diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
| -rw-r--r-- | po/pl.po | 2030 |
1 files changed, 2030 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..5f16f936 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2030 @@ +# Polish translation of Update Manager. +# Copyright (C) 2005 Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl> +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager cvs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 12:05+0000\n" +"Last-Translator: Dominik Zablotny <doza@sztorm.net>\n" +"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. ChangelogURI +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" +msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 +#, fuzzy +msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" +msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 +#, fuzzy +msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:59 +msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" +msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:64 +#, fuzzy +msgid "Community-maintained" +msgstr "Pod opieką społeczeństwa" + +#. CompDescriptionLong +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:68 +msgid "Proprietary drivers for devices" +msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:70 +msgid "Restricted software" +msgstr "Ograniczone oprogramowanie" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:76 +msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:110 +msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" +msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" + +#. CompDescriptionLong +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:113 +#, fuzzy +msgid "Canonical-supported Open Source software" +msgstr "Oprogramowanie Open Source wspierane przez firmę Canonical" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 +#, fuzzy +msgid "Community-maintained (universe)" +msgstr "Obsługiwane przez społeczność (Universe)" + +#. CompDescriptionLong +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:116 +#, fuzzy +msgid "Community-maintained Open Source software" +msgstr "Oprogramowanie Open Source pod opieką społeczeństwa" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118 +msgid "Non-free drivers" +msgstr "Sterowniki nie-wolnodostępne" + +#. CompDescriptionLong +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:119 +msgid "Proprietary drivers for devices " +msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń " + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121 +msgid "Restricted software (Multiverse)" +msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne (Multiverse)" + +#. CompDescriptionLong +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122 +msgid "Software restricted by copyright or legal issues" +msgstr "" +"Oprogramowanie ograniczone prawami autorskimi lub problemami natury prawnej" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:127 +msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:139 +msgid "Important security updates" +msgstr "Ważne aktualizacje bezpieczeństwa" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:144 +msgid "Recommended updates" +msgstr "Aktualizacje polecane" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 +#, fuzzy +msgid "Pre-released updates" +msgstr "Aktualizacje proponowane" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:154 +#, fuzzy +msgid "Unsupported updates" +msgstr "Aktualizacje backportowane" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:161 +msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" +msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 +msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:186 +msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" +msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.10" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:191 +msgid "Ubuntu 5.10 Updates" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:196 +msgid "Ubuntu 5.10 Backports" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10 (backporty)" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:203 +msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" +msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216 +msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 ../data/templates/Debian.info.in:94 +msgid "Officially supported" +msgstr "Wspierane oficjalnie" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:228 +msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" +msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:233 +msgid "Ubuntu 5.04 Updates" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.04" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:238 +msgid "Ubuntu 5.04 Backports" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.04 (backporty)" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:244 +msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" +msgstr "Ubuntu·4.10·\"Warty·Warthog\"" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:250 +#, fuzzy +msgid "Community-maintained (Universe)" +msgstr "Utrzymywane przez społeczność (Universe)" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:252 +msgid "Non-free (Multiverse)" +msgstr "Nie-wolnodostępne (Multiverse)" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257 +msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" +msgstr "CD-ROM z Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:260 +msgid "No longer officially supported" +msgstr "Już nieobsługiwane" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:262 +msgid "Restricted copyright" +msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269 +msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" +msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 4.10" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:274 +msgid "Ubuntu 4.10 Updates" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 4.10" + +#. Description +#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:279 +msgid "Ubuntu 4.10 Backports" +msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 4.10 (backporty)" + +#. ChangelogURI +#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" +msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:8 +msgid "Debian 4.0 'Etch' " +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:31 +#, fuzzy +msgid "Debian 3.1 'Sarge'" +msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:42 +msgid "Proposed updates" +msgstr "Aktualizacje proponowane" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:47 +#, fuzzy +msgid "Security updates" +msgstr "Ważne aktualizacje bezpieczeństwa" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:54 +msgid "Debian current stable release" +msgstr "" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:67 +#, fuzzy +msgid "Debian testing" +msgstr "Debian \"Etch\" (wersja testowa)" + +#. Description +#: ../data/templates/Debian.info.in:92 +#, fuzzy +msgid "Debian 'Sid' (unstable)" +msgstr "Debian \"Sid\" (wersja unstable)" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Debian.info.in:96 +msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" +msgstr "Oprogramowanie kompatybilne z DFSG z zależnościami Non-Free" + +#. CompDescription +#: ../data/templates/Debian.info.in:98 +msgid "Non-DFSG-compatible Software" +msgstr "Oprogramowanie niekompatybilne z DFSG." + +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Codziennie" + +#~ msgid "Every two days" +#~ msgstr "Co dwa dni" + +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Co tydzień" + +#~ msgid "Every two weeks" +#~ msgstr "Co dwa tygodnie" + +#~ msgid "Every %s days" +#~ msgstr "Co %s dni" + +#~ msgid "After one week" +#~ msgstr "Po tygodniu" + +#~ msgid "After two weeks" +#~ msgstr "Po dwóch tygodniach" + +#~ msgid "After one month" +#~ msgstr "Po miesiącu" + +#~ msgid "After %s days" +#~ msgstr "Po %s dniach" + +#~ msgid "%s updates" +#~ msgstr "%s aktualizacji" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Main server" +#~ msgstr "Serwer główny" + +#~ msgid "Server for %s" +#~ msgstr "Serwer dla kraju %s" + +#~ msgid "Nearest server" +#~ msgstr "Najbliższy serwer" + +#~ msgid "Custom servers" +#~ msgstr "Inne serwery" + +#~ msgid "Software Channel" +#~ msgstr "Kanał oprogramowania" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktywna" + +#~ msgid "(Source Code)" +#~ msgstr "(kod źródłowy)" + +#~ msgid "Source Code" +#~ msgstr "Kod źródłowy" + +#~ msgid "Import key" +#~ msgstr "Zaimportuj klucz" + +#~ msgid "Error importing selected file" +#~ msgstr "Błąd podczas importowania wybranego pliku" + +#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +#~ msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony." + +#~ msgid "Error removing the key" +#~ msgstr "Błąd podczas usuwania klucza" + +#~ msgid "" +#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd." + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Wystąpił błąd podczas skanowania płyty CD</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please enter a name for the disc" +#~ msgstr "Proszę podać nazwę dla płyty" + +#~ msgid "Please insert a disc in the drive:" +#~ msgstr "Proszę włożyć płytę do napędu:" + +#~ msgid "Broken packages" +#~ msgstr "Uszkodzone pakiety" + +#~ msgid "" +#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " +#~ "proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "System zawiera błędne pakiety które nie mogły zostać naprawione. Przed " +#~ "kontynuowaniem należy je naprawić używając Synaptic Menedżer Pakietów lub " +#~ "apt-get." + +#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" +#~ msgstr "Nie można zaktualizować wymaganych meta-pakietów" + +#~ msgid "A essential package would have to be removed" +#~ msgstr "Niezbędny pakiet musiałby zostać usunięty" + +#~ msgid "Could not calculate the upgrade" +#~ msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +#~ "\n" +#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " +#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił nierozwiązywalny problem podczas przetwarzania aktualizacji.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosimy zgłosić błąd pakietu \"update-manager\" dołączając w zgłoszeniu " +#~ "pliki z folderu /var/log/dist-upgrade/ ." + +#~ msgid "Error authenticating some packages" +#~ msgstr "Błąd podczas uwierzytelniania niektórych pakietów" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " +#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " +#~ "a list of unauthenticated packages." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można było uwierzytelnić niektórych pakietów. Może to być chwilowy " +#~ "błąd sieci. Można spróbować ponownie później. Poniżej znajduje się lista " +#~ "nieuwierzytelnionych pakietów." + +#~ msgid "Can't install '%s'" +#~ msgstr "Nie można zainstalować \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " +#~ "bug. " +#~ msgstr "" +#~ "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd. " + +#~ msgid "Can't guess meta-package" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego z wymaganych meta-pakietów" + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " +#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " +#~ "of ubuntu you are running.\n" +#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +#~ "before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "Twój system nie zawiera pakietu ubuntu-desktop, kubuntu-desktop lub " +#~ "edubuntu-desktop, więc nie można określić, która wersja Ubuntu jest " +#~ "uruchomiona.\n" +#~ " Zainstaluj najpierw jeden z wymienionych pakietów używając programu " +#~ "synaptic lub apt-get." + +#~ msgid "Failed to add the CD" +#~ msgstr "Nie można dodać płyty CD" + +#~ msgid "" +#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " +#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +#~ "\n" +#~ "The error message was:\n" +#~ "'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas dodawania płyty CD, aktualizacja systemu zostanie " +#~ "przerwana. Prosimy o wysłanie raport błędu jeśli jest to oficjalna płyta " +#~ "Ubuntu.\n" +#~ "\n" +#~ "Treść błędu jest następująca:\n" +#~ "'%s'" + +#~ msgid "Reading cache" +#~ msgstr "Odczytywanie bufora podręcznego" + +#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" +#~ msgstr "Pobrać dane z sieci dla aktualizacji?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " +#~ "packages that are not on the current CD.\n" +#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " +#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja może użyć sieci aby sprawdzić obecność najnowszych " +#~ "aktualizacji i pobrać pakiety któe nie znajdują się na aktualnej płycie " +#~ "CD.\n" +#~ "Jeśli posiadasz szybkie lub tanie łącze, powinieneś odpowiedzieć tutaj " +#~ "'Tak'. W innym przypadku wybierz 'Nie'." + +#~ msgid "No valid mirror found" +#~ msgstr "Nie odnaleziono poprawnego serwera lustrzanego" + +#~ msgid "" +#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " +#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " +#~ "information is out of date.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " +#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +#~ "If you select 'no' the update will cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie wykryto serwera " +#~ "lustrzanego dla aktualizacji. To może się zdarzyć, jeśli używasz " +#~ "wewnętrzny serwer lustrzany lub informacje o serwerze są nieaktualne.\n" +#~ "\n" +#~ "Czy chcesz przepisać plik \"sources.list\" mimo tego? Jeśli wybierzesz " +#~ "\"Tak\" wpisy \"%s\" do \"%s\" zostaną zaktualizowane.\n" +#~ "Jeśli wybierzesz \"Nie\" aktualizacja zostanie anulowana." + +#~ msgid "Generate default sources?" +#~ msgstr "Wygenerować domyślne źródła?" + +#~ msgid "" +#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +#~ "\n" +#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " +#~ "will cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Po zeskanowaniu \"sources.list\" nie odnaleziono poprawnego wpisu dla \"%s" +#~ "\".\n" +#~ "\n" +#~ "Czy mam dodać domyślne wpisy dla \"%s\"? Jeśli wybierzesz \"Nie\" " +#~ "aktualizacja zostanie anulowana." + +#~ msgid "Repository information invalid" +#~ msgstr "Błędne informacje o repozytoriach" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " +#~ "report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "W wyniku aktualizacji informacji o repozytoriach powstał błędny plik. " +#~ "Proszę zgłosić ten błąd." + +#~ msgid "Third party sources disabled" +#~ msgstr "Źródła niezależnych dostawców zostały wyłączone" + +#~ msgid "" +#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " +#~ "synaptic." +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre kanały niezależnych dostawców w pliku sources.list zostały " +#~ "wyłączone. Możesz ponownie je włączyć po aktualizacji używając narzędzia " +#~ "\"software-properties\" lub programu Synaptic." + +#~ msgid "Error during update" +#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " +#~ "problem, please check your network connection and retry." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił problem podczas aktualizacji. Zazwyczaj wynika on z problemów z " +#~ "siecią, proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie." + +#~ msgid "Not enough free disk space" +#~ msgstr "Zbyt mało miejsca na dysku" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " +#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " +#~ "using 'sudo apt-get clean'." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja zostanie zatrzymana. Proszę zwolnić co najmniej %s miejsca " +#~ "na %s. Opróżnij kosz i usuń tymczasowe pakiety z poprzednich instalacji " +#~ "używając \"sudo apt-get clean\"." + +#~ msgid "Do you want to start the upgrade?" +#~ msgstr "Czy chcesz rozpocząć aktualizację?" + +#~ msgid "Could not install the upgrades" +#~ msgstr "Instalacja aktualizacji zakończyła się niepowodzeniem." + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " +#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" +#~ "\n" +#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " +#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja została przerwana. Twój system może być teraz w stanie nie " +#~ "nadającym się do użytku. Uruchomiono odzyskiwanie (dpkg --configure -a).\n" +#~ "\n" +#~ "Prosimy zgłosić błąd pakietu \"update-manager\" dołączając w zgłoszeniu " +#~ "pliki z folderu /var/log/dist-upgrade/ ." + +#~ msgid "Could not download the upgrades" +#~ msgstr "Pobranie aktualizacji było niemożliwe" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " +#~ "installation media and try again. " +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja została przerwana. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe oraz " +#~ "dysk instalacyjny i spróbować ponownie. " + +#~ msgid "Support for some applications ended" +#~ msgstr "Wsparcie dla niektórych aplikacji zostało zakończone" + +#~ msgid "" +#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " +#~ "packages. You can still get support from the community.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " +#~ "packages will be suggested for removal in the next step." +#~ msgstr "" +#~ "Canonical Ltd. nie zapewnia już wsparcia dla tych pakietów. Nadal możesz " +#~ "uzyskać wsparcie od społeczności Ubuntu.\n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli nie włączyłeś repozytoriów utrzymywanych przez społeczność " +#~ "(universe), zostanie zasugerowane ich usunięcie w następnym kroku." + +#~ msgid "Remove obsolete packages?" +#~ msgstr "Usunąć niepotrzebne pakiety?" + +#~ msgid "_Skip This Step" +#~ msgstr "_Pomiń ten krok" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgid "Error during commit" +#~ msgstr "Błąd podczas zatwierdzania" + +#~ msgid "" +#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " +#~ "for more information. " +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił problem podczas oczyszczania. Więcej informacji znajduje się w " +#~ "poniższych wiadomościach. " + +#~ msgid "Restoring original system state" +#~ msgstr "Przywracanie pierwotnego stanu systemu" + +#~ msgid "Fetching backport of '%s'" +#~ msgstr "Pobieranie backportu \"%s\"" + +#~ msgid "Checking package manager" +#~ msgstr "Sprawdzanie menedżera pakietów" + +#~ msgid "Preparing the upgrade failed" +#~ msgstr "Przygotowanie aktualizacji nie powiodło się" + +#~ msgid "" +#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " +#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" +#~ "dist-upgrade/ in the bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Przygotowanie systemu do aktualizacji nie powiodło się. Proszę zgłosić to " +#~ "jako błąd pakietu \"update-manager\" i dołączyć do raportu pliki z /var/" +#~ "log/dist-upgrade ." + +#~ msgid "Updating repository information" +#~ msgstr "Aktualizowanie informacji o repozytoriach" + +#~ msgid "Invalid package information" +#~ msgstr "Błędne informacje o pakietach" + +#~ msgid "" +#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " +#~ "not be found anymore.\n" +#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " +#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " +#~ "in the bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Po aktualizacji informacji o pakietach niezbędny pakiet \"%s\" nie może " +#~ "zostać odnaleziony.\n" +#~ "To wskazuje na poważny problem, proszę zgłosić błąd pakietu \"update-" +#~ "manager\" i dołączyć pliki zawarte w /var/log/dist-upgrade/ w raporcie." + +#~ msgid "Asking for confirmation" +#~ msgstr "Pytanie o potwierdzenie" + +#~ msgid "Upgrading" +#~ msgstr "Aktualizacja w toku" + +#~ msgid "Searching for obsolete software" +#~ msgstr "Wyszukiwanie zdezaktualizowanego oprogramowania" + +#~ msgid "System upgrade is complete." +#~ msgstr "Aktualizacja systemu zakończona powodzeniem." + +#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +#~ msgstr "Proszę włożyć \"%s\" do napędu \"%s\"" + +#~ msgid "Fetching is complete" +#~ msgstr "Pobieranie zakończone" + +#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s" + +#~ msgid "About %s remaining" +#~ msgstr "Pozostało około %s" + +#~ msgid "Fetching file %li of %li" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" + +#~ msgid "Applying changes" +#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian" + +#~ msgid "Could not install '%s'" +#~ msgstr "Nie można było zainstalować \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" +#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " +#~ "bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja zostaje przerwana. Prosimy o wysłanie raportu o błędzie " +#~ "pakietu 'update-manager' dołączając pliki w /var/log/dist-upgrade/." + +#~ msgid "" +#~ "Replace the customized configuration file\n" +#~ "'%s'?" +#~ msgstr "" +#~ "Zastąpić własny plik konfiguracji\n" +#~ "\"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +#~ "choose to replace it with a newer version." +#~ msgstr "" +#~ "Utracisz wszystkie wprowadzone zmiany do tego pliku konfiguracyjnego, " +#~ "jeśli wybierzesz jego zamianę na nowszą wersję." + +#~ msgid "The 'diff' command was not found" +#~ msgstr "Polecenie \"diff\" nie zostało odnalezione" + +#~ msgid "A fatal error occured" +#~ msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" + +#~ msgid "" +#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" +#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " +#~ "aborts now.\n" +#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Prosimy o wysłanie raportu o tym błędzie i dołączeniu plików /var/log/" +#~ "dist-upgrade/main.log i /var/log/dist-upgrade/apt.log w swoim raporcie. " +#~ "Aktualizacja zostaje przerwana.\n" +#~ "Pierwotny plik sources.list został zapisany w /etc/apt/sources.list." +#~ "distUpgrade." + +#~ msgid "%d package is going to be removed." +#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." +#~ msgstr[0] "%d pakiet zostanie usunięty." +#~ msgstr[1] "%d pakiety zostaną usunięte." +#~ msgstr[2] "%d pakietów zostanie usuniętych." + +#~ msgid "%d new package is going to be installed." +#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +#~ msgstr[0] "%d nowy pakiet zostanie zainstalowany." +#~ msgstr[1] "%d nowe pakiety zostaną zainstalowane." +#~ msgstr[2] "%d nowych pakietów zostanie zainstalowanych." + +#~ msgid "%d package is going to be upgraded." +#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +#~ msgstr[0] "%d pakiet zostanie zaktualizowany." +#~ msgstr[1] "%d pakiety zostaną zaktualizowane." +#~ msgstr[2] "%d pakietów zostanie zaktualizowanych." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You have to download a total of %s. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Musisz pobrać w sumie %s. " + +#~ msgid "" +#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " +#~ "canceled at any time later." +#~ msgstr "" +#~ "Pobieranie i instalacja aktualizacji może potrwać kilka godzin i nie może " +#~ "zostać przerwana." + +#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +#~ msgstr "" +#~ "Aby zapobiec utracie danych proszę zamknąć wszystkie otwarte aplikacje i " +#~ "dokumenty." + +#~ msgid "Your system is up-to-date" +#~ msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany" + +#~ msgid "" +#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +#~ "canceled." +#~ msgstr "Brak dostępnych aktualizacji. Aktualizacja zostanie anulowana." + +#~ msgid "<b>Remove %s</b>" +#~ msgstr "<b>Usuń %s</b>" + +#~ msgid "Install %s" +#~ msgstr "Instaluj %s" + +#~ msgid "Upgrade %s" +#~ msgstr "Aktualizuj %s" + +#~ msgid "%li days %li hours %li minutes" +#~ msgstr "%li dni %li godzin %li minut" + +#~ msgid "%li hours %li minutes" +#~ msgstr "%li godzin %li minut" + +#~ msgid "%li minutes" +#~ msgstr "%li minut" + +#~ msgid "%li seconds" +#~ msgstr "%li sekund" + +#~ msgid "" +#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +#~ "with a 56k modem" +#~ msgstr "" +#~ "Pobieranie może trwać około %s przy łączu 1 Mbit i około %s przy łączu " +#~ "56kbit." + +#~ msgid "Reboot required" +#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja została ukończona i należy ponownie uruchomić komputer. " +#~ "Uruchomić ponownie teraz?" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " +#~ "are strongly adviced to resume the upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Przerwać trwającą aktualizację?</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "System może stać się niezdatny do użytku jeśli aktualizacja zostanie " +#~ "przerwana. Zalecane jest kontynuowanie aktualizacji." + +#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Uruchom ponownie komputer w celu zakończenia aktualizacji</big></" +#~ "b>" + +#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" +#~ msgstr "<b><big>Rozpocząć aktualizację?</big></b>" + +#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>" +#~ msgstr "<b><big>Aktualizacja Ubuntu do wersji 6.10</big></b>" + +#~ msgid "Cleaning up" +#~ msgstr "Sprzątanie" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Szczegóły" + +#~ msgid "Difference between the files" +#~ msgstr "Różnice pomiędzy plikami" + +#~ msgid "Fetching and installing the upgrades" +#~ msgstr "Pobieranie i instalowanie aktualizacji" + +#~ msgid "Modifying the software channels" +#~ msgstr "Modyfikowanie kanałów aktualizacji" + +#~ msgid "Preparing the upgrade" +#~ msgstr "Przygotowywanie aktualizacji" + +#~ msgid "Restarting the system" +#~ msgstr "Ponowne uruchamianie systemu" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "_Cancel Upgrade" +#~ msgstr "_Przerwij aktualizację" + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "K_ontynuuj" + +#~ msgid "_Keep" +#~ msgstr "_Zachowaj" + +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "Zas_tąp" + +#~ msgid "_Report Bug" +#~ msgstr "Zgłoś _błąd" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Uruchom ponownie" + +#~ msgid "_Resume Upgrade" +#~ msgstr "_Wznów aktualizację" + +#~ msgid "_Start Upgrade" +#~ msgstr "_Rozpocznij aktualizację" + +#~ msgid "Could not find the release notes" +#~ msgstr "Nie można było odnaleźć informacji o wydaniu" + +#~ msgid "The server may be overloaded. " +#~ msgstr "Serwer może być przeciążony. " + +#~ msgid "Could not download the release notes" +#~ msgstr "Pobranie informacji o wydaniu było niemożliwe" + +#~ msgid "Please check your internet connection." +#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje połączenie internetowe." + +#~ msgid "Could not run the upgrade tool" +#~ msgstr "Nie można było uruchomić narzędzia aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" +#~ msgstr "" +#~ "To najprawdopodobniej błąd w narzędziu aktualizacji. Proszę zgłosić to " +#~ "jako błąd." + +#~ msgid "Downloading the upgrade tool" +#~ msgstr "Pobieranie narzędzia aktualizacji" + +#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." +#~ msgstr "Narzędzie aktualizacji przeprowadzi cię przez proces aktualizacji." + +#~ msgid "Upgrade tool signature" +#~ msgstr "Podpis narzędzia aktualizacji" + +#~ msgid "Upgrade tool" +#~ msgstr "Narzędzie aktualizacji" + +#~ msgid "Failed to fetch" +#~ msgstr "Pobranie nie powiodło się" + +#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +#~ msgstr "" +#~ "Pobranie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy. " + +#~ msgid "Failed to extract" +#~ msgstr "Wyodrębnienie nie powiodło się" + +#~ msgid "" +#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +#~ "with the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Wyodrębnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy " +#~ "lub z serwerem. " + +#~ msgid "Verfication failed" +#~ msgstr "Weryfikacja nie powiodła się" + +#~ msgid "" +#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +#~ "with the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Weryfikacja aktualizacji nie powiodła się. Mógł wystąpić problem z siecią " +#~ "lub z serwerem. " + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" + +#~ msgid "" +#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " +#~ "network or with the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Uwierzytelnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem " +#~ "sieciowy lub z serwerem. " + +#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li z prędkością %(speed)s/s" + +#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %(current)li z %(total)li" + +#~ msgid "The list of changes is not available" +#~ msgstr "Lista zmian nie jest dostępna." + +#~ msgid "" +#~ "The list of changes is not available yet.\n" +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Lista zmian nie jest dostępna.\n" +#~ "Proszę spróbować później." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to download the list of changes. \n" +#~ "Please check your Internet connection." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać listy zmian. \n" +#~ "Proszę sprawdzić swoje połączenie intenetowe." + +#~ msgid "Backports" +#~ msgstr "Backporty" + +#~ msgid "Distribution updates" +#~ msgstr "Aktualizacje dystrybucji" + +#~ msgid "Other updates" +#~ msgstr "Inne aktualizacje" + +#~ msgid "Version %s: \n" +#~ msgstr "Wersja %s: \n" + +#~ msgid "Downloading list of changes..." +#~ msgstr "Pobieranie listy zmian..." + +#~ msgid "_Uncheck All" +#~ msgstr "Odznacz wszystkie" + +#~ msgid "_Check All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" + +#~ msgid "Download size: %s" +#~ msgstr "Rozmiar do pobrania: %s" + +#~ msgid "You can install %s update" +#~ msgid_plural "You can install %s updates" +#~ msgstr[0] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" +#~ msgstr[1] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" +#~ msgstr[2] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" + +#~ msgid "Please wait, this can take some time." +#~ msgstr "Proszę czekać, to może chwilę potrwać." + +#~ msgid "Update is complete" +#~ msgstr "Aktualizacja została ukończona." + +#~ msgid "Checking for updates" +#~ msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji" + +#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" +#~ msgstr "Z wersji %(old_version)s do %(new_version)s" + +#~ msgid "Version %s" +#~ msgstr "Wersja %s" + +#~ msgid "(Size: %s)" +#~ msgstr "(Rozmiar: %s)" + +#~ msgid "Your distribution is not supported anymore" +#~ msgstr "Twoja dystrybucja nie jest już wspierana" + +#~ msgid "" +#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " +#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " +#~ "information on upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "Nie będziesz otrzymywać dalszych poprawek błędów bezpieczeństwa ani " +#~ "krytycznych aktualizacji. Zaktualizuj do nowszej wersji Ubuntu Linux. " +#~ "Odwiedź http://www.ubuntu.com po więcej informacji." + +#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" +#~ msgstr "<b>Nowe wydanie dystrybucji \"%s\" jest dostępne</b>" + +#~ msgid "Software index is broken" +#~ msgstr "Spis oprogramowania jest uszkodzony" + +#~ msgid "" +#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " +#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " +#~ "terminal to fix this issue at first." +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma możliwości instalacji lub usunięcia jakiegokolwiek oprogramowania. " +#~ "Proszę użyć \"Synaptic Menedżer Pakietów\" lub wydać polecenie \"sudo apt-" +#~ "get install -f\" w terminalu, aby naprawić ten problem." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "1 KB" +#~ msgstr "1 KB" + +#~ msgid "%.0f KB" +#~ msgstr "%.0f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " +#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> " +#~ "tab." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Musisz sprawdzić dostępność aktualizacji ręcznie</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Aktualizacja automatyczna nie jest włączona. Możesz ustawić tę funkcję w " +#~ "<i>Źródła oprogramowania</i> w zakładce <i>Aktualizacje internetowe</i>" + +#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Utrzymuj system w pełni zaktualizowany</b></big>" + +#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Nie wszystkie aktualizacje mogą zostać zainstalowane</b></big>" + +#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Uruchamianie menedżera aktualizacji</b></big>" + +#~ msgid "Changes" +#~ msgstr "Zmiany" + +#~ msgid "Changes and description of the update" +#~ msgstr "Zmiany i opis aktualizacji" + +#~ msgid "Chec_k" +#~ msgstr "Sp_rawdź" + +#~ msgid "Check the software channels for new updates" +#~ msgstr "Sprawdź kanały oprogramowania w poszukiwaniu nowych aktualizacji" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Informacje o wydaniu" + +#~ msgid "" +#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" +#~ "\n" +#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " +#~ "packages or by running a development version." +#~ msgstr "" +#~ "Uruchom aktualizację dystrybucji, aby zainstalować jak najwięcej " +#~ "aktualizacji. \n" +#~ "\n" +#~ "Może to być spowodowane niekompletną aktualizacją, nieoficjalnymi " +#~ "pakietami oprogramowania lub używaniem wersji rozwojowej." + +#~ msgid "Show progress of single files" +#~ msgstr "Wyświetl postęp pobierania poszczególnych plików" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje oprogramowania" + +#~ msgid "" +#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " +#~ "provide new features." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe " +#~ "punkty bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje." + +#~ msgid "U_pgrade" +#~ msgstr "_Aktualizuj" + +#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" +#~ msgstr "Zaktualizuj do najnowszej wersji Ubuntu" + +#~ msgid "_Check" +#~ msgstr "Sp_rawdź" + +#~ msgid "_Distribution Upgrade" +#~ msgstr "Aktualizacja _dystrybucji" + +#~ msgid "_Hide this information in the future" +#~ msgstr "_Ukryj tę informację w przyszłości" + +#~ msgid "_Install Updates" +#~ msgstr "_Instaluj aktualizacje" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Upgrade" +#~ msgstr "_Uaktualnij" + +#~ msgid "changes" +#~ msgstr "zmiany" + +#~ msgid "updates" +#~ msgstr "aktualizacje" + +#~ msgid "<b>Automatic updates</b>" +#~ msgstr "<b>Aktualizacje automatyczne</b>" + +#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" +#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>" + +#~ msgid "<b>Internet updates</b>" +#~ msgstr "<b>Aktualizacje internetowe</b>" + +#~ msgid "<b>Internet</b>" +#~ msgstr "<b>Internet</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " +#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " +#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " +#~ "project on a weekly basis.\n" +#~ "\n" +#~ "The results are used to improve the support for popular applications and " +#~ "to rank applications in the search results.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników z Ubuntu proszę wziąć udział " +#~ "w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista " +#~ "zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co " +#~ "tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu.\n" +#~ "\n" +#~ "Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i " +#~ "dorankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania." + +#~ msgid "Add Cdrom" +#~ msgstr "Dodaj CD-ROM" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Uwierzytelnianie" + +#~ msgid "D_elete downloaded software files:" +#~ msgstr "_Usuń pobrane pliki oprogramowania:" + +#~ msgid "Download from:" +#~ msgstr "Pobieranie z:" + +#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" +#~ msgstr "Zaimportuj publiczny klucz od zaufanego dostawcy oprogramowania" + +#~ msgid "Internet Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje internetowe" + +#~ msgid "" +#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " +#~ "automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacje zabezpieczeń zostaną zainstalowane automatycznie wyłącznie z " +#~ "oficjalnych serwerów Ubuntu" + +#~ msgid "Restore _Defaults" +#~ msgstr "Przywróć _domyślne klucze" + +#~ msgid "Restore the default keys of your distribution" +#~ msgstr "Przywróć domyślne klucze dystrybucji" + +#~ msgid "Software Sources" +#~ msgstr "Źródła oprogramowania" + +#~ msgid "Source code" +#~ msgstr "Kod źródłowy" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statystyki" + +#~ msgid "Submit statistical information" +#~ msgstr "Wysyłanie informacji statystycznych" + +#~ msgid "Third Party" +#~ msgstr "Kanały osób trzecich" + +#~ msgid "_Check for updates automatically:" +#~ msgstr "_Sprawdzaj dostępność aktualizacji automatycznie:" + +#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" +#~ msgstr "_Pobieraj aktualizacje automatycznie, ale ich nie instaluj" + +#~ msgid "_Import Key File" +#~ msgstr "Za_importuj klucz" + +#~ msgid "_Install security updates without confirmation" +#~ msgstr "_Instaluj aktualizacje bezpieczeństwa bez potwierdzania" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" +#~ "b>\n" +#~ "\n" +#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " +#~ "have to reload the information about available software.\n" +#~ "\n" +#~ "You need a working internet connection to continue." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Informacje o dostępnym oprogramowaniu są nieaktualne</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Aby zainstalować oprogramowanie i aktualizacje z nowych lub zmienionych " +#~ "źródeł należy ponownie wczytać informacje o oprogramowaniu.