diff options
author | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-08-26 19:24:46 +0400 |
---|---|---|
committer | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-08-26 19:24:46 +0400 |
commit | e46c9ea201b4bad8f4c6d19ee6dfb3537bc9facd (patch) | |
tree | 26ae9736985be2ef61032e7808b9fb0e2155c71f /po/vi.po | |
download | make.old-upstream.tar.gz |
Imported GNU Make 3.81upstream/3.82upstream
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2118 |
1 files changed, 2118 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..94b3402 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,2118 @@ +# Vietnamese translation for Make. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.81\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 20:26+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: ar.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "đã cố sử dụng tính năng không được hỗ trợ « %s »" + +#: ar.c:125 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "bộ phạn kho touch chưa sẵn sàng trên VMS" + +#: ar.c:149 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: kho « %s » không tồn tại" + +#: ar.c:152 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: « %s » không phải là một kho hợp lệ" + +#: ar.c:159 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: bộ phạn « %s » không tồn tại trong « %s »" + +#: ar.c:166 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: mới nhận mã trả lại sai từ « ar_member_touch » trên « %s »" + +#: arscan.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "« lbr$set_module » đã không rút được thông tin mô-đun, trạng thái = %d" + +#: arscan.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "« lbr$ini_control » bị lỗi với trạng thái = %d" + +#: arscan.c:187 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "không thể mở thư viên « %s » để tra tìm bộ phạn « %s »" + +#: arscan.c:850 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Bộ phạn « %s »%s: %ld byte với %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:851 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (có lẽ tên bị cụt)" + +#: arscan.c:853 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Ngày %s" + +#: arscan.c:854 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, chế độ = 0%o.\n" + +#: commands.c:499 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Ngắt\n" + +#: commands.c:622 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] Có lẽ bộ phạn « %s » là giả; chưa bị xóa bỏ" + +#: commands.c:625 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** Có lẽ bộ phạn « %s » là giả; chưa bị xóa bỏ" + +#: commands.c:638 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "*** [%s] Đang xóa bỏ tập tin « %s »..." + +#: commands.c:640 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "*** Đang xóa bỏ tập tin « %s »..." + +#: commands.c:676 +#, fuzzy +msgid "# recipe to execute" +msgstr "# các lệnh cần thi hành" + +#: commands.c:679 +msgid " (built-in):" +msgstr " (sẵn có):" + +#: commands.c:681 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (từ « %s », dòng %lu):\n" + +#: dir.c:996 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Thư mục\n" + +#: dir.c:1008 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: không thể lấy các thông tin về nó.\n" + +#: dir.c:1012 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (khóa %s, giờ_m %d): không thể được mở.\n" + +#: dir.c:1016 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (thiết bị %d, nút thông tin [%d,%d,%d]): không thể được mở.\n" + +#: dir.c:1021 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (thiết bị %ld, nút thông tin %ld): không thể được mở.\n" + +#: dir.c:1048 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (khóa %s, giờ_m %d): " + +#: dir.c:1052 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (thiết bị %d, nút thông tin [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:1057 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (thiết bị %ld, nút thông tin %ld): " + +#: dir.c:1063 dir.c:1084 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: dir.c:1066 dir.c:1087 +msgid " files, " +msgstr " tập tin, " + +#: dir.c:1068 dir.c:1089 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: dir.c:1071 +msgid " impossibilities" +msgstr " điều không thể" + +#: dir.c:1075 +msgid " so far." +msgstr " cho đến đây." + +#: dir.c:1092 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " điều không thể trong %lu thư mục.\n" + +#: expand.c:127 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Biến đệ qui « %s » tham chiếu chính nó (cuối cùng)" + +#: expand.c:276 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "tham chiếu biến chưa có kết thúc" + +#: file.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Các lệnh được ghi rõ cho tập tin « %s » vào %s:%lu," + +#: file.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," +msgstr "" +"Các lệnh cho tập tin « %s » đã được tìm bằng việc tìm kiếm quy tắc ngầm," + +#: file.c:275 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "nhưng « %s » hiện thời được xem là cùng một tập tin với « %s »." + +#: file.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." +msgstr "Các lệnh cho « %s » sẽ bị bỏ qua để ủng hộ các điều cho « %s »." + +#: file.c:298 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "" +"không thể thay đổi tên dấu hai chấm đơn « %s » thành dấu hai chấm đôi « %s »" + +#: file.c:303 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "" +"không thể thay đổi tên dấu hai chấm đôi « %s » thành dấu hai chấm đơn « %s »" + +#: file.c:392 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "*** Đang xóa bỏ tập tin trung cấp « %s »..." + +#: file.c:396 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin trung cấp...