diff options
| author | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2007-11-29 12:19:23 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> | 2007-11-29 12:19:23 +0100 |
| commit | abf6c5801c6b162a9dcda5099e8eb746525dc826 (patch) | |
| tree | 93b7f4e949c3c013309d397de200d058ec7b5af5 | |
| parent | a8751ec2d8ea5f0f6da3fa6083e0a43df61ec694 (diff) | |
| download | python-apt-abf6c5801c6b162a9dcda5099e8eb746525dc826.tar.gz | |
* po/fr.po:
- merge update, thanks to Christian Perrier (closes: #435918)
| -rw-r--r-- | debian/changelog | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/fr.po | 417 |
2 files changed, 39 insertions, 380 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 28581cd0..5cfa8a16 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -28,6 +28,8 @@ python-apt (0.7.4) unstable; urgency=low - fix refcount problem in CdromProgress * apt/README.apt: - fix typo (thanks to Thomas Schoepf, closes: #387787) + * po/fr.po: + - merge update, thanks to Christian Perrier (closes: #435918) -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> Thu, 29 Nov 2007 12:17:17 +0100 @@ -1,17 +1,17 @@ -# french translation of update-manager. -# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# french translation of python-apt +# Copyright (C) 2007 Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the python-apt package. # Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005. # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n" +"Project-Id-Version: python-apt 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 22:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:02+0000\n" -"Last-Translator: E.Malandain <etienne.malandain@free.fr>\n" -"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-07 10:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,24 +25,21 @@ msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 -#, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" -msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.04" +msgstr "Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 -#, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:59 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" -msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" +msgstr "Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:64 -#, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Maintenu par la communauté" @@ -59,28 +56,25 @@ msgstr "Logiciel non libre" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:76 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:110 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" -msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" +msgstr "Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:113 -#, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" -msgstr "Logiciel libre supporté par Canonical" +msgstr "Logiciel libre maintenu par Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 -#, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:116 -#, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Logiciel libre maintenu par la communauté" @@ -107,7 +101,7 @@ msgstr "Logiciel soumis au droit d'auteur ou à des restrictions légales" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:127 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:139 @@ -121,25 +115,23 @@ msgstr "Mises à jour recommandées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 -#, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Mises à jour suggérées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:154 -#, fuzzy msgid "Unsupported updates" -msgstr "Mises à jour backportées" +msgstr "Mises à jour non gérées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:161 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" -msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" +msgstr "Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:186 @@ -159,15 +151,16 @@ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:203 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" -msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" +msgstr "Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »" #. CompDescription -#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 ../data/templates/Debian.info.in:94 +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 +#: ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Supporté officiellement" @@ -189,11 +182,10 @@ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:244 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" -msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" +msgstr "Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:250 -#, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" @@ -205,7 +197,7 @@ msgstr "Non libre (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" -msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" +msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:260 @@ -241,13 +233,12 @@ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " -msgstr "" +msgstr "Debian 4.0 « Etch »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 -#, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" -msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" +msgstr "Debian 3.1 « Sarge »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 @@ -256,31 +247,29 @@ msgstr "Mises à jour suggérées" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 -#, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" -msgstr "" +msgstr "Debian stable actuelle" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 -#, fuzzy msgid "Debian testing" -msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" +msgstr "Debian « Lenny » (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 -#, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" -msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" +msgstr "Debian « Sid » (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 -msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" -msgstr "" +msgid "" +"DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" +msgstr "" "Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les " "dépendances ne sont pas libres" @@ -290,7 +279,7 @@ msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)" #. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../aptsources/distro.py:192 ../aptsources/distro.py:399 +#: ../aptsources/distro.py:343 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Serveur pour %s" @@ -298,83 +287,63 @@ msgstr "Serveur pour %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers -#: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:216 -#: ../aptsources/distro.py:230 +#: ../aptsources/distro.py:355 +#: ../aptsources/distro.py:360 +#: ../aptsources/distro.py:374 msgid "Main server" msgstr "Serveur principal" -#: ../aptsources/distro.py:233 +#: ../aptsources/distro.py:377 msgid "Custom servers" msgstr "Serveurs personnalisés" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Quotidiennement" - #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Tous les deux jours" - #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hebdomadaire" - #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Toutes les deux semaines" - #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Tous les %s jours" - #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Après une semaine" - #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Après deux semaines" - #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Après un mois" - #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Après %s jours" - #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "Mises à jour %s" - #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Serveur le plus proche" - #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Source de mise à jour" - #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" - #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Code Source)" - #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Code Source" - #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importer la clé" - #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné" - #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est " #~ "corrompu." - #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé" - #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "La clé que vous avez sélectionnée ne peut être supprimée. Veuillez " #~ "rapporter ce bogue." - #~ msgid "" #~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" #~ "\n" @@ -383,16 +352,12 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "<big><b>Erreur lors de l'analyse du CD</b></big>\n" #~ "\n" #~ "%s" - #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour le disque" - #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur :" - #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Paquets défectueux" - #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " @@ -401,16 +366,12 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Votre système contient des paquets défectueux qui n'ont pu être réparés " #~ "avec ce logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de Synaptic ou " #~ "d'apt-get avant de continuer." - #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Les meta-paquets désirés n'ont pu être mis à jour" - #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Un paquet essentiel devrait être enlevé" - #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Impossible de calculer la mise à jour" - #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" @@ -421,10 +382,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Merci de rapporter ce bogue du paquet « update-manager » et d'inclure les " #~ "fichiers de /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue." - #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets" - #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " @@ -434,20 +393,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "d'un problème temporaire du réseau. Vous voudrez sans doute réessayer " #~ "plus tard. Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non " #~ "authentifiés." - #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Impossible d'installer « %s »" - #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Il a été impossible d'installer un paquet pourtant requis. Merci de " #~ "rapporter ce bogue. " - #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet" - #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " @@ -460,10 +415,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "la version d'Ubuntu que vous utilisez.\n" #~ " Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus, en utilisant " #~ "Synaptic ou apt-get, avant de continuer." - #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Impossible d'ajouter le CD" - #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" @@ -476,14 +429,11 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Le message d'erreur est :\n" #~ "« %s »" - #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Lecture du cache" - #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "" #~ "Télécharger les données depuis le réseau pour effectuer la mise à jour ?" - #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" @@ -495,10 +445,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Si vous avez une connexion internet rapide ou bon marché, vous devriez " #~ "répondre « oui ». Par contre, si votre connexion internet est lente ou " #~ "trop chère, répondez « non »." - #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Aucun mirroir valide trouvé" - #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " @@ -516,10 +464,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Souhaitez-vous que votre « sources.list » soit malgré tout réécrit ? Si " #~ "oui, cela mettra à jour toutes les entrées « %s » vers « %s ».\n" #~ "Sinon, la mise à jour sera annulée." - #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Générer les sources par défaut ?" - #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" @@ -531,20 +477,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous " #~ "sélectionnez « Non », la mise à jour sera annulée." - #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Information sur le dépôt invalide" - #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "La mise à jour des informations du dépôt a créé un fichier invalide. " #~ "Merci de rapporter ce bogue." - #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Sources provenant de tiers désactivées" - #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " @@ -553,10 +495,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Certaines entrées de votre fichier sources.list provenant de tiers ont " #~ "été désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à jour avec " #~ "l'outil « Gestionnaire de canaux logiciels » ou avec Synaptic." - #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour" - #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." @@ -564,10 +504,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû " #~ "à un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et " #~ "réessayer." - #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Pas assez d'espace libre sur le disque" - #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " @@ -576,13 +514,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez libérer au moins %s d'espace disque " #~ "sur %s. Videz la corbeille et supprimez les paquets temporaires des " #~ "installations effectuées en utilisant la commande « sudo apt-get clean »." - #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Voulez-vous commencer la mise à jour ?" - #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées" - #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" @@ -596,20 +531,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Veuillez signaler ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et " #~ "joindre les fichiers du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport " #~ "de bogue." - #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées" - #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez vérifier votre connexion Internet ou " #~ "votre médium d'installation puis réessayez. " - #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "La prise en charge de certaines applications a pris fin" - #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" @@ -623,38 +554,28 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Si vous n'avez pas activé le dépôt « universe », la suppression de ces " #~ "paquets vous sera suggérée lors de la prochaine