\n" +#~ "\n" +#~ "Aby kontynuować konieczne jest połączenie internetowe." + +#~ msgid "<b>Comment:</b>" +#~ msgstr "<b>Komentarz:</b>" + +#~ msgid "<b>Components:</b>" +#~ msgstr "<b>Komponenty:</b>" + +#~ msgid "<b>Distribution:</b>" +#~ msgstr "<b>Dystrybucja:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Typ:</b>" + +#~ msgid "<b>URI:</b>" +#~ msgstr "<b>URI:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " +#~ "add as source</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " +#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Podaj pełny wiersz APT repozytorium, które chcesz dodać jako " +#~ "źródło<b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i komponenty repozytorium, " +#~ "przykładowo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." + +#~ msgid "APT line:" +#~ msgstr "Wiersz APT:" + +#~ msgid "" +#~ "Binary\n" +#~ "Source" +#~ msgstr "" +#~ "Binarne\n" +#~ "Źródłowe" + +#~ msgid "Edit Source" +#~ msgstr "Modyfikuj źródło" + +#~ msgid "Scanning CD-ROM" +#~ msgstr "Przeszukiwanie CD-ROMu" + +#~ msgid "_Add Source" +#~ msgstr "Dod_aj źródło" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Wczytaj ponownie" + +#~ msgid "Show and install available updates" +#~ msgstr "Wyświetl i zainstaluj dostępne aktualizacje" + +#~ msgid "Update Manager" +#~ msgstr "Menadżer aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " +#~ "available and offer to upgrade (if possible)." +#~ msgstr "" +#~ "Automatycznie sprawdzaj, czy jest dostępna nowa wersja bieżącej " +#~ "dystrybucji i daj możliwość aktualizacji (jeśli to możliwe)." + +#~ msgid "Check for new distribution releases" +#~ msgstr "Sprawdzaj nowe wydania dystrybucji" + +#~ msgid "" +#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " +#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " +#~ "this case." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli automatycznie sprawdzanie dostępności aktualizacji jest wyłączone, " +#~ "należy wczytywać listę kanałów ręcznie. Ta opcja pozwala na ukrycie " +#~ "przypominania o tym fakcie." + +#~ msgid "Remind to reload the channel list" +#~ msgstr "Przypomnij o wczytaniu listy kanałów" + +#~ msgid "Show details of an update" +#~ msgstr "Wyświetl szczegóły poszczególnych aktualizacji" + +#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" +#~ msgstr "Zapamiętuje rozmiar okna Menedżera aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " +#~ "the description" +#~ msgstr "" +#~ "Zapamiętuje położenie wysuwalnego obszaru zawierającego listę zmian i opis" + +#~ msgid "The window size" +#~ msgstr "Rozmiar okna" + +#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" +#~ msgstr "Konfiguruj źródła pakietów oprogramowania i aktualizacji" + +#~ msgid "http://security.debian.org/" +#~ msgstr "http://security.debian.org/" + +#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Debiana 3.1 \"Sarge\"" + +#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" +#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Błąd podczas przeszukiwania płyty CD</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please " +#~ "report this as a bug. " +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił nierozwiązywalny problem podczas przetwarzania aktualizacji. " +#~ "Proszę zgłosić to jako błąd. " + +#~ msgid "" +#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " +#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " +#~ "of ubuntu you are runing.\n" +#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +#~ "before proceeding." +#~ msgstr "" +#~ "System nie zawiera żadnego z pakietów: ubuntu-desktop, kubuntu-desktop " +#~ "lub edubuntu-desktop. Nie jest możliwe określenie używanej wersji " +#~ "Ubuntu.\n" +#~ " Przed kontynuowaniem proszę zainstalować jeden z powyższych pakietów." + +#~ msgid "" +#~ "Some third party entries in your souces.list were disabled. You can re-" +#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " +#~ "synaptic." +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre źródła stron niezależnych zostały wyłączone. Można je z powrotem " +#~ "włączyć po aktualizacji używając narzędzia \"Właściwości oprogramowania\" " +#~ "lub za pomocą Synaptic." + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A " +#~ "recovery was run (dpkg --configure -a)." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja została przerwana. System może znajdować się w stanie " +#~ "nienadającym się do użytku. Uruchamianie naprawiania systemu (dpkg --" +#~ "configure -a)." + +#~ msgid "Some software no longer officially supported" +#~ msgstr "Niektóre programy nie są już oficjalnie wspierane" + +#~ msgid "" +#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now " +#~ "only community-supported ('universe').\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for " +#~ "removal in the next step. " +#~ msgstr "" +#~ "Te zainstalowane pakiety nie są już oficjalnie wspierane, są teraz " +#~ "obsługiwane przez społeczność (\"universe\").\n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli nie masz włączonego \"universe\" w następnym kroku zostanie " +#~ "zasugerowane ich usunięcie. " + +#~ msgid "" +#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " +#~ "not be found anymore.\n" +#~ "This indicates a serious error, please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Po aktualizacji informacji o pakietach, podstawowy pakiet \"%s\" nie mógł " +#~ "być odnaleziony.\n" +#~ "To wskazuje na poważny problem, proszę zgłosić ten błąd." + +#~ msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining" +#~ msgstr "Około %li dni %li godzin %li minut pozostało" + +#~ msgid "About %li hours %li minutes remaining" +#~ msgstr "Około %li godzin %li minut pozostało" + +#~ msgid "About %li minutes remaining" +#~ msgstr "Około %li minut pozostało" + +#~ msgid "About %li seconds remaining" +#~ msgstr "Około %li sekund pozostało" + +#~ msgid "Download is complete" +#~ msgstr "Pobieranie zostało zakończone." + +#~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s" + +#~ msgid "Downloading file %li of %li" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" + +#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." +#~ msgstr "Aktualizacja została przerwana. Proszę zgłosić ten błąd." + +#~ msgid "" +#~ "Replace configuration file\n" +#~ "'%s'?" +#~ msgstr "" +#~ "Zastąpić plik konfiguracyjny\n" +#~ "\"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade." +#~ "log and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts " +#~ "now.\n" +#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę zgłosić ten błąd i w raporcie dołączyć pliki ~/dist-upgrade.log " +#~ "oraz ~/dist-upgrade-apt.log. Aktualizacja została przerwana.\n" +#~ "Pierwotny plik sources.list został zapisany w /etc/apt/sources.list." +#~ "distUpgrade." + +#~ msgid "%s package is going to be removed." +#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed." +#~ msgstr[0] "%s pakiet zostanie usunięty." +#~ msgstr[1] "%s pakiety zostaną usunięte." +#~ msgstr[2] "%s pakietów zostanie usuniętych." + +#~ msgid "%s new package is going to be installed." +#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed." +#~ msgstr[0] "%s nowy pakiet zostanie zainstalowany." +#~ msgstr[1] "%s nowe pakiety zostaną zainstalowane." +#~ msgstr[2] "%s nowy pakietów zostanie zainstalowane." + +#~ msgid "%s package is going to be upgraded." +#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." +#~ msgstr[0] "%s pakiet zostanie zaktualizowany." +#~ msgstr[1] "%s pakiety zostaną zaktualizowane." +#~ msgstr[2] "%s pakietów zostanie zaktualizowanych." + +#~ msgid "You have to download a total of %s." +#~ msgstr "Konieczne pobranie ogółem %s." + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time " +#~ "later." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizacja może trwać wiele godzin i nie może zostać później anulowana." + +#~ msgid "Could not find any upgrades" +#~ msgstr "Nie odnaleziono żadnych aktualizacji" + +#~ msgid "Your system has already been upgraded." +#~ msgstr "System został już zaktualizowany." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Aktualizacja do Ubuntu 6.10</span>" + +#~ msgid "Downloading and installing the upgrades" +#~ msgstr "Pobieranie i instalowanie aktualizacji" + +#~ msgid "Upgrading Ubuntu" +#~ msgstr "Aktualizacja Ubuntu" + +#~ msgid "" +#~ "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +#~ "with the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Weryfikacja aktualizacji nie powiodła się. To może być problem sieciowy " +#~ "lub z serwerem. " + +#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s" + +#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" +#~ msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z nieznaną prędkością" + +#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." +#~ msgstr "Lista zmian nie jest jeszcze dostępna. Proszę spróbować później." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się pobrać informacji o zmianach. Proszę sprawdzić połączenie z " +#~ "Internetem." + +#~ msgid "Important security updates of Ubuntu" +#~ msgstr "Ważne aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu" + +#~ msgid "Recommended updates of Ubuntu" +#~ msgstr "Aktualizacje polecane dla Ubuntu" + +#~ msgid "Proposed updates for Ubuntu" +#~ msgstr "Aktualizacje proponowane dla Ubuntu" + +#~ msgid "Backports of Ubuntu" +#~ msgstr "Backporty dla Ubuntu" + +#~ msgid "Updates of Ubuntu" +#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu" + +#~ msgid "Cannot install all available updates" +#~ msgstr "Nie można zainstalować wszystkich dostępnych aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " +#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " +#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre aktualizacje wymagają dalszego usuwania oprogramowania. Aby " +#~ "ukończyć proces aktualizacji użyj opcji \"Zaznacz wszystko do aktualizacji" +#~ "\" w Mendżerze Pakietów Synaptic albo uruchom \"sudo apt-get dist-upgrade" +#~ "\" w terminalu." + +#~ msgid "The following updates will be skipped:" +#~ msgstr "Następujące pakiety zostaną pominięte:" + +#~ msgid "Downloading the list of changes..." +#~ msgstr "Pobieranie informacji o zmianach..." + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "Odz_nacz wszystkie" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Zaznacz w_szystkie" + +#~ msgid "From version %s to %s" +#~ msgstr "Z wersji %s do %s" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " +#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties" +#~ "\"." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Wymagane jest ręczne sprawdzenie dostępności aktualizacji</big></" +#~ "b>\n" +#~ "\n" +#~ "System nie sprawdza dostępności aktualizacji automatycznie. To ustawienie " +#~ "można to zmienić w \"System\" -> \"Administracja\" -> \"Software " +#~ "Properties\"." + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " +#~ "provide new features." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Sprawdzanie systemu</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe " +#~ "punkty bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje." + +#~ msgid "Cancel _Download" +#~ msgstr "_Przerwij pobieranie" + +#~ msgid "" +#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "You have to reload the channel information to install software and " +#~ "updates from newly added or changed channels. \n" +#~ "\n" +#~ "You need a working internet connection to continue." +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Informacje o kanałach są nieaktualne</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Musisz ponownie wczytać informacje o kanałach aby zainstalować " +#~ "oprogramowanie i aktualizacje z nowododanych lub zmienionych kanałów. \n" +#~ "\n" +#~ "Aby kontynuować potrzebne jest działające połączenie internetowe." + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the source that you want to add</" +#~ "b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "The APT line includes the type, location and components of a source, for " +#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Wpisz pełny wiersz APT opisujący kanał który chcesz dodać</b></" +#~ "big>\n" +#~ "\n" +#~ "Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i zawartość kanału, przykładowo <i>" +#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." + +#~ msgid "" +#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " +#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " +#~ "this case." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli automatycznie sprawdzanie dostępności aktualizacji jest wyłączone " +#~ "to koniecznie jest ręczne wczytanie listy kanałów. Ta opcja pozwala na " +#~ "ukrycie pokazywanego w tym przypadku.powiadamiania." + +#~ msgid "" +#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " +#~ "description" +#~ msgstr "" +#~ "Zapamiętuje stan obszaru z listą zmian i opisem poszczególnych " +#~ "aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "OpenSource software that is officially supported by Canonical Ltd. (main)" +#~ msgstr "" +#~ "Otwarte oprogramowanie oficjalnie obsługiwane przez Canonical Ltd. (main)" + +#~ msgid "OpenSource software that is maintained by the community (universe)" +#~ msgstr "Otwarte oprogramowanie obsługiwane przez społeczność (universe)" + +#~ msgid "Proprietary drivers for devices (restricted) " +#~ msgstr "Własnościowe sterowniki dla urządzeń (restricted) " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Software that is restricted by copyright or legal issues (multiverse)" +#~ msgstr "" +#~ "Oprogramowanie ograniczone prawami kopiowania lub wątpliowściami prawnymi " +#~ "(multiverse)" + +#~ msgid "Oficially supported" +#~ msgstr "Wspierane oficjalnie" + +#~ msgid "Hide details" +#~ msgstr "Ukryj szczegóły" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "Wyświetl szczegóły" + +#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" +#~ msgstr "" +#~ "Jednocześnie można uruchomić tylko jedno narzędzie zarządzające " +#~ "oprogramowaniem" + +#~ msgid "" +#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę najpierw zamknąć to narzędzie, np. \"aptitute\" lub \"Synaptic " +#~ "Menedżer Pakietów\"." + +#~ msgid "<b>Channels</b>" +#~ msgstr "<b>Kanały</b>" + +#~ msgid "<b>Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Klucze</b>" + +#~ msgid "Add _Cdrom" +#~ msgstr "Dodaj płytę _CD" + +#~ msgid "Installation Media" +#~ msgstr "Nośnik instalacji" + +#~ msgid "Software Preferences" +#~ msgstr "Ustawienia oprogramowania" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Channel</b>" +#~ msgstr "<b>Kanał</b>" + +#~ msgid "<b>Components</b>" +#~ msgstr "<b>Komponenty</b>" + +#~ msgid "Add Channel" +#~ msgstr "Dodaj kanał" + +#~ msgid "Edit Channel" +#~ msgstr "Edytuj kanał" + +#~ msgid "_Add Channel" +#~ msgid_plural "_Add Channels" +#~ msgstr[0] "Dod_aj kanał" +#~ msgstr[1] "Dod_aj kanały" +#~ msgstr[2] "Dod_aj kanały" + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Zaawansowane" + +#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" +#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" + +#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 6.06 LTS" + +#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06 LTS" + +#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" +#~ msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06 LTS (Backporty)" + +#~ msgid "" +#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " +#~ "was found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie odnaleziono poprawnych " +#~ "wpisów potrzebnych do aktualizacji.\n" + +#~ msgid "Repositories changed" +#~ msgstr "Repozytoria zmienione" + +#~ msgid "" +#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " +#~ "take effect. Do you want to do this now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aby zastosować zmiany koniecznie jest ponowne wczytanie listy pakietów z " +#~ "serwerów. Czy chcesz zrobić to teraz?" + +#~ msgid "<b>Sections</b>" +#~ msgstr "<b>Sekcje:</b>" + +#~ msgid "Check for available updates" +#~ msgstr "Sprawdź dostępne aktualizacje" + +#~ msgid "<b>Sections:</b>" +#~ msgstr "<b>Sekcje:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload the latest information about updates" +#~ msgstr "Wczytuje ponownie z serwera informacje o pakietach." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Need to get the changes from the central server" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pobierz zmiany</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Trzeba pobrać informacje o zmianach z centralnego serwera" + +#~ msgid "Show available updates and choose which to install" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla dostępne aktualizacje i pozwala wybrać te, które chcemy " +#~ "zainstalować" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error fetching the packages" +#~ msgstr "Błąd podczas usuwania klucza" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sources</b>" +#~ msgstr "<b>Źródła oprogramowania</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically check for updates" +#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność akt_ualizacji oprogramowania." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel downloading of the changelog" +#~ msgstr "Anuluj pobieranie pliku zmian (Changelog)" + +#~ msgid "Choose a key-file" +#~ msgstr "Wybierz plik z kluczem" + +#~ msgid "<b>Packages to install:</b>" +#~ msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " +#~ "by using the Install button." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować " +#~ "klikając przycisk Instaluj." + +#~ msgid "<b>Repository</b>" +#~ msgstr "<b>Repozytorium</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary files</b>" +#~ msgstr "<b>Pliki tymczasowe</b>" + +#~ msgid "<b>User Interface</b>" +#~ msgstr "<b>Interfejs użytkownika</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " +#~ "possible to verify the integrity of the software you download." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Klucze autentykacyjne</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "W tym oknie dialogowym można dodawać i usuwać klucze autentykacyjne. " +#~ "Klucz pozwala na sprawdzenie integralności oprogramowania które jest " +#~ "pobierane z sieci." + +#~ msgid "A_uthentication" +#~ msgstr "A_utentykacja" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " +#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje plik z kluczem do listy zaufanych kluczy. Należy upewnić sie, że " +#~ "został otrzymany bezpiecznym kanałem oraz, że pochodzi z zaufanego " +#~ "źródła. " + +#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" +#~ msgstr "Usuwaj _tymczasowe pliki z pakietami" + +#~ msgid "Clean interval in days: " +#~ msgstr "Co tyle dni: " + +#~ msgid "Delete _old packages in the package cache" +#~ msgstr "Usuwaj stare pakiety z pamięci p_odręcznej" + +#~ msgid "Edit Repository..." +#~ msgstr "Modyfikuj repozytorium..." + +#~ msgid "Maximum age in days:" +#~ msgstr "Po tylu dniach:" + +#~ msgid "Maximum size in MB:" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu w MB:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " +#~ "change user installed keys." +#~ msgstr "" +#~ "Przywraca domyślne klucze rozprowadzane wraz z dystrybucją. Nie wpływa to " +#~ "na klucze zainstalowane przez użytkownika." + +#~ msgid "Set _maximum size for the package cache" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "Show disabled software sources" +#~ msgstr "Pokaż nieaktywne źródła oprogramowania" + +#~ msgid "Update interval in days: " +#~ msgstr "Co tyle dni: " + +#~ msgid "_Add Repository" +#~ msgstr "_Dodaj repozytorium" + +#~ msgid "_Download upgradable packages" +#~ msgstr "_Pobierz uaktualnione pakiety" + +#~ msgid "" +#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " +#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." +#~ msgstr "" +#~ "Oznacza to, że pewne zależności instalowanych pakietów nie są spełnione." +#~ "Aby rozwiązać problem proszę skorzystać z programu \"Synaptic\" lub \"apt-" +#~ "get\"." + +#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." +#~ msgstr "Nie można uaktualnić wszystkich pakietów" + +#~ msgid "" +#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " +#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " +#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " +#~ "situation." +#~ msgstr "" +#~ "Oznacza to, że do aktualizacji wymagane sa dodatkowe działania (takie jak " +#~ "dodanie lub usunięcie pakietów). Aby rozwiązać problem proszę skorzystać " +#~ "z funkcji \"sprytnej aktualizacji\" programu Synaptic lub wykonać " +#~ "polecenie \"apt-get dist-upgrade\"." + +#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." +#~ msgstr "" +#~ "Nie odnaleziono informacji o zmianach, być może serwer nie został jeszcze " +#~ "zaktualizowany" + +#~ msgid "The updates are being applied." +#~ msgstr "Aktualizacje są teraz instalowane." + +#~ msgid "" +#~ "You can run only one package management application at the same time. " +#~ "Please close this other application first." +#~ msgstr "" +#~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. " +#~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa." + +#~ msgid "Updating package list..." +#~ msgstr "Aktualizacja listy pakietów..." + +#~ msgid "There are no updates available." +#~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " +#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " +#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę uaktualnić dystrybucję do nowszej wersji Ubuntu Linux. Obecna " +#~ "wersja nie będzie już otrzymywać uaktualnień bezpieczeństwa oraz innych " +#~ "krytycznych uaktualnień. Informacje o tym jak uaktualnić dystrybucję " +#~ "można znaleźć na stronie http://www.ubuntulinux.org (Witryna w języku " +#~ "angielskim)" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" +#~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji" + +#~ msgid "Never show this message again" +#~ msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This usually means that another package management application (like apt-" +#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" +#~ msgstr "" +#~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. " +#~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa." + +#~ msgid "Initializing and getting list of updates..." +#~ msgstr "Inicjowanie i pobieranie listy aktualizacji..." + +#~ msgid "You need to be root to run this program" +#~ msgstr "Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora" + +#~ msgid "Edit software sources and settings" +#~ msgstr "Modyfikuje ustawienia i źródła oprogramowania" + +#~ msgid "Ubuntu Update Manager" +#~ msgstr "Menadżer aktualizacji Ubuntu" + +#~ msgid "Binary" +#~ msgstr "Binarny" + +#~ msgid "CD" +#~ msgstr "CD" + +#~ msgid "Contributed software" +#~ msgstr "Inne oprogramowanie (Contributed)" + +#~ msgid "Non-free software" +#~ msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne" + +#~ msgid "US export restricted software" +#~ msgstr "Oprogramowanie objęte restrykcjami eksportowymi USA" + +#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" +#~ msgstr "Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>" + +#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" +#~ msgstr "Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" +#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " +#~ "by using the Install button." +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować " +#~ "klikając przycisk Instaluj." + +#~ msgid "CD disk" +#~ msgstr "Płyta CD" |
