summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2007-11-29 12:19:23 +0100
committerMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>2007-11-29 12:19:23 +0100
commitabf6c5801c6b162a9dcda5099e8eb746525dc826 (patch)
tree93b7f4e949c3c013309d397de200d058ec7b5af5
parenta8751ec2d8ea5f0f6da3fa6083e0a43df61ec694 (diff)
downloadpython-apt-abf6c5801c6b162a9dcda5099e8eb746525dc826.tar.gz
* po/fr.po:
- merge update, thanks to Christian Perrier (closes: #435918)
-rw-r--r--debian/changelog2
-rw-r--r--po/fr.po417
2 files changed, 39 insertions, 380 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 28581cd0..5cfa8a16 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -28,6 +28,8 @@ python-apt (0.7.4) unstable; urgency=low
- fix refcount problem in CdromProgress
* apt/README.apt:
- fix typo (thanks to Thomas Schoepf, closes: #387787)
+ * po/fr.po:
+ - merge update, thanks to Christian Perrier (closes: #435918)
-- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com> Thu, 29 Nov 2007 12:17:17 +0100
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ee8d3c50..c3dd6e20 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# french translation of update-manager.
-# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
+# french translation of python-apt
+# Copyright (C) 2007 Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the python-apt package.
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
+"Project-Id-Version: python-apt 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 22:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:02+0000\n"
-"Last-Translator: E.Malandain <etienne.malandain@free.fr>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-07 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,24 +25,21 @@ msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8
-#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
-msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.04"
+msgstr "Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25
-#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:59
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
-msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
+msgstr "Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:64
-#, fuzzy
msgid "Community-maintained"
msgstr "Maintenu par la communauté"
@@ -59,28 +56,25 @@ msgstr "Logiciel non libre"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:76
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:110
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
-msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
+msgstr "Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:113
-#, fuzzy
msgid "Canonical-supported Open Source software"
-msgstr "Logiciel libre supporté par Canonical"
+msgstr "Logiciel libre maintenu par Canonical"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115
-#, fuzzy
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Maintenu par la communauté (universe)"
#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:116
-#, fuzzy
msgid "Community-maintained Open Source software"
msgstr "Logiciel libre maintenu par la communauté"
@@ -107,7 +101,7 @@ msgstr "Logiciel soumis au droit d'auteur ou à des restrictions légales"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:127
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:139
@@ -121,25 +115,23 @@ msgstr "Mises à jour recommandées"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149
-#, fuzzy
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Mises à jour suggérées"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:154
-#, fuzzy
msgid "Unsupported updates"
-msgstr "Mises à jour backportées"
+msgstr "Mises à jour non gérées"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:161
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
-msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
+msgstr "Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:186
@@ -159,15 +151,16 @@ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:203
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
-msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
+msgstr "Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »"
#. CompDescription
-#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 ../data/templates/Debian.info.in:94
+#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219
+#: ../data/templates/Debian.info.in:94
msgid "Officially supported"
msgstr "Supporté officiellement"
@@ -189,11 +182,10 @@ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.04"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:244
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
-msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
+msgstr "Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:250
-#, fuzzy
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
@@ -205,7 +197,7 @@ msgstr "Non libre (Multiverse)"
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
-msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
+msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:260
@@ -241,13 +233,12 @@ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 4.0 'Etch' "
-msgstr ""
+msgstr "Debian 4.0 « Etch »"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:31
-#, fuzzy
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
-msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
+msgstr "Debian 3.1 « Sarge »"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:42
@@ -256,31 +247,29 @@ msgstr "Mises à jour suggérées"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:47
-#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:54
msgid "Debian current stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Debian stable actuelle"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:67
-#, fuzzy
msgid "Debian testing"
-msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
+msgstr "Debian « Lenny » (testing)"
#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:92
-#, fuzzy
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
-msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
+msgstr "Debian « Sid » (unstable)"
#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:96
-msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
-msgstr ""
+msgid ""
+"DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
+msgstr ""
"Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les "
"dépendances ne sont pas libres"
