diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1600 |
2 files changed, 805 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fcd368f1..86787310 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-12-07 Theodore Ts'o <tytso@mit.edu> + + * cs.po: Fix mangled encoding in Czech locale file. (Addresses + Debian bug #214633) + 2003-11-21 Theodore Ts'o <tytso@mit.edu> * pl.po: Added new Polish translation. @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" -msgstr "Ĺ patnĂ˝ blok %u mimo rozsah; ignorovĂĄn.\n" +msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" -msgstr "pĹi kontrole sprĂĄvnosti inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" -msgstr "pĹi ÄtenĂ inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:828 e2fsck/unix.c:860 misc/badblocks.c:997 @@ -35,36 +35,36 @@ msgstr "pĹi ÄtenĂ inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" #: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:228 #, c-format msgid "while trying to open %s" -msgstr "pĹi pokusu otevĹĂt %s" +msgstr "při pokusu otevřít %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" -msgstr "pĹi pokusu popen '%s'" +msgstr "při pokusu popen '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 msgid "while reading in list of bad blocks from file" -msgstr "pĹi naÄĂtĂĄnĂ seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ ze souboru" +msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" -msgstr "pĹi aktualizaci inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:132 #, c-format msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ v inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ nalezen neplatnĂ˝ blok %u. VymazĂĄn.\n" +"Varování v inode špatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazán.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ bloku %lu (%s) pĹi %s. " +msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ bloku %lu (%s). " +msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" @@ -72,121 +72,121 @@ msgstr "Ignorovat chybu" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" -msgstr "Vynutit pĹepsĂĄnĂ" +msgstr "Vynutit přepsání" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " -msgstr "Chyba pĹi zĂĄpisu bloku %lu (%s) pĹi %s. " +msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " -msgstr "Chyba pĹi zĂĄpisu bloku %lu (%s). " +msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" -msgstr "prĂĄzdnĂŠ bloky adresĂĄĹĹŻ" +msgstr "prázdné bloky adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" -msgstr "mapa prĂĄzdnĂ˝ch adresĂĄĹĹŻ" +msgstr "mapa prázdných adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" -msgstr "PrĂĄzdnĂ˝ blok adresĂĄĹe %d (#%d) v inode %d\n" +msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" -msgstr "%s: %s nĂĄzevsouboru pblokĹŻ velikostbloku\n" +msgstr "%s: %s názevsouboru pbloků velikostbloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 msgid "Illegal number of blocks!\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ poÄet blokĹŻ!\n" +msgstr "Neplatný počet bloků!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" -msgstr "Nemohu alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ bloku (velikost=%d)\n" +msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s disk\n" +msgstr "Použití: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "" -"ioctl BLKFLSBUF nepodporovĂĄno! Nemohu synchronizovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" +"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" "\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferĹŻ] zaĹĂzenĂ\n" +msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:648 resize/main.c:205 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" -msgstr "pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro synchronizaci" +msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:654 resize/main.c:212 #, c-format msgid "while trying to flush %s" -msgstr "pĹi pokusu synchronizovat %s" +msgstr "při pokusu synchronizovat %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377 msgid "while opening inode scan" -msgstr "pĹi otevĂrĂĄnĂ prĹŻchodu inode" +msgstr "při otevírání průchodu inode" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395 msgid "while getting next inode" -msgstr "pĹi zĂskĂĄvĂĄnĂ dalĹĄĂ inode" +msgstr "při získávání další inode" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" -msgstr "prozkoumĂĄno %d inode.\n" +msgstr "prozkoumáno %d inode.\n" #: e2fsck/journal.c:449 msgid "reading journal superblock\n" -msgstr "ÄtenĂ superbloku ĹžurnĂĄlu\n" +msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:506 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" -msgstr "%s: nenalezen platnĂ˝ superblok ĹžurnĂĄlu\n" +msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:515 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" -msgstr "%s: ĹžurnĂĄl pĹĂliĹĄ krĂĄtkĂ˝\n" +msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" #: e2fsck/journal.c:787 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" -msgstr "%s: obnovuji ĹžurnĂĄl\n" +msgstr "%s: obnovuji žurnál\n" #: e2fsck/journal.c:789 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" -msgstr "%s: nebudu obnovovat ĹžurnĂĄl v reĹžimu jen pro ÄtenĂ\n" +msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n" #: e2fsck/journal.c:810 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" -msgstr "pĹi pokusu znovu otevĹĂt %s" +msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" # These shortcuts are a nightmare. #: e2fsck/message.c:105 msgid "aextended attribute" -msgstr "arozĹĄĂĹenĂ˝ atribut" +msgstr "arozšířený atribut" #: e2fsck/message.c:106 msgid "Aerror allocating" -msgstr "Achyba pĹi alokaci" +msgstr "Achyba při alokaci" #: e2fsck/message.c:107 msgid "bblock" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "ckomprimace" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Cconflicts with some other fs @b" -msgstr "Ckoliduje s jinĂ˝m blokem systĂŠmu souborĹŻ" +msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" #: e2fsck/message.c:111 msgid "iinode" @@ -214,27 +214,27 @@ msgstr "Ineplatn" #: e2fsck/message.c:113 msgid "jjournal" -msgstr "jĹžurnĂĄl" +msgstr "jžurnál" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Ddeleted" -msgstr "DodstranÄn" +msgstr "Dodstraněn" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ddirectory" -msgstr "dadresĂĄĹ" +msgstr "dadresář" #: e2fsck/message.c:116 msgid "eentry" -msgstr "epoloĹžka" +msgstr "epoložka" #: e2fsck/message.c:117 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" -msgstr "EpoloĹžka '%Dn' v %p (%i)" +msgstr "Epoložka '%Dn' v %p (%i)" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ffilesystem" -msgstr "fsystĂŠm souborĹŻ" +msgstr "fsystém souborů" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "gskupin" #: e2fsck/message.c:121 msgid "hHTREE @d @i" -msgstr "hinode HTREE adresĂĄĹe" +msgstr "hinode HTREE adresáře" #: e2fsck/message.c:122 msgid "llost+found" @@ -258,19 +258,19 @@ msgstr "Lje odkaz" #: e2fsck/message.c:124 msgid "oorphaned" -msgstr "oosiĹel" +msgstr "oosiřel" #: e2fsck/message.c:125 msgid "pproblem in" -msgstr "pproblĂŠm v" +msgstr "pproblém v" #: e2fsck/message.c:126 msgid "rroot @i" -msgstr "rkoĹenovĂĄ inode" +msgstr "rkořenová inode" #: e2fsck/message.c:127 msgid "sshould be" -msgstr "smÄlo by bĂ˝t" +msgstr "smělo by být" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Ssuper@b" @@ -278,15 +278,15 @@ msgstr "Ssuperblok" #: e2fsck/message.c:129 msgid "uunattached" -msgstr "unepĹipojen" +msgstr "unepřipojen" #: e2fsck/message.c:130 msgid "vdevice" -msgstr "vzaĹĂzenĂ" +msgstr "vzařízení" #: e2fsck/message.c:131 msgid "zzero-length" -msgstr "znulovĂŠ dĂŠlky" +msgstr "znulové délky" #: e2fsck/message.c:142 msgid "<The NULL inode>" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "<Inode NULL>" #: e2fsck/message.c:143 msgid "<The bad blocks inode>" -msgstr "<Inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ>" +msgstr "<Inode špatných bloků>" #: e2fsck/message.c:145 msgid "<The ACL index inode>" @@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "<Inode dat ACL>" #: e2fsck/message.c:147 msgid "<The boot loader inode>" -msgstr "<Inode zavadÄÄe systĂŠmu>" +msgstr "<Inode zavaděče systému>" #: e2fsck/message.c:148 msgid "<The undelete directory inode>" -msgstr "<Inode adresĂĄĹe undelete>" +msgstr "<Inode adresáře undelete>" #: e2fsck/message.c:149 msgid "<The group descriptor inode>" @@ -318,65 +318,65 @@ msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>" #: e2fsck/message.c:150 msgid "<The journal inode>" -msgstr "<Inode ĹžurnĂĄlu>" +msgstr "<Inode žurnálu>" #: e2fsck/message.c:151 msgid "<Reserved inode 9>" -msgstr "<RezervovanĂĄ inode 9>" +msgstr "<Rezervovaná inode 9>" #: e2fsck/message.c:152 msgid "<Reserved inode 10>" -msgstr "<RezervovanĂĄ inode 10>" +msgstr "<Rezervovaná inode 10>" #: e2fsck/pass1b.c:203 msgid "multiply claimed inode map" -msgstr "mapa nÄkolikrĂĄt alokovanĂ˝ch inode" +msgstr "mapa několikrát alokovaných inode" #: e2fsck/pass1b.c:547 e2fsck/pass1b.c:684 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" -msgstr "internĂ chyba, nemohu najĂt dup_blk pro %d\n" +msgstr "interní chyba, nemohu najít dup_blk pro %d\n" #: e2fsck/pass1b.c:727 msgid "returned from clone_file_block" -msgstr "vrĂĄcenĂ˝ z clone_file_block" +msgstr "vrácený z clone_file_block" #: e2fsck/pass1.c:296 msgid "in-use inode map" -msgstr "mapa pouĹžĂvanĂ˝ch inode" +msgstr "mapa používaných inode" #: e2fsck/pass1.c:305 msgid "directory inode map" -msgstr "mapa inode adresĂĄĹĹŻ" +msgstr "mapa inode adresářů" #: e2fsck/pass1.c:313 msgid "regular file inode map" -msgstr "mapa inode obyÄejnĂ˝ch souborĹŻ" +msgstr "mapa inode obyčejných souborů" #: e2fsck/pass1.c:320 msgid "in-use block map" -msgstr "mapa pouĹžĂvanĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "mapa používaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:367 msgid "doing inode scan" -msgstr "prochĂĄzĂm inode" +msgstr "procházím inode" #: e2fsck/pass1.c:736 msgid "Pass 1" -msgstr "PrĹŻchod 1" +msgstr "Průchod 1" #: e2fsck/pass1.c:794 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" -msgstr "Ätu nepĹĂmĂŠ bloky inode %u" +msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u" #: e2fsck/pass1.c:836 msgid "bad inode map" -msgstr "mapa ĹĄpatnĂ˝ch inode" +msgstr "mapa špatných inode" #: e2fsck/pass1.c:858 msgid "inode in bad block map" -msgstr "inode v mapÄ ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "inode v mapě špatných bloků" #: e2fsck/pass1.c:878 msgid "imagic inode map" @@ -384,15 +384,15 @@ msgstr "mapa imagic inode" #: e2fsck/pass1.c:905 msgid "multiply claimed block map" -msgstr "mapa nÄkolikrĂĄt alokovanĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:1004 msgid "ext attr block map" -msgstr "mapa blokĹŻ rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ" +msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" #: e2fsck/pass1.c:1760 msgid "block bitmap" -msgstr "bitmapa blokĹŻ" +msgstr "bitmapa bloků" #: e2fsck/pass1.c:1764 msgid "inode bitmap" @@ -404,35 +404,35 @@ msgstr "tabulka inode" #: e2fsck/pass2.c:293 msgid "Pass 2" -msgstr "PrĹŻchod 2" +msgstr "Průchod 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" -msgstr "bitmapa hotovĂ˝ch inode" +msgstr "bitmapa hotových inode" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" -msgstr "Maximum pamÄti" +msgstr "Maximum paměti" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" -msgstr "PrĹŻchod 3" +msgstr "Průchod 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" -msgstr "bitmapa detekce cyklĹŻ inode" +msgstr "bitmapa detekce cyklů inode" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" -msgstr "PrĹŻchod 4" +msgstr "Průchod 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" -msgstr "PrĹŻchod 5" +msgstr "Průchod 5" #: e2fsck/problem.c:49 msgid "(no prompt)" -msgstr "(ŞådnĂĄ vĂ˝zva)" +msgstr "(žádná výzva)" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "Fix" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Vymazat" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Relocate" -msgstr "PĹemĂstit" +msgstr "Přemístit" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Allocate" @@ -452,19 +452,19 @@ msgstr "Alokovat" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Expand" -msgstr "ZvÄtĹĄit" +msgstr "Zvětšit" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Connect to /lost+found" -msgstr "PĹipojit do /lost+found" +msgstr "Připojit do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Create" -msgstr "VytvoĹit" +msgstr "Vytvořit" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Salvage" -msgstr "ZachrĂĄnit" +msgstr "Zachránit" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Truncate" @@ -476,19 +476,19 @@ msgstr "Vymazat inode" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Abort" -msgstr "PĹeruĹĄit" +msgstr "Přerušit" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Split" -msgstr "RozdÄlit" +msgstr "Rozdělit" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Continue" -msgstr "PokraÄovat" +msgstr "Pokračovat" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clone duplicate/bad blocks" -msgstr "Klonovat duplikĂĄtnĂ/ĹĄpatnĂŠ bloky" +msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Delete file" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Odstranit soubor" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Suppress messages" -msgstr "PotlaÄit zprĂĄvy" +msgstr "Potlačit zprávy" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Unlink" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Vymazat index HTree" #: e2fsck/problem.c:76 msgid "(NONE)" -msgstr "(Ĺ˝ĂDNĂ)" +msgstr "(ŽÁDNÝ)" #: e2fsck/problem.c:77 msgid "FIXED" @@ -516,31 +516,31 @@ msgstr "OPRAVENO" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "CLEARED" -msgstr "VYMAZĂNO" +msgstr "VYMAZÁNO" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "RELOCATED" -msgstr "PĹEMĂSTÄNO" +msgstr "PŘEMÍSTĚNO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "ALLOCATED" -msgstr "ALOKOVĂNO" +msgstr "ALOKOVÁNO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "EXPANDED" -msgstr "ZVÄTĹ ENO" +msgstr "ZVĚTŠENO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RECONNECTED" -msgstr "PĹIPOJENO" +msgstr "PŘIPOJENO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "CREATED" -msgstr "VYTVOĹENO" +msgstr "VYTVOŘENO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "SALVAGED" -msgstr "ZACHRĂNÄNO" +msgstr "ZACHRÁNĚNO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "TRUNCATED" @@ -548,55 +548,55 @@ msgstr "USEKNUTO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "INODE CLEARED" -msgstr "INODE VYMAZĂNA" +msgstr "INODE VYMAZÁNA" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ABORTED" -msgstr "PĹERUĹ ENO" +msgstr "PŘERUŠENO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "SPLIT" -msgstr "ROZDÄLENO" +msgstr "ROZDĚLENO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "CONTINUING" -msgstr "POKRAÄUJI" +msgstr "POKRAČUJI" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" -msgstr "DUPLIKĂTNĂ/Ĺ PATNĂ BLOKY NAKLONOVĂNY" +msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "FILE DELETED" -msgstr "SOUBOR ODSTRANÄN" +msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "SUPPRESSED" -msgstr "POTLAÄENO" +msgstr "POTLAČENO" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "UNLINKED" -msgstr "ODKAZ ODSTRANÄN" +msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "HTREE INDEX CLEARED" -msgstr "INDEX HTREE VYMAZĂN" +msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" -msgstr "Bitmapa blokĹŻ pro skupinu %g nenĂ ve skupinÄ. (blok %b)\n" +msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" -msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g nenĂ ve skupinÄ. (blok %b)\n" +msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #: e2fsck/problem.c:112 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" -"Tabulka inode pro skupinu %g nenĂ ve skupinÄ. (blok %b)\n" -"VAROVĂNĂ: MOĹ˝NĂ VĂĹ˝NĂ ZTRĂTA DAT.\n" +"Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" +"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" #: e2fsck/problem.c:118 #, c-format @@ -610,11 +610,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Superblok nemohl bĂ˝t naÄten nebo nepopisuje sprĂĄvnĂ˝ systĂŠm souborĹŻ\n" -"ext2. Pokud je zaĹĂzenĂ platnĂŠ a opravdu obsahuje systĂŠm souborĹŻ\n" -"ext2 (a ne swap nebo nÄco jinĂŠho), pak je superblok\n" -"poĹĄkozen a mĹŻĹžete zkusit spustit e2fsck s jinĂ˝m superblokem:\n" -" e2fsck -b %S <zaĹĂzenĂ>\n" +"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" +"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" +"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" +"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" +" e2fsck -b %S <zařízení>\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:127 @@ -623,9 +623,9 @@ msgid "" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" -"Velikost systĂŠmu souborĹŻ (podle superbloku) je %b blokĹŻ\n" -"FyzickĂĄ velikost zaĹĂzenĂ je %c blokĹŻ\n" -"BuÄ superblok nebo tabulka oddĂlĹŻ je pravdÄpodobnÄ poĹĄkozena!