\n" + +#: file.c:803 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Nhãn thời gian ở ngoại phạm vị nên thay thế %s" + +#: file.c:804 +msgid "Current time" +msgstr "Giờ hiện thời" + +#: file.c:924 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Không phải là đĩch:" + +#: file.c:929 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Tập tin qúy (điều kiện tiên quyết của .PRECIOUS)." + +#: file.c:931 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Đích giả (điều kiện tiên quyết của .PHONY)." + +#: file.c:933 +#, fuzzy +msgid "# Command line target." +msgstr "# Đích dòng lệnh." + +#: file.c:935 +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "" +"# Tập tin tạo (makefile) mặc định, kiểu MAKEFILES, hay kiểu « -include/" +"sinclude »." + +#: file.c:937 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Mới tìm kiếm kiểu quy tắc ngầm." + +#: file.c:938 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Chưa tìm kiếm kiểu quy tắc ngầm." + +#: file.c:940 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Cuống mẫu ngầm/tĩnh: « %s »\n" + +#: file.c:942 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# Tập tin là điều kiện tiên quyết trung cấp." + +#: file.c:946 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Cũng tạo :" + +#: file.c:952 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Chưa bao giờ kiểm tra giờ sửa đổi." + +#: file.c:954 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Tập tin không tồn tại." + +#: file.c:956 +msgid "# File is very old." +msgstr "# Tập tin rất cũ." + +#: file.c:961 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Sửa đổi cuối cùng %s\n" + +#: file.c:964 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# Tập tin đã được cập nhật." + +#: file.c:964 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# Tập tin chưa được cập nhật." + +#: file.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Các lệnh đang chạy (ĐÂY LÀ LỖI)." + +#: file.c:971 +#, fuzzy +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Các lệnh phụ thuộc đang chạy (ĐÂY LÀ LỖI)." + +#: file.c:980 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Đã được cập nhật." + +#: file.c:984 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Cần thiết cập nhật (« -q » đã lập)." + +#: file.c:987 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Việc cập nhật bị lỗi." + +#: file.c:990 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "" +"# Giá trị không hợp lệ trong bộ phạn « update_status » (trạng thái cập nhật)!" + +#: file.c:997 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "" +"# Giá trị không hợp lệ trong bộ phạn « command_state » (tính trạng lệnh)!" + +#: file.c:1016 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Tập tin" + +#: file.c:1020 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# thống kê bảng băm các tập tin:\n" +"# " + +#: function.c:758 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "đối số thứ nhất không dạng số đối với hàm « word » (từ)" + +#: function.c:763 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "đối số thứ nhất đối với hàm « word » (từ) phải là lớn hơn 0" + +#: function.c:783 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "đối số thứ nhất không dạng số đối với hàm « wordlist » (danh sách từ)" + +#: function.c:785 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "đối số thứ hai không dạng số đối với hàm « wordlist » (danh sách từ)" + +#: function.c:1458 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "" +"Việc « create_child_process: DuplicateHandle(In) » (tạo tiến trình con: bộ " +"quản lý trùng) bị lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "" +"Việc « create_child_process: DuplicateHandle(Err) » (tạo tiến trình con: bộ " +"quản lý trùng(lỗi)) bị lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1474 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "Việc « CreatePipe() » (tạo ống dẫn) bị lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1479 +#, fuzzy +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "" +"Việc « windows32_openpipe (): process_init_fd() » (mở ống dẫn windows32: tiến " +"trình sở khởi fd) bị lỗi\n" + +#: function.c:1728 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Đang làm sạch tập tin bó tạm thời %s...\n" + +#: function.c:2150 +#, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "Không có đủ đối số (%d) tới hàm « %s »" + +#: function.c:2162 +#, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "chưa được thực hiện trên nền tảng này: hàm « %s »" + +#: function.c:2212 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "cuộc gọi chưa được kết thúc cho hàm « %s »: thiếu « %c »" + +#: getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: getopt.c:685 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: getopt.c:690 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: getopt.c:707 getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" + +#: getopt.c:736 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: getopt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: getopt.c:766 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" + +#: getopt.c:769 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" + +#: getopt.c:799 getopt.c:929 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" + +#: getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: hash.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "không thể cấp phát %ld byte cho bảng băm: hết bộ nhớ hoàn toàn" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Trọng tải=%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Băm lại=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Xung đột=%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Đang tìm quy tắc nguầm cho « %s ».