@@ -290,7 +279,7 @@ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)"
#. TRANSLATORS: %s is a country
-#: ../aptsources/distro.py:192 ../aptsources/distro.py:399
+#: ../aptsources/distro.py:343
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Serveur pour %s"
@@ -298,83 +287,63 @@ msgstr "Serveur pour %s"
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
-#: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:216
-#: ../aptsources/distro.py:230
+#: ../aptsources/distro.py:355
+#: ../aptsources/distro.py:360
+#: ../aptsources/distro.py:374
msgid "Main server"
msgstr "Serveur principal"
-#: ../aptsources/distro.py:233
+#: ../aptsources/distro.py:377
msgid "Custom servers"
msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidiennement"
-
#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Tous les deux jours"
-
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hebdomadaire"
-
#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Toutes les deux semaines"
-
#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Tous les %s jours"
-
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Après une semaine"
-
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Après deux semaines"
-
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Après un mois"
-
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Après %s jours"
-
#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "Mises à jour %s"
-
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Serveur le plus proche"
-
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Source de mise à jour"
-
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
-
#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Code Source)"
-
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Code Source"
-
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importer la clé"
-
#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"
-
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est "
#~ "corrompu."
-
#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
-
#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "La clé que vous avez sélectionnée ne peut être supprimée. Veuillez "
#~ "rapporter ce bogue."
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -383,16 +352,12 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "<big><b>Erreur lors de l'analyse du CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour le disque"
-
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur :"
-
#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquets défectueux"
-
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
@@ -401,16 +366,12 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Votre système contient des paquets défectueux qui n'ont pu être réparés "
#~ "avec ce logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de Synaptic ou "
#~ "d'apt-get avant de continuer."
-
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Les meta-paquets désirés n'ont pu être mis à jour"
-
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Un paquet essentiel devrait être enlevé"
-
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Impossible de calculer la mise à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
@@ -421,10 +382,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Merci de rapporter ce bogue du paquet « update-manager » et d'inclure les "
#~ "fichiers de /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue."
-
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets"
-
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
@@ -434,20 +393,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "d'un problème temporaire du réseau. Vous voudrez sans doute réessayer "
#~ "plus tard. Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non "
#~ "authentifiés."
-
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'installer « %s »"
-
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Il a été impossible d'installer un paquet pourtant requis. Merci de "
#~ "rapporter ce bogue. "
-
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet"
-
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
@@ -460,10 +415,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "la version d'Ubuntu que vous utilisez.\n"
#~ " Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus, en utilisant "
#~ "Synaptic ou apt-get, avant de continuer."
-
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le CD"
-
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
@@ -476,14 +429,11 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Le message d'erreur est :\n"
#~ "« %s »"
-
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lecture du cache"
-
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger les données depuis le réseau pour effectuer la mise à jour ?"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
@@ -495,10 +445,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Si vous avez une connexion internet rapide ou bon marché, vous devriez "
#~ "répondre « oui ». Par contre, si votre connexion internet est lente ou "
#~ "trop chère, répondez « non »."
-
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Aucun mirroir valide trouvé"
-
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
@@ -516,10 +464,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Souhaitez-vous que votre « sources.list » soit malgré tout réécrit ? Si "
#~ "oui, cela mettra à jour toutes les entrées « %s » vers « %s ».\n"
#~ "Sinon, la mise à jour sera annulée."
-
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Générer les sources par défaut ?"
-
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
@@ -531,20 +477,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous "
#~ "sélectionnez « Non », la mise à jour sera annulée."
-
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Information sur le dépôt invalide"
-
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour des informations du dépôt a créé un fichier invalide. "
#~ "Merci de rapporter ce bogue."
-
#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Sources provenant de tiers désactivées"
-
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
@@ -553,10 +495,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Certaines entrées de votre fichier sources.list provenant de tiers ont "
#~ "été désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à jour avec "
#~ "l'outil « Gestionnaire de canaux logiciels » ou avec Synaptic."