\n" +"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" +"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" +"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" #: e2fsck/problem.c:134 msgid "" @@ -634,23 +634,23 @@ msgid "" "from the @b size.\n" msgstr "" "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" -"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentĹŻ rĹŻznĂŠ\n" +"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" "od velikosti bloku.\n" #: e2fsck/problem.c:141 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" -msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mÄlo by bĂ˝t %c\n" +msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" #: e2fsck/problem.c:146 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" -msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mÄlo by bĂ˝t %c\n" +msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" #: e2fsck/problem.c:151 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" -"SystĂŠm souborĹŻ nemÄl UUID; generuji je.\n" +"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:156 @@ -664,26 +664,26 @@ msgid "" "block group descriptor may be OK.\n" "\n" msgstr "" -"PoznĂĄmka: pokud existuje vĂce blokĹŻ bitmap inode nebo blokĹŻ,\n" -"kterĂŠ vyĹžadujĂ pĹemĂstÄnĂ, nebo jedna ÄĂĄst tabulky inode,\n" -"kterĂĄ musĂ bĂ˝t pĹesunuta, moĹžnĂĄ budete radĹĄi chtĂt nejdĹĂve\n" -"spustit e2fsck s pĹepĂnaÄem '-b %S'. ProblĂŠm je moĹžnĂĄ jen\n" -"v primĂĄrnĂm deskriptoru skupiny blokĹŻ a zĂĄloĹžnĂ deskriptor\n" -"skupiny blokĹŻ mĹŻĹže bĂ˝t v poĹĂĄdku.\n" +"Poznámka: pokud existuje více bloků bitmap inode nebo bloků,\n" +"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n" +"která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n" +"spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n" +"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptor\n" +"skupiny bloků může být v pořádku.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:166 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" -msgstr "V superbloku nalezeno poĹĄkozenĂ. (%s = %N).\n" +msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" #: e2fsck/problem.c:171 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ velikosti fyzickĂŠho zaĹĂzenĂ: %m\n" +msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" #: e2fsck/problem.c:176 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" -msgstr "PoÄet inode v superbloku je %i, mÄl by bĂ˝t %j.\n" +msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n" #: e2fsck/problem.c:180 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" @@ -692,23 +692,23 @@ msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" #: e2fsck/problem.c:185 #, c-format msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" -msgstr "Superblok mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ ĹžurnĂĄl ext3 (inode %i).\n" +msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (inode %i).\n" #: e2fsck/problem.c:190 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" -msgstr "ExternĂ ĹžurnĂĄl pouĹžĂvĂĄ vĂce systĂŠmĹŻ souborĹŻ (nepodporovĂĄno).\n" +msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" #: e2fsck/problem.c:195 msgid "Can't find external @j\n" -msgstr "Nemohu nalĂŠzt externĂ ĹžurnĂĄl\n" +msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" #: e2fsck/problem.c:200 msgid "External @j has bad @S\n" -msgstr "ExternĂ ĹžurnĂĄl mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ superblok\n" +msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" #: e2fsck/problem.c:205 msgid "External @j does not support this @f\n" -msgstr "ExternĂ ĹžurnĂĄl nepodporuje tento systĂŠm souborĹŻ\n" +msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" #: e2fsck/problem.c:210 msgid "" @@ -717,80 +717,80 @@ msgid "" "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" -"Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 mĂĄ neznĂĄmĂ˝ typ %N (nepodporovĂĄno).\n" -"Je pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže vaĹĄe kopie e2fsck je starĂĄ a/nebo nepodporuje tento " -"formĂĄt ĹžurnĂĄlu.\n" -"Je takĂŠ moĹžnĂŠ, Ĺže superblok ĹžurnĂĄlu je poĹĄkozen.\n" +"Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n" +"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento " +"formát žurnálu.\n" +"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" #: e2fsck/problem.c:218 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" -msgstr "Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 je poĹĄkozen.\n" +msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n" #: e2fsck/problem.c:223 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" -msgstr "Superblok nemĂĄ pĹĂznak has_journal, ale mĂĄ ĹžurnĂĄl ext3 %s.\n" +msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "" -"Superblok mĂĄ nastaven pĹĂznak ext3 needs_recovery, ale ŞådnĂ˝ ĹžurnĂĄl.\n" +"Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n" #: e2fsck/problem.c:233 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" -msgstr "pĹĂznak obnovenĂ ext3 nenastaven, ale ĹžurnĂĄl mĂĄ data.\n" +msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n" #: e2fsck/problem.c:238 msgid "Clear @j" -msgstr "Vymazat ĹžurnĂĄl" +msgstr "Vymazat žurnál" #: e2fsck/problem.c:243 msgid "Run @j anyway" -msgstr "PĹesto spustit ĹžurnĂĄl" +msgstr "Přesto spustit žurnál" #: e2fsck/problem.c:248 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" -"PĹĂznak obnovenĂ nenĂ nastaven v zĂĄloĹžnĂm superbloku, takĹže pĹesto " -"spouĹĄtĂm ĹžurnĂĄl.\n" +"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto " +"spouštím žurnál.\n" #: e2fsck/problem.c:253 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" -msgstr "%s osiĹelĂŠ inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, reĹžim=%Im, velikost=%Is)\n" +msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n" #: e2fsck/problem.c:258 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ blok #%B (%b) nalezen v osiĹelĂŠ inode %i.\n" +msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n" #: e2fsck/problem.c:263 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" -msgstr "JiĹž vymazanĂ˝ blok #%B (%b) nalezen v osiĹelĂŠ inode %f.\n" +msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n" #: e2fsck/problem.c:268 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" -msgstr "NeplatnĂĄ osiĹelĂĄ inode %i v superbloku.\n" +msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n" #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" -msgstr "NeplatnĂĄ inode %i v seznamu osiĹelĂ˝ch inode.\n" +msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n" #: e2fsck/problem.c:283 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" -"Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 mĂĄ nastaven pĹĂznak neznĂĄmĂŠ vlastnosti jen pro " -"ÄtenĂ.\n" +"Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro " +"čtení.\n" #: e2fsck/problem.c:288 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" -"Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 mĂĄ nastaven pĹĂznak neznĂĄmĂŠ nekompatibilnĂ " +"Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní " "vlastnosti.\n" #: e2fsck/problem.c:293 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" -msgstr "Verze ĹžurnĂĄlu nepodporovĂĄna tĂmto e2fsck.\n" +msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "" "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" "\n" msgstr "" -"PĹesouvĂĄm ĹžurnĂĄl z /%s do skrytĂŠ inode.\n" +"Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:303 @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" -"Chyba pĹi pĹesunu ĹžurnĂĄlu: %m\n" +"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:308 @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" -"Nalezena neplatnĂĄ pole superbloku ĹžurnĂĄlu V2 (z ĹžurnĂĄlu V1).\n" -"MaĹžu pole za superblokem ĹžurnĂĄlu V1...\n" +"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" +"Mažu pole za superblokem žurnálu V1...\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:314 @@ -828,99 +828,99 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:321 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" -msgstr "PrĹŻchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n" +msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n" #: e2fsck/problem.c:325 msgid "@r is not a @d. " -msgstr "KoĹenovĂĄ inode nenĂ adresĂĄĹ. " +msgstr "Kořenová inode není adresář. " #: e2fsck/problem.c:330 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " -msgstr "KoĹenovĂĄ inode mĂĄ nastaven dtime (moĹžnĂĄ kvĹŻli starĂŠm mke2fs). " +msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " #: e2fsck/problem.c:335 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " -msgstr "RezervovanĂĄ inode %i %Q mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ reĹžim. " +msgstr "Rezervovaná inode %i %Q má špatný režim. " #: e2fsck/problem.c:340 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " -msgstr "OdstranÄnĂĄ inode %i mĂĄ nulovĂ˝ dtime. " +msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. " #: e2fsck/problem.c:345 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " -msgstr "Inode %i se pouĹžĂvĂĄ, ale mĂĄ nastaven dtime. " +msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. " #: e2fsck/problem.c:350 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " -msgstr "Inode %i je adresĂĄĹ nulovĂŠ dĂŠlky. " +msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. " #: e2fsck/problem.c:355 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" -"Bitmapa blokĹŻ skupiny %g v %b koliduje s jinĂ˝m blokem systĂŠmu souborĹŻ.\n" +"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #: e2fsck/problem.c:360 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" -"Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jinĂ˝m blokem systĂŠmu souborĹŻ.\n" +"Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #: e2fsck/problem.c:365 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" -"Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jinĂ˝m blokem systĂŠmu souborĹŻ.\n" +"Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #: e2fsck/problem.c:370 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " -msgstr "Bitmapa blokĹŻ skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂĄ. " +msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " #: e2fsck/problem.c:375 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " -msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂĄ. " +msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. " #: e2fsck/problem.c:380 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " -msgstr "V inode %i je i_size %Is, mÄla by bĂ˝t %N. " +msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. " #: e2fsck/problem.c:385 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " -msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mÄlo by bĂ˝t %N. " +msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " #: e2fsck/problem.c:390 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " -msgstr "NeplatnĂ˝ blok #%B (%b) v inode %i. " +msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. " #: e2fsck/problem.c:395 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " -msgstr "Blok #%B (%b) se pĹekrĂ˝vĂĄ s metadaty systĂŠmu souborĹŻ v inode %i. " +msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. " #: e2fsck/problem.c:400 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " -msgstr "Inode %i mĂĄ neplatnĂ˝ blok(y). " +msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). " #: e2fsck/problem.c:405 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" -msgstr "PĹĂliĹĄ mnoho neplatnĂ˝ch blokĹŻ v inode %i.\n" +msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n" #: e2fsck/problem.c:410 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " -msgstr "NeplatnĂ˝ blok #%B (%b) v inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ. " +msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. " #: e2fsck/problem.c:415 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " -msgstr "Inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ mĂĄ neplatnĂ˝ blok(y). " +msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). " #: e2fsck/problem.c:420 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" -msgstr "PouĹžĂvĂĄ se duplikĂĄtnĂ nebo ĹĄpatnĂ˝ blok!\n" +msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" #: e2fsck/problem.c:425 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n" -msgstr "Ĺ patnĂ˝ blok %b pouĹžĂvĂĄn jako nepĹĂmĂ˝ blok ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ?!?\n" +msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n" #: e2fsck/problem.c:430 msgid "" @@ -930,9 +930,9 @@ msgid "" "to read it back in again.\n" msgstr "" "\n" -"Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocĂ e2fsck; opravte ji pouĹžitĂm\n" -"dumpe2fs -b pro vĂ˝pis seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ a e2fsck -L jmĂŠnosouboru\n" -"pro jeho opÄtovnĂŠ naÄtenĂ.\n" +"Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" +"dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" +"pro jeho opětovné načtení.\n" #: e2fsck/problem.c:438 msgid "" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" -"Je-li blok opravdu ĹĄpatnĂ˝, nemĹŻĹže bĂ˝t systĂŠm souborĹŻ opraven.\n" +"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" #: e2fsck/problem.c:443 msgid "" @@ -949,101 +949,101 @@ msgid "" "guarantees.\n" "\n" msgstr "" -"MĹŻĹžete tento blok vymazat ze seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ a doufat, Ĺže\n" -"tento blok je ve skuteÄnosti v poĹĂĄdku, ale nemĂĄte Şådnou zĂĄruku.\n" +"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" +"tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" -msgstr "PrimĂĄrnĂ superblok (%b) je na seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ.\n" +msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" #: e2fsck/problem.c:455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" -"Blok %b v primĂĄrnĂch deskriptorech skupin je na seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" +"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" #: e2fsck/problem.c:461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: superblok skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂ˝.\n" +msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" #: e2fsck/problem.c:466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: Kopie deskriptorĹŻ skupin ve skupinÄ %g mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ blok (%b).\n" +"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" #: e2fsck/problem.c:472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" -"Chyba pĹi programovĂĄnĂ? Blok #%b bezdĹŻvodnÄ pouĹžit v process_bad_blocks.\n" +"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" #: e2fsck/problem.c:478 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" -"Chyba pĹi alokaci %N souvislĂ˝ch blokĹŻ ve skupinÄ blokĹŻ %g pro %s: %m\n" +"Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:483 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci vyrovnĂĄvacĂ pamÄti blokĹŻ pro pĹemĂstÄnĂ %s\n" +msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" #: e2fsck/problem.c:488 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" -msgstr "PĹemĂsĹĽuji %s skupiny %g z %b do %c...\n" +msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n" # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly #: e2fsck/problem.c:493 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" -msgstr "PĹemĂsĹĽuji skupiny %g %s do %c...