summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChris Leick <c.leick@vollbio.de>2014-06-19 22:01:48 +0200
committerChris Leick <c.leick@vollbio.de>2014-06-19 22:01:48 +0200
commit48388911a734ed9ce10ab05043fadba3eed09a1f (patch)
tree0aab9fea4d6c9872140add0b7713e33498b8e701
parent51da0c3587c9d36a3c04b3e28b99d8331a29b230 (diff)
downloadapt-48388911a734ed9ce10ab05043fadba3eed09a1f.tar.gz
German translation reviewed by Erik Pfannenstein
-rw-r--r--doc/po/de.po126
1 files changed, 54 insertions, 72 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index c3cf0f52..b0f21fa3 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-12 20:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -652,11 +652,10 @@ msgid ""
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
"level command options."
msgstr ""
-"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, auf Deutsch "
-"»fortschrittliches Paketwerkzeug«) ist das Befehlszeilenwerkzeug für den "
-"Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung "
-"von Paketen auf dem System bereit. Weitere untergeordnete Befehlsoptionen "
-"finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;."
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das Befehlszeilenwerkzeug "
+"für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur "
+"Verwaltung von Paketen auf dem System bereit. Tiefer ansetzende "
+"Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:47
@@ -683,8 +682,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:64
msgid ""
-"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
-"package(s)."
+"<literal>show</literal> shows the package information for the given package"
+"(s)."
msgstr ""
"<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
"Pakete."
@@ -695,7 +694,7 @@ msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
"for installation or upgrading."
msgstr ""
-"<literal>install</literal> ist gefolgt von einem oder mehreren Paketnamen, "
+"<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren Paketnamen, "
"von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
"installed instead of removed."
msgstr ""
"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
-"der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
+"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
@@ -794,10 +793,10 @@ msgid ""
"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
"commands in your scripts."
msgstr ""
-"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann die "
-"Ausgabe zwischen Versionen ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
-"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, gibt es dafür keine Garantie. Alle "
-"Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-"
+"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei "
+"Versionswechseln die Ausgabe ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
+"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, kann sie nicht garantiert werden. "
+"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-"
"Optionen verfügbar. Bitte benutzen Sie vorzugsweise diese Befehle in Ihren "
"Skripten."
@@ -1006,9 +1005,9 @@ msgid ""
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid ""
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
-"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade "
+"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
@@ -4045,12 +4044,12 @@ msgid ""
"be used."
msgstr ""
"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
-"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:"
-"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann "
-"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem "
-"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass "
-"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben "
-"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
+"der Form <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:377
@@ -5348,15 +5347,15 @@ msgstr ""
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
-"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; "
-"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version "
-"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur "
-"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version "
-"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer "
-"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, "
-"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die "
-"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in "
-"dem das Paket erscheint."
+"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+"erscheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:1103
@@ -6612,9 +6611,9 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:586
@@ -6695,9 +6694,9 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:635
@@ -6800,8 +6799,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
@@ -8844,15 +8843,6 @@ msgstr ""
# s/package/packages/
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
-#| "in its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
-#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
-#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
-#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
-#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
-#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
@@ -8863,14 +8853,14 @@ msgid ""
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgstr ""
"<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert "
-"in dessen Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
+"in seiner Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
"nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht "
"installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, "
-"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet "
-"würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die "
-"heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der "
-"Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt "
-"wird."
+"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation auch in dem Fall "
+"gestartet würde, dass etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, "
+"können die heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem "
+"einfach der Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</"
+"tt> ausgeführt wird."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:168
@@ -9038,9 +9028,9 @@ msgstr ""
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
-"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
-"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get "
-"update</tt> ausgeführt wurde."
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
+"tt> ausgeführt wurde."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:253
@@ -10118,16 +10108,11 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-#~| "package management there are several frontends available, such as "
-#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
-#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
-#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
-#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
+#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>"
+#~ "(8) for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-"
+#~ "get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
#~ "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
@@ -10138,12 +10123,9 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
#~ msgstr "SIEHE AUCH"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>"
+#~ "(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"