-
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
@@ -564,10 +504,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû "
#~ "à un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et "
#~ "réessayer."
-
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Pas assez d'espace libre sur le disque"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
@@ -576,13 +514,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez libérer au moins %s d'espace disque "
#~ "sur %s. Videz la corbeille et supprimez les paquets temporaires des "
#~ "installations effectuées en utilisant la commande « sudo apt-get clean »."
-
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Voulez-vous commencer la mise à jour ?"
-
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
@@ -596,20 +531,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Veuillez signaler ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et "
#~ "joindre les fichiers du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport "
#~ "de bogue."
-
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Abandon de la mise à jour. Veuillez vérifier votre connexion Internet ou "
#~ "votre médium d'installation puis réessayez. "
-
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "La prise en charge de certaines applications a pris fin"
-
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
@@ -623,38 +554,28 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez pas activé le dépôt « universe », la suppression de ces "
#~ "paquets vous sera suggérée lors de la prochaine étape."
-
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Enlever les paquets obsolètes ?"
-
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Passer cette étape"
-
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Supprimer"
-
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erreur pendant la soumission"
-
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au "
#~ "message ci-dessous pour plus d'informations. "
-
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurer le système dans son état d'origine"
-
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Recherche du backport (rétro-portage) de « %s »"
-
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets"
-
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Échec lors de la préparation de la mise à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
@@ -663,13 +584,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Échec lors de la préparation de la mise à jour du système. Merci de faire "
#~ "remonter ce bug concernant le paquet 'update manager' et d'inclure les "
#~ "fichiers contenus dans le dossier /var/log/dist-upgrade/ à votre rapport."
-
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts en cours"
-
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Information sur le paquet invalide"
-
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
@@ -682,40 +600,28 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Ceci indique qu'une erreur importante s'est produite, veuillez signaler "
#~ "ceci comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers "
#~ "du répertoire /var/log/dist-upgrade dans le rapport de bogue."
-
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Demande de confirmation"
-
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Mise à jour en cours"
-
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Recherche de logiciels obsolètes"
-
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "La mise à jour du système est terminée."
-
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »"
-
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "La récupération des fichiers est terminée"
-
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours à %s/s"
-
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Environ %s restantes"
-
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li en cours"
-
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Application des changements"
-
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'installer « %s »"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
@@ -724,27 +630,22 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "La mise à jour va être interrompue maintenant. Veuillez signaler ceci "
#~ "comme un bogue du paquet « update-manager » et joindre les fichiers du "
#~ "répertoire /var/log/dist-upgrade/ dans le rapport de bogue."
-
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Remplacer le fichier de configuration personnalisé\n"
#~ "« %s » ?"
-
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les modifications apportées à ce fichier de configuration seront "
#~ "perdues si vous décidez de le remplacer par une version plus récente."
-
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "La commande « diff » n'a pu être trouvée"
-
#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Une erreur fatale est survenue"
-
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
@@ -756,22 +657,18 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "annulée.\n"
#~ "Votre fichier sources.list d'origine a été enregistré dans /etc/apt/"
#~ "sources.list.distUpgrade."
-
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d paquet va être supprimé."
#~ msgstr[1] "%d paquets vont être supprimés."
-
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nouveau paquet va être installé."
#~ msgstr[1] "%d nouveaux paquets vont être installés."
-
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d paquet va être mis à jour."
#~ msgstr[1] "%d paquets vont être mis à jour."
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -780,70 +677,54 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vous avez à télécharger un total de %s. "
-
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "La récupération et l'installation de la mise à jour peuvent prendre "
#~ "plusieurs heures et l'opération ne peut être annulée ultérieurement."
-
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter toute perte de données accidentelle, veuillez fermer toutes "
#~ "les applications et documents ouverts."