\n" +msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n" #: e2fsck/problem.c:498 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: nemohu naÄĂst blok %s %s: %m\n" +msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:503 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" +msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci informacĂ odkazĹŻ icount: %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" #: e2fsck/problem.c:523 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci pole blokĹŻ adresĂĄĹe: %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi zkoumĂĄnĂ inode (%i): %m\n" +msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:533 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi iteraci pĹes bloky v inode %i: %m\n" +msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" -"Chyba pĹi uklĂĄdĂĄnĂ informace o poÄtu inode (inode=%i, poÄet=%N): %m\n" +"Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:543 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" -"Chyba pĹi uklĂĄdĂĄnĂ informace o bloku adresĂĄĹe (inode=%i, blok=%b, ÄĂs=%" +"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%" "N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:549 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ inode %i: %m\n" +msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:557 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " -msgstr "Inode %i mĂĄ nastaven pĹĂznak imagic. " +msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. " #: e2fsck/problem.c:562 #, c-format @@ -1051,186 +1051,186 @@ msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" -"SpeciĂĄlnĂ (zaĹĂzenĂ/socket/fifo/symbolickĂ˝ odkaz) soubor (inode %i) mĂĄ " +"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má " "nastaven\n" -"pĹĂznak immutable nebo append-only. " +"příznak immutable nebo append-only. " #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" -"Inode %i mĂĄ nastaven pĹĂznak komprimace na systĂŠmu souborĹŻ bez podpory " +"Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory " "komprimace. " #: e2fsck/problem.c:588 msgid "@j is not regular file. " -msgstr "Ĺ˝urnĂĄl nenĂ obyÄejnĂ˝ soubor. " +msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " #: e2fsck/problem.c:593 #, c-format msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " -msgstr "Inode %i byla souÄĂĄstĂ seznamu osiĹelĂ˝ch inode. " +msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. " #: e2fsck/problem.c:599 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" -"Nalezeny inode, kterĂŠ byly souÄĂĄstĂ poĹĄkozenĂŠho spojovĂŠho seznamu " -"osiĹelĂ˝ch. " +"Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu " +"osiřelých. " #: e2fsck/problem.c:609 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ bloku rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b pro inode %i. " +msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. " #: e2fsck/problem.c:614 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " -msgstr "Inode %i mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b. " +msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " #: e2fsck/problem.c:619 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ bloku rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b (%m). " +msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:624 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b mĂĄ poÄet odkazĹŻ %B, mÄl by bĂ˝t %N. " +msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. " #: e2fsck/problem.c:629 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " -msgstr "Chyba pĹi zĂĄpisu bloku rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b (%m). " +msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b mĂĄ h_blocks > 1. " +msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " #: e2fsck/problem.c:639 msgid "Error allocating @a @b %b. " -msgstr "Chyba pĹi alokaci bloku rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b. " +msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " #: e2fsck/problem.c:644 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b je poĹĄkozen (kolize alokace). " +msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b je poĹĄkozen (neplatnĂ˝ nĂĄzev). " +msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " #: e2fsck/problem.c:654 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b je poĹĄkozen (neplatnĂĄ hodnota). " +msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " #: e2fsck/problem.c:659 #, c-format msgid "@i %i is too big. " -msgstr "Inode %i je pĹĂliĹĄ velkĂĄ. " +msgstr "Inode %i je příliš velká. " #: e2fsck/problem.c:663 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " -msgstr "Blok #%B (%b) pĹŻsobĂ, Ĺže adresĂĄĹ je pĹĂliĹĄ velkĂ˝. " +msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. " #: e2fsck/problem.c:668 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " -msgstr "Blok #%B (%b) pĹŻsobĂ, Ĺže soubor je pĹĂliĹĄ velkĂ˝. " +msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. " #: e2fsck/problem.c:673 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " -msgstr "Blok #%B (%b) pĹŻsobĂ, Ĺže symbolickĂ˝ odkaz je pĹĂliĹĄ velkĂ˝. " +msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. " #: e2fsck/problem.c:678 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" -"Inode %i mĂĄ nastaven pĹĂznak INDEX_FL na systĂŠmu souborĹŻ bez podpory " +"Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory " "htree.\n" #: e2fsck/problem.c:683 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" -msgstr "Inode %i mĂĄ nastaven pĹĂznak INDEX_FL, ale nenĂ adresĂĄĹ.\n" +msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" #: e2fsck/problem.c:688 #, c-format msgid "@h %i has an invalid root node.\n" -msgstr "Inode HTREE adresĂĄĹe %i mĂĄ neplatnĂ˝ koĹenovĂ˝ uzel.\n" +msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" #: e2fsck/problem.c:693 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" -msgstr "Inode HTREE adresĂĄĹe %i mĂĄ nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" +msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:698 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" -"Inode HTREE adresĂĄĹe %i pouĹžĂvĂĄ nekompatibilnĂ pĹĂznak koĹenovĂŠho uzlu " +"Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu " "htree.\n" #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "" -"Inode HTREE adresĂĄĹe %i mĂĄ hloubku stromu (%N), kterĂĄ je pĹĂliĹĄ velkĂĄ\n" +"Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #: e2fsck/problem.c:710 msgid "" "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" msgstr "" -"Nalezeny duplikĂĄtnĂ bloky... spouĹĄtĂm prĹŻchody pro duplikĂĄtnĂ bloky.\n" -"PrĹŻchod 1B: OpÄtovnĂŠ hledĂĄnĂ duplikovanĂ˝ch/ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" +"Nalezeny duplikátní bloky... spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" +"Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" #: e2fsck/problem.c:716 #, c-format msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" -msgstr "DuplikovanĂ˝/ĹĄpatnĂ˝ blok(y) v inode %i:" +msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" #: e2fsck/problem.c:731 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi zkoumĂĄnĂ inode (%i): %m\n" +msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:736 #, c-format msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n" #: e2fsck/problem.c:741 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi iteraci pĹes bloky v inode %i (%s): %m\n" +msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1067 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" -"Chyba pĹi ĂşpravÄ poÄtu odkazĹŻ bloku rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ %b (inode %i): " +"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): " "%m\n" #: e2fsck/problem.c:752 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" -msgstr "PrĹŻchod 1C: HledĂĄnĂ inode s duplikovanĂ˝mi bloky v adresĂĄĹĂch.\n" +msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n" #: e2fsck/problem.c:758 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" -msgstr "PrĹŻchod 1D: Opravuji duplikĂĄtnĂ bloky\n" +msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" #: e2fsck/problem.c:763 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" -"Soubor %Q (inode #%i, Äas zmÄny %IM) \n" -" mĂĄ %B duplikovanĂ˝ch blokĹŻ, sdĂlenĂ˝ch s %N soubory:\n" +"Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n" +" má %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n" #: e2fsck/problem.c:769 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" -msgstr " %Q (inode #%i, Äas zmÄny %IM)\n" +msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n" #: e2fsck/problem.c:774 msgid "\t<@f metadata>\n" -msgstr "\t<metadata systĂŠmu souborĹŻ>\n" +msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" #: e2fsck/problem.c:779 msgid "" "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" "\n" msgstr "" -"(Existuje %N inode obsahujĂcĂch duplikĂĄtnĂ/ĹĄpatnĂŠ bloky.)\n" +"(Existuje %N inode obsahujících duplikátní/špatné bloky.)\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:784 @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "" "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" -"DuplikĂĄtnĂ bloky jiĹž pĹiĹazeny nebo klonovĂĄny.\n" +"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:797 @@ -1248,269 +1248,269 @@ msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:803 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" -msgstr "PrĹŻchod 2: Kontroluji strukturu adresĂĄĹĹŻ\n" +msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" #: e2fsck/problem.c:808 #, c-format msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" -msgstr "Ĺ patnĂŠ ÄĂslo inode pro '.' v inode adresĂĄĹe %i.\n" +msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n" #: e2fsck/problem.c:813 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ ĹĄpatnĂŠ # inode: %Di.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má špatné # inode: %Di.\n" #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ odstranÄnou/nepouĹžĂvanou inode %Di. " +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. " #: e2fsck/problem.c:823 msgid "@E @L to '.' " -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' " +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' " #: e2fsck/problem.c:828 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "" -"PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umĂstÄnou ve ĹĄpatnĂŠm " +"Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném " "bloku.\n" #: e2fsck/problem.c:833 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresĂĄĹ %P (%Di).\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" #: e2fsck/problem.c:838 msgid "@E @L to the @r.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na koĹenovou inode.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n" #: e2fsck/problem.c:843 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ ve svĂŠm jmĂŠnÄ neplatnĂŠ znaky.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" #: e2fsck/problem.c:848 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" -msgstr "ChybĂ '.' v inode adresĂĄĹe %i.\n" +msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n" #: e2fsck/problem.c:853 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" -msgstr "ChybĂ '..' v inode adresĂĄĹe %i.\n" +msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n" #: e2fsck/problem.c:858 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" -"PrvnĂ poloĹžka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresĂĄĹe %i (%p) by mÄla bĂ˝t '.'\n" +"První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n" #: e2fsck/problem.c:863 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" -"DruhĂĄ poloĹžka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresĂĄĹe %i (%p) by mÄla bĂ˝t " +"Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být " "'..'\n" #: e2fsck/problem.c:868 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" -msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, mÄla by bĂ˝t nula.\n" +msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" #: e2fsck/problem.c:873 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" -msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mÄlo by bĂ˝t nula.\n" +msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" #: e2fsck/problem.c:878 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" -msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mÄlo by bĂ˝t nula.\n" +msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #: e2fsck/problem.c:883 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" -msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mÄlo by bĂ˝t nula.\n" +msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #: e2fsck/problem.c:888 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" -msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, mÄla by bĂ˝t nula.\n" +msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" #: e2fsck/problem.c:893 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" -msgstr "Inode %i (%Q) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ reĹžim (%Im).\n" +msgstr "Inode %i (%Q) má špatný režim (%Im).\n" #: e2fsck/problem.c:898 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" -msgstr "inode adresĂĄĹe %i, blok %B, posun %N: adresĂĄĹ poĹĄkozen\n" +msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n" #: e2fsck/problem.c:903 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "" -"inode adresĂĄĹe %i, blok %B, posun %N: nĂĄzev souboru pĹĂliĹĄ dlouhĂ˝\n" +"inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n" #: e2fsck/problem.c:908 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " -msgstr "inode adresĂĄĹe %i mĂĄ nealokovanĂ˝ blok #%B. " +msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. " #: e2fsck/problem.c:913 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" -msgstr "PoloĹžka adresĂĄĹe '.' v inode adresĂĄĹe %i nenĂ ukonÄena NULL\n" +msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #: e2fsck/problem.c:918 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" -msgstr "PoloĹžka adresĂĄĹe '..' v inode adresĂĄĹe %i nenĂ ukonÄena NULL\n" +msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #: e2fsck/problem.c:923 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" -msgstr "Inode %i (%q) je neplatnĂŠ znakovĂŠ zaĹĂzenĂ.\n" +msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" #: e2fsck/problem.c:928 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" -msgstr "Inode %i (%Q) je neplatnĂŠ blokovĂŠ zaĹĂzenĂ.\n" +msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" #: e2fsck/problem.c:933 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je duplikĂĄtnĂ poloĹžka '.'.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '.'.\n" #: e2fsck/problem.c:938 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je duplikĂĄtnĂ poloĹžka '..'.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je duplikátní položka '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:943 e2fsck/problem.c:1224 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" -msgstr "InternĂ chyba: nemohu najĂt dir_info pro %i.\n" +msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" #: e2fsck/problem.c:948 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" msgstr "" -"PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ rec_len %Dr, mÄla by bĂ˝t %N.\n" +"Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:953 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci struktury icount: %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" #: e2fsck/problem.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi iteraci pĹes bloky adresĂĄĹe: %m\n" +msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n" #: e2fsck/problem.c:963 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ bloku adresĂĄĹe %b (inode %i): %m\n" +msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:968 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi zĂĄpisu bloku adresĂĄĹe %b (inode %i): %m\n" +msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:973 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci novĂŠho bloku adresĂĄĹe pro inode %i (%s): %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi dealokaci inode %i: %m\n" +msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@d @e for '.' is big. " -msgstr "PoloĹžka adresĂĄĹe pro '.' je velkĂĄ. " +msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. " #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" -msgstr "Inode %i (%Q) je neplatnĂĄ FIFO.\n" +msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" -msgstr "Inode %i (%Q) je neplatnĂ˝ socket.\n" +msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n" #: e2fsck/problem.c:998 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" -msgstr "Nastavuji filetype pro poloĹžku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n" +msgstr "Nastavuji filetype pro položku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n" #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" msgstr "" -"PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ neplatnĂ˝ filetype (byl %Dt, mÄl by bĂ˝t %N).\n" +"Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" #: e2fsck/problem.c:1008 msgid "@E has filetype set.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ nastaven filetype.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má nastaven filetype.\n" #: e2fsck/problem.c:1013 msgid "@E has a zero-length name.\n" -msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ nĂĄzev nulovĂŠ dĂŠlky.\n" +msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má název nulové délky.\n" #: e2fsck/problem.c:1018 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" -msgstr "SymbolickĂ˝ odkaz %Q (inode #%i) je neplatnĂ˝.