:691
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a "
"nova versión"

#: src/archives.c:711
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'"

#: src/archives.c:735
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n"
"%s"

#: src/archives.c:742
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n"
" esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n"

#: src/archives.c:746
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n"
" para permitir a desinstalación de %s.\n"

#: src/archives.c:759
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n"
"%s"

#: src/archives.c:793
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n"

#: src/archives.c:797
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n"

#: src/archives.c:824
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n"

#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
"dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será "
"desinstalado como se pediu.\n"

#: src/archives.c:842
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n"

#: src/archives.c:855
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n"

#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: acerca de %s que contén %s:\n"
"%s"

#: src/archives.c:866
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s"

#: src/archives.c:867
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n"

#: src/archives.c:905
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento"

#: src/archives.c:935
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "erro ó executar `find' para --recursive"

#: src/archives.c:940
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'"

#: src/archives.c:946
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "erro lendo a tubería do find"

#: src/archives.c:947
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "erro pechando a tubería do find"

#: src/archives.c:950
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"

#: src/archives.c:953
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)"

#: src/archives.c:969
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento"

#: src/archives.c:1039
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"

#: src/archives.c:1044
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n"

#: src/archives.c:1058
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n"

#: src/archives.c:1070
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"

#: src/archives.c:1076
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n"

#: src/cleanup.c:84
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"non se puido desinstalar a versión recén instalada de `%.250s' para permitir "
"a reinstalación da copia de seguridade"

#: src/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "non se puido restablecer a copia de seguridade de `%.250s'"

#: src/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"

#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "non está instalado ningún paquete chamado `%s', non se pode configurar"

#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"

#: src/configure.c:95
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
" non se pode configurar (estado actual `%.250s')"

#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
"%s"

#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"

#: src/configure.c:121
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurarase como se pediu:\n"
"%s"

#: src/configure.c:129
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"O paquete está nun estado moi grave de inconsistencia - deberías\n"
" reinstalalo antes de intentar configuralo."

#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"

#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' sobre o novo conffile `%.250s'"

#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do conffile instalado `%.250s'"

#: src/configure.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
"O ficheiro de configuración `%s' non está no sistema.\n"
"Instalarase o novo ficheiro de configuración como se solicitou.\n"

#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a copia de seguridade antiga `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó renomear `%.250s' a `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a versión da distribución antiga `%.250s': %"
"s\n"

#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s' (antes de sobrescribir): %s\n"

#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"

#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instalando unha nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"

#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "non se puido instalar `%.250s' como `%.250s'"

#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - non se puido facer `stat' do ficheiro de config. `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/configure.c:343
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de config. `%s' é unha ligazón circular\n"
" (= `%s')\n"

#: src/configure.c:356
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - non se pode leer o conffile `%s', que é unha ligazón\n"
" (= `%s'): %s\n"

#  `dexenerado' non sei se é unha traducción moi apropiada
#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' apunta a un\n"
" nome de ficheiro dexenerado\n"
" (`%s' é unha ligazón simbólica a `%s')\n"

#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
"ligazón simbólica (= `%s')\n"

#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
msgstr "suma md5"

#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"

#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido cambiar o propietario do novo conffile `%.250s'"

#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "non se puido establecer o modo do novo conffile `%.250s'"

#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "erro ó executar %s (%.250s)"

#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "erro ó agardar polo intérprete de comandos"

#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escriba `exit' cando remate.\n"

#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "erro ó executar un intérprete de comandos (%.250s)"

#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "¡Non esqueza poñer este proceso en primeiro plano (`fg') ó rematar!\n"

#: src/configure.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Ficheiro de configuración `%s'"

#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (realmente `%s')"

#: src/configure.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Ficheiro no sistema creado por vostede ou por un script.\n"
" ==> Ficheiro tamén no paquete.\n"

#: src/configure.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Modificado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n"

#: src/configure.c:565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"     Non modificado desde a instalación.\n"

#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> O distribuidor do paquete publicou unha versión actualizada.\n"

#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     A versión no paquete é a mesma que na instalación anterior.\n"

#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Usando o novo ficheiro como se solicitou.\n"

#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Usando o ficheiro actual (antigo) como se solicitou.\n"

#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr ""
" ==> Mantendo o ficheiro de configuración antigo como predeterminado.\n"

#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Usando o novo ficheiro de configuración como predeterminado.\n"

#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
"   ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n"
"    Y ou I  : instalar a versión que ven no paquete\n"
"    N ou O  : deixar a versión instalada actualmente\n"
"      D     : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
"      Z     : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n"

#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " A acción por defecto é conservar a versión actual.\n"

#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"

#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
msgstr "[por defecto=N]"

#: src/configure.c:618
msgid "[default=Y]"
msgstr "[por defecto=Y]"

#: src/configure.c:618
msgid "[no default]"
msgstr "[non hai opción por defecto]"

#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"erro escribindo na saída de erros estándar, descuberto antes de preguntar "
"sobre os conffiles"

#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "erro de lectura na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"

#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"

#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'"

#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " depende de "

#: src/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
msgstr " pre-depende de "

#: src/depcon.c:155
msgid " recommends "
msgstr " recomenda "

#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
msgstr " fai conflicto con "

#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
msgstr " suxire "

#: src/depcon.c:158
msgid " enhances "
msgstr " mellora "

#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid "  %.250s is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s vai ser desinstalado.\n"

#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s vai ser desconfigurado.\n"

#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s vai ser instalado, pero ten a versión %.250s.\n"

#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s está instalado, pero ten a versión %.250s.\n"

#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %.250s está desempaquetado, pero nunca foi configurado.\n"

#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr "  %.250s está desempaquetado, pero ten a versión %.250s.\n"

#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr "  a versión máis recente configurada de %.250s é a %.250s.\n"

#: src/depcon.c:283
#, c-format
msgid "  %.250s is %s.\n"
msgstr "  %.250s é %s.\n"

#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr "  %.250s proporciona %.250s pero vai ser desinstalado.\n"

#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %.250s proporciona %.250s pero vai ser desconfigurado.\n"

#: src/depcon.c:328
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr "  %.250s proporciona %.250s pero é %s.\n"

#: src/depcon.c:342
#, c-format
msgid "  %.250s is not installed.\n"
msgstr "  %.250s non está instalado.\n"

#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr "  %.250s (versión %.250s) vai ser instalado.\n"

#: src/depcon.c:387
#, c-format
msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
msgstr "  %.250s (versión %.250s) é %s.\n"

#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr "   %.250s proporciona %.250s e vai ser instalado.\n"

#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr "  %.250s proporciona %.250s e é %s.\n"

#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"

#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes atópanse nun estado inconsistente debido a problemas\n"
"serios durante a instalación. Deben ser reinstalados para que eles (e os\n"
"paquetes que dependen deles) funcionen correctamente:\n"

#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes foron desempaquetados pero aínda non configurados.\n"
"Deben ser configurados usando dpkg --configure ou a opción `configure'\n"
"do menú do dselect para que funcionen:\n"

#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, probablemente\n"
"debido a problemas ó configuralos a primeira vez. Debería reintentarse a\n"
"súa configuración usando dpkg --configure <paquete> ou a opción\n"
"`configure' do menú do dselect:\n"

#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
"durante a instalación. A instalación poderá completarse probablemente\n"
"intentándoo de novo; os paquetes poden ser desinstalados usando dselect\n"
"ou dpkg --remove:\n"

#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "--audit non leva argumentos"

#  Refírese á sección
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"

#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
msgstr "--yet-to-unpack non leva argumentos"

#: src/enquiry.c:211
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d en %s: "

#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
msgstr " %d paquetes, das seguintes seccións:"

#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
msgstr "--assert-* non leva argumentos"

#: src/enquiry.c:260
#, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Non se configurou unha versión do dpkg que soporte épocas.\n"
" Use `dpkg --configure dpkg' e despois inténteo de novo.\n"

#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
"¡dpkg non está rexistrado como instalado, non se pode comprobar o soporte\n"
"de épocas!\n"

#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--predep-package non leva argumentos"

#: src/enquiry.c:359
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: non se atopa o xeito de satisfacer a pre-depencencia:\n"
" %s\n"

#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"non se poden satisfacer as pre-dependencias para %.250s (necesaria por "
"%.250s)"

#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture non leva argumentos"

#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"

#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "a relación de --compare-versions é errónea"

#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "a versión ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"

#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "a versión `b' ten unha sintaxe errónea: %s\n"

#: src/errors.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: erro procesando %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/errors.c:81
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
"que fallaron."