\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Đang tìm quy tắc ngầm về bộ phạn kho cho « %s ».\n" + +#: implicit.c:317 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Đang tránh sự đệ qui quy tắc ngầm.\n" + +#: implicit.c:491 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Đang thử quy tắc mẫu với cuống « %.*s ».\n" + +#: implicit.c:674 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Đang từ chối điều kiện tiên quyết không thể « %s ».\n" + +#: implicit.c:675 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Đang từ chối điều kiện tiên quyết ngầm không thể « %s ».\n" + +#: implicit.c:688 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Đang thử điều kiện tiên quyết quy tắc « %s ».\n" + +#: implicit.c:689 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Đang thử điều kiện tiên quyết ngầm « %s ».\n" + +#: implicit.c:728 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "Mới tìm điều kiện tiên quyết « %s » dạng VPATH « %s »\n" + +#: implicit.c:742 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Đang tìm quy tắc với tập tin trung cấp « %s ».\n" + +#: job.c:335 +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "Không thể tạo tên tập tin tạm thời\n" + +#: job.c:449 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Lỗi 0x%x (bị bỏ qua)" + +#: job.c:450 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Lỗi 0x%x" + +#: job.c:454 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Lỗi %d (bị bỏ qua)" + +#: job.c:455 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "*** [%s] Lỗi %d" + +#: job.c:460 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (lõi bị đổ)" + +#: job.c:549 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Đang đợi các việc chưa xong..." + +#: job.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Điều con động 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 +msgid " (remote)" +msgstr " (từ xa)" + +#: job.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Đang bắt điều con thua 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:759 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Đang bắt điều con thắng 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:763 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Đang làm sạch tập tin bó tạm thời: %s\n" + +#: job.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Đang gỡ bỏ điều con 0x%08lx PID %ld%s ra dây.\n" + +#: job.c:920 +msgid "write jobserver" +msgstr "ghi trình phục vụ công việc" + +#: job.c:922 +#, fuzzy, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Mới nhả hiệu bài cho điều con 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1453 job.c:2094 +#, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "" +"Việc « process_easy() » (tiến trình dễ) bị lỗi khi cố khởi chạy tiến trình (e=" +"%ld)\n" + +#: job.c:1457 job.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Đã đếm %d đối số trong việc khởi chạy bị lỗi\n" + +#: job.c:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Đang để điều con 0x%08lx (%s) PID %ld%s trên dây.\n" + +#: job.c:1778 +#, fuzzy, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Đã lấy hiệu bài cho điều con 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1787 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "đọc ống dẫn của các cộng việc" + +#: job.c:1798 +#, c-format +msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" +msgstr "" + +#: job.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" +msgstr "Không cần tạo lại đích « %s »." + +#: job.c:1910 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "không thể buộc hạn chế trọng tải với hệ điều hành này" + +#: job.c:1912 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "không thể buộc hạn chế trọng tải: " + +#: job.c:1985 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" +"không có bộ quản lý tập tin nữa: không thể nhân bản thiết bị nhập chuẩn\n" + +#: job.c:1987 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" +"không có bộ quản lý tập tin nữa: không thể nhân bản thiết bị xuất chuẩn\n" + +#: job.c:2015 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "Không thể phục hồi thiết bị nhập chuẩn\n" + +#: job.c:2023 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "Không thể phục hồi thiết bị xuất chuẩn\n" + +#: job.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "đặt điều con đã bắt là PID %ld, vẫn còn đợi PID %ld\n" + +#: job.c:2168 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Không tìm thấy lệnh." + +#: job.c:2228 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Không tìm thấy chương trình hệ vỏ" + +#: job.c:2237 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "spawnvpe: có lẽ hết sức chứa môi trường hoàn toàn" + +#: job.c:2461 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" +msgstr "$SHELL đã thay đổi (đã « %s », là « %s »)\n" + +#: job.c:2951 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Đang tạo tập tin bó tạm thời: %s\n" + +#: job.c:2963 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" + +#: job.c:3065 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (dòng %d) Ngữ cảnh hệ vỏ sai (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:303 +msgid "Options:\n" +msgstr "Tùy chọn:\n" + +#: main.c:304 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Bị bỏ qua để tương thích.\n" + +#: main.c:306 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr "" +" -B, --always-make _Luôn luôn tạo_ mọi đích (không điều kiện).\n" + +#: main.c:308 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +" -C THƯ_MỤC, --directory=THƯ_MỤC\n" +" Chuyển đổi sang thư mục này, trước hết.\n" + +#: main.c:311 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d In ra rất nhiều thông tin _gỡ lỗi_.