\n" +msgstr "Symbolický odkaz %Q (inode #%i) je neplatný.\n" # FIXME: @F already ends with 'is' #: e2fsck/problem.c:1023 #, fuzzy msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" -msgstr "Blok rozĹĄĂĹenĂ˝ch atributĹŻ pro inode %i (%Q) je neplatnĂ˝ (%If).\n" +msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n" #: e2fsck/problem.c:1028 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" -"SystĂŠm souborĹŻ obsahuje velkĂŠ soubory, ale v superbloku nemĂĄ pĹĂznak " +"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak " "LARGE_FILE.\n" #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n" #: e2fsck/problem.c:1038 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "" -"ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: na uzel (%B) existujĂ dva odkazy\n" +"Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n" #: e2fsck/problem.c:1043 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ min hash\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n" #: e2fsck/problem.c:1048 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ max hash\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n" #: e2fsck/problem.c:1053 msgid "Invalid @h %d (%q). " -msgstr "NeplatnĂ˝ inode HTREE adresĂĄĹe %d (%q). " +msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). " #: e2fsck/problem.c:1057 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" msgstr "" -"VynucenÄ maĹžu pĹĂznak HTREE v inode %d (%q). (KĂłd v beta testovĂĄnĂ)\n" +"Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" #: e2fsck/problem.c:1062 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d (%q): ĹĄpatnĂŠ ÄĂslo bloku %b.\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" #: e2fsck/problem.c:1072 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: koĹenovĂ˝ uzel je neplatnĂ˝\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n" #: e2fsck/problem.c:1077 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" msgstr "" -"ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ limit (%N)\n" +"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1082 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" msgstr "" -"ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ poÄet (%N)\n" +"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1087 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "" -"ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ nesetĹĂdÄnou hash " +"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash " "tabulku\n" #: e2fsck/problem.c:1092 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" -msgstr "ProblĂŠm v inode HTREE adresĂĄĹe %d: uzel (%B) mĂĄ ĹĄpatnou hloubku\n" +msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n" #: e2fsck/problem.c:1097 msgid "Duplicate @E found. " -msgstr "Nalezena duplikĂĄtnĂ poloĹžka '%Dn' v %p (%i). " +msgstr "Nalezena duplikátní položka '%Dn' v %p (%i). " # FIXME: no-c-format #: e2fsck/problem.c:1102 @@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" -"@E mĂĄ neunikĂĄtnĂ nĂĄzev souboru.\n" -"PĹejmenovat na %s" +"@E má neunikátní název souboru.\n" +"Přejmenovat na %s" #: e2fsck/problem.c:1107 msgid "" @@ -1528,26 +1528,26 @@ msgid "" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" -"Nalezena duplikĂĄtnĂ poloĹžka '%Dn'.\n" -" OznaÄuji %p (%i) pro pĹestavbu.\n" +"Nalezena duplikátní položka '%Dn'.\n" +" Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" -msgstr "PrĹŻchod 3: Kontroluji dosaĹžitelnost adresĂĄĹĹŻ\n" +msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n" #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@r not allocated. " -msgstr "KoĹenovĂĄ inode nealokovĂĄna. " +msgstr "Kořenová inode nealokována. " #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "No room in @l @d. " -msgstr "NenĂ mĂsto v adresĂĄĹi lost+found. " +msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " #: e2fsck/problem.c:1129 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" -msgstr "NepĹipojenĂ˝ adresĂĄĹ inode %i (%p)\n" +msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n" #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "/@l not found. " @@ -1555,54 +1555,54 @@ msgstr "/lost+found nenalezeno. " #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" -msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mÄlo by bĂ˝t %q (%d).\n" +msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" -msgstr "Ĺ patnĂŠ nebo neexistujĂcĂ /lost+found. Nemohu znovu pĹipojit.\n" +msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" #: e2fsck/problem.c:1149 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" -msgstr "Nemohu zvÄtĹĄit /lost+found: %m\n" +msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1154 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" -msgstr "Nemohu znovu pĹipojit %i: %m\n" +msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1159 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" -msgstr "Chyba pĹi pokusu najĂt /lost+found: %m\n" +msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1164 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" -msgstr "ext2fs_new_block: %m pĹi pokusu vytvoĹit adresĂĄĹ /lost+found\n" +msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #: e2fsck/problem.c:1169 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" -msgstr "ext2fs_new_inode: %m pĹi pokusu vytvoĹit adresĂĄĹ /lost+found\n" +msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" -"ext2fs_new_dir_block: %m pĹi pokusu vytvĂĄĹenĂ novĂŠho adresĂĄĹe /lost" +"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost" "+found\n" #: e2fsck/problem.c:1179 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" -"ext2fs_write_dir_block: %m pĹi zĂĄpisu bloku adresĂĄĹe pro /lost+found\n" +"ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" #: e2fsck/problem.c:1184 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" -msgstr "Chyba pĹi ĂşpravÄ poÄtu inode v inode %i\n" +msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n" #: e2fsck/problem.c:1189 #, c-format @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" -"Nemohu opravit rodiÄe inode %i: %m\n" +"Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1194 @@ -1619,60 +1619,60 @@ msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" "\n" msgstr "" -"Nemohu opravit rodiÄe inode %i: Nemohu najĂt rodiÄovskou poloĹžku adresĂĄĹe\n" +"Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi alokaci bitmapy inode (%N): %m\n" +msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1204 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi vytvĂĄĹenĂ koĹenovĂŠho adresĂĄĹe (%s): %m\n" +msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1209 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" -msgstr "Chyba pĹi vytvĂĄĹenĂ adresĂĄĹe /lost+found (%s): %m\n" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" -msgstr "KoĹenovĂĄ inode nenĂ adresĂĄĹ; konÄĂm.\n" +msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n" #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" -msgstr "Nemohu pokraÄovat bez koĹenovĂŠ inode.\n" +msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n" #: e2fsck/problem.c:1229 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" -msgstr "/lost+found nenĂ adresĂĄĹ (ino=%i)\n" +msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1236 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" -msgstr "PrĹŻchod 3A: Optimalizuji adresĂĄĹe\n" +msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" #: e2fsck/problem.c:1241 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" -msgstr "Nemohu vytvoĹit iterĂĄtor dirs_to_hash: %m" +msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1246 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" -msgstr "Nemohu optimalizovat adresĂĄĹ %q (%d): %m" +msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1251 msgid "Optimizing directories: " -msgstr "Optimalizuji adresĂĄĹe: " +msgstr "Optimalizuji adresáře: " #: e2fsck/problem.c:1268 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" -msgstr "PrĹŻchod 4: Kontroluji poÄty odkazĹŻ\n" +msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n" #: e2fsck/problem.c:1283 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " -msgstr "PoÄet odkazĹŻ inode %i je %Il, mÄl by bĂ˝t %N. " +msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. " #: e2fsck/problem.c:1287 msgid "" @@ -1680,77 +1680,77 @@ msgid "" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" msgstr "" -"VAROVĂNĂ: CHYBA PĹI PROGRAMOVĂNĂ E2FSCK!\n" -" NEBO NÄKDO NATVRDLĂ (VY) KONTROLUJE PĹIPOJENĂ (POUĹ˝ĂVANĂ) SYSTĂM\n" -" SOUBORĹŽ.\n" -"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. MÄly by bĂ˝t " -"stejnĂŠ!\n" +"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" +" NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" +" SOUBORŮ.\n" +"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být " +"stejné!\n" #: e2fsck/problem.c:1297 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" -msgstr "PrĹŻchod 5: Kontroluji souhrnnĂŠ informace skupin\n" +msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n" #: e2fsck/problem.c:1302 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " -msgstr "VĂ˝plĹ na konci bitmapy inode nenĂ nastavena. " +msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. " #: e2fsck/problem.c:1307 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " -msgstr "VĂ˝plĹ na konci bitmapy blokĹŻ nenĂ nastavena. " +msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " #: e2fsck/problem.c:1312 msgid "@b @B differences: " -msgstr "RozdĂly v bitmapÄ blokĹŻ: " +msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " #: e2fsck/problem.c:1332 msgid "@i @B differences: " -msgstr "RozdĂly v bitmapÄ inode: " +msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: " #: e2fsck/problem.c:1352 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" -msgstr "PoÄet volnĂ˝ch inode ĹĄpatnĂ˝ ve skupinÄ #%g (%i, spoÄteno=%j).\n" +msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1357 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" -msgstr "PoÄet adresĂĄĹĹŻ ĹĄpatnĂ˝ ve skupinÄ #%g (%i, spoÄteno=%j).\n" +msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1362 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" -msgstr "PoÄet volnĂ˝ch inode ĹĄpatnĂ˝ (%i, spoÄteno=%j).\n" +msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1367 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" -msgstr "PoÄet volnĂ˝ch blokĹŻ ĹĄpatnĂ˝ ve skupinÄ #%g (%b, spoÄteno=%c).\n" +msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1372 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" -msgstr "PoÄet volnĂ˝ch blokĹŻ ĹĄpatnĂ˝ (%b, spoÄteno=%c).\n" +msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1377 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" -"CHYBA PĹI PROGRAMOVĂNĂ: hranice (%b, %c) bitmapy systĂŠmu souborĹŻ (#%N) " -"neodpovĂdajĂ vypoÄtenĂ˝m hranicĂm bitmapy (%i, %j)\n" +"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) " +"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1383 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" -msgstr "InternĂ chyba: pokaĹženĂ˝ konec bitmapy (%N)\n" +msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1517 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" -msgstr "NeobslouĹženĂ˝ kĂłd chyby (0x%x)!\n" +msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "IGNORED" -msgstr "IGNOROVĂNO" +msgstr "IGNOROVÁNO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" -msgstr "PouĹžitĂĄ pamÄĹĽ: %d, strĂĄvenĂ˝ Äas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" +msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format @@ -1759,55 +1759,55 @@ msgstr "velikost inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" -msgstr "pĹi spouĹĄtÄnĂ prĹŻchodu inode" +msgstr "při spouštění průchodu inode" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" -msgstr "pĹi provĂĄdÄnĂ prĹŻchodu inode" +msgstr "při provádění průchodu inode" #: e2fsck/super.c:198 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" -msgstr "pĹi volĂĄnĂ ext2fs_block_iterate pro inode %d" +msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d" #: e2fsck/super.c:221 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" -msgstr "pĹi volĂĄnĂ ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d" +msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d" #: e2fsck/super.c:279 msgid "Truncating" -msgstr "UsekĂĄvĂĄm" +msgstr "Usekávám" #: e2fsck/super.c:280 msgid "Clearing" -msgstr "MaĹžu" +msgstr "Mažu" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" -msgstr "pĹi volĂĄnĂ ext2fs_block_iterate" +msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" -msgstr "pĹi volĂĄnĂ funkce iterĂĄtoru" +msgstr "při volání funkce iterátoru" #: e2fsck/swapfs.c:125 msgid "while allocating inode buffer" -msgstr "pĹi alokaci vyrovnĂĄvacĂ pamÄti inode" +msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" #: e2fsck/swapfs.c:137 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" -msgstr "pĹi ÄtenĂ tabulky inode (skupina %d)" +msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:175 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" -msgstr "pĹi zĂĄpisu tabulky inode (skupina %d)" +msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:221 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" -msgstr "PrĹŻchod 0: ProvĂĄnĂm pĹehozenĂ bajtĹŻ systĂŠmu souborĹŻ\n" +msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n" #: e2fsck/swapfs.c:228 #, c-format @@ -1815,12 +1815,12 @@ msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" -"%s: systĂŠm souborĹŻ musĂ bĂ˝t pĹed pokusem pĹehodit bajty\n" -"ÄerstvÄ otestovĂĄn pomocĂ fsck a nesmĂ bĂ˝t pĹipojen.\n" +"%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" +"čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" #: e2fsck/swapfs.c:263 msgid "Byte swap" -msgstr "PĹehozenĂ bajtĹŻ" +msgstr "Přehození bajtů" #: e2fsck/unix.c:67 #, c-format @@ -1830,10 +1830,10 @@ msgid "" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n" -"\t\t[-I bloky_inode_bufferĹŻ] [-P velikost_zpracovĂĄvanĂ˝ch_inode]\n" -"\t\t[-l|-L soubor_ĹĄpatnĂ˝ch_blokĹŻ] [-C fd] [-j ext-ĹžurnĂĄl]\n" -"\t\t[-E rozĹĄĂĹenĂŠ-pĹepĂnaÄe] zaĹĂzenĂ\n" +"Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n" +"\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_inode]\n" +"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j ext-žurnál]\n" +"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" #: e2fsck/unix.c:73 msgid "" @@ -1847,14 +1847,14 @@ msgid "" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" -"NĂĄpovÄda v nouzi:\n" -" -p AutomatickĂĄ oprava (ŞådnĂŠ otĂĄzky)\n" -" -n NeprovĂĄdÄt ŞådnĂŠ zmÄny systĂŠmu souborĹŻ\n" -" -y PĹedpoklĂĄdat \"ano\" u vĹĄech otĂĄzek\n" -" -c Hledat ĹĄpatnĂŠ bloky a pĹidat je do seznamu " -"ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" -" -f Vynutit kontrolu, i kdyĹž je systĂŠm souborĹŻ oznaÄen " -"ÄistĂ˝\n" +"Nápověda v nouzi:\n" +" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" +" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" +" -y Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n" +" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu " +"špatných bloků\n" +" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen " +"čistý\n" #: e2fsck/unix.c:79 msgid "" @@ -1865,17 +1865,17 @@ msgid "" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" -" -v BĂ˝t podrobnĂ˝\n" -" -b superblok PouĹžĂt alternativnĂ superblok\n" -" -B velikostbloku Vnutit velikost bloku pĹi hledĂĄnĂ superbloku\n" -" -j externĂ-ĹžurnĂĄl Nastavit umĂstÄnĂ externĂho ĹžurnĂĄlu\n" -" -l soubor_ĹĄpatnĂ˝ch PĹidat do seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" -" -L soubor_ĹĄpatnĂ˝ch Nastavit seznam ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" +" -v Být podrobný\n" +" -b superblok Použít alternativní superblok\n" +" -B velikostbloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" +" -j externí-žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" +" -l soubor_špatných Přidat do seznamu špatných bloků\n" +" -L soubor_špatných Nastavit seznam špatných bloků\n" #: e2fsck/unix.c:113 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" -msgstr "%s: %d/%d souborĹŻ (%0d.%d%% nesouvislĂ˝ch), %d/%d blokĹŻ\n" +msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n" #: e2fsck/unix.c:119 #, fuzzy, c-format @@ -1887,17 +1887,17 @@ msgid_plural "" "%8d inodes used (%d%%)\n" msgstr[0] "" "\n" -"%8d pouĹžitĂ˝ch inode (%d%%)\n" +"%8d použitých inode (%d%%)\n" msgstr[1] "" "\n" -"%8d pouĹžitĂ˝ch inode (%d%%)\n" +"%8d použitých inode (%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" -msgstr[0] "%8d nesouvislĂ˝ch inode (%0d.%d%%)\n" -msgstr[1] "%8d nesouvislĂ˝ch inode (%0d.