-
#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Votre système est à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de mises à niveau disponibles pour votre système. La mise à "
#~ "niveau va maintenant être annulée."
-
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Supprimer %s</b>"
-
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installer %s"
-
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Mettre à jour %s"
-
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li jours %li heures %li minutes"
-
#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li heures %li minutes"
-
#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minutes"
-
#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li secondes"
-
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Ce téléchargement prendra environ %s avec une connexion Dsl 1 Mbits et "
#~ "environ %s avec un modem 56k"
-
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Redémarrage de l'ordinateur requis"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "La mise à jour est terminée et le redémarrage de l'ordinateur est requis. "
#~ "Voulez-vous le faire dès maintenant ?"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -854,209 +735,150 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Le système pourrait devenir inutilisable si vous annulez la mise à jour. "
#~ "Il vous est fortement conseillé de reprendre la mise à jour."
-
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Redémarrez votre système pour terminer la mise à jour</big></b>"
-
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Démarrer la mise à jour ?</big></b>"
-
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Mise à jour d'Ubuntu vers la version 6.10</big></b>"
-
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Nettoyage"
-
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
-
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Différence entre les fichiers"
-
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour en cours"
-
#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modification des canaux logiciels"
-
#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Préparation de la mise à jour"
-
#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Redémarrage du système"
-
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
-
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Annuler la mise à jour"
-
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuer"
-
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Conserver"
-
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Remplacer"
-
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Rapporter un bogue"
-
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Redémarrer Maintenant"
-
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Reprendre la mise à jour"
-
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Démarrer la mise à jour"
-
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Impossible de trouver les informations de version"
-
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. "
-
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Impossible de télécharger les informations de version"
-
#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet."
-
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de mise à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci "
#~ "de rapporter ce bogue."
-
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à jour"
-
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Cet outil vous guidera à travers le processus de mise à jour"
-
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Signature de l'outil de mise à jour"
-
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Outil de mise à jour"
-
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion"
-
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "La recherche de la mise à jour à échoué. Il y a peut-être un problème "
#~ "réseau. "
-
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Impossible d'extraire"
-
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "L'extraction de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème de "
#~ "réseau ou avec le serveur. "
-
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Échec de la vérification"
-
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "La vérification de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème "
#~ "avec le réseau ou avec le serveur. "
-
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Échec de l'authentification"
-
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'authentification de la mise à jour. Il y a peut-être un "
#~ "problème avec le réseau ou avec le serveur "
-
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s"
-
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li"
-
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "La liste des modifications n'est pas disponible"
-
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des modifications n'est pas encore disponible. Veuillez "
#~ "réessayer plus tard."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n"
#~ "Veuillez vérifier votre connexion Internet."
-
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "« Backports »"
-
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Mises à jour de la distribution"
-
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Autres mises à jour"
-
#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Version %s : \n"
-
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Téléchargement de la liste des modifications…"
-
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Tout décocher"
-
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "Tout _vérifier"
-
#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Taille du téléchargement : %s"
-
#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Vous pouvez installer %s mise à jour"
#~ msgstr[1] "Vous pouvez installer %s mises à jour"
-
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre du temps."
-
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "La mise à jour est terminée"
-
#~ msgid "Checking for updates"
#~ msgstr "Recherche des mises à jour disponibles en cours"
-
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "De la version %(old_version)s vers la version %(new_version)s"
-
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
-
#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Taille : %s)"
-
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
-
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
@@ -1065,13 +887,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Vous ne pouvez plus obtenir de mises à jour critiques ou de securité. "
#~ "Vous devez passer à une version plus récente d'Ubuntu Linux. Rendez-vous "
#~ "sur http://www.ubuntu.com pour de plus amples informations à ce sujet."
-
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Une nouvelle version « %s » est disponible</b>"
-
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "La liste des logiciels est corrompue"
-
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
@@ -1080,19 +899,14 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Il est impossible d'installer ou de supprimer des logiciels. Veuillez "
#~ "utiliser d'abord le « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo "
#~ "apt-get install -f » dans un terminal pour réparer ce problème."
