# Swedish messages for update-manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2005. # # $Id: sv.po,v 1.5 2005/04/04 08:49:52 mvogt Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:09+0000\n" "Last-Translator: Christian Bjälevik \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Var %s dag" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Efter %s dagar" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Importera nyckel" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Fel vid importing av vald fil" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Den valda filen verkar inte vara en GPG-nyckel eller så är filen trasig." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Fel vid borttagning av nyckeln" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Nyckeln du valde kan inte tas bort. Var vänlig rapportera detta som en bugg." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid genomsökning av CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Skriv in namnet för skivan" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Sätt in en skiva i enheten:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Ditt system innehåller trasiga paket som inte kunde repareras med denna " "programvara. Reparera dem först med synaptic eller apt-get innan du " "fortsätter." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Kan inte uppdatera obligatoriska meta-paket" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Ett grundläggande paket skulle behöva tas bort" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Kunde inte beräkna uppdateringen" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Ett problem som inte gick att lösa uppstod när uppdateringen beräknades. Var " "vänlig rapportera detta som en bugg. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Det gick inte att autentisiera vissa paket" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Det gick inte att autentisiera vissa paket. Det kan vara ett tillfälligt " "nätverksfel. Det kan hjälpa med att försöka senare. Se nedan för en lista " "med icke autentisierade paket." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Kan inte installera \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Det var inte möjligt att installera ett obligatoriskt paket. Var vänlig " "rapportera detta som en bugg. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Kan inte gissa meta-paket" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Ditt system innehåller inte ubuntu-desktop, kubuntu-desktop eller edubuntu-" "desktop och det var inte möjligt att upptäcka vilken version av ubuntu du " "använder.\n" " Var god installera ett av paketen ovan genom synaptic eller apt-get innan " "du fortsätter." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Läser cache" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "Ingen giltig källa funnen" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Ingen giltig källa för uppdatering hittades när din förrådsinformation " "söktes igenom.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Information om förråd ogiltig" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "Uppdatering av förrådsinformationen orsakade en ogiltig fil. Var vänlig " "rapportera detta som en bugg." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Fel vid uppdatering" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Ett problem inträffade under uppdateringen. Detta beror oftast på någon form " "av nätverksproblem, var god kontrollera din nätverksanslutning och försök " "igen." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "Uppdateringen avbryter nu. Vänligen frigör minst %s diskutrymme. Töm din " "papperskorg och ta bort temporära paket från tidigare uppdateringar genom " "att köra \"sudo apt-get clean\"." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Vill du starta uppdateringen?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Det gick inte att installera uppdateringarna" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "Uppdateringen avbryts nu. Ditt system kan vara i ett oanvändbart läge. En " "återställning körs nu (dpkg --configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Det gick inte ladda ner uppdateringarna" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "Uppdateringen avbryts nu. Var god kontrollera din internetanslutning eller " "ditt installationsmedia och försök igen. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Ta bort föråldrade paket?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Hoppa över det här steget" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "Fel inträffade vid utförandet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Något fel inträffade vid upprensningen. Se meddelandet nedan för mer " "information. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "Kontrollerar pakethanterare" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "Uppdaterar förrådsinformation" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Ber om bekräftelse" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "Uppdaterar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Söker efter föråldrad mjukvara" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Systemuppdateringen är klar." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Mata in \"%s\" i enheten \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "Hämtningen är färdig" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Hämtar hem fil %li av %li i %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Laddar ner fil %li av %li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "Genomför ändringar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Kunde inte installera \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "Uppdateringen avbryts nu. Var vänlig rapportera detta som en bugg." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Ersätt konfigurationsfil\n" "\"%s\"?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Kommandot \"diff\" hittades inte" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "Ett kritiskt fel uppstod" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Var vänlig rapportera detta som en bugg och inkludera filerna ~/dist-upgrade." "log och ~/dist-upgrade-apt.log i din rapport. Uppdateringen avbryts nu. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s paket kommer att tas bort." msgstr[1] "%s paket kommer att tas bort." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s nytt paket kommer att installeras." msgstr[1] "%s nya paket kommer att installeras." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s paket kommer att uppgraderas." msgstr[1] "%s paket kommer att uppgraderas." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Du behöver ladda ner totalt %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "Uppdateringen kan ta flera timmar och kan inte avbrytas någon gång senare." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "För att förhindra dataförlust stäng alla öppna program och dokument." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Kunde inte hitta några uppdateringar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "Ditt system har redan uppdaterats." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installera %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Uppdatera %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Omstart krävs" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "Uppdateringen är klar och datorn behöver startas om. Vill du göra det nu?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Avbryt pågående uppdatering?\n" "\n" "Systemet kan hamna i ett oanvändbart läge om du avbryter uppdateringen. Du " "är starkt rekommderad att fortsätta uppdateringen." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "Starta om systemet för att färdigställa uppdateringen" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Starta uppdateringen?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Uppdaterar till Ubuntu \"Dapper\" " "6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensar upp" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Skillnad mellan filerna" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Hämtar och installerar uppdateringarna" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Ändra förråden för program" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Förbereder uppdateringen" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Startar om systemet" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminalfönster" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Uppdaterar Ubuntu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapportera bugg" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Starta om nu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Återuppta uppdateringen" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "Kunde inte hitta några uppdateringar" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "Det gick inte ladda ner uppdateringarna" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Det gick inte att installera uppdateringarna" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Ett problem som inte gick att lösa uppstod när uppdateringen beräknades. Var " "vänlig rapportera detta som en bugg. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Hämtar och installerar uppdateringarna" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Uppdatera %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 #, fuzzy msgid "Verfication failed" msgstr "Transaktion misslyckades" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Hämtar hem fil %li av %li i %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Hämtar hem fil %li av %li med en okänd hastighet" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "" "Misslyckades med att hämta ändringar. Kontrollera att det finns en aktiv " "Internetanslutning." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Visa och installera tillgängliga uppdateringar" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 #, fuzzy msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "Följande kanaler är våra kanaltips! " #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Version %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Hämtar spegellista..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Hämtar %s..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ditt system är aktuellt!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Visa och installera tillgängliga uppdateringar" msgstr[1] "Visa och installera tillgängliga uppdateringar" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Visa detaljer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "Hämtningen är färdig" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "Ny version: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Din distribution stöds inte längre" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Du måste kolla efter uppdateringar manuellt\n" "\n" "Ditt system kollar inte efter uppdateringar automatiskt. Du kan konfiguera " "detta beteende i \"System\" -> \"Administration\" -> " "\"Programvaruinställningar\"" #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Analyserar ditt system\n" "\n" "Programvaruuppdateringar kan åtgärda fel, eliminera säkerhetshål och " "tillhandahålla nya funktioner för dig." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Håll ditt system uppdaterat" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "Avbryt _nedladdningen" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "_Kontrollera" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Kontrollera programvarukanalerna efter nya uppdateringar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Utgåvoanteckningar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Visa förlopp för enstaka filer" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Programvaruuppdateringar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Programvaruuppdateringar kan åtgärda fel, eliminera säkerhetshål och " "tillhandahålla nya funktioner för dig." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "_Uppdateringar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Uppdatera till senaste versionen av Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "_Kontrollera" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Dölj denna information i framtiden" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Installera uppdateringar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Internetuppdateringar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Lägg till _CD" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Ta bort nerladdade programfiler:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importera den publika nyckeln från en betrodd mjukvaruutgivare" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedia" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Internetuppdateringar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Endast säkerhetsuppdateringar från de officiella Ubuntu-servrarna kommer att " "installeras automatiskt. Programpaketet \"unattended-upgrades\" behöver " "därför installeras" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "_Återställ standardalternativ" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Återställ standardnycklarna för din distribution" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Programvaruinställningar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "Kolla efter uppdateringar _automatiskt:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Hämta uppdateringar i bakgrunden, men installera dem inte" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Installera säkerhetsuppdateringar utan bekräftelse" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Kanalinformationen är gammal\n" "\n" "Du behöver uppdatera kanalinformationen för att installera program och " "uppdateringar från nya tillagda eller ändrade kanaler. \n" "\n" "Du behöver en fungerande internetanslutning för att kunna fortsätta." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Komponenter:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Komponenter:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Skriv in den kompletta APT-raden för kanalen du vill lägga till\n" "\n" "APT-raden innehåller typ, plats och avdelningar för kanalen, till exempel " "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "APT-rad:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binär\n" "Källkod" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Redigera kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Söker igenom CD-skivan" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "_Lägg till kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "An_passad" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Visa och installera tillgängliga uppdateringar" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Uppdateringshanterare" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Om automatisk kontroll av uppdateringar är inaktiverad behöver du ladda om " "kanallistan manuellt. Det här alternativet möjliggör att dölja påminnelser " "som visas i det här läget." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Påminn om att uppdatera kanallistan" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Visa detaljer om en uppdatering" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Sparar storleken på uppdateringshanterarens fönster" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Sparar läget på expanderaren som innehåller listan på ändringar och " "beskrivningar" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Fönsterstorleken" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Kontrollera programvarukanalerna efter nya uppdateringar" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Programvaruegenskaper" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 \"Dapper Drake\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 Säkerhetsuppdateringar" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 Uppdateringar" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Ubuntu 6.06 Bakåtportningar" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Säkerhetsuppdateringar" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Uppdateringar" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 Bakåtportningar" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Stöds officiellt" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Begränsad upphovsrätt" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Gemenskapsunderhållen (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Ickefri (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" Säkerhetsuppdateringar" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://ftp.se.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG-kompatibel programvara med icke-fria beroenden" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Inte DFSG-kompatibel programvara" #, fuzzy #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Värdnamnet har ändrats" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Avdelningar:" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Stöds officiellt" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Installerar uppdateringar" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Kontrollera efter tillgängliga uppdateringar" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Avdelningar:" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Läs om paketinformationen från servern." #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Programvaruuppdateringar" #, fuzzy #~ msgid "Could not add any software channels" #~ msgstr "inte installerad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Nätverksinställningar\n" #~ "Använd detta verktyg för att konfigurera det sätt som ditt system kommer " #~ "åt andra datorer" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar och välj vilka som ska installeras" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Inga matchande paket hittades" #, fuzzy #~ msgid "To be installed: %s" #~ msgstr "inte installerad" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want cancel?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Programvarukällor" #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "Avbryt hämtningen av changelog" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Installera" #, fuzzy #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Välj en spegel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Paket att installera:" #, fuzzy #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Säkerhet" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Temporära filer" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Användargränssnitt" #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utentisering" #, fuzzy #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Redigera värdar..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Maximal ålder i dagar:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maximal storlek i MB:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Visa inaktiverade programvarukällor" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Uppdateringsintervall i dagar: " #, fuzzy #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Lägg till värd" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Hämta uppgraderingsbara paket" #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Det går inte att uppgradera alla paket." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Ändringar kunde inte hittas, servern har kanske inte uppdaterats än." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Uppdateringarna verkställs." #~ msgid "Upgrade finished" #~ msgstr "Uppgradering slutförd" #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Du kan endast köra ett pakethanteringsprogram på samma gång. Stäng det " #~ "andra programmet först." #, fuzzy #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Hittade %d matchande paket" #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar." #, fuzzy #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Visa aldrig detta meddelande igen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Kan inte aktivera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Du kan endast köra ett pakethanteringsprogram på samma gång. Stäng det " #~ "andra programmet först." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Initierar och hämtar lista med uppdateringar..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Du måste vara root för att kunna köra detta program" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Redigera källor och inställningar för programvaror" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Ubuntu-uppdateringshanterare" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binär" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källkod" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Bidragen programvara" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Ickefri programvara" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "Programvara med USA-exportbegränsningar" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Programvarukällor" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Källor" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Temporära filer" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Paket att installera:" #~ msgid "" #~ "Failed to download changes. Please check if there is an active Internet " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att hämta ändringar. Kontrollera att det finns en aktiv " #~ "Internetanslutning." #~ msgid "Packages to install: " #~ msgstr "Paket att installera: " #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponenter" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribution:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Användargränssnitt" #~ msgid "Version %s:" #~ msgstr "Version %s:" #~ msgid "New version:" #~ msgstr "Ny version" #~ msgid "Please wait while getting data." #~ msgstr "Var vänlig vänta vid hämtande av data." #~ msgid "Please ensure that your network settings are correct." #~ msgstr "Försäkra dig om att dina nätverksinställningar är korrekta." #~ msgid "Refreshing channel data" #~ msgstr "Uppdaterar kanaldata" #~ msgid "Downloading channel information" #~ msgstr "Hämtar kanalinformation" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verifierar" #~ msgid "Unable to verify package signature for" #~ msgstr "Kan inte verifiera paketsignatur för" #~ msgid "There is no package signature for" #~ msgstr "Det finns ingen paketsignatur för" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installerar" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Tar bort" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigurerar" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Presenteras av:" #~ msgid "With love from:" #~ msgstr "Kramar från:" #~ msgid "Best wishes from:" #~ msgstr "Hälsningar från:" #~ msgid "Sincerely:" #~ msgstr "Med vänliga hälsningar:" #~ msgid "Developed by chimps:" #~ msgstr "Utvecklat av chimpanser:" #~ msgid "Licensed under the GNU General Public License, version 2" #~ msgstr "Licensierat under GNU General Public License, version 2" #~ msgid "Group Activation" #~ msgstr "Gruppaktivering" #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Tjänst:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Activation Code:" #~ msgstr "Aktiveringskod:" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Please fill in both email and activation code." #~ msgstr "Fyll i både e-postadress och aktiveringskod." #~ msgid "" #~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly" #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt" #~ msgid "" #~ "Unable to show help because the help files were missing. Please report " #~ "this to your vendor." #~ msgstr "" #~ "Kan inte visa hjälp eftersom hjälpfilerna saknas. Rapportera detta till " #~ "din leverantör." #~ msgid "" #~ "Unable to show help because there are no applications available to view " #~ "help." #~ msgstr "" #~ "Kan inte visa hjälp eftersom inga program för att visa hjälp är " #~ "tillgängliga." #~ msgid "Are you sure you want to open %d package information windows?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill öppna %d fönster med paketinformation?" #~ msgid "Run Now" #~ msgstr "Kör nu" #~ msgid "Perform installations and removals" #~ msgstr "Utför installationer och borttagningar" #~ msgid "Change your channel subscriptions" #~ msgstr "Ändra dina kanalprenumerationer" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Refresh channel data" #~ msgstr "Uppdatera kanaldata" #~ msgid "Mark for _Installation" #~ msgstr "Markera för _installation" #~ msgid "Mark selected packages for installation" #~ msgstr "Markera valda paket för installation" #~ msgid "Mark for _Removal" #~ msgstr "Markera för _borttagning" #~ msgid "Mark selected packages for removal" #~ msgstr "Markera valda paket för borttagning" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Avbryt" #~ msgid "Cancel marked package actions" #~ msgstr "Avbryt markerade paketåtgärder" #~ msgid "I_nformation" #~ msgstr "I_nformation" #~ msgid "Package information" #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigera" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Åtgärder" #~ msgid "Connect to daemon..." #~ msgstr "Anslut till demon..." #~ msgid "Connect to a remote daemon" #~ msgstr "Anslut till en fjärrdemon" #~ msgid "Install from _File..." #~ msgstr "Installera från _fil..." #~ msgid "Install a package from a local file" #~ msgstr "Installera ett paket från en lokal fil" #~ msgid "Install from _URL..." #~ msgstr "Installera från _URL..." #~ msgid "Install a package from a remote URL" #~ msgstr "Installera ett paket från en fjärr-URL" #~ msgid "_Mount Directory..." #~ msgstr "_Montera katalog..." #~ msgid "Mount a directory as a channel" #~ msgstr "Montera en katalog som en kanal" #~ msgid "U_nmount Directory..." #~ msgstr "A_vmontera katalog..." #~ msgid "Unmount a directory" #~ msgstr "Avmontera en katalog" #~ msgid "_Activate..." #~ msgstr "_Aktivera..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Markera _alla" #~ msgid "Select all items" #~ msgstr "Markera alla objekt" #~ msgid "Select _None" #~ msgstr "Markera _inga" #~ msgid "Deselect all items" #~ msgstr "Avmarkera alla objekt" #~ msgid "Services..." #~ msgstr "Tjänster..." #~ msgid "Edit services" #~ msgstr "Redigera tjänster" #~ msgid "Channel _Subscriptions..." #~ msgstr "Kanal_prenumerationer..." #~ msgid "Edit your channel subscriptions" #~ msgstr "Redigera dina kanalprenumerationer" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Inställningar..." #~ msgid "_Users..." #~ msgstr "_Användare..." #~ msgid "Edit user permissions for this daemon" #~ msgstr "Redigera användarrättigheter för denna demon" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidopanel" #~ msgid "Hide or show the Pending Actions sidebar" #~ msgstr "Dölj eller visa sidopanelen med förestående åtgärder" #~ msgid "_Advanced Search Options" #~ msgstr "_Avancerade sökalternativ" #~ msgid "Hide or show advanced search options" #~ msgstr "Dölj eller visa avancerade sökalternativ" #~ msgid "_Channel Names" #~ msgstr "_Kanalnamn" #~ msgid "Hide or show channel names in package lists" #~ msgstr "Dölj eller visa kanalnamn i paketlistor" #~ msgid "Package _Information..." #~ msgstr "Paket_information..." #~ msgid "View information about currently selected packages" #~ msgstr "Visa information om för tillfället markerade paket" #~ msgid "_Daemon Information..." #~ msgstr "_Demoninformation..." #~ msgid "View information about this daemon" #~ msgstr "Visa information om denna demon" #~ msgid "Run _Now" #~ msgstr "Kör _nu" #~ msgid "Run the current transaction" #~ msgstr "Kör den aktuella transaktionen" #~ msgid "_Verify System Dependencies" #~ msgstr "_Verifiera systemberoenden" #~ msgid "Verify that all system dependencies are met" #~ msgstr "Verifiera att alla systemberoenden är lösta" #~ msgid "Mark for I_nstallation" #~ msgstr "Markera för i_nstallation" #~ msgid "Mark this package for installation" #~ msgstr "Markera detta paket för installation" #~ msgid "Mark this package for removal" #~ msgstr "Markera detta paket för borttagning" #~ msgid "Cancel installation or removal mark" #~ msgstr "Ta bort installations- eller borttagningsmarkering" #~ msgid "Re_fresh Channel Data" #~ msgstr "_Uppdatera kanaldata" #~ msgid "Download latest channel data" #~ msgstr "Hämta senaste kanaldata" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Go to the '%s' page" #~ msgstr "Gå till sidan \"%s\"" #~ msgid "All Subscribed Channels" #~ msgstr "Alla prenumererade kanaler" #~ msgid "No Channel/Unknown Channel" #~ msgstr "Ingen kanal/Okänd kanal" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the daemon:\n" #~ " '%s'." #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till demonen:\n" #~ " \"%s\"." #~ msgid "Starting daemon..." #~ msgstr "Startar demon..." #~ msgid "Connect to this system" #~ msgstr "Anslut till detta system" #~ msgid "Connect to a remote system" #~ msgstr "Anslut till ett fjärrsystem" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgid "Connection to daemon restored.