%d%%)\n" +msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n" +msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:125 #, c-format @@ -1910,24 +1910,24 @@ msgid "%8d block used (%d%%)\n" msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" msgstr[0] "" "\n" -"%8d pouĹžitĂ˝ch inode (%d%%)\n" +"%8d použitých inode (%d%%)\n" msgstr[1] "" "\n" -"%8d pouĹžitĂ˝ch inode (%d%%)\n" +"%8d použitých inode (%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%8d bad block\n" msgid_plural "%8d bad blocks\n" -msgstr[0] "inode v mapÄ ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" -msgstr[1] "inode v mapÄ ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků" +msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků" #: e2fsck/unix.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%8d large file\n" msgid_plural "%8d large files\n" -msgstr[0] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" -msgstr[1] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" +msgstr[0] "%8d velkých souborů\n" +msgstr[1] "%8d velkých souborů\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, fuzzy, c-format @@ -1937,29 +1937,29 @@ msgid "" msgid_plural "" "\n" "%8d regular files\n" -msgstr[0] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" -msgstr[1] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" +msgstr[0] "%8d velkých souborů\n" +msgstr[1] "%8d velkých souborů\n" #: e2fsck/unix.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%8d directory\n" msgid_plural "%8d directories\n" -msgstr[0] "dadresĂĄĹ" -msgstr[1] "dadresĂĄĹ" +msgstr[0] "dadresář" +msgstr[1] "dadresář" #: e2fsck/unix.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%8d character device file\n" msgid_plural "%8d character device files\n" -msgstr[0] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" -msgstr[1] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" +msgstr[0] "%8d velkých souborů\n" +msgstr[1] "%8d velkých souborů\n" #: e2fsck/unix.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%8d block device file\n" msgid_plural "%8d block device files\n" -msgstr[0] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" -msgstr[1] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" +msgstr[0] "%8d velkých souborů\n" +msgstr[1] "%8d velkých souborů\n" #: e2fsck/unix.c:143 #, c-format @@ -2000,31 +2000,31 @@ msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "%8d file\n" msgid_plural "%8d files\n" -msgstr[0] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" -msgstr[1] "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ\n" +msgstr[0] "%8d velkých souborů\n" +msgstr[1] "%8d velkých souborů\n" #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133 #: resize/main.c:97 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." -msgstr "pĹi zjiĹĄĹĽovĂĄnĂ, jestli je %s pĹipojen." +msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." #: e2fsck/unix.c:184 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ! %s je pĹipojen.\n" +msgstr "Varování! %s je připojen.\n" #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%s is mounted. " -msgstr "%s je pĹipojen. " +msgstr "%s je připojen. " #: e2fsck/unix.c:190 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" -"Nemohu pokraÄovat, konÄĂm.\n" +"Nemohu pokračovat, končím.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:191 @@ -2037,35 +2037,35 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"VAROVĂNĂ!!! SpuĹĄtÄnĂ e2fsck na pĹipojenĂŠm systĂŠmu souborĹŻ mĹŻĹže\n" -"zpĹŻsobit VĂĹ˝NĂ poĹĄkozenĂ systĂŠmu souborĹŻ.\n" +"VAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n" +"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:194 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Chcete opravdu pokraÄovat" +msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: e2fsck/unix.c:196 msgid "check aborted.\n" -msgstr "kontrola pĹeruĹĄena.\n" +msgstr "kontrola přerušena.\n" #: e2fsck/unix.c:218 msgid " contains a file system with errors" -msgstr " obsahuje systĂŠm souborĹŻ s chybami" +msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" #: e2fsck/unix.c:220 msgid " was not cleanly unmounted" -msgstr " nebyl ÄistÄ odpojen" +msgstr " nebyl čistě odpojen" #: e2fsck/unix.c:224 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" -msgstr " byl pĹipojen %ukrĂĄt bez kontroly" +msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" #: e2fsck/unix.c:229 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" -msgstr " nebyl kontrolovĂĄn %u dnĂ" +msgstr " nebyl kontrolován %u dní" #: e2fsck/unix.c:235 msgid ", check forced.\n" @@ -2074,16 +2074,16 @@ msgstr ", kontrola vynucena.\n" #: e2fsck/unix.c:238 #, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n" -msgstr "%s: ÄistĂ˝, %d/%d souborĹŻ, %d/%d blokĹŻ\n" +msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n" #: e2fsck/unix.c:382 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" -msgstr "CHYBA: Nemohu otevĹĂt /dev/null (%s)\n" +msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:453 msgid "Invalid EA version.\n" -msgstr "NeplatnĂĄ verze EA.\n" +msgstr "Neplatná verze EA.\n" #: e2fsck/unix.c:462 msgid "" @@ -2092,71 +2092,71 @@ msgid "" "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" "\n" msgstr "" -"RozĹĄĂĹenĂŠ pĹepĂnaÄe jsou oddÄleny ÄĂĄrkami a mohou mĂt argument, kterĂ˝ " +"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který " "je\n" -"oddÄlen znamĂŠnkem rovnĂĄ se ('='). PlatnĂŠ pĹepĂnaÄe raid jsou:\n" +"oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n" "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:520 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" -msgstr "Chyba pĹi ovÄĹovĂĄnĂ platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" +msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:524 msgid "Invalid completion information file descriptor" -msgstr "NeplatnĂ˝ deskriptor souborĹŻ informace o dokonÄenĂ" +msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" #: e2fsck/unix.c:539 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." -msgstr "MĹŻĹže bĂ˝t zadĂĄn jen jeden z pĹepĂnaÄĹŻ -p/-a, -n nebo -y." +msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." #: e2fsck/unix.c:560 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" -msgstr "PĹepĂnaÄ -t nenĂ v tĂŠto verzi e2fsck podporovĂĄn.\n" +msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" #: e2fsck/unix.c:625 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "" -"PĹehozenĂ bajtĹŻ systĂŠmĹŻ souborĹŻ nenĂ zabudovĂĄno v tĂŠto verzi e2fsck\n" +"Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:663 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" -msgstr "PĹi pĹehozenĂ bajtĹŻ nejsou dovoleny nekompatibilnĂ pĹepĂnaÄe.\n" +msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" #: e2fsck/unix.c:670 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" -msgstr "PĹepĂnaÄe -c a -l/-L nemohou bĂ˝t pouĹžity zĂĄroveĹ.\n" +msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" #: e2fsck/unix.c:748 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" -msgstr "Chyba: starĂĄ verze knihovny ext2fs!\n" +msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" #: e2fsck/unix.c:756 msgid "while trying to initialize program" -msgstr "pĹi pokusu inicializovat program" +msgstr "při pokusu inicializovat program" #: e2fsck/unix.c:770 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" -msgstr "\tPouĹžĂvĂĄm %s, %s\n" +msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:782 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "pro interaktivnĂ opravy potĹebuji terminĂĄl" +msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" #: e2fsck/unix.c:818 #, c-format msgid "%s trying backup blocks...\n" -msgstr "%s zkouĹĄĂm zĂĄloĹžnĂ bloky...\n" +msgstr "%s zkouším záložní bloky...\n" #: e2fsck/unix.c:819 msgid "Couldn't find ext2 superblock," -msgstr "Nemohu najĂt superblok ext2," +msgstr "Nemohu najít superblok ext2," #: e2fsck/unix.c:820 msgid "Group descriptors look bad..." -msgstr "Deskriptory skupin vypadajĂ ĹĄpatnÄ..." +msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..." #: e2fsck/unix.c:831 msgid "" @@ -2164,61 +2164,61 @@ msgid "" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" -"Revize systĂŠmu souborĹŻ je zĹejmÄ pĹĂliĹĄ vysokĂĄ pro tuto verzi e2fsck.\n" -"(Nebo je superblok systĂŠmu souborĹŻ poĹĄkozen)\n" +"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" +"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:837 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" -msgstr "Mohl by toto bĂ˝t oddĂl nulovĂŠ dĂŠlky?\n" +msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" #: e2fsck/unix.c:839 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" -msgstr "MusĂte mĂt pĹĂstup %s k systĂŠmu souborĹŻ nebo bĂ˝t root\n" +msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" #: e2fsck/unix.c:844 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" -msgstr "PravdÄpodobnÄ neexistujĂcĂ nebo odklĂĄdacĂ zaĹĂzenĂ?\n" +msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" #: e2fsck/unix.c:847 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" -"Disk chrĂĄnÄn proti zĂĄpisu; pouĹžijte pĹepĂnaÄ -n pro provedenĂ\n" -"kontroly zaĹĂzenĂ jen pro ÄtenĂ.\n" +"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" +"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:863 msgid "Get a newer version of e2fsck!" -msgstr "SeĹžeĹte novÄjĹĄĂ verzi e2fsck!" +msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:884 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" -msgstr "pĹi kontrole ĹžurnĂĄlu ext3 pro %s" +msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" #: e2fsck/unix.c:895 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: pĹeskakuji obnovu ĹžurnĂĄlu, protoĹže provĂĄnĂm kontrolu systĂŠmu " -"souborĹŻ jen pro ÄtenĂ.\n" +"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému " +"souborů jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:908 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" -msgstr "nemohu nastavit pĹĂznaky superbloku na %s\n" +msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:914 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" -msgstr "pĹi obnovÄ ĹžurnĂĄlu ext3 %s" +msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" #: e2fsck/unix.c:943 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: podpora komprese je experimentĂĄlnĂ.\n" +msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n" #: e2fsck/unix.c:948 #, c-format @@ -2226,38 +2226,38 @@ msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" -"E2fsck nepĹeloĹžen s podporou HTREE,\n" -"\tale systĂŠm souborĹŻ %s mĂĄ adresĂĄĹe HTREE.\n" +"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" +"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:991 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" -msgstr "%s: PoĹadĂ bajtĹŻ systĂŠmu souborĹŻ jiĹž normalizovĂĄno.\n" +msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" #: e2fsck/unix.c:1011 msgid "while reading bad blocks inode" -msgstr "pĹi ÄtenĂ inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/unix.c:1013 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" -msgstr "Toto nevypadĂĄ dobĹe, ale zkusĂme pokraÄovat...\n" +msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n" #: e2fsck/unix.c:1020 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" -msgstr "SpouĹĄtĂm e2fsck od zaÄĂĄtku...\n" +msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n" #: e2fsck/unix.c:1024 msgid "while resetting context" -msgstr "pĹi nulovĂĄnĂ kontextu" +msgstr "při nulování kontextu" #: e2fsck/unix.c:1031 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" -msgstr "%s: e2fsck pĹeruĹĄen.\n" +msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" #: e2fsck/unix.c:1036 msgid "aborted" -msgstr "pĹeruĹĄen" +msgstr "přerušen" #: e2fsck/unix.c:1044 #, c-format @@ -2266,12 +2266,12 @@ msgid "" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" -"%s: ***** SYSTĂM SOUBORĹŽ BYL ZMÄNÄN *****\n" +"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" #: e2fsck/unix.c:1047 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" -msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEÄTE LINUX *****\n" +msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1053 #, c-format @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s: ********** VAROVĂNĂ: SystĂŠm souborĹŻ mĂĄ stĂĄle chyby **********\n" +"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68 @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr " (a/n)" #: e2fsck/util.c:164 msgid "cancelled!\n" -msgstr "pĹeruĹĄeno!\n" +msgstr "přerušeno!\n" #: e2fsck/util.c:179 msgid "yes\n" @@ -2345,34 +2345,34 @@ msgstr "ne" #: e2fsck/util.c:212 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" -msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatnĂ˝ blok(y) bitmapy pro %s" +msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:217 msgid "reading inode and block bitmaps" -msgstr "ÄtenĂ bitmap inode a blokĹŻ" +msgstr "čtení bitmap inode a bloků" #: e2fsck/util.c:222 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" -msgstr "pĹi opakovanĂŠm pokusu naÄĂst bitmapy pro %s" +msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:234 msgid "writing block bitmaps" -msgstr "zĂĄpisu bitmap blokĹŻ" +msgstr "zápisu bitmap bloků" #: e2fsck/util.c:239 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" -msgstr "pĹi opakovanĂŠm pokusu zapsat bitmapy blokĹŻ pro %s" +msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" #: e2fsck/util.c:246 msgid "writing inode bitmaps" -msgstr "zĂĄpisu bitmap inode" +msgstr "zápisu bitmap inode" #: e2fsck/util.c:251 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" -msgstr "pĹi opakovanĂŠm pokusu zapsat bitmapy inode pro %s" +msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s" #: e2fsck/util.c:264 #, c-format @@ -2384,38 +2384,38 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"%s: NEOÄEKĂVANĂ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUÄNÄ.\n" -"\t(tj. bez pĹepĂnaÄĹŻ -a nebo -p)\n" +"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" +"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" #: e2fsck/util.c:329 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " -msgstr "PouĹžitĂĄ pamÄĹĽ: %dk/%dk (%dk/%dk), " +msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:333 #, c-format msgid "Memory used: %d, " -msgstr "PouĹžitĂĄ pamÄĹĽ: %d, " +msgstr "Použitá paměť: %d, " #: e2fsck/util.c:339 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" -msgstr "Äas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" +msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:344 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" -msgstr "strĂĄvenĂ˝ Äas: %6.3f\n" +msgstr "strávený čas: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:358 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" -msgstr "pĹi ÄtenĂ inode %ld v %s" +msgstr "při čtení inode %ld v %s" #: e2fsck/util.c:371 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" -msgstr "pĹi zĂĄpisu inode %ld v %s" +msgstr "při zápisu inode %ld v %s" #: misc/badblocks.c:60 msgid "done \n" @@ -2430,14 +2430,14 @@ msgid "" "[...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupnĂ_soubor] [-o vĂ˝stupnĂ_soubor]\n" -" [-svwnf] [-c blokĹŻ_najednou] [-p poÄet_prĹŻchodĹŻ] zaĹĂzenĂ\n" -" [poslednĂ_blok [poÄĂĄteÄnĂ_poÄet]]\n" +"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" +" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n" +" [poslední_blok [počáteční_počet]]\n" #: misc/badblocks.c:227 #, fuzzy msgid "Testing with random pattern: " -msgstr "Ätu a porovnĂĄvĂĄm: " +msgstr "Čtu a porovnávám: " #: misc/badblocks.c:243 #, fuzzy @@ -2446,24 +2446,24 @@ msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: " #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297 msgid "during seek" -msgstr "pĹi posunu" +msgstr "při posunu" #: misc/badblocks.c:275 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" -msgstr "DivnĂĄ hodnota (%ld) v do_read\n" +msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" #: misc/badblocks.c:318 msgid "during ext2fs_sync_device" -msgstr "pĹi ext2fs_sync_device" +msgstr "při ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:334 misc/badblocks.c:572 msgid "while beginning bad block list iteration" -msgstr "pĹi zaÄĂĄtku iterace v seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" #: misc/badblocks.c:348 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:582 msgid "while allocating buffers" -msgstr "pĹi alokaci vyrovnĂĄvacĂch pamÄti" +msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" #: misc/badblocks.c:352 #, fuzzy, c-format @@ -2472,15 +2472,15 @@ msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:356 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" -msgstr "HledĂĄm ĹĄpatnĂŠ bloky v reĹžimu jen pro ÄtenĂ\n" +msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" #: misc/badblocks.c:366 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " -msgstr "HledĂĄm ĹĄpatnĂŠ bloky (test jen pro ÄtenĂ): " +msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): " #: misc/badblocks.c:447 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" -msgstr "HledĂĄm ĹĄpatnĂŠ bloky v reĹžimu ÄtenĂ i zĂĄpis\n" +msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 #, c-format @@ -2489,16 +2489,16 @@ msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:499 msgid "Reading and comparing: " -msgstr "Ätu a porovnĂĄvĂĄm: " +msgstr "Čtu a porovnávám: " #: misc/badblocks.c:595 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" -msgstr "HledĂĄm ĹĄpatnĂŠ bloky v nedestruktivnĂm reĹžimu ÄtenĂ i zĂĄpis\n" +msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:599 #, fuzzy msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" -msgstr "HledĂĄm ĹĄpatnĂŠ bloky (nedestruktivnĂ test ÄtenĂ i zĂĄpisu): " +msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): " #: misc/badblocks.c:606 msgid "" @@ -2506,40 +2506,40 @@ msgid "" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" -"Zachyceno pĹeruĹĄenĂ, uklĂzĂm\n" +"Zachyceno přerušení, uklízím\n" #: misc/badblocks.c:676 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" -msgstr "pĹi testovacĂm zĂĄpisu dat, blok %lu" +msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:140 #, c-format msgid "%s is mounted; " -msgstr "%s je pĹipojen; " +msgstr "%s je připojen; " #: misc/badblocks.c:790 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "badblocks pĹesto vynucen. DoufĂĄm, Ĺže /etc/mtab je nesprĂĄvnĂĄ.