\n" + +#: main.c:313 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=CỜ...] In ra các kiểu thông tin _gỡ lỗi_ khác nhau.\n" + +#: main.c:315 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Các biến _môi trường có quyền cao hơn_\n" +"\t\t\t\t\tcác tập tin tạo (makefile).\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" + +#: main.c:320 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f TẬP_TIN, --file=TẬP_TIN, --makefile=TẬP_TIN\n" +" Đọc tập tin này dạng tập tin tạo (makefile).\n" + +#: main.c:323 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát.\n" + +#: main.c:325 +#, fuzzy +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr " -i, --ignore-errors _Bỏ qua các lỗi_ từ các lệnh.\n" + +#: main.c:327 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +" -I THƯ_MỤC, --include-dir=THƯ_MỤC\n" +" Tìm kiếm tập tin tạo (makefile) đã _bao gồm_\n" +"\t\t\t\t\ttrong _thư mục_ này.\n" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Cho phép N (số) _công việc_ đồng thời;\n" +"\t\t\t\t\t\tvô hạn khi không có đối số\n" + +#: main.c:332 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr "" +" -k, --keep-going _Cứ làm_ khi không thể tạo một số đích.\n" + +#: main.c:334 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Đừng khởi chạy nhiều công việc, trừ trọng tải dưới N " +"(số).\n" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" +" -L, --check-symlink-times\n" +"\t\t\tDùng giờ_m cuối cùng giữa liên kết tượng trưng và đích.\n" +"\t(_kiểm tra giờ liên kết tượng trưng_)\n" + +#: main.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Đừng thật chạy lệnh nào, chỉ in ra hết.\n" +"\t(_chỉ in, chạy thực hành, sự thăm dò_)\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o TẬP_TIN, --old-file=TẬP_TIN, --assume-old=TẬP_TIN\n" +" Xem tập tin này là rất cũ nên đừng tạo lại nó.\n" +"\t(_cũ, tập tin cũ, giả sử cũ_)\n" + +#: main.c:345 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr "" +" -p, --print-data-base _In ra cơ sở dữ liệu_ nội bộ của trình make.\n" + +#: main.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" +" -q, --question\n" +"\tĐừng chạy lệnh nào; trạng thái thoát nói nếu hiện thời hay không.\n" +"\t(_câu hỏi_)\n" + +#: main.c:349 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr "" +" -r, --no-builtin-rules \t\tTắt các quy tắc ngầm có sẵn.\n" +"\t(_không có quy tắc có sẵn_)\n" + +#: main.c:351 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr "" +" -R, --no-builtin-variables \tTắt các thiết lập biến có sẵn.\n" +"\t(_không có biến có sẵn_)\n" + +#: main.c:353 +#, fuzzy +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr "" +" -s, --silent, --quiet Đừng vọng (hiển thị) lệnh.\n" +"\t(_câm, im_)\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\t\tTắt « -k ».\n" +"\t(không cứ làm, dừng)\n" + +#: main.c:358 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr "" +" -t, --touch Touch các đích thay vào tạo lại chúng.\n" +"\t(_sờ_)\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr "" +" -v, --version In ra số thứ tự _phiên bản_ của trình make, " +"rồi thoát.\n" + +#: main.c:362 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory _In ra thư mục_ hiện thời.\n" + +#: main.c:364 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr "" +" --no-print-directory Tắt « -w », dù khi nó được bật ngầm\n" +"\t(_không in ra thư mục_)\n" + +#: main.c:366 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W TẬP_TIN\n" +" --what-if=TẬP_TIN\n" +" --new-file=TẬP_TIN\n" +" --assume-new=TẬP_TIN\n" +" \t\t\tXem là tập tin này là mới vô hạn.\n" +"\t(_gì nếu, tập tin mới, giả sử mới_)\n" + +#: main.c:369 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables\n" +"\t\t_Cảnh báo_ khi tham chiếu một _biến chưa được định nghĩa_.\n" + +#: main.c:564 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "chuỗi rỗng không hợp lệ dạng tên tập tin" + +#: main.c:650 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "không biết đặc tả cấp gỡ lỗi « %s »" + +#: main.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "" +"%s: Mới bắt Interrupt/Exception (ngắt/ngoài lệ) (mã = 0x%lx, địa chỉ = 0x%" +"lx)\n" + +#: main.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Bộ lọc ngoại lệ không đã quản lý được gọi từ chương trình %s\n" +"ExceptionCode \t\tmã ngoại lệ\t %lx\n" +"ExceptionFlags \t\tcác cờ ngoại lệ %lx\n" +"ExceptionAddress \t\tđịa chỉ ngoại lệ %lx\n" + +#: main.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác ghi tại địa chỉ %lx\n" + +#: main.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác đọc tại địa chỉ %lx\n" + +#: main.c:781 main.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "" +"« find_and_set_shell » (tìm và lập hệ vỏ) đang lập « default_shell » (hệ vỏ " +"mặc định) = %s\n" + +#: main.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "" +"Việc tìm kiếm đường dẫn « find_and_set_shell » (tìm và lập hệ vỏ) đang lập « " +"default_shell » (hệ vỏ mặc định) = %s\n" + +#: main.c:1273 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s đang ngưng được 30 giây..." + +#: main.c:1275 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "đã ngủ(30). Đang tiếp tục.