#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: demasiados erros, finalizando\n"

#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Atopáronse erros durante o procesado:\n"

#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "O procesado detívose porque había demasiados erros.\n"

#  `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
"O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n"

#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"O paquete %s está conxelado, non se tocará. Use --force-hold para facelo.\n"

#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
"dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n"
" "

#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"

#: src/filesdb.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', "
"asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"

#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'"

#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro"

#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"

#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Lendo a base de datos ... "

#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n"

#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"

#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"

#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"

#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"

#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'"

#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"

#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"

#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"

#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"

#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]"

#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]"

#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]"

#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]"

#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]"

#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]"

#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]"

#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]"

#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]"

#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'"

#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]"

#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "non instalado"

#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "desempaquetado pero non configurado"

#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "roto debido a un fallo en `postinst'"

#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
msgstr "roto debido a unha desinstalación fallida"

#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "non instalado pero queda a súa configuración"

#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
msgstr "dpkg - erro: non está fixado o PATH.\n"

#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
msgstr "dpkg: `%s' non se atopou no PATH.\n"

#: src/help.c:109
#, c-format
msgid ""
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programa(s) esperado(s) non atopado(s) no PATH.\n"
"NB: o PATH do root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."

#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "erro ó facer chroot a `%.250s'"

#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "erro ó non manexar o sinal %s: %s\n"

#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
msgstr "non se puido ignorar o sinal %s antes de executar o script"

#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'"

#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'"

#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "non se puido executar %s"

#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'"

#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
msgstr "non se puido executar o novo %s"

#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "script %s antigo"

#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"

#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n"

#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "script %s novo"

#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando"

#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'"

#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n"

#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'"

#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza"

#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Administrador de paquetes `"

#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "

#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
"Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
"posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
"Vexa "

#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--license para o copyright e información da licencia\n"

#: src/main.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
"  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
"  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
"  dpkg --set-selections                    set package selections from "
"stdin\n"
"  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
"  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
"  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
"  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
"pkgs\n"
"  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
"  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
"  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
"  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
"  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
"  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
"  dpkg --print-architecture                print dpkg architecture\n"
"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
"below\n"
"  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
"  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
"\n"
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
"\n"
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
"  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
"  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package\n"
"  --no-debsig                Do no try to verify package signatures\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - don't do it\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>\n"
"  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
"  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
"  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
"  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Modo de emprego: \n"
"  dpkg -i|--install      <ficheiro .deb>  ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg --unpack          <ficheiro .deb>  ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb>  ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"  dpkg --configure              <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
"  dpkg --get-selections [<patrón> ...]     amosa a lista de seleccións\n"
"  dpkg --set-selections                    establece a selección de "
"paquetes\n"
"                                           pola entrada estándar\n"
"  dpkg --update-avail <fich-Packages>      rempraza a información dos\n"
"                                           paquetes dispoñibles\n"
"  dpkg --merge-avail <fich-Packages>       engade información do ficheiro\n"
"  dpkg --clear-avail                       elimina a información existente\n"
"                                           actualmente sobre os paquetes\n"
"  dpkg --forget-old-unavail                esquece a información de "
"paquetes\n"
"                                           non instalados nin dispoñibles\n"
"  dpkg -s|--status <nome-paquete> ...      amosa detalles sobre o estado\n"
"                                           do paquete\n"
"  dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
"                                           dispoñible\n"
"  dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ...   amosa os ficheiros dos paquetes\n"
"  dpkg -l|--list [<patrón> ...]            lista os paquetes brevemente\n"
"  dpkg -S|--search <patrón> ...            busca paquetes que teñan eses\n"
"                                           ficheiros\n"
"  dpkg -C|--audit                          busca paquetes inconsistentes\n"
"  dpkg --print-architecture                amosa a arquitectura de destino\n"
"                                           (utiliza o GCC)\n"
"  dpkg --print-gnu-build-architecture      amosa a versión de GNU da\n"
"                                           arquitectura de destino\n"
"  dpkg --print-installation-architecture   amosa a arquitectura da máquina\n"
"                                           (para a instalación)\n"
"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compara os números de versión\n"
"                                           (ver máis abaixo)\n"
"  dpkg --help | --version                  amosa esta axuda/nº de versión\n"
"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     amosa axuda sobre forzar ou\n"
"                                           depurar\n"
"  dpkg --licence                           amosa a licencia e o copyright\n"
"\n"
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  nos arquivos (poña %s --help).\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  --admindir=<directorio>    Usa <directorio> no canto de %s\n"
"  --root=<directorio>        Instala nun sistema alternativo co directorio\n"
"                             raíz noutra parte\n"
"  --instdir=<directorio>     Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n"
"                             o directorio de administración\n"
"  -O|--selected-only         Omite os paquetes non selecionados para\n"
"                             instalación ou actualización\n"
"  -E|--skip-same-version     Omite os paquetes coa mesma versión instalada\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Omite os paquetes con versión máis recente\n"
"                             que a instalada\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Instala ainda que se poida romper outro "
"paquete\n"
"  --no-debsig                Non intenta verifica-las firmas dos paquetes\n"
"  --no-act                   Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
"  -D|--debug=<octal>         Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
"debug=help\n"
"  --status-fd <n>            Envía as actualizacións de cambios de estado\n"
"                             ó descriptor de ficheiro <n>\n"
"  --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas\n"
"                                 con <paquete>\n"
"  --force-...                    Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
"  --no-force-...|--refuse-...    Detense cando se atopen problemas\n"
"  --abort-after <n>              Cancela se se atopan <n> erros\n"
"\n"
"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
" lt le eq ne ge gt       (as versións inexistentes considéranse como\n"
"                         anteriores a calquera outra);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (as versións inexistentes considéranse como\n"
"                         posteriores a calquera outra);\n"
" < << <= = >= >> >       (só por compatibilidade coa sintaxe dos\n"
"                         ficheiros de control).\n"
"\n"
"Use `dselect' ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes máis amigable.\n"

#: src/main.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalar e desinstalar paquetes [*];\n"
"Use o dselect para unha administración de paquetes amigable;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista dos valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións para forzar;\n"
"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación dos ficheiros *."
"deb;\n"
"Escriba dpkg --licence para ver a licencia, copyright e a falta\n"
"de garantía (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n"
"`less' ou `more' !"

