summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/lt.po
blob: 60f1a661098f1720d3f748c61c313e393e1f4fb9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
# translation of exim4.po to Lithuanian
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ar pašalinti neišsiųstą paštą pašto eilės kataloge?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Pašto eilės kataloge /var/spool/exim4/input yra kolkas neišsiųstų laiškų. "
"Jūs galite išsaugoti juos tam atvejui, jei nuspręstumėte vėliau vėl įdiegti "
"Exim, arba galite pasirinkti neišsiųsto pašto pašalinimą."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input yra programos exim arba exim-tls "
"kolkas neišsiųstų laiškų. Juos dabar galima perkelti į exim4 pašto eilę (/"
"var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami programa exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Žinokite, kad tai veikia tik viena kriptimi, t.y. exim4 gali apdoroti "
"programos exim(v3) pašto eilę, bet ne atvirkščiai."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Perkelkite laiškus tik tuo atveju, jei neplanuojate grįžti atgal prie exim"
"(v3), kitu atveju laiškai turi būti perkelti ne dabar, bet rankiniu būdu, po "
"to kai konvertuosite nustatymus."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "interneto saitas; pašto siuntimas ir ėmimas tiesiogiai SMTP protokolu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "tik lokalus pristatymas; tinklo nėra"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "Exim v3 konfigūracijos rankinis konvertavimas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nėra konfigūracijos šiuo metu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Several general types of mail system configuration are possible. Select the "
"one that best meets your needs."
msgstr ""
"Egzistuoja keletas bendrų pašto konfigūracijos tipų. Pasirinkite vieną iš "
"jų, geriausiai atitinkantį Jūsų poreikius."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should "
"be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have "
"no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr ""
"Sistemos su dinaminiu IP adresu, įskaitant sistemas su komutuojamom telefono "
"linijom, greičiausiai turėtų būti konfigūruotos siųsti išeinantį paštą kitai "
"paštą išsiuntinėjančiai mašinai, vadinamai \"smart host\". Jūs galite "
"pasirinkti arba paštą priimti su tokia sistema, arba neturėti lokalaus pašto "
"pristatymo, išskyrus naudotojams root ir postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Ar konfigūruoti Exim4 rankiniu būdu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Jūs nurodėte, kad turite paruoštą Exim 3 konfigūraciją. Tam kad konvertuoti "
"ją į Exim 4 konfigūraciją, po įdiegimo Jūs galite pasinaudoti įrankiu "
"exim_convert4r4(8). Daugiau žiūrėkite /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
"example.conf.gz ir /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Kol Jūsų pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali "
"būti naudojama."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Kol Jūsų pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali "
"būti naudojama. Jūs žinoma galėsite atlikti konfigūravimą vėliau rankiniu "
"būdu, arba būnant root naudotoju vykdydami komandą \"dpkg-reconfigure exim4-"
"config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid "System mail name:"
msgstr "Pašto sistemos vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Jūsų \"pašto vardas\" - tai kompiuterio vardas adreso dalyje, matomas "
"išeinančiuose naujienų ir pašto pranešimuose (sekantis po naudotojo vardo ir "
"@ ženklo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Exim; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Šį vardą be Exim, naudoja ir kitos programos; jis turi būti atskiras, pilnas "
"domeno vardas (FQDN), pagal kurį matysis iš kur paštas kilęs."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear on "
"From: lines of mail, as rewriting is used."
msgstr ""
"Jei Jūs šią sistemą konfigūruojate kaip 'satelitą', šis vardas nebus rodomas "
"laiško eilutėje Nuo:, nes bus naudojamas perrašymas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kitos paskirties vietos, iš kurių paštas turi būti priimtas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Įveskite domenų sąrašą, kuriems ši mašina turi laikyti save galutine "
"paskirties vieta, išskyrus pašto vardą (${mailname}) ir \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Pagal nutylėjimą visi domenai bus apdorojami vienodai; jei Jūs norite "
"skirtingus domenus apdoroti skirtingai, Jums reikės taisyti konfigūracijos "
"failus vėliau."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Jei norite nurodyti daugiau, įveskite čia atskirdami dvitaškiais. Palikite "
"tuščią, jei nėra ką nurodyti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Įveskite čia domenus, kurių paštą sutinkate pertransliuoti (relay)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Tai domenai, kurių paštą Jūs pasiruošę priimti iš bet kur internete. Čia "
"nereikia nurodyti lokalių domenų."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Čia įvedami domenai turi būti atskirti dvitaškiais. Pakaitos simboliai "
"(wildcards) gali būti naudojami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mašinos, kurių paštą reikia perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Įveskite čia lokalių mašinų tinklus, kurių paštą sutinkate pertransliuoti "
"(relay)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from "
"the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point."