\n" +msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" -msgstr "nenĂ bezpeÄnĂŠ spouĹĄtÄt badblocks!\n" +msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:889 #, c-format msgid "bad block size - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost bloku - %s" +msgstr "špatná velikost bloku - %s" #: misc/badblocks.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" -msgstr "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro typy systĂŠmu souborĹŻ\n" +msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" #: misc/badblocks.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ sada pĹepĂnaÄĹŻ systĂŠmu souborĹŻ: %s\n" +msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" #: misc/badblocks.c:940 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" @@ -2554,70 +2554,70 @@ msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" -"Nemohu zjistit velikost zaĹĂzenĂ; musĂte velikost\n" -"zadat ruÄnÄ\n" +"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" +"zadat ručně\n" #: misc/badblocks.c:966 msgid "while trying to determine device size" -msgstr "pĹi pokusu zjistit velikost zaĹĂzenĂ" +msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1063 #, c-format msgid "bad blocks count - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ poÄet blokĹŻ - %s" +msgstr "špatný počet bloků - %s" #: misc/badblocks.c:981 #, c-format msgid "bad starting block - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ poÄĂĄteÄnĂ blok - %s" +msgstr "špatný počáteční blok - %s" #: misc/badblocks.c:987 #, c-format msgid "bad blocks range: %lu-%lu" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ rozsah blokĹŻ: %lu-%lu" +msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:1042 msgid "creating in-memory bad blocks list" -msgstr "vytvĂĄĹĂm seznam ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ v pamÄti" +msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1057 msgid "adding to in-memory bad block list" -msgstr "pĹidĂĄvĂĄm do seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ v pamÄti" +msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1081 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" -msgstr "PrĹŻchod dokonÄen, nalezeno %u ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ.\n" +msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n" #: misc/chattr.c:81 #, c-format msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" -msgstr "pouĹžitĂ: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n" +msgstr "použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n" #: misc/chattr.c:142 #, c-format msgid "bad version - %s\n" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ verze - %s\n" +msgstr "špatná verze - %s\n" #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107 #, c-format msgid "while trying to stat %s" -msgstr "pĹi pokusu stat %s" +msgstr "při pokusu stat %s" #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219 #, c-format msgid "Flags of %s set as " -msgstr "PĹĂznaky %s nastaveny na " +msgstr "Příznaky %s nastaveny na " #: misc/chattr.c:212 #, c-format msgid "while reading flags on %s" -msgstr "pĹi ÄtenĂ pĹĂznakĹŻ %s" +msgstr "při čtení příznaků %s" #: misc/chattr.c:227 #, c-format msgid "while setting flags on %s" -msgstr "pĹi nastavovĂĄnĂ pĹĂznakĹŻ %s" +msgstr "při nastavování příznaků %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format @@ -2627,24 +2627,24 @@ msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" #: misc/chattr.c:235 #, c-format msgid "while setting version on %s" -msgstr "pĹi nastavovĂĄnĂ verze %s" +msgstr "při nastavování verze %s" #: misc/chattr.c:249 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" -msgstr "Nemohu alokovat promÄnou path v chattr_dir_proc" +msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:281 msgid "= is incompatible with - and +\n" -msgstr "= je nesluÄitelnĂŠ s - a +\n" +msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" #: misc/chattr.c:289 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" -msgstr "MusĂte pouĹžĂt '-v', =, - nebo +\n" +msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zaĹĂzenĂ\n" +msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n" #: misc/dumpe2fs.c:112 #, c-format @@ -2658,11 +2658,11 @@ msgstr " %s superblok v " #: misc/dumpe2fs.c:118 msgid "Primary" -msgstr "PrimĂĄrnĂ" +msgstr "Primární" #: misc/dumpe2fs.c:118 msgid "Backup" -msgstr "ZĂĄloĹžnĂ" +msgstr "Záložní" #: misc/dumpe2fs.c:128 msgid ", Group descriptors at " @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr " Deskriptor skupiny v " #: misc/dumpe2fs.c:146 msgid " Block bitmap at " -msgstr " Bitmapa blokĹŻ v " +msgstr " Bitmapa bloků v " #: misc/dumpe2fs.c:151 msgid ", Inode bitmap at " @@ -2695,32 +2695,32 @@ msgid "" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" -" %d volnĂ˝ch blokĹŻ, %d volnĂ˝ch inode, %d adresĂĄĹĹŻ\n" +" %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid " Free blocks: " -msgstr " VolnĂŠ bloky: " +msgstr " Volné bloky: " #: misc/dumpe2fs.c:177 msgid " Free inodes: " -msgstr " VolnĂŠ inode: " +msgstr " Volné inode: " #: misc/dumpe2fs.c:203 msgid "while printing bad block list" -msgstr "pĹi tisku seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" #: misc/dumpe2fs.c:209 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" -msgstr "Ĺ patnĂŠ bloky: %d" +msgstr "Špatné bloky: %d" #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150 msgid "while reading journal superblock" -msgstr "pĹi ÄtenĂ superbloku ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při čtení superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:240 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" -msgstr "Nemohu najĂt magickĂĄ ÄĂsla superbloku ĹžurnĂĄlu" +msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:244 #, c-format @@ -2734,25 +2734,25 @@ msgid "" "Journal number of users: %d\n" msgstr "" "\n" -"Velikost bloku ĹžurnĂĄlu: %d\n" -"DĂŠlka ĹžurnĂĄlu: %d\n" -"PrvnĂ blok ĹžurnĂĄlu: %d\n" -"Sekvence ĹžurnĂĄlu: 0x%08x\n" -"ZaÄĂĄtek ĹžurnĂĄlu: %d\n" -"PoÄet uĹživatelĹŻ ĹžurnĂĄlu: %d\n" +"Velikost bloku žurnálu: %d\n" +"Délka žurnálu: %d\n" +"První blok žurnálu: %d\n" +"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" +"Začátek žurnálu: %d\n" +"Počet uživatelů žurnálu: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" -msgstr "\tPouĹžĂvĂĄm %s\n" +msgstr "\tPoužívám %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:230 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" -msgstr "Nemohu najĂt platnĂ˝ superblok systĂŠmu souborĹŻ.\n" +msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" #: misc/dumpe2fs.c:350 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" -msgstr "PoznĂĄmka: Tento systĂŠm souborĹŻ mĂĄ pĹehozenĂŠ bajty\n" +msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" #: misc/dumpe2fs.c:366 #, c-format @@ -2761,43 +2761,43 @@ msgid "" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" -"%s: %s: chyba pĹi ÄtenĂ bitmap: %s\n" +"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] device file\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s [-r] zaĹĂzenĂ soubor\n" +msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n" #: misc/e2image.c:61 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" -msgstr "Nemohu alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ hlaviÄky\n" +msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" # FIXME: forwriting #: misc/e2image.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" -msgstr "krĂĄtkĂ˝ zĂĄpis (jen %d bajtĹŻ) pĹi zĂĄpisu hlaviÄky obrazu" +msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" #: misc/e2image.c:99 msgid "while writing superblock" -msgstr "pĹi zĂĄpisu superbloku" +msgstr "při zápisu superbloku" #: misc/e2image.c:107 msgid "while writing inode table" -msgstr "pĹi zĂĄpisu tabulky inode" +msgstr "při zápisu tabulky inode" #: misc/e2image.c:114 msgid "while writing block bitmap" -msgstr "pĹi zĂĄpisu bitmapy blokĹŻ" +msgstr "při zápisu bitmapy bloků" #: misc/e2image.c:121 msgid "while writing inode bitmap" -msgstr "pĹi zĂĄpisu bitmapy inode" +msgstr "při zápisu bitmapy inode" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" -msgstr "e2label: nemohu otevĹĂt %s\n" +msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" #: misc/e2label.c:62 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" @@ -2805,15 +2805,15 @@ msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:67 msgid "e2label: error reading superblock\n" -msgstr "e2label: chyba pĹi ÄtenĂ superbloku\n" +msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" -msgstr "e2label: nenĂ systĂŠm souborĹŻ ext2\n" +msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: jmenovka pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ, zkracuji.\n" +msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" #: misc/e2label.c:99 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" @@ -2821,40 +2821,40 @@ msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:104 msgid "e2label: error writing superblock\n" -msgstr "e2label: chyba pĹi zĂĄpisu superbloku\n" +msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" -msgstr "PouĹžitĂ: e2label zaĹĂzenĂ [novĂĄjmenovka]\n" +msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" #: misc/findsuper.c:126 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" -msgstr "PouĹžitĂ: findsuper zaĹĂzenĂ [pĹeskakovatbajtĹŻ [startkb]]\n" +msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" # FIXME: s/skipbytes/ #: misc/findsuper.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" -msgstr "pĹeskakovatbajtĹŻ by mÄlo bĂ˝t ÄĂslo, ne %s\n" +msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" #: misc/findsuper.c:137 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" -msgstr "pĹeskakovatbajtĹŻ musĂ bĂ˝t nĂĄsobek velikosti sektoru\n" +msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" #: misc/findsuper.c:143 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" -msgstr "startkb by mÄlo bĂ˝t ÄĂslo, ne %s\n" +msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" #: misc/findsuper.c:147 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" -msgstr "startkb by mÄlo bĂ˝t kladnĂŠ, ne %Ld\n" +msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n" #: misc/findsuper.c:157 #, c-format msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" -msgstr "zaÄĂnĂĄm na %Ld s pĹĂrĹŻstky %d bajtĹŻ\n" +msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n" #: misc/findsuper.c:158 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" @@ -2867,17 +2867,17 @@ msgid "" "%14Ld: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" -"%14Ld: dokonÄeno s errno %d\n" +"%14Ld: dokončeno s errno %d\n" #: misc/fsck.c:331 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "VAROVĂNĂ: nemohu otevĹĂt %s: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" #: misc/fsck.c:341 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" -msgstr "VAROVĂNĂ: ĹĄpatnĂ˝ formĂĄt na ĹĂĄdku %d %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" #: misc/fsck.c:356 msgid "" @@ -2886,9 +2886,9 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" -"VAROVĂNĂ: VaĹĄe /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n" -"\tPro vĂĄs to nÄjak obejdu, ale mÄli byste opravit\n" -"\tsvou /etc/fstab, jak nejdĹĂv budete moci.\n" +"VAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n" +"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n" +"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n" "\n" #: misc/fsck.c:455 @@ -2899,40 +2899,40 @@ msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: misc/fsck.c:568 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" -msgstr "%s: wait: ŽådnĂ˝ dalĹĄĂ synovskĂ˝ proces?!?\n" +msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" #: misc/fsck.c:590 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ... %s pro zaĹĂzenĂ %s skonÄil se signĂĄlem %d.\n" +msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" #: misc/fsck.c:596 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "%s %s: stav je %x, nemÄlo by se nikdy stĂĄt.\n" +msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" #: misc/fsck.c:632 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "DokonÄen s %s (stav ukonÄenĂ %d)\n" +msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" #: misc/fsck.c:692 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "%s: Chyba %d pĹi spouĹĄtÄnĂ fsck.%s pro %s\n" +msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" #: misc/fsck.c:713 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" -"BuÄ vĹĄechny nebo ŞådnĂ˝ typ systĂŠmu souborĹŻ pĹedanĂ˝ -t musĂ mĂt " -"pĹedponu\n" +"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít " +"předponu\n" "'no' nebo '!'.\n" #: misc/fsck.c:732 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro typy systĂŠmu souborĹŻ\n" +msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format @@ -2941,42 +2941,42 @@ msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" #: misc/fsck.c:928 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Kontroluji vĹĄechny systĂŠmy souborĹŻ.\n" +msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n" #: misc/fsck.c:1014 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "--ÄekĂĄm-- (prĹŻchod %d)\n" +msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" #: misc/fsck.c:1035 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [pĹepĂnaÄe-ss] [systĂŠmsoub ...]\n" +"Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n" #: misc/fsck.c:1077 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: pĹĂliĹĄ mnoho zaĹĂzenĂ\n" +msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" #: misc/fsck.c:1110 misc/fsck.c:1179 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s: pĹĂliĹĄ mnoho argumentĹŻ\n" +msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" #: misc/lsattr.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s [-RVadlv] [soubory...]\n" +msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory...]\n" #: misc/lsattr.c:77 #, c-format msgid "While reading flags on %s" -msgstr "PĹi ÄtenĂ pĹĂznakĹŻ %s" +msgstr "Při čtení příznaků %s" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading version on %s" -msgstr "PĹi ÄtenĂ verze %s" +msgstr "Při čtení verze %s" #: misc/mke2fs.c:91 #, c-format @@ -2987,44 +2987,44 @@ msgid "" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: %s [-c|-t|-l nĂĄzevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-" +"Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-" "fragmentu]\n" -"\t[-i bajtĹŻ-v-inode] [-j] [-J pĹepĂnaÄe-ĹžurnĂĄlu] [-N poÄet-inode]\n" -"\t[-m procenta-rezervovanĂ˝ch-blokĹŻ] [-o tvoĹĂcĂ-os] [-g blokĹŻ-ve-" -"skupinÄ]\n" -"\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresĂĄĹ-poslednĂho-pĹipojenĂ]\n" -" [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R pĹepĂnaÄe_raid] [-qvSV]\n" -" zaĹĂzenĂ [poÄet-blokĹŻ]\n" +"\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n" +"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-" +"skupině]\n" +"\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n" +" [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n" +" zařízení [počet-bloků]\n" #: misc/mke2fs.c:235 #, c-format msgid "Running command: %s\n" -msgstr "SpouĹĄtĂm pĹĂkaz: %s\n" +msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" #: misc/mke2fs.c:239 #, c-format msgid "while trying run '%s'" -msgstr "pĹi pokusu spustit '%s'" +msgstr "při pokusu spustit '%s'" #: misc/mke2fs.c:246 msgid "while processing list of bad blocks from program" -msgstr "pĹi zpracovĂĄvĂĄnĂ seznamu ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ z programu" +msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" #: misc/mke2fs.c:272 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "" -"Blok %d v oblasti primĂĄrnĂho superbloku/deskriptorĹŻ skupin ĹĄpatnĂ˝.