\n" #~ msgstr "Anslutningen till demonen återställd.\n" #~ msgid "Lost contact with the daemon!" #~ msgstr "Tappade kontakten med demonen!" #~ msgid "Dependency Resolution" #~ msgstr "Beroendeupplösning" #~ msgid "Verifying System" #~ msgstr "Verifierar system" #~ msgid "Resolving Dependencies" #~ msgstr "Löser beroenden" #~ msgid "" #~ "You must agree to the licenses covering this software before installing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Du måste acceptera villkoren i licenserna som rör denna programvara innan " #~ "du kan installera den." #~ msgid "I Agree" #~ msgstr "Jag accepterar" #~ msgid "Dependency Resolution Failed" #~ msgstr "Beroendeupplösning misslyckades" #~ msgid "System Verified" #~ msgstr "Systemet verifierat" #~ msgid "" #~ "All package dependencies are satisfied, and no corrective actions are " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "Alla paketberoenden tillfredsställs och inga korrigeringsåtgärder behövs." #~ msgid "Requested Installations" #~ msgstr "Begärda installationer" #~ msgid "Requested Removals" #~ msgstr "Begärda borttagningar" #~ msgid "Required Installations" #~ msgstr "Nödvändiga installationer" #~ msgid "Required Removals" #~ msgstr "Nödvändiga borttagningar" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Current Version" #~ msgstr "Aktuell version" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Borttagningar" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Användare:" #~ msgid "Timeframe (days):" #~ msgstr "Tidsperiod (dagar):" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Söker..." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Åtgärd" #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Gammal version" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historik" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historik" #~ msgid "No results found." #~ msgstr "Inga resultat hittades." #~ msgid "%s is not a valid package" #~ msgstr "%s är inte ett giltigt paket." #~ msgid "There are no valid packages to install" #~ msgstr "Det finns inga giltiga paket att installera" #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Installera från fil" #~ msgid "Install from URL" #~ msgstr "Installera från URL" #~ msgid "Package URL:" #~ msgstr "Paket-URL:" #~ msgid "ERROR: You cannot specify both -h/--host and -l/--local options" #~ msgstr "FEL: Du kan inte båda ange flaggorna -h/--host och -l/--local" #~ msgid "ERROR: You cannot specify a user to a local daemon" #~ msgstr "FEL: Du kan inte ange en användare till en lokal demon" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spegel" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Unable to unmount '%s'" #~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Mount Directory" #~ msgstr "Montera katalog" #~ msgid "Mount channel" #~ msgstr "Montera kanal" #~ msgid "Mount a directory as channel" #~ msgstr "Montera katalog som kanal" #~ msgid "Channel Name:" #~ msgstr "Kanalnamn:" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Katalog:" #~ msgid "Look for packages recursively" #~ msgstr "Leta efter paket rekursivt" #~ msgid "Please choose the path for channel." #~ msgstr "Ange en sökväg för kanalen." #~ msgid "Unmount Channel" #~ msgstr "Avmontera kanal" #~ msgid "Unmount?" #~ msgstr "Avmontera?" #~ msgid "%s News" #~ msgstr "Nyheter för %s" #~ msgid "Connect to a locally running daemon" #~ msgstr "Anslut till en demon som körs lokalt" #~ msgid "hostname" #~ msgstr "värdnamn" #~ msgid "Contact daemon on specified host" #~ msgstr "Kontakta demon på angiven värd" #~ msgid "username" #~ msgstr "användarnamn" #~ msgid "Specify user name" #~ msgstr "Ange användarnamn" #~ msgid "password" #~ msgstr "lösenord" #~ msgid "Specify password" #~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "Print client version and exit" #~ msgstr "Skriv ut klientversionsnummer och avsluta" #~ msgid "Get usage information" #~ msgstr "Hämta användningsinformation" #~ msgid "Usage: %s ..." #~ msgstr "Användning: %s ..." #~ msgid "The following options are understood:" #~ msgstr "Följande flaggor förstås:" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installerad" #~ msgid "newer" #~ msgstr "nyare" #~ msgid "older" #~ msgstr "äldre" #~ msgid "upgrade" #~ msgstr "uppgradera" #~ msgid "downgrade" #~ msgstr "nedgradera" #~ msgid "install" #~ msgstr "installera" #~ msgid "remove" #~ msgstr "ta bort" #~ msgid "Found 1 matching package" #~ msgstr "Hittade 1 matchande paket" #~ msgid "Found %d matching patches" #~ msgstr "Hittade %d matchande programfixar" #~ msgid "Found 1 matching patch" #~ msgstr "Hittade 1 matchande programfix" #~ msgid "No matching patches found" #~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades" #~ msgid "Package Information" #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "Dependencies" #~ msgstr "Beroenden" #~ msgid "Provides" #~ msgstr "Tillhandahållanden" #~ msgid "Conflicts With" #~ msgstr "Är i konflikt med" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Package Size" #~ msgstr "Paketstorlek" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Installerad storlek" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sektion" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Patches" #~ msgstr "Programfixar" #~ msgid "YOU Patches" #~ msgstr "YOU-programfixar" #~ msgid "Searching for matching patches..." #~ msgstr "Söker efter matchande programfixar..." #~ msgid "No matching patches found." #~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades." #~ msgid "%.1f%% completed" #~ msgstr "%.1f%% klart" #~ msgid "Download cancelled" #~ msgstr "Hämtning avbruten" #~ msgid "Transaction cancelled" #~ msgstr "Transaktion avbruten" #~ msgid "Transaction Finished" #~ msgstr "Transaktion slutförd" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Processing Transaction" #~ msgstr "Bearbetar transaktion" #~ msgid "The transaction has completed successfully" #~ msgstr "Transaktionen har färdigställts utan problem" #~ msgid "Transaction Failed" #~ msgstr "Transaktion misslyckades" #~ msgid "Interval to refresh channel data (in hours):" #~ msgstr "Intervall för att uppdatera kanaldata (i timmar):" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Require package signatures" #~ msgstr "Kräv paketsignaturer" #~ msgid "Maximum number of packages to download at once:" #~ msgstr "Maximalt antal paket som ska hämtas på en gång:" #~ msgid "Enable package rollback" #~ msgstr "Aktivera pakettillbakarullning" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxyserver" #~ msgid "Use a proxy" #~ msgstr "Använd en proxyserver" #~ msgid "Proxy URL:" #~ msgstr "Proxyserver-URL:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "You do not have permissions to view proxy settings" #~ msgstr "Du har inte rättigheter att granska proxyserverinställningarna" #~ msgid "Cache downloaded packages and metadata" #~ msgstr "Mellanlagra hämtade paket och metadata" #~ msgid "Location of cached data:" #~ msgstr "Plats för mellanlagrad data:" #~ msgid "Expiration" #~ msgstr "Utgång" #~ msgid "Cache expires" #~ msgstr "Cachen utgår" #~ msgid "Current cache size:" #~ msgstr "Aktuell cachestorlek:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the package files in your cache?