msgstr ""
"Akivaizdu, kad mašinos naudojančios mus kaip 'smarthost', neturi būti "
"įtrauktos į retransliavimo kontrolę, nes operacijos visuma jau apima jų "
"pašto retransliavimą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)"
msgstr ""
"Jei yra ką įvesti, įveskite jas atskirdami dvitaškiais. Jūs turite naudoti "
"standartinį formatą adresas/ilgis (pvz. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"IPv6 adresuose dvitaškius reikia dvigubinti (pvz. 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Domain name for local users:"
msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since this is going to be a satellite system, you must specify the domain "
"name to use for mail from local users; typically this is the machine on "
"which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Kadangi Jūs ruošiatės būti 'satelitine' sistema, Jūs turite nurodyti kokį "
"domeno vardą naudoti lokalių naudotojų paštui; tipiniu atveju tai yra "
"mašina, kurioje Jūs įprastai priimate savo paštą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Kur Jūsų naudotojai skaitys savo paštą?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Mašina apdorojanti šio kompiuterio paštą (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Įveskite kompiuterio vardą mašinos, kuriai siunčiamas išeinantis paštas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Žiūrekite /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH apie tai, kaip atlikti "
"SMTP autentifikacijos nustatymus."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster, gavėjas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected to "
"one or more user accounts of the actual system administrators. The default "
"is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for various system "
"accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" is redirected to a "
"real user.  This can be changed by editing /etc/aliases."
msgstr ""
"Paskirų \"postmaster\" ir \"root\" paštas paprastai nukreipiamas vienai ar "
"daugiau naudotojų paskirų (accaunts), kurios yra tikrųjų sistemos "
"administratorių paskyros. Pagal nutylėjimą yra nustatoma taip, kad paštas "
"skirtas \"postmaster\" ir įvairioms sisteminėms paskyroms yra nukreipiamas į "
"\"root\" paskyrą, o paštas skirtas \"root\" nukreipiamas realiam naudotojui. "
"Tai gali būti keičiama, taisant failą /etc/aliases."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which it "
"is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users you choose should not redirect their mail off this machine."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad postmaster'io paštas turi būti skaitomas "
"sistemoje, kuriai jis yra nukreiptas, o ne persiųstas kurnors taip, kad "
"naudotojai, kuriuos Jus pasirinkote, neturėtų šio pašto nukreipti kitoms "
"mašinoms."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
"usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not want "
"to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot run "
"deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, note that "
"usernames should be lowercase!"
msgstr ""
"Kuriam naudotojui nukreipti sistemos administratoriaus paštą? Įveskite vieną "
"arba daugiau naudotojų vardų, atskirdami tarpais arba kableliais.  Įveskite "
"\"none\" jei Jūs nenorite nukreipti pašto. - PASTABA: tai griežtai "
"nerekomenduotina. Exim negali pristatyti pašto root naudotojui ir saugos jį /"
"var/mail/mail kataloge.  Taip atkreipkite dėmesį, kad naudotojų vardai turi "
"būti mažosiomis raidėmis!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:133
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Ar perrašyti egzistuojantį failą /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:133
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Jūs jau turite failą /etc/aliases, bet jis nenukreipia root pašto į "
"normalaus naudotojo paskyrą, nors tai griežtai rekomenduojama. Jei Jūs "
"sutiksite jį perrašyti, senas failas bus išsaugotas ir pervadintas į "
"aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adresai įeinančio SMTP ryšio klausymuisi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Įveskite dvitaškiais atskirtus IP adresus, kuriais reikia laukti įeinančio "
"susijungimo.  Jūs turite padvigubinti dvitaškius IPv6 adresuose (pvz. "
"5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Jei Jūs paliksite šį lauką tuščią, Exim klausysis ryšio visų prieinamų "
"tinklo sąsajų SMTP jungtyse (port)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris nepriima elektroninio pašto tiesiogiai SMTP protokolu iš "
"KITŲ kompiuterių, o priima tik iš lokalių servisų, tokių kaip fetchmail ar "
"Jūsų pašto programos (MUA), bendraujant per localhost, Jūs turėtumėte "
"drausti išorinį prisijungimą, nustatydami šia reikšmę 127.0.0.1, tokiu būdu "
"uždrausdami viešų tinklo sąsajų klausymąsi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Ar daryti minimalų DNS užklausų kiekį (prisiskambinimas pagal pareikalavimą)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Normaliu darbo režimu Exim daro DNS užklausas (įkėlimo metu, priimant ar "
"išsiunčiant pranešimus, ir t.t.) rašymo į log failą tikslais ir tam, kad "
"būtų mažas reikšmių kiekis saugomas konfigūracijos faile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio ir naudoja "
"prisiskambinimas pagal pareikalavimą, tai gali iššaukti nepageidaujamą "
"elgesį, t.y. Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net jei jose nėra "
"laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus prisiskambinimas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Leiskite šią savybę tik jei Jūs naudojate prisiskambinimą pagal "
"pareikalavimą; kitu atveju uždrauskite ją."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:171
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 konfigūravimas (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ar suskaldyti konfigūraciją į mažus failus?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian'o exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti "
"arba vieną monolitinį failą (/etc/exim4/exim4.conf.template), arba apie 40 "
"mažų failų kataloge /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Pirmasis būdas labiau tinka didelėms modifikacijoms ir bendrai yra daug "
"stabilesnis, tuo tarpu antrasis būdas patogesnis nedidelių pakeitimų "
"atlikimui, bet yra daug trapesnis ir gali sutrikti atliekant didelius "
"pakeitimus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Jei abejojate, tuomet nenaudokite konfigūracijos suskaldymo."