#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"

#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"

#: src/main.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" number  ref. in source   description\n"
"      1   general           Generally helpful progress information\n"
"      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
"     10   eachfile          Output for each file processed\n"
"    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
"     20   conff             Output for each configuration file\n"
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
"     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
"    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
"   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
"   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
"opción de depuración %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
"\n"
" número   ref. na fonte     descripción\n"
"      1   general           Información de progreso xeralmente útil\n"
"      2   scripts           Invocación e estado dos scripts do paquete\n"
"     10   eachfile          Saída por cada ficheiro procesado\n"
"    100   eachfiledetail    Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
"     20   conff             Saída para cada ficheiro de configuración\n"
"    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
"     40   depcon            Dependencias e conflictos\n"
"    400   depcondetail      Moita saída sobre dependencias e conflictos\n"
"   1000   veryverbose       Parrafada sobre o directorio dpkg/info\n"
"   2000   stupidlyverbose   Parrafada en cantidades industriais\n"
"\n"
"As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n"
"Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n"

#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug precisa dun argumento octal"

#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"

#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s"

#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'"

#  `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá
#: src/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
"  all                    Set all force options\n"
"  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
"  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
"  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
"  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
"  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
"likely\n"
"  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
"  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
"  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
"  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
"check\n"
"  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
"  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
"  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
"  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
"  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
"                         is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
"                         confnew options is also given\n"
"  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
"  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
"  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
"  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
"file\n"
"  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
"  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
"  avisa pero continua:  --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
"  detense cun erro:   --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-<cousa>,...\n"
" Forzando cousas:\n"
"  all                    Establece tódalas opcións de forzado\n"
"  auto-select [*]        (De)selecciona paquetes para instalar/desinstalar\n"
"  downgrade [*]          Reemplaza un paquete cunha versión inferior\n"
"  configure-any          Configura calquera paquete que poida axudar a este\n"
"  hold                   Procesa paquetes accesorios cando se conxelan\n"
"  bad-path               No PATH faltan programas importantes, é moi\n"
"                         posible que haxa problemas\n"
"  not-root               Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa "
"root\n"
"  overwrite              Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
"  overwrite-diverted     Sobrescribe un ficheiro desviado cunha versión\n"
"                         non desviada\n"
"  bad-verify             Instala un paquete aínda que falle o seu chequeo\n"
"                         de autenticidade\n"
"  depends-version [!]    Convirte en avisos os problemas de dependencia\n"
"                         de versión\n"
"  depends [!]            Convirte os problemas de dependencias en avisos\n"
"  confnew [!]            Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
"  confold [!]            Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
"  confdef [!]            Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
"                         se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
"                         atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
"                         ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
"  confmiss [!]           Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
"  conflicts [!]          Permite a instalación de paquetes en conflicto\n"
"  architecture [!]       Procesar incluso paquetes de arquitectura errada\n"
"  overwrite-dir [!]      Sobrescribe o directorio dun paquete co ficheiro\n"
"                         de outro paquete\n"
"  remove-reinstreq [!]   Desinstala paquetes que requiren instalación\n"
"  remove-essential [!]   Desinstala un paquete esencial\n"
"\n"
"ATENCION - o uso das opcións marcadas con [!] pode danar seriamente a\n"
"instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
"por defecto.\n"

#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'"

#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"

#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "non se puido facer strdup en execbackend"

#: src/main.c:455
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "erro ó executar %s"

#: src/main.c:467
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd leva 1 argumento, non 0"

#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd só leva 1 argumento"

#: src/main.c:470
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "número non válido para --command-fd"

#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "non se puido abrir `%i' en modo fluxo"

#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes do fin da liña %d"

#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "é necesaria unha opción de acción"

#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending non leva argumentos que non sexan opcións"

#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s precisa polo menos dun nome de paquete como argumento"

#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"debe especificar os paquetes polos seus nomes, non citando os nomes dos\n"
"ficheiros nos que veñen"

#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "O paquete %s está listado máis dunha vez, só se procesará unha vez.\n"

#: src/packages.c:154
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n"
" Só se configurará unha vez.\n"

#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid "  Package "
msgstr "  O paquete "

#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " que proporciona "

#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " vai ser desinstalado.\n"

#: src/packages.c:285
msgid "  Version of "
msgstr "  A versión de "

#: src/packages.c:287
msgid " on system is "
msgstr " no sistema é "

#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n"

#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
msgstr " non está configurado aínda.\n"

#: src/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
msgstr " non está instalado.\n"

#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
msgstr "; nembargantes:\n"

#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
msgstr "non se pode acceder ó arquivo"

#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "erro ó asegurarse de que `%.250s' non existe"

#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr "erro ó executar dpkg-split para ver se é parte dun multiparte"

#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
msgstr "a espera por dpkg-split fallou"

#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
msgstr "paquete reensamblado"

#: src/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Autenticando %s ...\n"

#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
msgstr "erro ó executar debsig-verify con execl"

#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "¡A verificación do paquete %s fallou!"

#  `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
#: src/processarc.c:154
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
"Fallou a verificación no paquete %s,\n"
"pero aínda así será instalado, como se solicitou.\n"

#  Esto indica que a autenticación é correcta
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "feito\n"

#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control"

#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"

#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n"

#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)"

#: src/processarc.c:265
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n"
"%s"

#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s"

#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n"

#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"

#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"

#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)"

#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "erro de lectura en %.250s"

#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "erro pechando %.250s"

#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "erro intentando abrir %.250s"

#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n"

#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"

#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo"

#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb"

#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido"

#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final"

#: src/processarc.c:663
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"

#: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "non se pode ler o directorio de información"

#: src/processarc.c:698
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n"
"longuísimo que comeza por `%.250s'"

#: src/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'"

#: src/processarc.c:713
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'"

#: src/processarc.c:720
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal"

#: src/processarc.c:729
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n"
"(comeza por `%.50s')"

#: src/processarc.c:734
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'"

#  Qué mal sona esto traducido...
#: src/processarc.c:736
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n"
"atopouse un erro distinto de non ser un directorio"

#: src/processarc.c:742
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información"

#: src/processarc.c:749
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'"

#: src/processarc.c:902
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"

#: src/processarc.c:938
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido borrar o ficheiro de información de control `%.250s' que "
"desapareceu"

#  Penso que é mellor deixar sen traducir esto
#: src/query.c:160
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"

#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/query.c:164
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Non se atoparon paquetes que se correspondan con %s.\n"

#: src/query.c:240
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "desviación por %s"

#: src/query.c:241
#, c-format
msgid "local diversion"
msgstr "desviación local"

#: src/query.c:242
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/query.c:242
msgid "from"
msgstr "desde"

#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
"--search precisa polo menos dun patrón de nome de ficheiro como argumento"

#: src/query.c:303
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: non se atopou %s.\n"

#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"

#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"

#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"

#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "O paquete `%s' non contén ningún ficheiro (!)\n"

#: src/query.c:375
#, c-format
msgid "locally diverted"
msgstr "desviado localmente"

#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
msgstr "o paquete desvía a outros"

#: src/query.c:377
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "desviado por %s"

#: src/query.c:378
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"

#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os ficheiros,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para lista-lo seu contido.\n"

#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Administrador de paquetes `"

#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' de Debian\n"

#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "

#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
"  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
"  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
"  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
"  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
"  --help | --version                  show this help / version number\n"
"  --licence                           print copyright licensing terms\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
"  -f|--showformat=<format>   Use alternative format for --show\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"   case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<opción>] <comando>\n"
"Comandos:\n"
"  -s|--status <paquete> ...           mostra o estado do paquete\n"
"  -p|--print-avail <paquete> ...      mostra a versión dispoñible\n"
"  -L|--listfiles <paquete> ...        mostra os ficheiros `propiedade'\n"
"                                      do(s) paquete(s)\n"
"  -l|--list [<patrón> ...]            lista-los paquetes brevemente\n"
"  -W|--show <patrón> ...              mosta información do(s) paquete(s)\n"
"  -S|--search <patrón> ...            buscar paquete(s) `propietarios' do"
"(s)\n"
"                                      ficheiro(s)\n"
"  --help | --version                  mostrar esta axuda / número de "
"versión\n"
"  --licence                           mostrar termos da licencia de "
"copyright\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  --admindir=<directorio>     Usar <directorio> en vez de %s\n"
"  --showformat=<formato>      Usar un formato alternativo para --show\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
"  Un formato é unha cadea que se vai mostar para cada paquete.  O formato\n"
"  pode inclui-las secuencias de escape comúns \\n (nova liña), \\r (retorno\n"
"  do carro) ou \\\\ (barra invertida).  A información do paquete pode\n"
"  incluirse insertando referencias variables ós campos do paquete usando a\n"
"  sintaxe ${var[ancho]}.  Os campos vanse alinear á dereita a non ser que o\n"
"  ancho sexa negativo, que se alinearán á esquerda.\n"

#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Usa --help para axuda na chamada ós paquetes;\n"
"Usa --license para ver a licencia de copyright e as límites de\n"
"              garantía (GNU GPL).\n"
"\n"

#: src/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - aviso: %.250s non está instalado, ignórase a petición de\n"
" desinstalalo.\n"

#: src/remove.c:100
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - aviso: ignórase a petición de desinstalar %.250s, só quedan no\n"
" sistema os ficheiros de configuración.  Use --purge para borralos tamén.\n"

#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Este é un paquete esencial - non debería ser desinstalado."

#: src/remove.c:135
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n"
"%s"

#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "problemas de dependencias - non se desinstalará"

#: src/remove.c:141
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: hai problemas de dependencias, pero desintalarase de todos\n"
" xeitos como se solicitou:\n"
"%s"

#: src/remove.c:149
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería ser\n"
" reinstalado antes de intentar desinstalalo."

#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Desinstalaría ou purgaría %s ...\n"

#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Desinstalando %s ...\n"

#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, non se puido borrar o directorio `"
"%.250s': %s - ¿será un punto de montaxe?\n"

#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "non se pode borrar `%.250s'"

#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"

#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control `%.250s'"

#: src/remove.c:358
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
"dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, o directorio `%.250s' non está baleiro "
"polo que non se borrará.\n"

#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Purgando os ficheiros de configuración de %s ...\n"

#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
"non se pode borrar o ficheiro de configuración antigo `%.250s' (= `%.250s')"

#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
"non se pode ler o directorio do ficheiro de configuración `%.250s' (de `"
"%.250s')"

#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"non se pode borrar a vella copia de seguridade do ficheiro de configuración `"
"%.250s' (de `%.250s')"

#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "non se pode comprobar a existencia de `%.250s'"

#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "non se pode borrar a lista de ficheiros antiga"

#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "non se pode borrar o script `postrm' antigo"

#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
msgstr "--set-selections non leva argumentos"

#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "eof inesperado no nome do paquete na liña %d"

#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "fin de liña inesperado no nome do paquete na liña %d"

#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d"

#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "fin de liña inesperado despois do nome do paquete na liña %d"

#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "datos inesperados despois do paquete e selección na liña %d"

#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "nome de paquete ilegal na liña %d: %.250s"

#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "estado desexado descoñecido na liña %d: %.250s"

#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
msgstr "erro de lectura na entrada estándar"

#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s non leva argumentos"

#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgstr "--%s precisa exactamente un ficheiro de Paquetes como argumento"

#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
"dos paquetes dispoñibles"

#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
"na área de estado do dpkg"

#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"

#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"

#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgstr "Actualizouse información acerca de %d paquete(s).\n"

#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail non leva argumentos"

#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
msgstr "¿ Buscar ?"

#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
msgstr "Axuda: "

#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema ou <espacio> para saír."

#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"

#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Prema unha tecla da lista anterior, <espacio> ou 'q' para saír da\n"
"axuda ou '.' (punto) para ler as páxinas unha a unha. "

#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "erro lendo do teclado na axuda"

#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "fallou a ioctl(TIOCGWINSZ)"

#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "fallou o `doupdate' no manexador de SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "erro o restablecer a sinal antiga SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "erro ó restablecer a máscara de sinal antiga"

#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "erro ó obter a máscara de sinal antiga"

#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "erro ó obter a sinal SIGWINCH antiga"

#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "erro ó bloquear SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "erro ó asignar par de cores"

#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
msgstr "erro ó crear a fiestra de título"

#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "erro ó crear a fiestra de `whatinfo'"

#  Esto non sei o que é
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "erro ó crear `baselist pad'"

#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "erro ó crear `heading pad'"

#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "erro ó crear `thisstate pad'"

#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
msgstr "erro ó crear `info pad'"

#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
msgstr "erro ó crear a fiestra de pregunta"

#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
"\n"
" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"

#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
msgstr "asociacións de teclado"

#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, pulse "

#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s para seguir"

#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s para volver"

#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
msgstr "[non asociada]"

#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"

#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avanza a través da axuda/información"

#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retrocede a través da axuda/información"

#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
msgstr "Sube"

#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
msgstr "Baixa"

#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
msgstr "Vai ó principio da lista"

#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
msgstr "Vai ó final da lista"

#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Solicita axuda (recorre as pantallas de axuda)"

#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Recorre as pantallas de información"

#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
msgstr "Redebuxa a pantalla"

#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Avanza a través da lista nunha liña"

#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Retrocede a través da lista nunha liña"

#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Avanza a través da axuda/información nunha liña"

#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Retrocede a través da axuda/información nunha liña"

#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Avanza a través da lista"

#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retrocede a través da lista"

#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marca paquete(s) para a instalación"

#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación"

#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación e purga"

#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Fai o resaltado máis específico"

#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Fai o resaltado menos específico"

#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Busca un paquete que conteña unha cadea no seu nome"

#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
msgstr "Repite a última búsqueda."

#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Intercambia o criterio de ordenación prioridade/selección"

#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Sair, confirmando, e comprobando dependencias"

#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Sair, confirmando e sen comprobar dependencias"

#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Sair, rexeitando as suxerencias de conflictos/dependencias"

#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abortar - sair sen facer ningún cambio"

#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Poñer o estado antigo para tódolos paquetes"

#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Poñer o estado suxerido para tódolos paquetes"

#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Poñer o estado directamente solicitado para tódolos paquetes"

#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selecciona o método de acceso actualmente resaltado"

#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"

#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
msgstr "Pulsacións"

#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
"Atrás:\n"
"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        move o resaltado\n"
"  N, Páx-abaixo, Esp.   P, Páx-arriba, Retroc.  move a lista 1 páxina\n"
"  ^n                    ^p                      move a lista 1 liña\n"
"  t, Inicio             e, Fin                  salta ó principio/final\n"
"  u                     d                       move a información 1 páxina\n"
"  ^u                    ^d                      move a información 1 liña\n"
"  B, Frecha esquerda    F, Frecha dereita       despraza a visualización\n"
"                                                1/3 da pantalla\n"
"  ^b                    ^f                      despraza a visualización\n"
"                                                1 carácter\n"
"\n"
"Marca-los paquetes para o seu procesado posterior:\n"
" +, Insert  Instalar ou actualizar\n"
" =, H       Manter no estado actual\n"
" -, Supr    Desinstalar ou borrar\n"
" :, G       Non manter: actualizar ou deixar sen instalar\n"
" _          Desinstalar e purgar a configuración\n"
"                                             Outras teclas:\n"
"Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n"
"                             ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n"
" Intro   Confirma, deixa (comproba dependencias)\n"
"                             i, I  amosa as distintas informacións\n"
"   Q     Confirma, deixa (ignora dependencias)\n"
"                             o, O  circula a través das opcións de "
"ordenación\n"
" X, Esc  sae, abandoando os cambios feitos\n"
"                             v, V  cambia as opcións da mostra do estado\n"
"   R     Recupera o estado antes desta lista   ^l  redebuxa a pantalla\n"
"   U     pon todo no estado suxerido            /  busca (Intro para "
"cancelar)\n"
"   D     pon todo no estado solicitado          \\  repite a última "
"búsqueda\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introducción á selección de paquetes"

