diff options
author | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-08-26 19:24:46 +0400 |
---|---|---|
committer | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-08-26 19:24:46 +0400 |
commit | e46c9ea201b4bad8f4c6d19ee6dfb3537bc9facd (patch) | |
tree | 26ae9736985be2ef61032e7808b9fb0e2155c71f /po/gl.po | |
download | make.old-upstream.tar.gz |
Imported GNU Make 3.81upstream/3.82upstream
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2365 |
1 files changed, 2365 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..a4cabbc --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,2365 @@ +# Galician translation of GNU make. +# Copyright (C) 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.80\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ar.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "tentouse usar unha característica non soportada: `%s'" + +#: ar.c:125 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñible en VMS" + +#: ar.c:149 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe" + +#: ar.c:152 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' non é un arquivo válido" + +#: ar.c:159 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'" + +#: ar.c:166 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'" + +#: arscan.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "" +"a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la información do módulo, status " +"= %d" + +#: arscan.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d" + +#: arscan.c:187 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'" + +#: arscan.c:850 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:851 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode quedar truncado)" + +#: arscan.c:853 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:854 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:499 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Interrompido.\n" + +#: commands.c:622 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" + +#: commands.c:625 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" + +#: commands.c:638 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'" + +#: commands.c:640 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'" + +#: commands.c:676 +#, fuzzy +msgid "# recipe to execute" +msgstr "# comandos para executar" + +#: commands.c:679 +msgid " (built-in):" +msgstr " (incluidas):" + +#: commands.c:681 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', liña %lu):\n" + +#: dir.c:996 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Directorios\n" + +#: dir.c:1008 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: non se puido face-la operación de stat.\n" + +#: dir.c:1012 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:1016 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:1021 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n" + +#: dir.c:1048 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:1052 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:1057 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:1063 dir.c:1084 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: dir.c:1066 dir.c:1087 +msgid " files, " +msgstr " ficheiros, " + +#: dir.c:1068 dir.c:1089 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: dir.c:1071 +msgid " impossibilities" +msgstr " imposibles" + +#: dir.c:1075 +msgid " so far." +msgstr " ata aquí." + +#: dir.c:1092 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " imposibles en %lu directorios.\n" + +#: expand.c:127 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)" + +#: expand.c:276 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referencia a variable non rematada" + +#: file.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Especificáronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu," + +#: file.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," +msgstr "" +"Atopáronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras implícitas," + +#: file.c:275 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "pero agora considérase que `%s' é o mesmo ficheiro que `%s'." + +#: file.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." +msgstr "Os comandos de `%s' serán ignorados en favor dos de `%s'." + +#: file.c:298 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos" + +#: file.c:303 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos" + +#: file.c:392 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'" + +#: file.c:396 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Borrando os ficheiros intermedios...\n" + +#: file.c:803 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s" + +#: file.c:804 +msgid "Current time" +msgstr "Hora actual" + +#: file.c:924 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Non é un obxectivo:" + +#: file.c:929 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:931 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." + +#: file.c:933 +#, fuzzy +msgid "# Command line target." +msgstr "# Obxectivo da liña de comando." + +#: file.c:935 +#, fuzzy +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES." + +#: file.c:937 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas." + +#: file.c:938 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas." + +#: file.c:940 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Raiz do patrón implícito/estático: `%s'\n" + +#: file.c:942 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio." + +#: file.c:946 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Tamén se fai:" + +#: file.c:952 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación." + +#: file.c:954 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O ficheiro non existe." + +#: file.c:956 +msgid "# File is very old." +msgstr "# O ficheiro é moi antigo." + +#: file.c:961 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificación: %s\n" + +#: file.c:964 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O ficheiro foi actualizado." + +#: file.c:964 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." + +#: file.