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun(e)"
-
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 Ko"
-
#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f Ko"
-
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -1106,34 +920,24 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Votre système ne vérifie pas les mises à jour automatiquement. Vous "
#~ "pouvez configurer ce comportement dans <i>Sources logicielles</i> qui se "
#~ "trouve dans l'onglet <i>Mises à jour par Internet</i>."
-
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Maintenir votre système à jour</b></big>"
-
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Certaines mises à jour n'ont pu être installées</b></big>"
-
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>Démarrage du gestionnaire de mise à jour ?</big></b>"
-
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Changements"
-
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Changements et description de la mise à jour"
-
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Vérifier"
-
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Vérifier les canaux logiciels pour de nouvelles mises à jour"
-
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
-
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de publication"
-
#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
@@ -1145,60 +949,44 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Ce problème peut être dû à une mise à niveau incomplète, à des paquets "
#~ "non officiels ou à l'utilisation d'une version de développement."
-
#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Afficher la progression de chaque fichier"
-
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Mises à jour des logiciels"
-
#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
#~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionnalités."
-
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "Mettre à _jour"
-
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu"
-
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Vérifier"
-
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "_Mise à jour de la distribution"
-
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir"
-
#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Installer les mises à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à _jour"
-
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "changements"
-
#~ msgid "updates"
#~ msgstr "mises à jour"
-
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Mises à jour automatiques</b>"
-
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"
-
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Mises à jour par Internet</b>"
-
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
@@ -1216,68 +1004,49 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications "
#~ "les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats "
#~ "des recherches.</i>"
-
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Ajouter un CD-ROM"
-
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authentification"
-
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Effacer les fichiers des logiciels téléchargés :"
-
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Télécharger depuis :"
-
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr ""
#~ "Importer la clé publique d'un fournisseur de logiciels digne de confiance"
-
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Mises à jour par Internet"
-
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Seules les mises à jour de sécurité des serveurs officiels d'Ubuntu "
#~ "seront automatiquement installées."
-
#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Restaurer les clés par _défaut"
-
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Restaurer les clés par défaut de votre distribution"
-
#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Sources de mise à jour"
-
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Code source"
-
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
-
#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Soumettre des statistiques sur l'utilisation des paquets"
-
#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Tierces parties"
-
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Rechercher des mises à jour automatiquement :"
-
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr ""
#~ "_Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan, mais ne "
#~ "pas les installer"
-
#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Importer la clé"
-
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Installer les mises à jour de sécurité sans confirmation"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
@@ -1295,22 +1064,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "ces informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Une connexion internet fonctionnelle sera nécessaire."
-
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Commentaire :</b>"
-
#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Composants :</b>"
-
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribution :</b>"
-
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Type :</b>"
-
#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI :</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
@@ -1323,45 +1086,34 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu d'un dépôt, par "
#~ "exemple <i>« deb http://ftp.debian.org sarge main »</i>."
-
#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Ligne APT :"
-
#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binaire\n"
#~ "Source"
-
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Modifier la source de mise à jour"
-
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Examen du CD-ROM"
-
#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Ajouter une source de mise à jour"
-
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "A_ctualiser"
-
#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
-
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier automatiquement si une nouvelle version de l'actuelle "
#~ "distribution est disponible et proposer la mise à jour (si possible)."
-
#~ msgid "Check for new distribution releases"
#~ msgstr "Vérifier les nouvelles versions de la distribution"
-
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
@@ -1370,75 +1122,54 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Si la recherche automatique des mises à jour est désactivée, vous devez "
#~ "recharger manuellement la liste des canaux logiciels. Cette option permet "
#~ "de cacher la notification qui apparaît dans ce cas."