\n" + +#: main.c:1501 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Tập tin tạo (makefile) từ thiết bị nhập chuẩn đã được ghi rõ hai lần." + +#: main.c:1539 vmsjobs.c:500 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "" +"fopen (tập tin tạm thời)\n" +" (_mở tập tin_)" + +#: main.c:1545 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "" +"fwrite (tập tin tạm thời)\n" +" (_ghi tập tin_)" + +#: main.c:1703 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Công việc song song (-j) không được hỗ trợ trên nền tảng này." + +#: main.c:1704 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Đang lập lại thành chế độ công việc đơn (-j1)." + +#: main.c:1719 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "" +"lỗi nội bộ: có nhiều tùy chọn « --jobserver-fds » (trình phục vụ công việc -" +"fds)." + +#: main.c:1727 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "" +"lỗi nội bộ: gặp chuỗi « --jobserver-fds » (trình phục vụ công việc -fds) " +"không hợp lệ « %s »." + +#: main.c:1730 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "" + +#: main.c:1740 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"cảnh báo : « -jN » bị buộc trong tiến trình submake: nên tắt chế độ trình " +"phục vụ công việc (jobserver)." + +#: main.c:1750 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver (sao lục trình phục vụ công việc)" + +#: main.c:1753 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "" +"cảnh báo : trình phục vụ công việc không sẵn sàng: nên dùng « -j1 ». Hãy thêm " +"« + » vào quy tắc make mẹ." + +#: main.c:1777 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "đang tạo ống dẫn công việc" + +#: main.c:1792 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "init jobserver pipe (sở khởi ống dẫn trình phục vụ công việc)" + +#: main.c:1812 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng: nên tắt « -L »." + +#: main.c:1892 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Đạng cập nhật các tập tin tạo (makefile)...\n" + +#: main.c:1917 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Tập tin tạo (makefile) « %s » có lẽ sẽ vòng lặp; sẽ không tạo lại nó.\n" + +#: main.c:1996 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Việc tạo lại tập tin tạo (makefile) « %s » bị lỗi." + +#: main.c:2013 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "Không tìm thấy tập tin tạo (makefile) đã bao gồm « %s »." + +#: main.c:2018 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin tạo (makefile) « %s »." + +#: main.c:2086 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Không thể chuyển đổi về thư mục gốc." + +#: main.c:2102 +#, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Đang thực hiện lại[%u]:" + +#: main.c:2215 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (bỏ liên kết) (tập tin tạm thời): " + +#: main.c:2247 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr "« .DEFAULT_GOAL » (đích mặc định) chứa nhiều đích." + +#: main.c:2270 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Chưa ghi rõ đích nào, và không tìm thấy tập tin tạo (makefile) nào" + +#: main.c:2272 +msgid "No targets" +msgstr "Không có đích" + +#: main.c:2277 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Đạng cập nhật các đích mục tiêu...\n" + +#: main.c:2306 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"cảnh báo : mới phát hiện đối xứng lệch đồng hồ. Như thế thì bản xây dụng có " +"lẽ không hoàn toàn." + +#: main.c:2470 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [đích] ...\n" + +#: main.c:2476 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình này đã được xây dụng cho %s\n" + +#: main.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình này đã được xây dụng cho %s (%s)\n" + +#: main.c:2481 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-make@gnu.org>.\n" + +#: main.c:2562 +#, fuzzy, c-format +msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "tùy chọn « -%c » cần đến một đối số dạng chuỗi không rỗng" + +#: main.c:2617 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "tùy chọn « -%c » cần đến một đối số dạng số nguyên dương" + +#: main.c:3054 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%sChương trình này đã được xây dụng cho %s\n" + +#: main.c:3056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"%sChương trình này đã được xây dụng cho %s (%s)\n" + +#: main.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: main.c:3086 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Cơ sở dữ liệu Make, được in ra vào %s" + +#: main.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Mới xong cơ sở dữ liệu Make vào %s\n" + +#: main.c:3237 +#, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s: Đang vào một thư mục lạ\n" + +#: main.c:3239 +#, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s: Đang rời khỏi một thư mục lạ\n" + +#: main.c:3242 +#, c-format +msgid "%s: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s: Đang vào thư mục « %s »\n" + +#: main.c:3245 +#, c-format +msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s: Đang rời khỏi thư mục « %s »\n" + +#: main.c:3250 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Đang vào một thư mục lạ\n" + +#: main.c:3253 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Đang rời khỏi một thư mục lạ\n" + +#: main.c:3257 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Đang vào thư mục « %s »\n" + +#: main.c:3260 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Đang rời khỏi thư mục « %s »\n" + +#: misc.c:316 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Dừng.\n" + +#: misc.c:337 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Không biết lỗi: %d" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: misc.c:347 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: misc.c:355 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ ảo hoàn toàn" + +#: misc.c:708 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: người dùng %lu (thật %lu), nhóm %lu (thật %lu)\n" + +#: misc.c:729 +msgid "Initialized access" +msgstr "Truy cấp đã sở khởi" + +#: misc.c:808 +msgid "User access" +msgstr "Truy cập người dùng" + +#: misc.c:856 +msgid "Make access" +msgstr "Truy cập Make" + +#: misc.c:890 +msgid "Child access" +msgstr "Truy cập điều con" + +#: misc.c:954 +#, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "lỗi ghi: %s" + +#: misc.c:956 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: read.c:179 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Đạng đọc các tập tin tạo (makefile)...