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos que se están a executar agora (ISTO É UN ERRO)." + +#: file.c:971 +#, fuzzy +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos de dependencias que se están a executar (ISTO É UN ERRO)." + +#: file.c:980 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Actualizado con éxito." + +#: file.c:984 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está estabrecido)." + +#: file.c:987 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Non se puido actualizar." + +#: file.c:990 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# ¡Valor non válido no membro `update_status'!" + +#: file.c:997 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# ¡Valor non válido no membro `command_state'!" + +#: file.c:1016 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Ficheiros" + +#: file.c:1020 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n" +"# " + +#: function.c:758 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "primeiro argumento da función `word' non numérico" + +#: function.c:763 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "o primeiro argumento da función `word' debe ser maior que 0" + +#: function.c:783 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento da función `wordlist' non numérico" + +#: function.c:785 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "segundo argumento da función `wordlist' non numérico" + +#: function.c:1458 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n" + +#: function.c:1479 +#, fuzzy +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n" + +#: function.c:1728 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: function.c:2150 +#, fuzzy, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "Número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función `%s'" + +#: function.c:2162 +#, fuzzy, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "Non implementada nesta plataforma: función `%s'" + +#: function.c:2212 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "chamada á función `%s' non rematada: falla `%c'" + +#: getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:685 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n" + +#: getopt.c:690 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n" + +#: getopt.c:707 getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" + +#: getopt.c:736 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n" + +#: getopt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n" + +#: getopt.c:766 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#: getopt.c:769 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#: getopt.c:799 getopt.c:929 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n" + +#: hash.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "non se poden reservar %ld bytes para a táboa hash: memoria esgotada" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Rehash=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Colisións=%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita para `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para `%s'.\n" + +#: implicit.c:317 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n" + +#: implicit.c:491 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Probando a regra de patrón con raiz `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:674 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n" + +#: implicit.c:675 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposible `%s'.\n" + +#: implicit.c:688 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n" + +#: implicit.c:689 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito implícito `%s'.\n" + +#: implicit.c:728 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:742 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n" + +#: job.c:335 +#, fuzzy +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" + +#: job.c:449 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" + +#: job.c:450 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" + +#: job.c:454 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:455 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Erro %d" + +#: job.c:460 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (memoria envorcada)" + +#: job.c:549 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." + +#: job.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:759 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:763 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: job.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld%s da cadea.\n" + +#: job.c:920 +msgid "write jobserver" +msgstr "write jobserver" + +#: job.c:922 +#, fuzzy, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1453 job.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" + +#: job.c:1457 job.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Contáronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n" + +#: job.c:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Poñendo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n" + +#: job.c:1778 +#, fuzzy, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1787 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "lectura do cano de traballos" + +#: job.c:1798 +#, c-format +msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" +msgstr "" + +#: job.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" +msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'" + +#: job.c:1910 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "non se poden impoñer límites de carga neste sistema operativo" + +#: job.c:1912 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "non se pode impoñer un límite de carga: " + +#: job.c:1985 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:1987 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2015 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:2023 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "" +"make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n" + +#: job.c:2168 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Comando non atopado" + +#: job.c:2228 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Intérprete de comandos non atopado" + +#: job.c:2237 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "" + +#: job.c:2461 +#, fuzzy, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" +msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')" + +#: job.c:2951 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" + +#: job.c:2963 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" + +#: job.c:3065 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "" +"%s (liña %d) Contexto do intérprete de comandos incorrecto (!unixy && !" +"batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:303 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opcións:\n" + +#: main.c:304 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Ignorado por compatibilidade.\n" + +#: main.c:306 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr "" +" -B, --always-make Facer tódolos obxectivos incondicionalmente.\n" + +#: main.c:308 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n" +" Cambiar ao DIRECTORIO antes de facer nada.\n" + +#: main.c:311 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr "" +" -d Amosar moita información de depuración.\n" + +#: main.c:313 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=MODIFICADORES] Amosar varios tipos de información de " +"depuración.\n" + +#: main.c:315 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e, --environment-overrides\n" +" As variables de ambiente substitúen aos " +"ficheiros\n" +" de make.\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" + +#: main.c:320 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n" +" Le-lo FICHEIRO coma ficheiro de make.\n" + +#: main.c:323 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Amosar esta mensaxe e saír.\n" + +#: main.c:325 +#, fuzzy +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr " -i, --ignore-errors Ignora-los erros dos comandos.