étape." - #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Enlever les paquets obsolètes ?" - #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Passer cette étape" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Supprimer" - #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Erreur pendant la soumission" - #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au " #~ "message ci-dessous pour plus d'informations. " - #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Restaurer le système dans son état d'origine" - #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Recherche du backport (rétro-portage) de « %s »" - #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets" - #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Échec lors de la préparation de la mise à jour" - #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" @@ -663,13 +584,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Échec lors de la préparation de la mise à jour du système. Merci de faire " #~ "remonter ce bug concernant le paquet 'update manager' et d'inclure les " #~ "fichiers contenus dans le dossier /var/log/dist-upgrade/ à votre rapport." - #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts en cours" - #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Information sur le paquet invalide" - #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" @@ -682,40 +600,28 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Ceci indique qu'une erreur importante s'est produite, veuillez signaler " #~ "ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers " #~ "du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport de bogue." - #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Demande de confirmation" - #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Mise à jour en cours" - #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Recherche de logiciels obsolètes" - #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "La mise à jour du système est terminée." - #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »" - #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "La récupération des fichiers est terminée" - #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours à %s/s" - #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Environ %s restantes" - #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours" - #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Application des changements" - #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Impossible d'installer « %s »" - #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " @@ -724,27 +630,22 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "La mise à jour va être interrompue maintenant. Veuillez signaler ceci " #~ "comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers du " #~ "répertoire /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue." - #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Remplacer le fichier de configuration personnalisé\n" #~ "« %s » ?" - #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Toutes les modifications apportées à ce fichier de configuration seront " #~ "perdues si vous décidez de le remplacer par une version plus récente." - #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "La commande « diff » n'a pu être trouvée" - #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Une erreur fatale est survenue" - #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " @@ -756,22 +657,18 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "annulée.\n" #~ "Votre fichier sources.list d'origine a été enregistré dans /etc/apt/" #~ "sources.list.distUpgrade." - #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d paquet va être supprimé." #~ msgstr[1] "%d paquets vont être supprimés." - #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d nouveau paquet va être installé." #~ msgstr[1] "%d nouveaux paquets vont être installés." - #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d paquet va être mis à jour." #~ msgstr[1] "%d paquets vont être mis à jour." - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -780,70 +677,54 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vous avez à télécharger un total de %s. " - #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "La récupération et l'installation de la mise à jour peuvent prendre " #~ "plusieurs heures et l'opération ne peut être annulée ultérieurement." - #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Pour éviter toute perte de données accidentelle, veuillez fermer toutes " #~ "les applications et documents ouverts." - #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Votre système est à jour" - #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de mises à niveau disponibles pour votre système. La mise à " #~ "niveau va maintenant être annulée." - #~ msgid "<b>Remove %s</b>" #~ msgstr "<b>Supprimer %s</b>" - #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Installer %s" - #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Mettre à jour %s" - #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li jours %li heures %li minutes" - #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li heures %li minutes" - #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minutes" - #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li secondes" - #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Ce téléchargement prendra environ %s avec une connexion Dsl 1 Mbits et " #~ "environ %s avec un modem 56k" - #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Redémarrage de l'ordinateur requis" - #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "La mise à jour est terminée et le redémarrage de l'ordinateur est requis. " #~ "Voulez-vous le faire dès maintenant ?" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "" #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" #~ "\n" @@ -854,209 +735,150 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Le système pourrait devenir inutilisable si vous annulez la mise à jour. " #~ "Il vous est fortement conseillé de reprendre la mise à jour." - #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Redémarrez votre système pour terminer la mise à jour</big></b>" - #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Démarrer la mise à jour ?