#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñibles\n"
"para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor,\n"
"marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
"`-').\n"
"Os paquetes pódense marcar individualmente ou en grupos; inicialmente\n"
"verá que a liña `Tódolos paquetes' está seleccionada. `+', `-' e demáis\n"
"afectarán a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
"Algunhas das súas eleccións han causar conflictos ou problemas de\n"
"dependencias; háselle dar unha sub-lista cos paquetes relevantes para que\n"
"poida solucionar os problemas.\n"
"\n"
"Debería le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla. Hai dispoñible\n"
"moita información en liña, empréguea -- - prema `?' en calquer momento se\n"
"precisa de axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de elixi-los paquetes prema Intro para confirmar os cambios,\n"
"ou `X' para saír sen gardar os cambios. Hase facer unha comprobación\n"
"final de conflictos e dependencias -- aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
"\n"
"Prema <espacio> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introducción ó navegador de paquetes de só lectura"

#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñibles\n"
"para instalar. Xa que non ten os privilexios necesarios para actualizar os\n"
"estados dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navigar pola lista\n"
"empregando as teclas do cursor (mire a páxina de axuda 'Teclas'), observar\n"
"o estado dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
"en liña dispoñible, empréguea -- prema '?' en calquera momento para a "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de navegar, prema 'Q' ou <intro> para saír.\n"
"\n"
"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introducción á lista de resolución de conflicto/dependencia"

#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Resolución de dependencias e conflictos - introducción.\n"
"\n"
"Unha ou máis de entre as súas escollas produciu un conflicto ou problema de\n"
"dependencias -- algúns paquetes só se deberían instalar en conxunto con "
"outros,\n"
"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar xuntas.\n"
"\n"
"Ha ver unha sub-lista cos paquetes involucrados. A metade inferior da "
"pantalla\n"
"amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue 'i' para pasar "
"entre\n"
"iso, as descricións dos paquetes e a información interna de control.\n"
"\n"
"Calculouse un conxunto de paquetes 'suxeridos', e estabrecéronse as marcas\n"
"iniciais desta lista para encaixar con eles, así que pode pasar premendo só\n"
"Intro para acepta-las suxestións se quere. Pode anular os cambios que "
"causaron\n"
"os problemas e voltar á lista principal premendo 'X' maiúsculo.\n"
"\n"
"Tamén se pode desprazar pola lista e cambiar as marcas para que se "
"asemellen\n"
"máis ao que desexa vostede, e pode rexeitar as suxestións empregando as "
"teclas\n"
"'D' ou 'R' maiúsculos (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o\n"
"'Q' maiúsculo para forzar unha aceptación da situación que se amosa, se "
"quere\n"
"ignorar unha recomendación ou pensa que o programa está equivocado.\n"
"\n"
"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar na sub-lista; lembre: prema '?'\n"
"para obter axuda.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Mostra, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"

#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              `R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:   Space - not installed;\n"
"                     `*'  - installed;\n"
"                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
"       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
"      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
"        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  `*': marked for installation or upgrade;\n"
"  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
"  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n"
"pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n"
"conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son "
"caracteres\n"
"individuais, de esquerda a dereita:\n"
"\n"
" Indicador de erro: Espacio - ningún erro (pero o paquete pode estar en "
"estado\n"
"   roto - ver máis abaixo)\n"
"              `R'  - erro serio durante a instalación, precisa "
"reinstalación;\n"
" Estado instalado: Espacio - non instalado;\n"
"                     `*'   - instalado;\n"
"                     `-'   - non instalado, pero quedan ficheiros de\n"
"                             configuración;\n"
"       os paquetes { `U'   - desempaquetado pero aínda non configurado;\n"
"    nestos estados { `C'   - semi-configurado (ocorreu un erro);\n"
"       están rotos { `I'   - semi-instalado (ocorreu un erro).\n"
" Marca antiga: o solicitado para este paquete antes de presentar esta "
"lista;\n"
" Marca: o solicitado para este paquete:\n"
"   `*': marcado para instalación ou actualización;\n"
"   `-': marcado para desinstalación, pero os ficheiros de configuración\n"
"        quedarán;\n"
"   `=': conselado: o paquete non será procesado en absoluto;\n"
"   `_': marcado para a purga completa - borrarase incluso a configuración\n"
"   `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para instalar/desinstalar/"
"etc.\n"
"\n"
"Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
"e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
"resumida.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"

#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
"  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Resaltado: Restaltarase unha liña na lista de paquetes. Indica qué paquete"
"(s)\n"
"  serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n"
"\n"
"* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n"
"  estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n"
"  resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n"
"  dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a liña\n"
"  divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n"
"  vez para volver á mostra concisa).\n"
"\n"
"* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n"
"  actualmente resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
"  Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
"  internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
"paquete),\n"
"  ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
"  actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
"\n"
"  Use a tecla `i' para circular a través da mostra, e `I' para ocultar a\n"
"  mostra de información ou expandila para usar case toda a pantalla.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introducción á mostra de selección de método"

#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros de\n"
"paquetes que se van instalar dun número de sitios posibles distintos.\n"
"\n"
"Esta lista permítelle seleccionar un destes métodos de instalación.\n"
"\n"
"Mova o resaltado ó método que desexa usar, e presione Intro. "
"Preguntaráselle\n"
"entón a información requerida para facer a instalación.\n"
"\n"
"A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
"descripción\n"
"de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
"Se desexa abandoar sen cambiar nada use a tecla `x' mentras se atope na "
"lista\n"
"de métodos de instalación.\n"
"\n"
"Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
"o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para a selección de método"

#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
"Atrás:\n"
"  n, Frecha abaixo      p, Frecha arriba        mover resaltado\n"
"  N, Re páx, Espacio    P, Av páx, Retroceso    desprazar a lista nunha "
"páxina\n"
"  ^n                    ^p                      desprazar a lista nunha "
"liña\n"
"  t, Inicio             e, Fin                  ir ó inicio/fin da lista\n"
"  u                     d                       desprazar a información\n"
"                                                nunha páxina\n"
"  ^u                    ^d                      desprazar a información\n"
"                                                nunha liña\n"
"  B, Frecha esquerda    F, Frecha dereita       desprazar a mostra 1/3 da\n"
"                                                pantalla\n"
"  ^b                    ^f                      desprazar a mostra 1\n"
"                                                carácter\n"
"(Estas son as mesmas teclas de movemento que na mostra de lista de "
"paquetes.)\n"
"\n"
"Abandoar:\n"
" Intro        seleccionar este método e ir ó seu diálogo de configuración\n"
" x, X         sair sen cambiar nin establecer o método de instalación\n"
"\n"
"Miscelánea:\n"
"  ?, Axuda, F1     solicitar axuda\n"
" ^l                redebuxar a mostra\n"
"  /                buscar (pulse intro para cancelar)\n"
"  \\                repetir a última búsqueda\n"

#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."

#: dselect/main.cc:138
msgid "a"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc:138
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]cceso"

#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escolle o método de acceso a usar."