\n" + +#: main.c:327 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +" -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n" +" Busca-los ficheiros de make incluídos\n" +" no directorio.\n" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Admitir N traballos á vez; infinitos sen\n" +" un argumento.\n" + +#: main.c:332 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr "" +" -k, --keep-going Continuar cando no se poidan facer\n" +" algúns obxectivos.\n" + +#: main.c:334 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Non iniciar varios traballos con carga\n" +" superior a N.\n" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" + +#: main.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Non executar ningún comando; só amosalos.\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o FICHEIRO, --old-file=FICHEIRO, --assume-old=FICHEIRO\n" +" Trata-lo FICHEIRO coma moi antigo e non " +"refacelo.\n" + +#: main.c:345 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr "" +" -p, --print-data-base Amosa-la base de datos interna de make.\n" + +#: main.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" +" -q, --question Non executar ningún comando; o estado de\n" +" saída di se está actualizado.\n" + +#: main.c:349 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr "" +" -r, --no-builtin-rules Desactiva-las regras implícitas incluidas.\n" + +#: main.c:351 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr "" +" -R, --no-builtin-variables Desactiva-los valores das variables " +"incluidos.\n" + +#: main.c:353 +#, fuzzy +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr " -s, --silent, --quiet Non amosa-los comandos.\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Desactiva -k.\n" + +#: main.c:358 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr "" +" -t, --touch Toca-los obxectivos no canto de os refacer.\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr "" +" -v, --version Amosa-lo número de versión de make e saír.\n" + +#: main.c:362 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory Amosa-lo directorio actual.\n" + +#: main.c:364 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr "" +" --no-print-directory Desactivar -w, incluso se se activou\n" +" implicitamente.\n" + +#: main.c:366 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W FICHEIRO, --what-if=FICHEIRO, --new-file=FICHEIRO, --assume-" +"new=FICHEIRO\n" +" Trata-lo FICHEIRO coma infinitamente novo.\n" + +#: main.c:369 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables Avisar cando se faga referencia a\n" +" unha variable non definida.\n" + +#: main.c:564 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "a cadea baleira non é válida coma nome de ficheiro" + +#: main.c:650 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido `%s'" + +#: main.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "" +"%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n" + +#: main.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtro de excepcións non manexadas chamado dende o programa %s\n" +"ExceptionCode = %x\n" +"ExceptionFlags = %x\n" +"ExceptionAddress = %x\n" + +#: main.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo %x\n" + +#: main.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo %x\n" + +#: main.c:781 main.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n" + +#: main.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell busca de camiños estabrece default_shell = %s\n" + +#: main.c:1273 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..." + +#: main.c:1275 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" + +#: main.c:1501 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar foi especificado dúas veces." + +#: main.c:1539 vmsjobs.c:500 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1545 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1703 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non están soportados nesta plataforma." + +#: main.c:1704 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)." + +#: main.c:1719 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples" + +#: main.c:1727 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida `%s'" + +#: main.c:1730 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "" + +#: main.c:1740 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." + +#: main.c:1750 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1753 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "" +"aviso: o servidor de traballos non está dispoñible: usando -j1. Engada `+' á " +"regra do make pai." + +#: main.c:1777 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "creando o cano de traballos" + +#: main.c:1792 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos" + +#: main.c:1812 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "" + +#: main.c:1892 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" + +#: main.c:1917 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O ficheiro de make `%s' podería causar un lazo; non se refai.\n" + +#: main.c:1996 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'." + +#: main.c:2013 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'." + +#: main.c:2018 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'" + +#: main.c:2086 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal." + +#: main.c:2102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Re-executando:" + +#: main.c:2215 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (ficheiro temporal)" + +#: main.c:2247 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr "" + +#: main.c:2270 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" + +#: main.c:2272 +msgid "No targets" +msgstr "Non hai obxectivos" + +#: main.c:2277 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" + +#: main.c:2306 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar " +"incompleta." + +#: main.c:2470 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n" + +#: main.c:2476 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s\n" + +#: main.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s (%s)\n" + +#: main.c:2481 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "" +"Informe dos erros no programa a <bug-make@gnu.org>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: main.c:2562 +#, fuzzy, c-format +msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo" + +#: main.c:2617 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "a opción `-%c' precisa dun argumento integral positivo" + +#: main.c:3054 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s\n" + +#: main.c:3056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s (%s)\n" + +#: main.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: main.c:3086 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Base de datos de Make, imprimida en %s" + +#: main.