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort paketfilerna i din cache?" #~ msgid "Empty Cache" #~ msgstr "Töm cache" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgid "Loading preferences..." #~ msgstr "Läser in inställningar..." #~ msgid "%s Preferences" #~ msgstr "Inställningar för %s" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "S_earch Packages" #~ msgstr "S_ök paket" #~ msgid "Searching for matching packages..." #~ msgstr "Söker efter matchande paket..." #~ msgid "No matching packages found." #~ msgstr "Inga matchande paket hittades." #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Alla paket" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Uppdateringar" #~ msgid "Uninstalled Packages" #~ msgstr "Avinstallerade paket" #~ msgid "Installed Packages" #~ msgstr "Installerade paket" #~ msgid "All Sections" #~ msgstr "Alla sektioner" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivitet" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Bildbehandling" #~ msgid "Personal Info. Mgmt" #~ msgstr "Personlig informationshantering" #~ msgid "X Windows" #~ msgstr "X Windows" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utveckling" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Utvecklingsverktyg" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Search descriptions" #~ msgstr "Sök i beskrivningar" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcha:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "The daemon identified itself as:" #~ msgstr "Demonen identifierade sig själv som:" #~ msgid "System type" #~ msgstr "Systemtyp" #~ msgid "Server URL" #~ msgstr "Server-URL" #~ msgid "Server supports enhanced features." #~ msgstr "Servern stöder utökade funktioner." #~ msgid "Unable to contact the daemon." #~ msgstr "Kunde inte kontakta demonen." #~ msgid "Dump daemon info to XML file" #~ msgstr "Dumpa demon i XML-fil" #~ msgid "Could not open file '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "Choose file to write XML to" #~ msgstr "Välj fil att skriva XML till" #~ msgid "Edit Services" #~ msgstr "Redigera tjänster" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "_Remove service" #~ msgstr "_Ta bort tjänst" #~ msgid "_Add service" #~ msgstr "_Lägg till tjänst" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Lägg till tjänst" #~ msgid "Service URL" #~ msgstr "Tjänst-URL" #~ msgid "Pending Actions" #~ msgstr "Förestående åtgärder" #~ msgid "%d pending install" #~ msgstr "%d förestående installation" #~ msgid "%d pending installs" #~ msgstr "%d förestående installationer" #~ msgid "%d pending removal" #~ msgstr "%d förestående borttagning" #~ msgid "%d pending removals" #~ msgstr "%d förestående borttagningar" #~ msgid "No pending actions" #~ msgstr "Inga förestående åtgärder" #~ msgid "I_nstalled Software" #~ msgstr "I_nstallerad programvara" #~ msgid "A_vailable Software" #~ msgstr "T_illgängliga program" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "Ansluten till %s" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Prenumererad" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Kanalnamn" #~ msgid "%s Channel Subscriptions" #~ msgstr "Kanalprenumerationer på kanal %s" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to subscribe or unsubscribe from channels. " #~ "You will be unable to make any changes to the subscriptions." #~ msgstr "" #~ "Du har inte rättighet att prenumerera eller säga upp prenumerationer på " #~ "kanaler. Du kommer inte att kunna göra ändringar i prenumerationer." #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "_Pending Actions" #~ msgstr "_Förestående åtgärder" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Uppdateringar" #~ msgid "_Update All" #~ msgstr "_Uppdatera alla" #~ msgid "Privilege" #~ msgstr "Privilegium" #~ msgid "" #~ "If you remove superuser privileges from yourself, you will be unable to " #~ "re-add them.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Om du tar bort superanvändarprivilegier från dig själv kommer du inte att " #~ "kunna lägga till dem igen.\n" #~ "\n" #~ "Är du säker på att du vill göra detta?" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgid "Edit Users" #~ msgstr "Redigera användare" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Bekräfta:" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "Password can not be empty." #~ msgstr "Lösenord kan inte vara tomma." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Set %s's password" #~ msgstr "Ange lösenord för %s" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #~ msgid "Privileges" #~ msgstr "Privilegier" #~ msgid "Add new user" #~ msgstr "Lägg till ny användare" #~ msgid "Invalid user name." #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn." #~ msgid "User '%s' already exists." #~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan." #~ msgid "Patch" #~ msgstr "Programfix" #~ msgid "Edit services..." #~ msgstr "Redigera tjänster..." #~ msgid "_Edit services" #~ msgstr "_Redigera tjänster" #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Ta bort tjänst" #~ msgid "Remove Service" #~ msgstr "Ta bort tjänst" #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Lägg till tjänst" #~ msgid "" #~ "System could not be activated: Invalid activation code or email address." #~ msgstr "" #~ "Systemet kunde inte aktiveras: Ogiltig aktiveringskod eller e-postadress." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Tjänster" #~ msgid "Unable to mount '%s' as a channel" #~ msgstr "Kan inte montera \"%s\" som en kanal" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Server URL:" #~ msgstr "Server-URL:" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Speglar" #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Anslut..." #~ msgid "Connect to %s" #~ msgstr "Anslut till %s" #~ msgid "Update cancelled" #~ msgstr "Uppdatering avbruten" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Uppdatering misslyckades" #~ msgid "System successfully activated." #~ msgstr "Systemet aktiverades framgångsrikt." #~ msgid "" #~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly." #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt." #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Markera för installation" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Markera för borttagning" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "" #~ "Unable to show help because it was not found or because you don't have " #~ "any help viewers available." #~ msgstr "" #~ "Kan inte visa hjälp eftersom den inte hittades eller eftersom du inte har " #~ "några hjälpvisare tillgängliga." #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Uppdatera alla" #~ msgid "System Packages" #~ msgstr "Systempaket" #~ msgid "S_ystem Packages" #~ msgstr "S_ystempaket" #~ msgid "Searching system for matching packages..." #~ msgstr "Söker efter matchande paket på systemet..." #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "My Computer" #~ msgstr "Den här datorn" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Den här datorn" #~ msgid "Installations and Removals" #~ msgstr "Installationer och borttagningar" #~ msgid "Update Summary" #~ msgstr "Uppdateringssammanfattning" #~ msgid "_Update Summary" #~ msgstr "_Uppdateringssammanfattning" #~ msgid "Installations and _Removals" #~ msgstr "Installationer och _borttagningar" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%d kB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Prenumerera" #~ msgid "Package Information..." #~ msgstr "Paketinformation..." #~ msgid "No Channel" #~ msgstr "Ingen kanal" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Okänd kanal" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "_Verify Installed Packages" #~ msgstr "_Verifiera installerade paket" #~ msgid "_Install Local Packages..." #~ msgstr "_Installera lokala paket..." #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Uppdatera" #~ msgid "_Unsubscribe" #~ msgstr "_Säg upp prenumeration" #~ msgid "_Users Manual" #~ msgstr "_Användarhandbok" #~ msgid "Main Page" #~ msgstr "Huvudsida" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Error Page" #~ msgstr "Felsida" #~ msgid "Misc Page" #~ msgstr "Diversesida" #~ msgid "Executive Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "" #~ "Update packages individually (NOTE: This is an unsupported operation)" #~ msgstr "" #~ "Uppdatera paket individuellt (OBSERVERA: Denna operation stöds inte)" #~ msgid "Actual widget tag" #~ msgstr "Riktig widgettagg" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Ingen proxyserver" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP-proxyserver" #~ msgid "SOCKS 4 Proxy" #~ msgstr "SOCKS 4-proxyserver" #~ msgid "SOCKS 5 Proxy" #~ msgstr "SOCKS 5-proxyserver" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Värd" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Authenticated Proxy" #~ msgstr "Autentiserad proxyserver" #~ msgid "Send requests using HTTP 1.0" #~ msgstr "Skicka begäran med HTTP 1.0" #~ msgid "Enable caching of downloaded data" #~ msgstr "Använd mellanlagring av hämtad data" #~ msgid "Clear cached packages on exit" #~ msgstr "Töm mellanlagrade paket vid avslut" #~ msgid "Clear cached packages after a period of time" #~ msgstr "Töm mellanlagrade paket efter en tid" #~ msgid "Days:" #~ msgstr "Dagar:" #~ msgid "Show more descriptive package names instead of the actual names." #~ msgstr "Visa mer beskrivande paketnamn istället för de riktiga paketnamnen." #~ msgid "" #~ "Ask before installing packages with signatures that cannot be verified." #~ msgstr "" #~ "Fråga innan installation av paket med signaturer som inte kan verifieras." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Find text:" #~ msgstr "Sök text:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "%P%%" #~ msgstr "%P%%" #~ msgid "%P%% (%V of %U)" #~ msgstr "%P%% (%V av %U)" #~ msgid "Do not show this warning again." #~ msgstr "Visa inte denna varning igen." #~ msgid "" #~ "Warning! Removing this many packages can be dangerous\n" #~ "and should only be done if you know what you are doing.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed with this transaction?" #~ msgstr "" #~ "Varning! Att ta bort så här många paket kan vara farligt\n" #~ "och du bör endast göra det om du vet vad du gör.\n" #~ "\n" #~ "Är du säker på att du vill fortsätta med denna\n" #~ "transaktion?" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall and use a proxy to access web sites, you " #~ "should\n" #~ "enable proxy support here. If your proxy requires authentication, select\n" #~ "\"Use authentication\" and enter your username and password.\n" #~ "\n" #~ "You can change these settings in the future by selecting Preferences from " #~ "the\n" #~ "Settings menu. These settings are on the Proxy tab.\n" #~ "\n" #~ "When you have correctly entered your proxy information, click OK to " #~ "continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Om du är bakom en brandvägg och använder en proxyserver för att komma åt\n" #~ "webbplatser bör du slå på proxystöd här. Om din proxyserver kräver\n" #~ "autentisering väljer du \"Använd autentisering\" och anger ditt\n" #~ "användarnamn och lösenord.\n" #~ "\n" #~ "Du kan ändra dessa inställningar i framtiden genom att välja\n" #~ "Inställningar i menyn Inställningar. Inställningarna finns på fliken\n" #~ "Proxyserver.\n" #~ "\n" #~ "När du har angett din proxyinformation klickar du på OK för att\n" #~ "fortsätta.\n" #~ msgid "Use authentication" #~ msgstr "Använd autentisering" #~ msgid "The password you have entered is incorrect." #~ msgstr "Lösenordet du angav är felaktigt." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Namn: " #~ msgid "Progress: " #~ msgstr "Förlopp: " #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P%%" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Hämtar" #~ msgid "First, the requested packages are downloaded from their source" #~ msgstr "Först hämtas de begärda paketen från deras källa" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klart" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "Procent färdigt" #~ msgid "Next, packages are verified to ensure cryptographic integrity" #~ msgstr "Sedan verifieras paketen för att garantera kryptografisk integritet" #~ msgid "Transacting" #~ msgstr "Verkställer" #~ msgid "The new packages are installed and old packages are removed." #~ msgstr "De nya paketen installeras och gamla paket tas bort." #~ msgid "Finishing up..." #~ msgstr "Städar upp..." #~ msgid "" #~ "The packages you requested are being downloaded and installed on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Paketen du begärde håller på att hämtas och installeras på ditt system." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "The packages you selected are being removed from your system" #~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system" #~ msgid "Removal has finished." #~ msgstr "Borttagningen har slutförts." #~ msgid "The packages you selected are being removed from your system." #~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system." #~ msgid "Keyword not found" #~ msgstr "Nyckelordet hittades inte" #~ msgid "Failed Dependencies" #~ msgstr "Misslyckade beroenden" #~ msgid "Click here to send a dependency report" #~ msgstr "Klicka här för att skicka en beroenderapport" #~ msgid "needed by: %s" #~ msgstr "behövd av: %s" #~ msgid "conflicts with: %s" #~ msgstr "är i konflikt med: %s" #~ msgid "depends on: %s" #~ msgstr "beror på: %s" #~ msgid "needed by" #~ msgstr "behövd av" #~ msgid "needs %s %s %s, which is being removed" #~ msgstr "behöver %s %s %s, som kommer att tas bort" #~ msgid "needs %s %s %s, which cannot be found" #~ msgstr "behöver %s %s %s, som inte kan hittas" #~ msgid "conflicts with %s %s %s" #~ msgstr "är i konflikt med %s %s %s" #~ msgid "This package will be pulled in from the %s channel." #~ msgstr "Detta paket kommer att hämtas från kanalen %s." #~ msgid "" #~ "This package will be pulled in from the unsubscribed %s " #~ "channel." #~ msgstr "" #~ "Detta paket kommer att hämtas från den oprenumererade " #~ "kanalen %s." #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Paketberoenden" #~ msgid "" #~ "Your system's package database is valid!

Click the " #~ "Previous button to go back." #~ msgstr "" #~ "Ditt systems paketdatabas är giltig!