</big></b>" - #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Mise à jour d'Ubuntu vers la version 6.10</big></b>" - #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Nettoyage" - #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" - #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Différence entre les fichiers" - #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour en cours" - #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Modification des canaux logiciels" - #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Préparation de la mise à jour" - #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Redémarrage du système" - #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" - #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Annuler la mise à jour" - #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Continuer" - #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Conserver" - #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Remplacer" - #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Rapporter un bogue" - #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Redémarrer Maintenant" - #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Reprendre la mise à jour" - #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Démarrer la mise à jour" - #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Impossible de trouver les informations de version" - #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. " - #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Impossible de télécharger les informations de version" - #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet." - #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de mise à jour" - #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci " #~ "de rapporter ce bogue." - #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à jour" - #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Cet outil vous guidera à travers le processus de mise à jour" - #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Signature de l'outil de mise à jour" - #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Outil de mise à jour" - #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Impossible d'établir la connexion" - #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "La recherche de la mise à jour à échoué. Il y a peut-être un problème " #~ "réseau. " - #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Impossible d'extraire" - #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "L'extraction de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème de " #~ "réseau ou avec le serveur. " - #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Échec de la vérification" - #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "La vérification de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème " #~ "avec le réseau ou avec le serveur. " - #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Échec de l'authentification" - #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Échec de l'authentification de la mise à jour. Il y a peut-être un " #~ "problème avec le réseau ou avec le serveur " - #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s" - #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li" - #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "La liste des modifications n'est pas disponible" - #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "La liste des modifications n'est pas encore disponible. Veuillez " #~ "réessayer plus tard." - #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Échec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n" #~ "Veuillez vérifier votre connexion Internet." - #~ msgid "Backports" #~ msgstr "« Backports »" - #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Mises à jour de la distribution" - #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Autres mises à jour" - #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Version %s : \n" - #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Téléchargement de la liste des modifications…" - #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Tout décocher" - #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Tout _vérifier" - #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Taille du téléchargement : %s" - #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Vous pouvez installer %s mise à jour" #~ msgstr[1] "Vous pouvez installer %s mises à jour" - #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre du temps." - #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "La mise à jour est terminée" - #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Recherche des mises à jour disponibles en cours" - #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "De la version %(old_version)s vers la version %(new_version)s" - #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" - #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Taille : %s)" - #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Votre distribution n'est plus supportée" - #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " @@ -1065,13 +887,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Vous ne pouvez plus obtenir de mises à jour critiques ou de securité. " #~ "Vous devez passer à une version plus récente d'Ubuntu Linux. Rendez-vous " #~ "sur http://www.ubuntu.com pour de plus amples informations à ce sujet." - #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" #~ msgstr "<b>Une nouvelle version « %s » est disponible</b>" - #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "La liste des logiciels est corrompue" - #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " @@ -1080,19 +899,14 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Il est impossible d'installer ou de supprimer des logiciels. Veuillez " #~ "utiliser d'abord le « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo " #~ "apt-get install -f » dans un terminal pour réparer ce problème." - #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun(e)" - #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 Ko" - #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f Ko" - #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mo" - #~ msgid "" #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" #~ "\n" @@ -1106,34 +920,24 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Votre système ne vérifie pas les mises à jour automatiquement. Vous " #~ "pouvez configurer ce comportement dans <i>Sources logicielles</i> qui se " #~ "trouve dans l'onglet <i>Mises à jour par Internet</i>." - #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Maintenir votre système à jour</b></big>" - #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Certaines mises à jour n'ont pu être installées</b></big>" - #~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>" #~ msgstr "<b><big>Démarrage du gestionnaire de mise à jour ?</big></b>" - #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Changements" - #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Changements et description de la mise à jour" - #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Vérifier" - #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Vérifier les canaux logiciels pour de nouvelles mises à jour" - #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" - #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notes de publication" - #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" @@ -1145,60 +949,44 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Ce problème peut être dû à une mise à niveau incomplète, à des paquets " #~ "non officiels ou à l'utilisation d'une version de développement." - #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Afficher la progression de chaque fichier" - #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Mises à jour des logiciels" - #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des " #~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionnalités." - #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "Mettre à _jour" - #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu" - #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Vérifier" - #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Mise à jour de la distribution" - #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir" - #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_Installer les mises à jour" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Mettre à _jour" - #~ msgid "changes" #~ msgstr "changements" - #~ msgid "updates" #~ msgstr "mises à jour" - #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" #~ msgstr "<b>Mises à jour automatiques</b>" - #~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" #~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>" - #~ msgid "<b>Internet updates</b>" #~ msgstr "<b>Mises à jour par Internet</b>" - #~ msgid "<b>Internet</b>" #~ msgstr "<b>Internet</b>" - #~ msgid "" #~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " @@ -1216,68 +1004,49 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications " #~ "les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats " #~ "des recherches.