#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
msgstr "a[C]tualizar"

#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."

#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]eleccionar"

#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema."

#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc:141
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalar"

#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instala e actualiza os paquetes desexados."

#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc:142
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurar"

#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configura os paquetes que están sen configurar."

#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
msgstr "d"

#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
msgstr "[D]esinstalar"

#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Desinstala o software non desexado."

#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
msgstr "b"

#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
msgstr "a[B]andonar"

#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
msgstr "Abandona dselect."

#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."

#: dselect/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
"or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
"Versión %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"\n"
"Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
"posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
"dselect --licence para máis detalles.\n"

#: dselect/main.cc:169
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
"       dselect [options] action ...\n"
"Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
"          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
"          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions:  access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: dselect [opcións]\n"
"                dselect [opcións] acción ...\n"
"Opcións:  --admindir <directorio>  (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
"          --help  --version  --licence  --expert  --debug <fich> | -D<fich>\n"
"          --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
"Accións:  access update select install config remove quit\n"

#: dselect/main.cc:177
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Partes da pantalla:\n"

#: dselect/main.cc:182
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Cores:\n"

#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Atributos:\n"

#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"

#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"

#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
msgstr "parte da pantalla"

#: dselect/main.cc:245
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Especificación de cor nula\n"

#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
msgid "colour"
msgstr "cor"

#: dselect/main.cc:266
msgid "colour attribute"
msgstr "atributo de cor"

#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "O terminal non parece dar soporte ó direccionamento por cursor.\n"

#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "O terminal non parece dar soporte ó resaltamento.\n"

#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Estableza a súa variable TERM correctamente, use un terminal mellor,\n"
"ou traballe coa ferramenta de administración por paquete "

#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "o terminal carece das características necesarias, abandoando"

#: dselect/main.cc:384
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Desprácese con ^P e ^N, teclas do cursor, letras iniciais ou díxitos;\n"
"Presione <intro> para confirmar a selección.  ^L redebuxa a pantalla.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:398
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acceso en só lectura: ¡só se poderá ver as seleccións!"

#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "erro ó facer `getch' no menú principal"

#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "cadea de acción `%.50s' descoñecida"

#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"

#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Método de acceso `%s'."

#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."

#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
msgstr "erro no `doupdate'"

#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "erro ó desbloquear SIGWINCH"

#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "erro ó rebloquear SIGWINCH"

#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
msgstr "erro no `getch'"

#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[ningún]"

#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
msgstr "explicación de "

#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
msgstr "Ningunha explicación dispoñible."

#: dselect/method.cc:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"

#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Presione <intro> para seguir."

#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
msgstr "erro ó non capturar a sinal %d: %s\n"

#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
msgstr "non se puido ignorar a sinal %d antes de executar %.250s"

#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
msgstr "non se puido executar o proceso %.250s `%.250s'"

#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
msgstr "non se puido esperar por %.250s"

#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr "obtívose un estado do fillo equivocado - esperábase %ld, obtívose %ld"

#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
msgstr "devolveu o código de erro %d.\n"

#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
msgstr "foi interrumpido.\n"

#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
msgstr "foi rematado por unha sinal: %s.\n"

#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
msgstr "(Deixou un `coredump'.)\n"

#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
msgstr "fallou cun código de espera %d descoñecido.\n"

#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Presione <intro> para seguir.\n"

#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
msgstr "erro de escritura na saída estándar"

#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "erro lendo o recoñecemento da mensaxe de fallo do programa"

#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
msgstr "o script de actualización da lista `available'"

#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
msgstr "o script de instalación"

#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
msgstr "o script de petición/configuración"

#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método `%.250s' -- %s"

#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "non se puido ler o directorio `%.250s' para ler os métodos"

#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "o método `%.250s' ten un nome demasiado longo (%d > %d caracteres)"

#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "non se puido acceder ó script do método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "non se puido ler o ficheiro de opcións do método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "atopouse un non díxito cando se esperaba un díxito"

#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
msgstr "EOF na cadea de índice"

#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
msgstr "cadea de índice demasiado longa"

#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
msgstr "nova liña antes de que comece o nome da opción"

#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
msgstr "EOF antes de que comece o nome da opción"

#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr ""
"atopouse un non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome dunha opción"

#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "caracter non alfanumérico no nome da opción"

#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
msgstr "EOF no nome da opción"

#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
msgstr "nova liña antes do resume"

#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
msgstr "EOF antes do resume"

#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "EOF no resume - falta unha nova liña"

#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido facer `stat' do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "erro ó ler o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de opcións do método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de opcións actual `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "non se puido escribir unha nova opción en `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "non se puido instalar a nova opción como `%.250s'"

#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
msgstr "(non hai datos do cliente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
msgstr "novo paquete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
msgstr "conxelar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
msgstr "desinstalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
msgstr "purgar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"

#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "desempaquetado (non configurado)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
msgstr "configuración fallida"

#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
msgstr "medio instalado"

#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "desinstalado (queda a configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
msgstr "Requeridos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
msgstr "Importantes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "Opcionais"

#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
msgstr "Contrib"

#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
msgstr "¡Bug!"

#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
msgstr "suxire"

#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"

#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
msgstr "depende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
msgstr "fai conflicto con"

#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
msgstr "proporciona"

#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
msgstr "rempraza a"

#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
msgstr "amplía"

#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
msgstr "Req"

#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
msgstr "Est"

#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
msgstr "Rec"

#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"

#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
msgstr "Ctb"

#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
msgstr "bUG"

#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
msgstr "¿?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "Rotos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
msgstr "Novos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
msgstr "Actualizados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Obsoletos/locais"

#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
msgstr "Actualizados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
msgstr "dispoñibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "Desinstalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquetes mal instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquetes novos dispoñibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"

#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Paquetes instalados actualizados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquetes desinstalados (aínda queda a configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquetes purgados ou nunca instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
msgstr "Purgados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista de paquetes recursiva"

#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - listado principal de paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
msgstr " (por sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
msgstr " (disp., sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
msgstr " (estado, sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
msgstr " (por prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (disp., prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
msgstr " (estado, prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabéticamente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
msgstr " (por disponibilidade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
msgstr " (por estado)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- conciso:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- literal:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
msgstr " conciso:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " literal:v axuda:?"

#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"A liña que resaltou representa moitos paquetes; se solicita que se "
"instalen,\n"
"desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o "
"criterio\n"
"amosado.\n"
"\n"
"Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información "
"sobre ese paqute aquí.\n"
"Podes usar `o' e `O' para cambiar o criterio de ordenación e ter a "
"oportunidade\n"
"de marcar paquetes en diferentes tipos de grupos."

#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgstr "interrelacións que afectan "

#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelacións"

#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
msgstr "descripción de "

#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "non hai descripción dispoñible."

#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
msgstr "descripción"

#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
msgstr "información de control instalada actualmente"

#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
msgstr "información de control instalada para "

#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"

#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "

#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<nula>"

#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
msgstr "Deuse unha opción de búsqueda non válida"

#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
msgstr "erro na expresión regular"

#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " non semella estar dispoñible\n"

#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
msgstr " ou "

#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
msgstr "Tódolos paquetes"

#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquetes sen unha sección"

#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes na sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "Paquetes %s %s"

#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "Paquetes %s %s sen unha sección"

#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "Paquetes %s %s na sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"

#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
msgstr "¿Instalado?"

#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antiga"

#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"

#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"

#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver.inst."

#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.disp."