\n" + +#: read.c:333 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Đạng đọc tập tin tạo (makefile) « %s »..." + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (không có mục tiêu mặc định)" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (đường dẫn tìm kiếm)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (cũng được)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (không mở rộng ~)" + +#: read.c:759 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "gặp cú pháp không hợp lệ trong đồ điều kiện" + +#: read.c:891 +#, fuzzy +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "lệnh bắt đầu trước đích thứ nhất" + +#: read.c:940 +#, fuzzy +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "thiếu quy tắc trước các lệnh" + +#: read.c:1027 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "thiếu bộ phân cách%s" + +#: read.c:1029 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (bạn có muốn dùng TAB thay vào 8 dấu cách chứ?)" + +#: read.c:1163 +msgid "missing target pattern" +msgstr "thiếu mẫu đích" + +#: read.c:1165 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "nhiều mẫu đích" + +#: read.c:1169 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "mẫu đích không chứa « %% »" + +#: read.c:1293 +msgid "missing `endif'" +msgstr "thiếu « endif »" + +#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 +msgid "empty variable name" +msgstr "tên biến rỗng" + +#: read.c:1367 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `define' directive" +msgstr "Gặp chuỗi chữ bắt nguồn ở ngoài sau chi thị « endef »" + +#: read.c:1392 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "thiếu « endef », « define » (định nghĩa) chưa kết thúc" + +#: read.c:1420 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Gặp chuỗi chữ bắt nguồn ở ngoài sau chi thị « endef »" + +#: read.c:1490 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Gặp chuỗi chữ bắt nguồn ở ngoài sau chi thị « %s »" + +#: read.c:1499 read.c:1513 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "gặp « %s » bắt nguồn ở ngoài" + +#: read.c:1518 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "chỉ cho phép một « else » (nếu không thì) cho mỗi đồ điều kiện thôi" + +#: read.c:1797 +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Lời định nghĩa biến đặc trưng cho đích dạng sai" + +#: read.c:1855 +#, fuzzy +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "không thể định nghĩa điều kiện tiên quyết trong tập lệnh kiểu lệnh" + +#: read.c:1908 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và tĩnh được trộn với nhau" + +#: read.c:1931 read.c:2112 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau" + +#: read.c:1976 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "đích « %s » không khớp với mẫu đích" + +#: read.c:1991 read.c:2036 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "tập tin đích « %s » có mục nhập kiểu cả « : » lẫn « :: » đều" + +#: read.c:1997 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "đích « %s » được đưa ra nhiều lần trong cùng một quy tắc" + +#: read.c:2006 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" +msgstr "cảnh báo : đang đè lên các lệnh cho đích « %s »" + +#: read.c:2009 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" +msgstr "cảnh báo : đang bỏ qua các lệnh cũ cho đích « %s »" + +#: read.c:2392 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "cảnh báo : đã xem ký tự NUL (rỗng) nên bỏ qua phần còn lại của dòng đó" + +#: remake.c:234 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Không có gì cần làm cho « %s »." + +#: remake.c:235 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "« %s » là hiện thời." + +#: remake.c:306 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Đang xén bớt tập tin « %s ».\n" + +#: remake.c:359 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%sKhông có quy tắc tới đích make « %s »%s" + +#: remake.c:361 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%sKhông có quy tắc tới đích make « %s », cần thiết bởi « %s »%s" + +#: remake.c:413 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Đang suy nghĩ tập tin đích « %s ».\n" + +#: remake.c:420 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Vừa cố cập nhật tập tin « %s » nhưng bị lỗi.\n" + +#: remake.c:432 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "Tập tin « %s » đã được suy nghĩ.\n" + +#: remake.c:442 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Vẫn còn đang cập nhật tập tin « %s »...\n" + +#: remake.c:445 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Mới cập nhật xong tập tin « %s ».\n" + +#: remake.c:474 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "Tập tin « %s » không tồn tại.\n" + +#: remake.c:481 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Cảnh báo : tập tin « .LOW_RESOLUTION_TIME » (thời gian giải pháp thấp) « %" +"s » có nhãn thời gian cao" + +#: remake.c:494 remake.c:1016 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Tìm thấy một quy tắc ngầm cho « %s ».\n" + +#: remake.c:496 remake.c:1018 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Không tìm thấy quy tắc ngầm cho « %s »\n" + +#: remake.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default recipe for `%s'.\n" +msgstr "Đang dùng các lệnh mặc định cho « %s ».\n" + +#: remake.c:535 remake.c:1057 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Cách phụ thuộc vòng tròn « %s ← %s » bị gỡ bỏ." + +#: remake.c:651 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Mới xong các điều kiện tiên quyết của tập tin đích « %s ».\n" + +#: remake.c:657 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Đang tạo các điều kiện tiên quyết của « %s ».