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Base de datos de Make rematada en %s\n" + +#: main.c:3237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s: Entrando nun directorio descoñecido" + +#: main.c:3239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s: Saíndo dun directorio descoñecido" + +#: main.c:3242 +#, c-format +msgid "%s: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s: Entrando no directorio `%s'\n" + +#: main.c:3245 +#, c-format +msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s: Saíndo do directorio `%s'\n" + +#: main.c:3250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando nun directorio descoñecido" + +#: main.c:3253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Saíndo dun directorio descoñecido" + +#: main.c:3257 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando no directorio `%s'\n" + +#: main.c:3260 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Saíndo do directorio `%s'\n" + +#: misc.c:316 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Detido.\n" + +#: misc.c:337 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro %d descoñecido" + +#: misc.c:347 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: misc.c:355 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#: misc.c:708 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:729 +msgid "Initialized access" +msgstr "Acceso inicializado" + +#: misc.c:808 +msgid "User access" +msgstr "Acceso de usuario" + +#: misc.c:856 +msgid "Make access" +msgstr "Acceso de make" + +#: misc.c:890 +msgid "Child access" +msgstr "Acceso de fillo" + +#: misc.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "Erros redirixidos a %s\n" + +#: misc.c:956 +#, fuzzy +msgid "write error" +msgstr "write jobserver" + +#: read.c:179 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" + +#: read.c:333 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (camiño de busca)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (non importa)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (non hai expansión de ~)" + +#: read.c:759 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "sintaxe non válida no condicional" + +#: read.c:891 +#, fuzzy +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo" + +#: read.c:940 +#, fuzzy +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "falla unha regra antes dos comandos" + +#: read.c:1027 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "falla un separador%s" + +#: read.c:1029 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (¿se cadra unha tabulación no canto de oito espacios?)" + +#: read.c:1163 +msgid "missing target pattern" +msgstr "falla un patrón obxectivo" + +#: read.c:1165 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "patróns de obxectivo múltiples" + +#: read.c:1169 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "o patrón obxectivo non contén `%%'" + +#: read.c:1293 +msgid "missing `endif'" +msgstr "falla `endif'" + +#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variable baleiro" + +#: read.c:1367 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `define' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" + +#: read.c:1392 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "falla `endef', `define' sen rematar" + +#: read.c:1420 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" + +#: read.c:1490 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'" + +#: read.c:1499 read.c:1513 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' superfluo" + +#: read.c:1518 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "só un `else' por condicional" + +#: read.c:1797 +#, fuzzy +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Definición dunha variable por obxectivo mal formada" + +#: read.c:1855 +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "" + +#: read.c:1908 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "regrás de patrón implícitas e estáticas mesturadas" + +#: read.c:1931 read.c:2112 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" + +#: read.c:1976 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patrón do obxectivo" + +#: read.c:1991 read.c:2036 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::" + +#: read.c:1997 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "o obxectivo `%s' aparece máis dunha vez na mesma regra." + +#: read.c:2006 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" +msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'" + +#: read.c:2009 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" +msgstr "aviso: ignóranse os comandos antigos do obxectivo `%s'" + +#: read.c:2392 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña" + +#: remake.c:234 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Non hai nada que facer para `%s'" + +#: remake.c:235 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' está actualizado." + +#: remake.c:306 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:359 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s" + +#: remake.c:361 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s" + +#: remake.c:413 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:420 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n" + +#: remake.c:432 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n" + +#: remake.c:442 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Ainda se está actualizando o ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:445 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n" + +#: remake.c:474 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n" + +#: remake.c:481 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Aviso: o ficheiro `%s' de .LOW_RESOLUTION_TIME ten unha marca de tempo " +"de alta resolución" + +#: remake.c:494 remake.c:1016 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Atopouse unha regra implícita de `%s'.\n" + +#: remake.c:496 remake.c:1018 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Non se atopou unha regra implícita para `%s'.\n" + +#: remake.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default recipe for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" + +#: remake.c:535 remake.c:1057 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." + +#: remake.c:651 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:657 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n" + +#: remake.c:670 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:675 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros." + +#: remake.c:727 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' é só-orde para o obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:732 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n" + +#: remake.c:737 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' é máis novo có obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:740 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito `%s' é máis vello có obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:758 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" + +#: remake.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n" + +#: remake.c:770 +#, c-format +msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Facendo `%s' debido á marca de sempre-facer.