#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') non contén ningún díxito\n"

#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
msgstr "--build precisa dun directorio como argumento"

#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build leva como moito dous argumentos"

#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "non se puido comprobar a existencia do arquivo `%.250s'"

#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"o obxectivo é un directorio - non se pode omitir a comprobación do\n"
"ficheiro de control"

#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: aviso, non se comproban os contidos da área de control.\n"
"dpkg-deb: construirase un paquete descoñecido en `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos en minúsculas\n"
"ou `-+.'"

#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr "aviso, `%s' contén un valor de Priority `%s' definido polo usuario\n"

#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
msgstr "aviso, `%s' contén o campo `%s' definido polo usuario\n"

#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "%d erros no ficheiro de control"

#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: construindo o paquete `%s' en `%s'.\n"

#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"o directorio de control ten permisos erróneos %03lo (deben ser >= 0755\n"
"e <=0775)"

#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "o script `%.50s' non é un ficheiro normal nin unha ligazón simbólica"

#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"o script `%.50s' ten permisos erróneos %03lo (deben ser >=0555 e <=0775)"

#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "non se pode facer `stat' sobre o script `%.50s'"

#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "cadea baleira de fgets lendo os conffiles"

#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"aviso, o nome do conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta a nova\n"
"liña do final\n"

#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "o conffile `%.250s' non aparece no paquete"

#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "non se pode facer `stat' sobre o conffile `%.250s'"

#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
msgstr "aviso, o conffile `%s' non é un ficheiro normal\n"

#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "erro lendo o ficheiro de conffiles"

#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "erro abrindo o ficheiro de conffiles"

#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) ficheiro(s) de control\n"

#  Non sei unha traducción axeitada para `unbuffer'
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "non se pode desfacer o buffer de `%.255s'"

#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "non se puido cambiar ó directorio `%.255s'"

#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "non se puido cambiar ó directorio .../DEBIAN"

#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "non se puido executar tar -cf"

#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (control)"

#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (control), %s"

#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (control), %s"

#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
msgstr "control"

#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro temporal (control)"

#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (control)"

#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (data)"

#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (data), %s"

#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (data), %s"

#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
msgstr "datos"

#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
msgstr "erro ó executar find"

#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tubería do tar (data)"

#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconñecido"

#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"

# # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D  -- jacobo
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (datos)"

#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
msgstr "non se puido executar sh -c mv foo/* &c"

#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
msgstr "erro lendo %s de %.255s"

#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "fin de ficheiro inesperado en %s en %.255s"

#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - a lonxitude %.250s contén nulos"

#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - díxito erróneo (código %d) en %s"

#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "non se puido ler o arquivo `%.255s'"

#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "non se puido facer `fstat' do arquivo"

#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
msgstr "número de versión"

#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
msgstr "entre membros"

#  Non sei se se refire a un número máxico (magic number) ou a qué :-?
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da primeira "
"cabeceira"

#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"

#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' non é un arquivo binario de debian (probe dpkg-split)"

#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
msgstr "membro da información da cabeceira"

#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "o arquivo non ten caracteres de nova liña na cabeceira"

#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "o arquivo non ten ningún punto no número de versión"

#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
"non se entendeu a versión %.250s do arquivo, consiga un dpkg-deb máis novo"

#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "omitindo datos do membro de %s"

#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr "o ficheiro `%.250s' contén un membro %.*s inintelixible, abandoando"

#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"

#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" novo paquete de debian, versión %s.\n"
" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
msgstr "lonxitude da información de control"

#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"

#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" paquete de debian antigo, versión %s.\n"
" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"

#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
msgstr "ctrlarea"

#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: o ficheiro aparenta ser un arquivo corrompido por\n"
"dpkg-deb:    ser descargado en modo ASCII\n"

#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' non é un arquivo en formato debian"

#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
msgstr "fgetpos fallou"

#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
msgstr "fsetpos fallou"

#  Outra frase que me resulta confusa
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
msgstr "erro ó facer `fdopen' sobre p1 en `paste'"

#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
msgstr "erro ó escribir en gzip -dc"

#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
msgstr "erro ó pechar gzip -dc"

#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
msgstr "erro na chamada ó sistema lseek á porción dos ficheiros no arquivo"

#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "erro ó escribir na tubería na copia"

#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "erro ó pechar a tubería na copia"

#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
msgstr "erro ó crear un directorio"

#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "erro ó cambiar ó directorio despois de crealo"

#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "erro ó cambiar de directorio"

#: dpkg-deb/extract.c:293
msgid "failed to exec tar"
msgstr "erro ó executar tar"

#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento"

#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s precisa dun directorio de destino.\n"
"¿Se cadra o que queres facer é dpkg --install?"

#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s leva polo menos dous argumentos (.deb e directorio)"

#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)"

#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza"

#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza"

#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm"

#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n"

#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
msgstr "erro ó crear un nome de directorio temporal"

#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "erro ó executar rm -rf"

#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"

#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n"

#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr "a apertura da compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou inesperadamente"

#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "falta un componente de control requerido"

#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
msgstr "faltan %d componenetes de control requeridos"

#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'"

#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d liñas   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
msgstr "     non é un ficheiro normal  %.255s\n"

#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')"

#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n"

#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "non se puido abrir a componente `control'"

#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "erro durante a lectura da componente `control'"

#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
msgstr "Erro no formato"

#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents leva exactamente un argumento"

#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "

#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
"Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
"posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
"Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"

#: dpkg-deb/main.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                   show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
"  -h|--help                         display this message.\n"
"  --version | --licence             show version/licence.\n"
"\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --showformat=<format>      use alternative format for --show\n"
"  -D                         enable debugging output\n"
"  --old, --new               select archive format\n"
"  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
"package).\n"
"  -z# to set the compression when building\n"
"  -Z<type>                   set the compression type to use when building.\n"
"                             allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"   case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Modo de empleo:\n"
"  -b|--build <directorio> [<deb>]   Constrúe un arquivo.\n"
"  -c|--contents <deb>               Lista os contidos.\n"
"  -I|--info <deb> [<cficheiro>...]  Amosa información\n"
"                                    na saída estándar.\n"
"  -W|--show <deb>                   Amosa información do(s)\n"
"                                    paquete(s).\n"
"  -f|--field <deb> [<ccampo>...]    Amosa o(s) campo(s)\n"
"                                    na saída estándar.\n"
"  -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información\n"
"                                    de control.\n"
"  -x|--extract <deb> <directorio>   Extrae os ficheiros.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directorio>  Extrae e lista "
"os                                     ficheiros\n"
"  --fsys-tarfile <deb>              Produce un tar a partir\n"
"                                    do sistema de ficheiros.\n"
"  -h|--help                         Amosa esta mensaxe.\n"
"  --version | --licence             Amosa versión/licencia.\n"
"\n"
"<deb> é o nome dun ficheiro dun formato de arquivos Debian.\n"
"<cficheiro> é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n"
"<ccampo> é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"  --showformat=<formato>   usar un formato alternativo en --show\n"
"  -D                       para saída de depurado\n"
"  --old ou --new           controla o formato do arquivo\n"
"  --nocheck        suprime a verificación do ficheiro de control\n"
"                    (constrúe paquetes erróneos).\n"
"  -z# establece a compresión ó construir\n"
"  -Z<tipo>                 elixi-lo tipo de compresión na creación\n"
"                           Valores premitidos: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
"  Un formato é unha cadea que se vai mostrar para cada paquete.\n"
"  O formato pode incluir secuencias de enlace \\n (nova linea),\n"
"  \\r (retorno do carro) ou \\\\ (barra invertida). A\n"
"  información do paquete pode ser incluida insertando diferentes\n"
"  referencias ós campos do paquete usando a sintaxe ${var[ancho]}\n"
"  Os campos estarán alineados á dereita a menos que o ancho sexa\n"
"  negativo, caso no que se usará alineación á esquerda.\n"
"\n"
"Use `dpkg' para instalar e desinstalar paquetes do seu sistema, ou "
"`dselect'\n"
"para unha administración de paquetes amigable.  ¡Os paquetes "
"desempaquetados\n"
"usando `dpkg-deb --extract' no serán instalados correctamente !\n"

#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Escriba dpkg-deb --help para obter axuda sobre manipulación de ficheiros ."
"deb;\n"
"Escriba dpkg --help para obter axuda sobre instalar e desinstalar paquetes."