</i>" - #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Ajouter un CD-ROM" - #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Authentification" - #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "_Effacer les fichiers des logiciels téléchargés :" - #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Télécharger depuis :" - #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "" #~ "Importer la clé publique d'un fournisseur de logiciels digne de confiance" - #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Mises à jour par Internet" - #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Seules les mises à jour de sécurité des serveurs officiels d'Ubuntu " #~ "seront automatiquement installées." - #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Restaurer les clés par _défaut" - #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Restaurer les clés par défaut de votre distribution" - #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Sources de mise à jour" - #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Code source" - #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" - #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Soumettre des statistiques sur l'utilisation des paquets" - #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Tierces parties" - #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Rechercher des mises à jour automatiquement :" - #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "" #~ "_Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan, mais ne " #~ "pas les installer" - #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Importer la clé" - #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Installer les mises à jour de sécurité sans confirmation" - #~ msgid "" #~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" #~ "b>\n" @@ -1295,22 +1064,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "ces informations.\n" #~ "\n" #~ "Une connexion internet fonctionnelle sera nécessaire." - #~ msgid "<b>Comment:</b>" #~ msgstr "<b>Commentaire :</b>" - #~ msgid "<b>Components:</b>" #~ msgstr "<b>Composants :</b>" - #~ msgid "<b>Distribution:</b>" #~ msgstr "<b>Distribution :</b>" - #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Type :</b>" - #~ msgid "<b>URI:</b>" #~ msgstr "<b>URI :</b>" - #~ msgid "" #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source</b></big>\n" @@ -1323,45 +1086,34 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu d'un dépôt, par " #~ "exemple <i>« deb http://ftp.debian.org sarge main »</i>." - #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Ligne APT :" - #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binaire\n" #~ "Source" - #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Modifier la source de mise à jour" - #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Examen du CD-ROM" - #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "_Ajouter une source de mise à jour" - #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "A_ctualiser" - #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles" - #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour" - #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Vérifier automatiquement si une nouvelle version de l'actuelle " #~ "distribution est disponible et proposer la mise à jour (si possible)." - #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Vérifier les nouvelles versions de la distribution" - #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " @@ -1370,75 +1122,54 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Si la recherche automatique des mises à jour est désactivée, vous devez " #~ "recharger manuellement la liste des canaux logiciels. Cette option permet " #~ "de cacher la notification qui apparaît dans ce cas." - #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Me rappeller de recharger la liste des canaux logiciels" - #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Afficher les détails d'une mise à jour" - #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Enregistre la taille de la fenêtre du gestionnaire de mises à jour" - #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "" #~ "Enregistre l'état de développement de la liste des changements et les " #~ "descriptions" - #~ msgid "The window size" #~ msgstr "La taille de la fenêtre" - #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "" #~ "Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à " #~ "jour via Internet" - #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" - #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Debian 3.1 \"Sarge\"" - #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" - #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Logiciel restreint pour des raisons légales ou de copyright" - #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à une vitesse inconnue" - #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Mises à jour habituelles" - #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "_Annuler le téléchargement" - #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Certains logiciels ne sont plus supportés officiellement" - #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible" - #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Votre système a déjà été mis à jour." - #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mise à jour vers Ubuntu 6.10</span>" - #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu" - #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Mises à jour d'Ubuntu" - #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Impossible d'installer toutes les mises à jour disponibles" - #~ msgid "" #~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" #~ "\n" @@ -1449,10 +1180,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des " #~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités." - #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Supporté officiellement" - #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " @@ -1463,111 +1192,81 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "mises à jour » du « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo " #~ "apt-get dist-upgrade » dans un terminal pour mettre votre système " #~ "complètement à