\n" +"Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" #: misc/mke2fs.c:274 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" -"Bloky %d aĹž %d musĂ bĂ˝t pro vytvoĹenĂ systĂŠmu souborĹŻ v poĹĂĄdku.\n" +"Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" #: misc/mke2fs.c:277 msgid "Aborting....\n" -msgstr "KonÄĂm....\n" +msgstr "Končím....\n" #: misc/mke2fs.c:297 #, c-format @@ -3033,13 +3033,13 @@ msgid "" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: zĂĄloĹžnĂ superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahujĂ\n" -"\tĹĄpatnĂŠ bloky.\n" +"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahují\n" +"\tšpatné bloky.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:315 msgid "while marking bad blocks as used" -msgstr "pĹi oznaÄovĂĄnĂ ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ jako pouĹžitĂŠ" +msgstr "při označování špatných bloků jako použité" #: misc/mke2fs.c:368 msgid "done \n" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "hotovo \n" #: misc/mke2fs.c:403 msgid "while allocating zeroizing buffer" -msgstr "PĹi alokaci nulovacĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti" +msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" #: misc/mke2fs.c:443 msgid "Writing inode tables: " @@ -3060,67 +3060,67 @@ msgid "" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" -"Nemohu zapsat %d blokĹŻ v tabulce inode zaÄĂnajĂcĂ v %d: %s\n" +"Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:477 msgid "while creating root dir" -msgstr "pĹi vytvĂĄĹenĂ koĹenovĂŠho adresĂĄĹe" +msgstr "při vytváření kořenového adresáře" #: misc/mke2fs.c:484 msgid "while reading root inode" -msgstr "pĹi ÄtenĂ koĹenovĂŠ inode" +msgstr "při čtení kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:493 msgid "while setting root inode ownership" -msgstr "pĹi nastavovĂĄnĂ vlastnictvĂ koĹenovĂŠ inode" +msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:511 msgid "while creating /lost+found" -msgstr "pĹi vytvĂĄĹenĂ /lost+found" +msgstr "při vytváření /lost+found" #: misc/mke2fs.c:518 msgid "while looking up /lost+found" -msgstr "pĹi vyhledĂĄvĂĄnĂ /lost+found" +msgstr "při vyhledávání /lost+found" #: misc/mke2fs.c:528 msgid "while expanding /lost+found" -msgstr "pĹi zvÄtĹĄovĂĄnĂ /lost+found" +msgstr "při zvětšování /lost+found" #: misc/mke2fs.c:544 msgid "while setting bad block inode" -msgstr "pĹi nastavovĂĄnĂ inode ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ" +msgstr "při nastavování inode špatných bloků" #: misc/mke2fs.c:576 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" -msgstr "Nedostatek pamÄti pĹi mazĂĄnĂ sektorĹŻ %d-%d\n" +msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:586 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: nemohu naÄĂst blok 0: %s\n" +msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:602 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" +msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:618 msgid "while initializing journal superblock" -msgstr "pĹi inicializaci superbloku ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:624 msgid "Zeroing journal device: " -msgstr "Nuluji zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu: " +msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " #: misc/mke2fs.c:631 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" -msgstr "pĹi nulovĂĄnĂ zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu (blok %u, poÄet %d)" +msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)" #: misc/mke2fs.c:642 msgid "while writing journal superblock" -msgstr "pĹi zĂĄpisu superbloku ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:656 #, c-format @@ -3128,13 +3128,13 @@ msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" -"varovĂĄnĂ: nepouĹžito %d blokĹŻ.\n" +"varování: nepoužito %d bloků.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:661 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" -msgstr "Jmenovka systĂŠmu souborĹŻ=%s\n" +msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" #: misc/mke2fs.c:662 msgid "OS type: " @@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:667 msgid "(unknown os)" -msgstr "(neznĂĄmĂ˝ os)" +msgstr "(neznámý os)" #: misc/mke2fs.c:670 #, c-format @@ -3157,49 +3157,49 @@ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:674 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" -msgstr "%u inode, %u blokĹŻ\n" +msgstr "%u inode, %u bloků\n" #: misc/mke2fs.c:676 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" -msgstr "%u blokĹŻ (%2.2f%%) rezervovĂĄno pro superuĹživatele\n" +msgstr "%u bloků (%2.2f%%) rezervováno pro superuživatele\n" #: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "First data block=%u\n" -msgstr "PrvnĂ blok dat=%u\n" +msgstr "První blok dat=%u\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "%u block groups\n" -msgstr "%u skupin blokĹŻ\n" +msgstr "%u skupin bloků\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "%u block group\n" -msgstr "%u skupina blokĹŻ\n" +msgstr "%u skupina bloků\n" #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" -msgstr "%u blokĹŻ ve skupinÄ, %u fragmentĹŻ ve skupinÄ\n" +msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" -msgstr "%u inode ve skupinÄ\n" +msgstr "%u inode ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:693 msgid "Superblock backups stored on blocks: " -msgstr "ZĂĄlohy superbloku uloĹženy v blocĂch: " +msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " #: misc/mke2fs.c:743 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" -msgstr "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro zpracovĂĄnĂ pĹepĂnaÄĹŻ raid!\n" +msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n" #: misc/mke2fs.c:768 msgid "Invalid stride parameter.\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ parametr stride.\n" +msgstr "Neplatný parametr stride.\n" #: misc/mke2fs.c:776 msgid "" @@ -3214,41 +3214,41 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ZadĂĄny ĹĄpatnĂŠ pĹepĂnaÄe raid.\n" +"Zadány špatné přepínače raid.\n" "\n" -"PĹepĂnaÄe raid jsou oddÄleny ÄĂĄrkami a mohou mĂt argument, kterĂ˝ je\n" -" oddÄlen znamĂŠnkem rovnĂĄ se ('=').\n" +"Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" +" oddělen znaménkem rovná se ('=').\n" "\n" -"PlatnĂŠ pĹepĂnaÄe raid jsou:\n" -" stride=<dĂŠlka stride v blocĂch>\n" +"Platné přepínače raid jsou:\n" +" stride=<délka stride v blocích>\n" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: velikost bloku %d nenĂ na vÄtĹĄinÄ systĂŠmĹŻ pouĹžitelnĂĄ.\n" +"Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" #: misc/mke2fs.c:910 #, c-format msgid "bad fragment size - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost fragmentu - %s" +msgstr "špatná velikost fragmentu - %s" #: misc/mke2fs.c:916 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" -msgstr "VarovĂĄnĂ: fragmenty nepodporovĂĄny. Ignoruji pĹepĂnaÄ -f\n" +msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" #: misc/mke2fs.c:923 msgid "Illegal number for blocks per group" -msgstr "NeplatnĂ˝ poÄet blokĹŻ ve skupinÄ" +msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: misc/mke2fs.c:928 msgid "blocks per group must be multiple of 8" -msgstr "bloky ve skupinÄ musĂ bĂ˝t nĂĄsobek 8" +msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" #: misc/mke2fs.c:938 #, c-format msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ podĂl inode %s (min %d/max %d" +msgstr "špatný podíl inode %s (min %d/max %d" #: misc/mke2fs.c:957 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" @@ -3257,59 +3257,59 @@ msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:966 #, c-format msgid "bad reserved blocks percent - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂŠ procento rezervovanĂ˝ch blokĹŻ - %s" +msgstr "špatné procento rezervovaných bloků - %s" #: misc/mke2fs.c:998 #, c-format msgid "bad inode size - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost inode - %s" +msgstr "špatná velikost inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ sada pĹepĂnaÄĹŻ systĂŠmu souborĹŻ: %s\n" +msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1098 misc/mke2fs.c:1431 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" -msgstr "pĹi pokusu otevĹĂt zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu %s\n" +msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" # FIXME: thanminimum #: misc/mke2fs.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" -"Velikost bloku zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu (%d) menĹĄĂ neĹž minimĂĄlnĂ velikost bloku " +"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku " "%d\n" #: misc/mke2fs.c:1118 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" -msgstr "%d-bajtovĂŠ bloky pĹĂliĹĄ velkĂŠ pro systĂŠm (max %d)" +msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1122 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: %d-bajtovĂŠ bloky pĹĂliĹĄ velkĂŠ pro systĂŠm (max %d), donucen " -"pokraÄovat\n" +"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen " +"pokračovat\n" #: misc/mke2fs.c:1147 msgid "filesystem" -msgstr "systĂŠm souborĹŻ" +msgstr "systém souborů" #: misc/mke2fs.c:1160 resize/main.c:264 msgid "while trying to determine filesystem size" -msgstr "pĹi pokusu zjistit velikost systĂŠmu souborĹŻ" +msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1166 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" -"Nemohu zjistit velikost zaĹĂzenĂ; musĂte zadat\n" -"velikost systĂŠmu souborĹŻ\n" +"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" +"velikost systému souborů\n" #: misc/mke2fs.c:1173 msgid "" @@ -3318,61 +3318,61 @@ msgid "" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" -"Velikost zaĹĂzenĂ je prĂ˝ nula. ZadĂĄn neplatnĂ˝ oddĂl nebo nebyla\n" -" tabulka oddĂlĹŻ po fdisk znovu naÄtena, protoĹže zmÄnÄnĂ˝\n" -" oddĂl se pouĹžĂvĂĄ. MoĹžnĂĄ budete muset pro opÄtovnĂŠ naÄtenĂ\n" -" svĂŠ tabulky oddĂlĹŻ znovu zavĂŠst systĂŠm.\n" +"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" +" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" +" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" +" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" #: misc/mke2fs.c:1191 msgid "Filesystem larger than apparent device size." -msgstr "SystĂŠm souborĹŻ vÄtĹĄĂ neĹž velikost zaĹĂzenĂ." +msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." #: misc/mke2fs.c:1213 #, fuzzy msgid "while trying to determine hardware sector size" -msgstr "pĹi pokusu zjistit velikost zaĹĂzenĂ" +msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" #: misc/mke2fs.c:1224 msgid "blocks per group count out of range" -msgstr "poÄet blokĹŻ ve skupinÄ mimo rozsah" +msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" #: misc/mke2fs.c:1234 #, c-format msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost inode %d (min %d/max %d)" +msgstr "špatná velikost inode %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1240 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "" -"VarovĂĄnĂ: %d-bajtovĂŠ inode nejsou na vÄtĹĄinÄ systĂŠmĹŻ pouĹžitelnĂŠ\n" +"Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n" #: misc/mke2fs.c:1290 msgid "while setting up superblock" -msgstr "pĹi nastavovĂĄnĂ superbloku" +msgstr "při nastavování superbloku" #: misc/mke2fs.c:1324 #, c-format msgid "unknown os - %s" -msgstr "neznĂĄmĂ˝ os - %s" +msgstr "neznámý os - %s" #: misc/mke2fs.c:1378 msgid "while trying to allocate filesystem tables" -msgstr "pĹi pokusu alokovat tabulky systĂŠmu souborĹŻ" +msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1409 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" -msgstr "pĹi nulovĂĄnĂ bloku %u na konci systĂŠmu souborĹŻ" +msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1424 misc/tune2fs.c:377 msgid "journal" -msgstr "ĹžurnĂĄl" +msgstr "žurnál" #: misc/mke2fs.c:1436 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " -msgstr "PĹidĂĄvĂĄm ĹžurnĂĄl k zaĹĂzenĂ %s: " +msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " #: misc/mke2fs.c:1443 #, c-format @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid "" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" -"\tpĹi pokusu pĹidat ĹžurnĂĄl k zaĹĂzenĂ %s" +"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" #: misc/mke2fs.c:1448 misc/mke2fs.c:1472 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419 msgid "done\n" @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "hotovo\n" #: misc/mke2fs.c:1460 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " -msgstr "VytvĂĄĹĂm ĹžurnĂĄl (%d blokĹŻ): " +msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): " #: misc/mke2fs.c:1468 msgid "" @@ -3398,11 +3398,11 @@ msgid "" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" -"\tpĹi pokusu vytvoĹit ĹžurnĂĄl" +"\tpři pokusu vytvořit žurnál" #: misc/mke2fs.c:1477 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " -msgstr "Zapisuji superbloky a ĂşÄtovacĂ informace systĂŠmu souborĹŻ: " +msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " #: misc/mke2fs.c:1482 msgid "" @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid "" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" -"VarovĂĄnĂ, mÄl jsem problĂŠmy pĹi zĂĄpisu superblokĹŻ." +"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." #: misc/mke2fs.c:1485 msgid "" @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: misc/mklost+found.c:48 msgid "Usage: mklost+found\n" -msgstr "PouĹžitĂ: mklost+found\n" +msgstr "Použití: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:21 #, c-format @@ -3440,10 +3440,10 @@ msgid "" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: %s <zaĹ1> <zaĹ2> <zaĹ3>\n" +"Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" "\n" -"Tento program vytiskne informace o oddĂlech pro sadu zaĹĂzenĂ\n" -"ObvyklĂ˝ zpĹŻsob pouĹžitĂ tohoto programu je:\n" +"Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" +"Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" #: misc/tune2fs.c:74 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" -msgstr "SpusĹĽte prosĂm na tomto systĂŠmu souborĹŻ e2fsck.\n" +msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:81 #, c-format @@ -3470,80 +3470,80 @@ msgid "" "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" msgstr "" -"PouĹžitĂ: %s [-c max-poÄet-pĹipojenĂ] [-e chovĂĄnĂ-pĹi-chybĂĄch] [-g " +"Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g " "skupina]\n" -"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J pĹepĂnaÄe-ĹžurnĂĄlu]\n" -"\t[-l] [-s pĹĂznak-sparse] [-m procento-rezervovanĂ˝ch-blokĹŻ]\n" -"\t[-o [^]pĹepĂnaÄe-pĹipojenĂ[,...]] [-r poÄet-rezervovanĂ˝ch-blokĹŻ]\n" -"\t[-u uĹživatel] [-C poÄet-pĹipojenĂ] [-L jmenovka-svazku]\n" -" [-M poslednĂ-adresĂĄĹ-pĹipojenĂ]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n" -" [-T Äas-poslednĂ-kontroly] [-U UUID] zaĹĂzenĂ\n" +"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n" +"\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n" +"\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n" +"\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n" +" [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n" +" [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n" #: misc/tune2fs.c:138 msgid "while trying to open external journal" -msgstr "pĹi pokusu otevĹĂt externĂ ĹžurnĂĄl" +msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" #: misc/tune2fs.c:142 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" -msgstr "%s nenĂ zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu.\n" +msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:157 msgid "Journal superblock not found!\n" -msgstr "Superblok ĹžurnĂĄlu nenalezen!\n" +msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" #: misc/tune2fs.c:170 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" -msgstr "UUID systĂŠmu souborĹŻ nenalezeno na zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu.\n" +msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "Journal NOT removed\n" -msgstr "Ĺ˝urnĂĄl NEODSTRANÄN\n" +msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" #: misc/tune2fs.c:196 msgid "Journal removed\n" -msgstr "Ĺ˝urnĂĄl odstranÄn\n" +msgstr "Žurnál odstraněn\n" #: misc/tune2fs.c:227 msgid "while reading journal inode" -msgstr "pĹi ÄtenĂ inode ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při čtení inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:234 msgid "while reading bitmaps" -msgstr "pĹi ÄtenĂ bitmap" +msgstr "při čtení bitmap" #: misc/tune2fs.c:241 msgid "while clearing journal inode" -msgstr "pĹi mazĂĄnĂ inode ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při mazání inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:252 msgid "while writing journal inode" -msgstr "pĹi zĂĄpisu inode ĹžurnĂĄlu" +msgstr "při zápisu inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:267 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" -msgstr "Nastaven neplatnĂ˝ pĹepĂnaÄ pĹipojenĂ: %s\n" +msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" #: misc/tune2fs.c:309 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" -"PĹĂznak has_journal mĹŻĹže bĂ˝t vymazĂĄn jen kdyĹž je systĂŠm souborĹŻ\n" -"odpojen nebo pĹipojen jen pro ÄtenĂ.\n" +"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n" +"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" #: misc/tune2fs.c:318 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" -"PĹĂznak needs_recovery je nastaven. PĹed vymazĂĄnĂm pĹĂznaku has_journal\n" -"prosĂm spusĹĽte e2fsck.\n" +"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" +"prosím spusťte e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:372 msgid "The filesystem already has a journal.\n" -msgstr "SystĂŠm souborĹŻ jiĹž ĹžurnĂĄl mĂĄ.\n" +msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" #: misc/tune2fs.c:389 #, c-format @@ -3552,21 +3552,21 @@ msgid "" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" -"\tpĹi pokusu otevĹĂt ĹžurnĂĄl na %s\n" +"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" #: misc/tune2fs.c:393 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " -msgstr "VytvĂĄĹĂm ĹžurnĂĄl na zaĹĂzenĂ %s: " +msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: " #: misc/tune2fs.c:401 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" -msgstr "pĹi pĹidĂĄvĂĄnĂ systĂŠmu souborĹŻ do ĹžurnĂĄlu na %s" +msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" #: misc/tune2fs.c:407 msgid "Creating journal inode: " -msgstr "VytvĂĄĹĂm inode ĹžurnĂĄlu: " +msgstr "Vytvářím inode žurnálu: " #: misc/tune2fs.c:416 msgid "" @@ -3574,75 +3574,75 @@ msgid "" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" -"\tpĹi pokusu vytvoĹit soubor ĹžurnĂĄlu" +"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" #: misc/tune2fs.c:474 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" -msgstr "Nemohu zpracovat urÄenĂ data/Äasu: %s" +msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" #: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ poÄet pĹipojenĂ - %s" +msgstr "špatný počet připojení - %s" #: misc/tune2fs.c:525 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂŠ chovĂĄnĂ pĹi chybĂĄch - %s" +msgstr "špatné chování při chybách - %s" #: misc/tune2fs.c:548 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂŠ gid/jmĂŠno skupiny - %s" +msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" #: misc/tune2fs.c:581 #, c-format msgid "bad interval - %s" -msgstr "Ĺ patnĂ˝ interval - %s" +msgstr "Špatný interval - %s" #: misc/tune2fs.c:609 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ podĂl rezervovanĂ˝ch blokĹŻ - %s" +msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:624 msgid "-o may only be specified once" -msgstr "-o mĹŻĹže bĂ˝t zadĂĄno jen jednou" +msgstr "-o může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:634 msgid "-O may only be specified once" -msgstr "-O mĹŻĹže bĂ˝t zadĂĄno jen jednou" +msgstr "-O může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:644 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂ˝ poÄet rezervovanĂ˝ch blokĹŻ - %s" +msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:673 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂŠ uid/jmĂŠno uĹživatele - %s" +msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" #: misc/tune2fs.c:774 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" -msgstr "Nastavuji maximĂĄlnĂ poÄet pĹipojenĂ na %d\n" +msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:780 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" -msgstr "Nastavuji aktuĂĄlnĂ poÄet pĹipojenĂ na %d\n" +msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:785 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" -msgstr "Nastavuji chovĂĄnĂ pĹi chybĂĄch na %d\n" +msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n" #: misc/tune2fs.c:790 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" -msgstr "Nastavuji gid rezervovanĂ˝ch blokĹŻ na %lu\n" +msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:795 #, c-format @@ -3652,17 +3652,17 @@ msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:801 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" -msgstr "Nastavuji procenta rezervovanĂ˝ch blokĹŻ na %lu (%u blokĹŻ)\n" +msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n" #: misc/tune2fs.c:807 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%ul)" -msgstr "poÄet rezervovanĂ˝ch blokĹŻ je pĹĂliĹĄ velkĂ˝ (%ul)" +msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%ul)" #: misc/tune2fs.c:813 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" -msgstr "Nastavuji poÄet rezervovanĂ˝ch blokĹŻ na %lu\n" +msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:819 msgid "" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgid "" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" -"SystĂŠm souborĹŻ jiĹž mĂĄ ĹĂdkĂŠ superbloky.\n" +"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" #: misc/tune2fs.c:826 #, c-format @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid "" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" -"PĹĂznak ĹĂdkĂ˝ch superblokĹŻ nastaven. %s" +"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" #: misc/tune2fs.c:833 msgid "" @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgid "" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" -"SystĂŠm souborĹŻ jiĹž mĂĄ ĹĂdkĂŠ superbloky zakĂĄzĂĄny.\n" +"Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" #: misc/tune2fs.c:841 #, c-format @@ -3696,25 +3696,25 @@ msgid "" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" -"PĹĂznak ĹĂdkĂ˝ch superblokĹŻ vymazĂĄn. %s" +"Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" #: misc/tune2fs.c:848 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" -msgstr "Nastavuji Äas poslednĂ kontroly systĂŠmu souborĹŻ na %s\n" +msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" #: misc/tune2fs.c:854 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" -msgstr "Nastavuji uid rezervovanĂ˝ch blokĹŻ na %lu\n" +msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:887 msgid "Invalid UUID format\n" -msgstr "NeplatnĂ˝ formĂĄt UUID\n" +msgstr "Neplatný formát UUID\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " -msgstr "PĹesto pokraÄovat? (a,n) " +msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format @@ -3727,30 +3727,30 @@ msgid "" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" -"ZaĹĂzenĂ zĹejmÄ neexistuje; zadali jste je sprĂĄvnÄ?\n" +"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" #: misc/util.c:101 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" -msgstr "%s nenĂ speciĂĄlnĂ blokovĂŠ zaĹĂzenĂ.\n" +msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" #: misc/util.c:118 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" -msgstr "%s je celĂŠ zaĹĂzenĂ, ne jen jeden oddĂl!\n" +msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" #: misc/util.c:142 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "mke2fs pĹesto vynucen. DoufĂĄm, Ĺže /etc/mtab je nesprĂĄvnĂĄ.\n" +msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/util.c:145 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" -msgstr "nebudu tady vytvĂĄĹet %s!\n" +msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" #: misc/util.c:159 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" -msgstr "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro zpracovĂĄnĂ pĹepĂnaÄĹŻ ĹžurnĂĄlu!\n" +msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" # FIXME: raid/journal #: misc/util.c:201 @@ -3770,16 +3770,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ZadĂĄny ĹĄpatnĂŠ pĹepĂnaÄe ĹžurnĂĄlu.\n" +"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" "\n" -"PĹepĂnaÄe ĹžurnĂĄlu jsou oddÄleny ÄĂĄrkami a mohou mĂt argument, kterĂ˝ je\n" -" oddÄlen znamĂŠnkem rovnĂĄ se ('=').\n" +"Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" +" oddělen znaménkem rovná se ('=').\n" "\n" -"PlatnĂŠ pĹepĂnaÄe raid jsou:\n" -" size=<velikost ĹžurnĂĄlu v megabajtech>\n" -" device=<zaĹĂzenĂ ĹžurnĂĄlu>\n" +"Platné přepínače raid jsou:\n" +" size=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" +" device=<zařízení žurnálu>\n" "\n" -"Velikost ĹžurnĂĄlu musĂ bĂ˝t mezi 1024 a 102400 bloky systĂŠmu souborĹŻ.\n" +"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n" #: misc/util.c:228 msgid "" @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" -"SystĂŠm souborĹŻ pĹĂliĹĄ malĂ˝ na ĹžurnĂĄl\n" +"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" #: misc/util.c:235 #, c-format @@ -3797,8 +3797,8 @@ msgid "" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" -"PoĹžadovanĂĄ velikost ĹžurnĂĄlu je %d blokĹŻ; musĂ bĂ˝t\n" -"mezi 1024 a 102400 bloky. KonÄĂm.\n" +"Požadovaná velikost žurnálu je %d bloků; musí být\n" +"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" #: misc/util.c:243 msgid "" @@ -3806,7 +3806,7 @@ msgid "" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" -"Velikost ĹžurnĂĄlu pĹĂliĹĄ velkĂĄ pro systĂŠm souborĹŻ.\n" +"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" #: misc/util.c:262 #, c-format @@ -3814,23 +3814,23 @@ msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" -"Tento systĂŠm souborĹŻ bude automaticky kontrolovĂĄn kaĹždĂ˝ch %d pĹipojenĂ " +"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení " "nebo\n" -"%g dnĂ, podle toho, co bude dĹĂve. Pro zmÄnu pouĹžijte tune2fs -c nebo -i.\n" +"%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -msgstr "PouĹžitĂ: %s [-r] [-t]\n" +msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" -msgstr "# VĂ˝pis extentĹŻ:\n" +msgstr "# Výpis extentů:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" -msgstr "#\tÄĂs=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, SetĹĂzeno=%d\n" +msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format @@ -3843,20 +3843,20 @@ msgid "" "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" "\n" msgstr "" -"pouĹžitĂ: %s [-d ladicĂ_pĹepĂnaÄe] [-f] [-F] [-p] zaĹĂzenĂ [novĂĄ-velikost]\n" +"použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n" "\n" #: resize/main.c:53 msgid "Extending the inode table" -msgstr "ZvÄtĹĄuji tabulku inode" +msgstr "Zvětšuji tabulku inode" #: resize/main.c:56 msgid "Relocating blocks" -msgstr "PĹesouvĂĄm bloky" +msgstr "Přesouvám bloky" #: resize/main.c:59 msgid "Scanning inode table" -msgstr "ProchĂĄzĂm tabulku inode" +msgstr "Procházím tabulku inode" #: resize/main.c:62 msgid "Updating inode references" @@ -3864,16 +3864,16 @@ msgstr "Aktualizuji odkazy na inode" #: resize/main.c:65 msgid "Moving inode table" -msgstr "PĹesouvĂĄm tabulku inode" +msgstr "Přesouvám tabulku inode" #: resize/main.c:68 msgid "Unknown pass?!?" -msgstr "NeznĂĄmĂ˝ prĹŻchod?!?" +msgstr "Neznámý průchod?!?" #: resize/main.c:71 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" -msgstr "ZaÄĂĄtek prĹŻchodu %d (max = %lu)\n" +msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:104 #, c-format @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "" -"%s je pĹipojen; nemohu mÄnit velikost pĹipojenĂŠho systĂŠmu souborĹŻ!\n" +"%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n" "\n" #: resize/main.c:153 @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #: resize/main.c:189 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" -msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost systĂŠmu souborĹŻ - %s" +msgstr "špatná velikost systému souborů - %s" #: resize/main.c:296 #, fuzzy, c-format @@ -3901,8 +3901,8 @@ msgid "" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" -"ObsahujĂcĂ oddĂl (nebo zaĹĂzenĂ) je jen %d blokĹŻ.\n" -"PoĹžadovali jste novou velikost %d blokĹŻ.\n" +"Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n" +"Požadovali jste novou velikost %d bloků.\n" "\n" #: resize/main.c:303 @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" -"SystĂŠm jiĹž je dlouhĂ˝ %d blokĹŻ. NenĂ co dÄlat!\n" +"Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n" "\n" #: resize/main.c:310 @@ -3920,13 +3920,13 @@ msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" -"SpusĹĽte prosĂm nejdĹĂve 'e2fsck -f %s'.\n" +"Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:320 #, c-format msgid "while trying to resize %s" -msgstr "pĹi pokusu zmÄnit velikost %s" +msgstr "při pokusu změnit velikost %s" #: resize/main.c:325 #, c-format @@ -3934,13 +3934,13 @@ msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" -"SystĂŠm souborĹŻ na %s je nynĂ %d blokĹŻ dlouhĂ˝.\n" +"Systém souborů na %s je nyní %d bloků dlouhý.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:109 #, c-format msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" -msgstr "PoÄet volnĂ˝ch blokĹŻ: %d/%d, PotĹeba: %d\n" +msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" #: resize/resize2fs.c:454 msgid "meta-data blocks" @@ -3948,59 +3948,59 @@ msgstr "bloky meta-dat" #: resize/resize2fs.c:575 msgid "reserved blocks" -msgstr "rezervovanĂŠ bloky" +msgstr "rezervované bloky" #: resize/resize2fs.c:580 msgid "blocks to be moved" -msgstr "bloky pro pĹesun" +msgstr "bloky pro přesun" #: resize/resize2fs.c:810 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" -msgstr "PĹechĂĄzĂm do zoufalĂŠho reĹžimu alokace blokĹŻ\n" +msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" #: resize/resize2fs.c:914 #, c-format msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" -msgstr "PĹesouvĂĄm %d blokĹŻ %u->%u\n" +msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:990 #, c-format msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" -msgstr "ino=%u, poÄetblokĹŻ=%lld, %u->%u\n" +msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1157 #, c-format msgid "Inode moved %u->%u\n" -msgstr "Inode pĹesunuta %u->%u\n" +msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1222 #, c-format msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" -msgstr "PĹeklad inode (adr=%u, nĂĄzev=%.*s, %u->%u)\n" +msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" #: resize/resize2fs.c:1348 #, c-format msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" -msgstr "PĹesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdĂl %d)\n" +msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" #: resize/resize2fs.c:1374 #, c-format msgid "%d blocks of zeros...\n" -msgstr "%d blockĹŻ nul...\n" +msgstr "%d blocků nul...\n" #: resize/resize2fs.c:1409 msgid "Inode table move finished.\n" -msgstr "PĹesun tabulky inode dokonÄen.\n" +msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" #~ msgid "during seek on block %d" -#~ msgstr "pĹi posunu na blok %d" +#~ msgstr "při posunu na blok %d" #~ msgid "" #~ "%8d blocks used (%d%%)\n" #~ "%8d bad blocks\n" #~ msgstr "" -#~ "%8d pouĹžitĂ˝ch blokĹŻ (%d%%)\n" -#~ "%8d ĹĄpatnĂ˝ch blokĹŻ\n" +#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" +#~ "%8d špatných bloků\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -4016,23 +4016,23 @@ msgstr "PĹesun tabulky inode dokonÄen.\n" #~ "%8d files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "%8d obyÄejnĂ˝ch souborĹŻ\n" -#~ "%8d adresĂĄĹĹŻ\n" -#~ "%8d souborĹŻ znakovĂ˝ch zaĹĂzenĂ\n" -#~ "%8d souborĹŻ blokovĂ˝ch zaĹĂzenĂ\n" +#~ "%8d obyčejných souborů\n" +#~ "%8d adresářů\n" +#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" +#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" #~ "%8d fifo\n" -#~ "%8d odkazĹŻ\n" -#~ "%8d symbolickĂ˝ch odkazĹŻ (%d rychlĂ˝ch symbolickĂ˝ch odkazĹŻ)\n" -#~ "%8d socketĹŻ\n" +#~ "%8d odkazů\n" +#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" +#~ "%8d socketů\n" #~ "--------\n" -#~ "%8d souborĹŻ\n" +#~ "%8d souborů\n" #~ msgid "Initializing random test data\n" -#~ msgstr "Inicializuji nĂĄhodnĂĄ testovacĂ data\n" +#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" # FIXME: unlocalizable #~ msgid "%8d large file%s\n" -#~ msgstr "%8d velkĂ˝ch souborĹŻ%s\n" +#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" # FIXME: no need to translate #~ msgid "ext2fs_check_if_mount" |