\n" + +#: remake.c:778 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Non é preciso reface-lo obxectivo `%s'" + +#: remake.c:780 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'" + +#: remake.c:800 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:806 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" +msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n" + +#: remake.c:822 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n" + +#: remake.c:825 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con éxito.\n" + +#: remake.c:828 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n" + +#: remake.c:1024 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" + +#: remake.c:1357 +#, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación no futuro" + +#: remake.c:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificación %.2g s. no futuro" + +#: remake.c:1569 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non é un patrón" + +#: remote-cstms.c:125 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" + +#: rule.c:499 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Regras Implícitas" + +#: rule.c:514 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai regras implícitas." + +#: rule.c:517 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:526 +msgid " terminal." +msgstr " terminal." + +#: rule.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "ERRO: ¡num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u" + +#: signame.c:86 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal descoñecido" + +#: signame.c:94 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: signame.c:97 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompido" + +#: signame.c:100 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: signame.c:103 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrucción Ilegal" + +#: signame.c:106 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de trazado/punto de detención" + +#: signame.c:111 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:114 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa de IOT" + +#: signame.c:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: signame.c:120 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +#: signame.c:123 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" + +#: signame.c:126 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro do bus" + +#: signame.c:129 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmento" + +#: signame.c:132 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" + +#: signame.c:135 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Cano rompido" + +#: signame.c:138 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: signame.c:141 +msgid "Terminated" +msgstr "Rematado" + +#: signame.c:144 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal definido polo usuario 1" + +#: signame.c:147 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal definido polo usuario 2" + +#: signame.c:152 signame.c:155 +msgid "Child exited" +msgstr "O proceso fillo rematou" + +#: signame.c:158 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de suministro eléctrico" + +#: signame.c:161 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: signame.c:164 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detido (entrada de consola)" + +#: signame.c:167 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detido (saída de consola)" + +#: signame.c:170 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detido (sinal)" + +#: signame.c:173 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Límite de tempo de CPU superado" + +#: signame.c:176 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Límite de tamaño de ficheiros superado" + +#: signame.c:179 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual esgotado" + +#: signame.c:182 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "O temporizador esgotouse" + +#: signame.c:188 +msgid "Window changed" +msgstr "A fiestra cambiou" + +#: signame.c:191 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: signame.c:194 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición de E/S urxente" + +#: signame.c:201 signame.c:210 +msgid "I/O possible" +msgstr "A E/S é posible" + +#: signame.c:204 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:207 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:213 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: signame.c:216 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal de perigo" + +#: signame.c:219 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" + +#: signame.c:222 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "O co-procesador de coma flotante non está dispoñible" + +#: strcache.c:235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:237 +#, c-format +msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:239 +#, c-format +msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:241 +#, c-format +msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# strcache hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n" +"# " + +#: variable.c:1541 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: variable.c:1544 +msgid "environment" +msgstr "ambiente" + +#: variable.c:1547 +msgid "makefile" +msgstr "ficheiro de make" + +#: variable.c:1550 +msgid "environment under -e" +msgstr "ambiente baixo -e" + +#: variable.c:1553 +msgid "command line" +msgstr "liña de comandos" + +#: variable.c:1556 +msgid "`override' directive" +msgstr "directiva `override'" + +#: variable.c:1559 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: variable.c:1570 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (de `%s', liña %lu)" + +#: variable.c:1612 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# estatísticas da táboa hash de conxunto de variables:\n" + +#: variable.c:1623 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables\n" + +#: variable.c:1627 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Valores de variables específicos do patrón" + +#: variable.c:1641 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai valores específicos do patrón." + +#: variable.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valores de variables específicos do patrón" + +#: variable.h:219 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'" + +#: vmsfunctions.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n" + +#: vmsjobs.c:71 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Aviso: Redirección baleira\n" + +#: vmsjobs.c:184 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erro interno: `%s' command_state" + +#: vmsjobs.c:289 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-aviso, pode que teña que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:421 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:432 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:450 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "BUILTIN RM %s\n" + +#: vmsjobs.c:471 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Comando incluido descoñecido '%s'\n" + +#: vmsjobs.c:493 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erro, comando baleiro\n" + +#: vmsjobs.c:506 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada redirixida de %s\n" + +#: vmsjobs.c:513 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erros redirixidos a %s\n" + +#: vmsjobs.