-
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Me rappeller de recharger la liste des canaux logiciels"
-
#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Afficher les détails d'une mise à jour"
-
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Enregistre la taille de la fenêtre du gestionnaire de mises à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre l'état de développement de la liste des changements et les "
#~ "descriptions"
-
#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "La taille de la fenêtre"
-
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à "
#~ "jour via Internet"
-
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
-
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Debian 3.1 \"Sarge\""
-
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
-
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Logiciel restreint pour des raisons légales ou de copyright"
-
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à une vitesse inconnue"
-
#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Mises à jour habituelles"
-
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "_Annuler le téléchargement"
-
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Certains logiciels ne sont plus supportés officiellement"
-
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible"
-
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Votre système a déjà été mis à jour."
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mise à jour vers Ubuntu 6.10</span>"
-
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu"
-
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Mises à jour d'Ubuntu"
-
#~ msgid "Cannot install all available updates"
#~ msgstr "Impossible d'installer toutes les mises à jour disponibles"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -1449,10 +1180,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
#~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités."
-
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Supporté officiellement"
-
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
@@ -1463,111 +1192,81 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "mises à jour » du « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade » dans un terminal pour mettre votre système "
#~ "complètement à jour."
-
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
-
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Environ %li secondes restantes"
-
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Le téléchargement est terminé"
-
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "La mise à jour vient d'échouer. Merci de rapporter ce bog.ue"
-
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Mettre à jour Ubuntu"
-
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Masquer les détails"
-
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Montrer les détails"
-
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utilisez qu'un seul gestionnaire de logiciels à la fois"
-
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez fermer l'autre application, par ex. « Aptitude » ou « Synaptic »."
-
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Dépôts</b>"
-
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Clés</b>"
-
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Médium d'installation"
-
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Préférences du logiciel"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canal</b>"
-
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Composants</b>"
-
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Ajouter un canal logiciel"
-
#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Modifier un canal logiciel"
-
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Ajouter un canal logiciel"
#~ msgstr[1] "_Ajouter des canaux logiciels"
-
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personnalisé"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Durant la vérification des informations du dépôt, aucune entrée valide "
#~ "pour la mise à jour n'a été trouvée.\n"
-
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
-
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que "
#~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
-
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Catégories :</b>"
-
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Sections :</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
@@ -1577,7 +1276,6 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central"
-
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
@@ -1596,13 +1294,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Annuler le téléchargement du changelog"
-
#~ msgid "Choose a key-file"
#~ msgstr "Choisir un fichier de clé"
-
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Paquets à installer :</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -1613,13 +1308,10 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."
-
#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Dépôt</b>"
-
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
-
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"
@@ -1635,7 +1327,6 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette "
#~ "boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité "
#~ "des logiciels que vous téléchargez."
-
#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_uthentification"
@@ -1647,22 +1338,16 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez "
#~ "vérifier que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que "
#~ "vous faites confiance à son possesseur. "
-
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets"
-
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "
-
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"
-
#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Éditer le dépôt..."
-
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Âge maximal en jours :"
-
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Taille maximale en Mo :"
@@ -1673,25 +1358,18 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
#~ "installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."
-
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
-
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"
-
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "
-
#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Ajouter un dépôt"
-
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"
-
#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
@@ -1699,10 +1377,8 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas "
#~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la "
#~ "situation."
-
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
-
#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
@@ -1713,28 +1389,22 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez "
#~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-"
#~ "upgrade » pour régler la situation."
-
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à "
#~ "jour."
-
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
-
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
-
#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
-
#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
-
#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
@@ -1744,17 +1414,14 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres "
#~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://"
#~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
-
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
-
#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez "
#~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
-
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
@@ -1765,32 +1432,23 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
-
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
-
#~ msgid "You need to be root to run this program"
#~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
-
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
-
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
-
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
-
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
-
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Logiciel non-libre"
-
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
-
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
@@ -1805,6 +1463,5 @@ msgstr "Serveurs personnalisés"
#~ "\n"
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."
-
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"