\n" + +#: remake.c:670 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Đang chịu thua về tập tin đích « %s ».\n" + +#: remake.c:675 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "Đích « %s » không được tạo lại vì gặp lỗi." + +#: remake.c:727 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" +msgstr "" +"Điều kiện tiên quyết « %s » là order-only (chỉ thứ tự) cho đích « %s ».\n" + +#: remake.c:732 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết « %s » của đích « %s » không tồn tại.\n" + +#: remake.c:737 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết « %s » là mới hơn đích « %s » .\n" + +#: remake.c:740 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết « %s » là cũ hơn đích « %s » .\n" + +#: remake.c:758 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "" +"Đích « %s » là kiểu dấu hai chấm đôi và không có điều kiện tiên quyết nào.\n" + +#: remake.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "" +"Không có lệnh cho « %s », và chưa thật sự thay đổi điều kiện tiên quyết nào.\n" + +#: remake.c:770 +#, c-format +msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Đang tạo « %s » vì gặp cờ always-make (luôn luôn tạo).\n" + +#: remake.c:778 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Không cần tạo lại đích « %s »." + +#: remake.c:780 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; đang dùng tên VPATH (đường dẫn V) « %s »" + +#: remake.c:800 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "Phải tạo lại đích « %s ».\n" + +#: remake.c:806 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Đang bỏ qua tên đường dẫn VPATH « %s ».\n" + +#: remake.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" +msgstr "Đang chạy các lệnh của « %s ».\n" + +#: remake.c:822 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Việc tạo lại tập tin đích « %s » bị lỗi.\n" + +#: remake.c:825 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Mới tạo lại tập tin đích « %s ».\n" + +#: remake.c:828 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "Tập tin đích « %s » cần được tạo lại dưới « -q ».\n" + +#: remake.c:1024 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Đang dùng các lệnh mặc định cho « %s ».\n" + +#: remake.c:1357 +#, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "Cảnh báo : tập tin « %s » có giờ sửa đổi trong tương lai." + +#: remake.c:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "Cảnh báo : tập tin « %s » có giờ sửa đổi « %.2g s » trong tương lai." + +#: remake.c:1569 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "Yếu tố « .LIBPATTERNS » (các mẫu thư viên) « %s » không phải là mẫu" + +#: remote-cstms.c:125 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Thuế quan không xuất được: %s\n" + +#: rule.c:499 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Quy tắc ngầm" + +#: rule.c:514 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Không có quy tắc ngầm." + +#: rule.c:517 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u quy tắc ngầm, %u" + +#: rule.c:526 +msgid " terminal." +msgstr " thiết bị cuối" + +#: rule.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "LỖI: « num_pattern_rules » (số quy tắc mẫu) không đúng! %u != %u" + +#: signame.c:86 +msgid "unknown signal" +msgstr "tín hiệu lạ" + +#: signame.c:94 +msgid "Hangup" +msgstr "Ngừng nói" + +#: signame.c:97 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +#: signame.c:100 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: signame.c:103 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Lệnh cấm" + +#: signame.c:106 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt" + +#: signame.c:111 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: signame.c:114 +msgid "IOT trap" +msgstr "Bẫy IOT" + +#: signame.c:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Bẫy EMT" + +#: signame.c:120 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ngoại lệ điểm phù động" + +#: signame.c:123 +msgid "Killed" +msgstr "Bị buộc kết thúc" + +#: signame.c:126 +msgid "Bus error" +msgstr "Lỗi mạch nối" + +#: signame.c:129 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lỗi phân đoạn" + +#: signame.c:132 +msgid "Bad system call" +msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai" + +#: signame.c:135 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ống dẫn bị ngắt" + +#: signame.c:138 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Đồng hồ báo động" + +#: signame.c:141 +msgid "Terminated" +msgstr "Bị kết thúc" + +#: signame.c:144 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1" + +#: signame.c:147 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2" + +#: signame.c:152 signame.c:155 +msgid "Child exited" +msgstr "Tiến trình con đã thoát" + +#: signame.c:158 +msgid "Power failure" +msgstr "Bị cúp điện đột ngột" + +#: signame.c:161 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị ngừng" + +#: signame.c:164 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Bị ngừng (kết nhập tty)" + +#: signame.c:167 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Bị ngừng (kết xuất tty)" + +#: signame.c:170 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Bị ngừng (tín hiệu)" + +#: signame.c:173 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Giới hạn thời gian CPU (đơn vị xử lý trung tâm) bị vượt quá" + +#: signame.c:176 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Giới hạn kích cỡ tập tin bị vượt quá" + +#: signame.c:179 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã mãn hạn" + +#: signame.c:182 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Bộ đếm khi theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống đã mãn hạn" + +#: signame.c:188 +msgid "Window changed" +msgstr "Cửa sổ đã thay đổi" + +#: signame.c:191 +msgid "Continued" +msgstr "Đã tiếp tục" + +#: signame.c:194 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Tình trạng I/O (nhập/xuất) khẩn cấp" + +#: signame.c:201 signame.c:210 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O (nhập/xuất) có thể" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: signame.c:204 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: signame.c:207 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:213 +msgid "Resource lost" +msgstr "Tài nguyên bị mất" + +#: signame.c:216 +msgid "Danger signal" +msgstr "Tín hiệu nguy hiểm" + +#: signame.c:219 +msgid "Information request" +msgstr "Yêu cầu thông tin" + +#: signame.c:222 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Không có sẵn sàng bộ đồng xử lý điểm phù động" + +#: strcache.