jour." - #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :" - #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Environ %li secondes restantes" - #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Le téléchargement est terminé" - #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "La mise à jour vient d'échouer. Merci de rapporter ce bog.ue" - #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Mettre à jour Ubuntu" - #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Masquer les détails" - #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Montrer les détails" - #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez utilisez qu'un seul gestionnaire de logiciels à la fois" - #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "" #~ "Veuillez fermer l'autre application, par ex. « Aptitude » ou « Synaptic »." - #~ msgid "<b>Channels</b>" #~ msgstr "<b>Dépôts</b>" - #~ msgid "<b>Keys</b>" #~ msgstr "<b>Clés</b>" - #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Médium d'installation" - #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Préférences du logiciel" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Channel</b>" #~ msgstr "<b>Canal</b>" - #~ msgid "<b>Components</b>" #~ msgstr "<b>Composants</b>" - #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Ajouter un canal logiciel" - #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Modifier un canal logiciel" - #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Ajouter un canal logiciel" #~ msgstr[1] "_Ajouter des canaux logiciels" - #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Personnalisé" - #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" - #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 6.06 LTS" - #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 6.06 LTS" - #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 6.06 LTS" - #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Durant la vérification des informations du dépôt, aucune entrée valide " #~ "pour la mise à jour n'a été trouvée.\n" - #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés" - #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que " #~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?" - #~ msgid "<b>Sections</b>" #~ msgstr "<b>Catégories :</b>" - #~ msgid "<b>Sections:</b>" #~ msgstr "<b>Sections :</b>" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur" - #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" #~ "\n" @@ -1577,7 +1276,6 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "span>\n" #~ "\n" #~ "Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central" - #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer" @@ -1596,13 +1294,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "Annuler le téléchargement du changelog" - #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Choisir un fichier de clé" - #~ msgid "<b>Packages to install:</b>" #~ msgstr "<b>Paquets à installer :</b>" - #~ msgid "" #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" #~ "\n" @@ -1613,13 +1308,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à " #~ "jour en utilisant le bouton Installer." - #~ msgid "<b>Repository</b>" #~ msgstr "<b>Dépôt</b>" - #~ msgid "<b>Temporary files</b>" #~ msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>" - #~ msgid "<b>User Interface</b>" #~ msgstr "<b>Interface utilisateur</b>" @@ -1635,7 +1327,6 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette " #~ "boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité " #~ "des logiciels que vous téléchargez." - #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_uthentification" @@ -1647,22 +1338,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez " #~ "vérifier que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que " #~ "vous faites confiance à son possesseur. " - #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets" - #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : " - #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets" - #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Éditer le dépôt..." - #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Âge maximal en jours :" - #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Taille maximale en Mo :" @@ -1673,25 +1358,18 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ msgstr "" #~ "Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés " #~ "installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées." - #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets" - #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" - #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées" - #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : " - #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Ajouter un dépôt" - #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour" - #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." @@ -1699,10 +1377,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas " #~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la " #~ "situation." - #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets." - #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " @@ -1713,28 +1389,22 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez " #~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-" #~ "upgrade » pour régler la situation." - #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à " #~ "jour." - #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées." - #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. " #~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application." - #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..." - #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible." - #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " @@ -1744,17 +1414,14 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres " #~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://" #~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour." - #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !" - #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez " #~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour." - #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau" @@ -1765,32 +1432,23 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. " #~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application." - #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..." - #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme." - #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel" - #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu" - #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaire" - #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" - #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Logiciel non-libre" - #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" #~ msgstr "" #~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>" - #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" #~ msgstr "" #~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>" @@ -1805,6 +1463,5 @@ msgstr "Serveurs personnalisés" #~ "\n" #~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à " #~ "jour en utilisant le bouton Installer." - #~ msgid "0" #~ msgstr "0" |