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "Saída redirixida a %s\n" + +#: vmsjobs.c:529 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saída redirixida a %s\n" + +#: vmsjobs.c:599 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:606 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s no canto\n" + +#: vmsjobs.c:712 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" + +#: vpath.c:586 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Camiños de Busca VPATH\n" + +#: vpath.c:603 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Non hai camiños de busca `vpath'" + +#: vpath.c:605 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u camiños de busca `vpath'.\n" + +#: vpath.c:608 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai un camiño de busca xeral (variable `VPATH')." + +#: vpath.c:614 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Camiño de busca xeral (variable `VPATH'):\n" +"# " + +#~ msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +#~ msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n" + +#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +#~ msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %u procesos fillos non colleitados.\n" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n" +#~ "%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" +#~ "%sUN FIN DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "`endef' superfluo" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "directiva `override' baleira" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "directiva `override' non válida" + +#~ msgid "no file name for `%sinclude'" +#~ msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" + +#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +#~ msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# No files." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# Non hai ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" + +#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DIRECTORIO" + +#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +#~ msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada" + +#~ msgid "FLAGS" +#~ msgstr "MODIFICADORES" + +#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +#~ msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador" + +#~ msgid "Environment variables override makefiles" +#~ msgstr "" +#~ "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" + +#~ msgid "Read FILE as a makefile" +#~ msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make" + +#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +#~ msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO" + +#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +#~ msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N" + +#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" +#~ msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos" + +#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer" + +#~ msgid "Don't echo commands" +#~ msgstr "Non amosa-los comandos" + +#~ msgid "Turns off -k" +#~ msgstr "Desactiva -k" + +#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" +#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo" + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Entrando" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Saindo" + +#~ msgid "# No variables." +#~ msgstr "# Non hai variables." + +#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" +#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" + +#~ msgid " (ignored)" +#~ msgstr " (ignorado)" + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " non" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " remoto" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " co argumento %s" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s rematou." + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s: sinal descoñecido" + +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1 minuto: %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15 minutos: %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5 minutos: %f " + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fillo" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n" + +#~ msgid "Error %ld" +#~ msgstr "Erro %ld" + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media" + +#~ msgid "Error mallocing for FAB\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n" + +#~ msgid "Error mallocing for NAM\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n" + +#~ msgid "Error mallocing for direct\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n" + +#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n" + +#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n" + +#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command" +#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido" + +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n" +#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n" + +#~ msgid "empty string arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n" + +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "supli-lo ambiente" + +#~ msgid "execve: " +#~ msgstr "execve: " + +#~ msgid "execvp: " +#~ msgstr "execvp: " + +#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n" +#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportando: " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportando: %s" + +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno." + +#~ msgid "getcwd: " +#~ msgstr "getcwd: " + +#~ msgid "getwd: %s" +#~ msgstr "getwd: %s" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "implícita" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermedia" + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "que perde" + +#~ msgid "never" +#~ msgstr "nunca" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "máis novo" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: " + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "máis vello" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opción %s" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n" + +#~ msgid "original arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n" + +#~ msgid "override" +#~ msgstr "suplir" + +#~ msgid "plain arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento simple: %s\n" + +#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n" +#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n" + +#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "regra" + +#~ msgid "touch %s" +#~ msgstr "tocar %s" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#~ msgid "unlink: " +#~ msgstr "unlink: " + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "que gaña" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escritura" |