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"%s # chuỗi trong bộ nhớ tạm chuỗi : %d\n" + +#: strcache.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +msgstr "%s # bộ đệm nhớ tạm chuỗi: %d\n" + +#: strcache.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" +"%s cỡ bộ nhớ tạm chuỗi: tổng = %d / đa = %d / thiểu = %d / tbình = %d\n" + +#: strcache.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" +"%s rảnh bộ nhớ tạm chuỗi: tổng = %d / đa = %d / thiểu = %d / tbình = %d\n" + +#: strcache.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# strcache hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# thống kê bảng băm các tập tin:\n" +"# " + +#: variable.c:1541 +msgid "default" +msgstr "mặc định" + +#: variable.c:1544 +msgid "environment" +msgstr "môi trường" + +#: variable.c:1547 +msgid "makefile" +msgstr "tập tin tạo" + +#: variable.c:1550 +msgid "environment under -e" +msgstr "môi trường dưới « -e »" + +#: variable.c:1553 +msgid "command line" +msgstr "dòng lệnh" + +#: variable.c:1556 +msgid "`override' directive" +msgstr "chỉ thị « override » (đè)" + +#: variable.c:1559 +msgid "automatic" +msgstr "tự động" + +#: variable.c:1570 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (từ « %s », dòng %lu)" + +#: variable.c:1612 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# thống kê bảng băm lập biến:\n" + +#: variable.c:1623 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Biến\n" + +#: variable.c:1627 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Giá trị biến đặc trưng cho mẫu" + +#: variable.c:1641 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Không có giá trị biến đặc trưng cho mẫu" + +#: variable.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u giá trị biến đặc trưng cho mẫu" + +#: variable.h:219 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "cảnh báo : chưa định nghĩa biến « %.*s »" + +#: vmsfunctions.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "việc « search » (tìm kiếm hệ thống) bị lỗi với %d\n" + +#: vmsjobs.c:71 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Cảnh báo : việc chuyển hướng rỗng\n" + +#: vmsjobs.c:184 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "lỗi nội bộ : tính trạng lệnh « %s »" + +#: vmsjobs.c:289 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "" +"• cảnh báo, có lẽ bạn sẽ phải bật lại khả năng quản lý bằng CTRL-Y từ DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:421 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:432 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:450 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "BUILTIN RM %s\n" + +#: vmsjobs.c:471 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Không biết lệnh builtin (có sẵn) « %s »\n" + +#: vmsjobs.c:493 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Lỗi, lệnh rỗng\n" + +#: vmsjobs.c:506 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Kết nhập đã được chuyển hướng từ %s\n" + +#: vmsjobs.c:513 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Lỗi đã được chuyển hướng đến %s\n" + +#: vmsjobs.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "Kết xuất đã được chuyển hướng đến %s\n" + +#: vmsjobs.c:529 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Kết xuất đã được chuyển hướng đến %s\n" + +#: vmsjobs.c:599 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:606 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Đang thực hiện %s thay thế\n" + +#: vmsjobs.c:712 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo và thực hiện (spawn), %d\n" + +#: vpath.c:586 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Đường dẫn tìm kiếm VPATH\n" + +#: vpath.c:603 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Không có đường dẫn tìm kiếm VPATH nào" + +#: vpath.c:605 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u Đường dẫn tìm kiếm « vpath ».\n" + +#: vpath.c:608 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Không có đường dẫn tìm kiếm chung (biến « VPATH »)." + +#: vpath.c:614 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Đường dẫn tìm kiếm chung (biến « VPATH »).\n" +"# " + +#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Việc « process_easy() » (tiến trình dễ) bị lỗi khi cố khởi chạy tiến trình " +#~ "(e=%ld)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sPhần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" +#~ "%sKhông bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "gặp « endef » bắt nguồn ở ngoài" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "chỉ thị « override » (đè) rỗng" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "chỉ thị « override » (đè) không hợp lệ" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "• cảnh báo, CTRL-Y sẽ để một số tiến trình con còn lại.\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Đừng ghi rõ « -j » hay « --jobs » nếu <sh.exe> không sẵn sàng." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Đang lập lại trình make cho chế độ công việc đơn." |