#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "¡tipo de compresión --%s descoñecida!"

#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta %.250s"

#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta unha nova liña tras %.250s"

#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
msgstr "non se pode posicionar hacia atrás con `seek'"

#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' está corrompido - caracter de recheo erróneo (código %d)"

#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' está corrompido - hai nulos na sección de información"

#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' ten formato versión `%.250s' - precisas un dpkg-split "
"máis novo"

#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - suma MD5 errónea `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - non hai barra entre os números"

#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"

#  De novo o problema de traducir `magic' aquí.
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da segunda "
"cabeceira"

#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro non é de datos"

#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"o fichero `%.250s' está corrompido - número erróneo de partes para os "
"tamaños indicados"

#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"o ficheiro `%.250s' está corrompido - o tamaño é erróneo polo número de "
"parte indicado"

#  Esta tamén semella confusa.
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `fstat' o ficheiro parte `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado curto"

#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "non se pode abrir o ficheiro parte de arquivo `%.250s'"

#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"

#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %s\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %lu bytes\n"
"        ... split every:            %lu bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %zi bytes\n"
"    Part offset:                    %lu bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"    Versión de formato de parte:    %s\n"
"    Parte de paquete:               %s\n"
"        ... versión:                %s\n"
"        ... suma MD5:               %s\n"
"        ... lonxitude:              %lu bytes\n"
"        ... troceado cada:          %lu bytes\n"
"    Número de parte:                %d/%d\n"
"    Lonxitude de parte:             %zi bytes\n"
"    Desprazamento de parte:         %lu bytes\n"
"    Tamaño de ficheiro de parte\n"
"                (porción usada):    %lu bytes\n"
"\n"

#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
msgstr "--info require un ou máis ficheiros parte como argumentos"

#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "o ficheiro `%s' non é unha parte de arquivo\n"

#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro de saída `%.250s'"

#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "non se puido (re)abrir o ficheiro de parte de entrada `%.250s'"

#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"

#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' non son partes do mesmo ficheiro"

#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "hai varias versións da parte %d - polo menos `%.250s' e `%.250s'"

#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "--join require un ou máis ficheiros de parte como argumentos"

#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "falta a parte %d"

#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Ferramenta de división/unión de paquetes `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; "
"versión "

#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Esto é software libre; vexa a\n"
"Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior para as condicións\n"
"de copia. Non hai NINGUNHA garantía. Vexa dpkg-split --licence para máis\n"
"detalles.\n"

#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
"part.\n"
"       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show help/version/"
"licence.\n"
"\n"
"       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
"pieces.\n"
"\n"
"Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
"          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
"          -o|--output <file>      (for -j, default is <package>-<version>."
"deb)\n"
"          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
"          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Modo de empleo:\n"
"   dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide un arquivo.\n"
"   dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ...     Une partes.\n"
"   dpkg-split -I|--info <parte> ...             Amosa información\n"
"                                                sobre unha parte.\n"
"   dpkg-split -h|--help|--version|--licence     Amosa axuda/versión/"
"licencia.\n"
"   dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte>   Auto-acumula partes.\n"
"   dpkg-split -l|--listq                        Lista trozos sen\n"
"                                                correspondencia.\n"
"   dpkg-split -d|--discard [<ficheiro> ...]     Descarta trozos sen\n"
"                                                correspondencia.\n"
"\n"
"Opcións:  --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
"          -S|--partsize <tamaño>  (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
"          -o|--output <ficheiro>  (para -j, por defecto <paquete>-<versión>."
"deb)\n"
"          -Q|--npquiet            (silencioso cando -a non é unha parte)\n"
"          --msdos                 (xenera ficheiros 8.3)\n"
"\n"
"Estado de saída: 0 = OK;  1 = -a non é unha parte;  2 = ¡problemas!\n"

#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda."

#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "erro lendo %s"

#: dpkg-split/main.c:83
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "erro lendo %.250s"

#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "fin de ficheiro inesperado en %.250s"

#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "o tamaño da parte é demasiado longo ou non é positivo"

#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
"o tamaño da parte debe ser polo menos %dk (para admitir unha cabeceira)"

#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "non se puido ler o directorio de depósito `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto require o uso da opción --output"

#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto require exactamente un ficheiro parte como argumento"

#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "O ficheiro `%.250s' non é parte dun arquivo multiparte.\n"

#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "non se puido reabrir o ficheiro parte `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
msgstr "o ficheiro parte `%.250s' ten basura ó final"

#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de depósito `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "non se puido renomear o novo ficheiro de depósito `%.250s' a `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "Parte %d do paquete %s arquivada (aínda se necesitan "

#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
msgstr " e "

#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "non se puido borrar o ficheiro de depósito usado `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
msgstr "--listq non leva ningún argumento"

#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Quedan ficheiros basura no directorio de depósito:\n"

#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' de `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgstr " %s (%lu bytes)\n"

#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"

#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Paquetes aínda non reensamblados:\n"

#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "o ficheiro parte `%.250s' non é un ficheiro normal"

#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
msgstr "(total %lu bytes)\n"

#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "non se puido descartar `%.250s'"

#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "Desinstalado %s.\n"

#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split precisa dun ficheiro fonte como argumento"

#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split leva polo menos un ficheiro fonte e un prefixo de destino"

#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir o ficheiro fonte `%.250s'"

#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro fonte"

#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' non é un ficheiro normal"

#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "non se puido executar mksplit"

#~ msgid "Type md5sum --help for help."
#~ msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."

#~ msgid "error processing %s: %s\n"
#~ msgstr "erro procesando %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
#~ "    -c  check message digests (default is generate)\n"
#~ "    -v  verbose, print file names when checking\n"
#~ "    -b  read files in binary mode\n"
#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
#~ msgstr ""
#~ "modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n"
#~ "Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n"
#~ "    -c  chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n"
#~ "    -v  detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
#~ "    -b  le ficheiros en modo binario\n"
#~ "A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n"
#~ "ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n"

#  Non sei qué significa esto exactamente
#~ msgid "mdfile"
#~ msgstr "mdfile"

#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
#~ msgstr "%s: liña non recoñecida\n"

#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"

#~ msgid "%s: error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: erro lendo %s\n"

#~ msgid "FAILED\n"
#~ msgstr "FALLOU\n"

#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
#~ msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n"

#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"

#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
#~ msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n"

#~ msgid "%s: no files checked\n"
#~ msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"

#  Esta non sei se será moi correcta...
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ msgstr "non se entendeu o nome de ficheiro libgcc do compilador: %.250s"

#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-installation-architecture non leva argumentos"

#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
#~ msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería de CC"

#~ msgid "error reading from CC pipe"
#~ msgstr "erro lendo da tubería de CC"

#~ msgid "empty output"
#~ msgstr "saída baleira"

#~ msgid "no newline"
#~ msgstr "non hai nova liña"

#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n"