Klicka på knappen " #~ "Föregående för att gå tillbaka." #~ msgid "1 Requested Package" #~ msgstr "1 begärt paket" #~ msgid "%d Requested Packages" #~ msgstr "%d begärda paket" #~ msgid "1 Necessary Removal" #~ msgstr "1 nödvändig borttagning" #~ msgid "%d Necessary Removals" #~ msgstr "%d nödvändiga borttagningar" #~ msgid "1 Necessary Installation" #~ msgstr "1 nödvändig installation" #~ msgid "%d Necessary Installations" #~ msgstr "%d nödvändiga installationer" #~ msgid "%s will need to be downloaded. " #~ msgstr "%s kommer att behöva hämtas. " #~ msgid "After operations, %s of disk space will be used." #~ msgstr "" #~ "Efter åtgärderna kommer %s diskutrymme att användas." #~ msgid "After operations, %s of disk space will be freed." #~ msgstr "" #~ "Efter åtgärderna kommer %s diskutrymme att ha frigjorts." #~ msgid "" #~ "After operations, no additional space will be freed or used." #~ msgstr "" #~ "Efter åtgärderna kommer inget ytterligare utrymme att frigöras " #~ "eller användas." #~ msgid "" #~ "You have insufficient disk space to download the requested " #~ "packages. You must free up some disk space before you can continue. Some " #~ "options include:" #~ msgstr "" #~ "Du har inte tillräckligt med diskutrymme för att kunna hämta " #~ "de begärda paketen. Du måste skapa ledigt utrymme innan du kan fortsätta. " #~ "Det finns en del alternativ:" #~ msgid "Removing some packages from your system" #~ msgstr "Tar bort en del paket från ditt system" #~ msgid "Changing your cache settings." #~ msgstr "Ändrar dina cacheinställningar." #~ msgid "Clearing your cache." #~ msgstr "Töm din cache." #~ msgid "" #~ "Warning! There may not be sufficient disk " #~ "space to install this package, and installation of this package may fail. " #~ "You should free up some disk space before continuing." #~ msgstr "" #~ "Varning! Det kan finnas otillräckligt med " #~ "diskutrymme för att installera detta paket, och installation av detta " #~ "paket kan misslyckas. Du bör skapa en del ledigt diskutrymme innan du " #~ "fortsätter." #~ msgid "1 Package" #~ msgstr "1 paket" #~ msgid "%d Packages" #~ msgstr "%d paket" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Gammal version" #~ msgid "Necessary Removals" #~ msgstr "nödvändiga borttagningar" #~ msgid "Necessary Installations" #~ msgstr "nödvändiga installationer" #~ msgid "Please wait, loading page..." #~ msgstr "" #~ "Var vänlig vänta, läser in sidan..." #~ msgid "" #~ "You have no packages from this channel currently installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Du har för närvarande inte några paket från denna kanal installerade på " #~ "ditt system." #~ msgid "" #~ "You can visit the channel's about page " #~ "to get more information about what software is available, or you can go " #~ "directly to the install page to " #~ "install software." #~ msgstr "" #~ "Du kan besöka kanalens om-sida för att " #~ "få mer information om vilken programvara som är tillgänglig, eller gå " #~ "direkt till installationssidan för " #~ "att installera program." #~ msgid "View the about page." #~ msgstr "Visa om-sidan." #~ msgid "View the install page." #~ msgstr "Visa installationssidan." #~ msgid "Return to the Summary." #~ msgstr "Gå tillbaka till sammanfattningen." #~ msgid "" #~ "You don't have any packages installed from this channel. The following " #~ "pre-defined sets of packages are available, or you may select individual " #~ "packages from the Install page." #~ msgstr "" #~ "Du har inga paket installerade från denna kanal. Följande fördefinierade " #~ "paket är tillgängliga, eller så kan du välja enstaka paket från installationssidan." #~ msgid "" #~ "To install new software from this channel, visit the install page." #~ msgstr "" #~ "För att installera ny programvara går du till installationssidan." #~ msgid "" #~ "To remove already installed software from this channel, visit the remove page." #~ msgstr "" #~ "För att ta bort redan installerad programvara från denna kanal går du " #~ "till borttagningssidan." #~ msgid "Unsubscribe from this channel." #~ msgstr "" #~ "Säg upp prenumerationen på " #~ "denna kanal." #~ msgid "" #~ "There is 1 update available in this channel, totalling %s " #~ "of data to be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Det finns 1 uppdatering tillgänglig i denna kanal, som kräver att " #~ "%s data hämtas." #~ msgid "" #~ "There are %s updates available in this channel, totalling %s of data to be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Det finns %s uppdateringar tillgängliga i denna kanal, som kräver " #~ "att %s data hämtas." #~ msgid "Essential Updates" #~ msgstr "Nödvändiga uppdateringar" #~ msgid "Feature Enhancements" #~ msgstr "Programförbättringar" #~ msgid "Minor Fixes/Updates" #~ msgstr "Mindre fixar/uppdateringar" #~ msgid "1 update" #~ msgstr "1 uppdatering" #~ msgid "%d updates" #~ msgstr "%d uppdateringar" #~ msgid "" #~ "The following packages from this channel are currently installed on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Följande paket från denna kanal är för närvarande installerade på ditt " #~ "system." #~ msgid "" #~ "

All packages available in this channel are already installed on your " #~ "system.

" #~ msgstr "" #~ "

Alla paket som är tillgängliga i denna kanal är redan installerade på " #~ "ditt system.

" #~ msgid "" #~ "

You can go to the Update page to " #~ "view available updates for your software in this channel, or return to " #~ "the Summary to view all available updates." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Du kan gå till uppdateringssidan " #~ "för att se de uppdateringar till din programvara som finns i denna kanal, " #~ "eller gå tillbaka till sammanfattningen " #~ "för att se alla tillgängliga uppdateringar.

" #~ msgid "" #~ "

You can go to the Summary to view all " #~ "available updates for your system.

" #~ msgstr "" #~ "

Du kan gå till sammanfattningen för " #~ "att se alla uppdateringar som är tillgängliga för ditt system.

" #~ msgid "" #~ "The following packages from this channel are available for " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Följande paket från denna kanal är tillgängliga för " #~ "installation." #~ msgid "" #~ " Package names that are in gray indicate " #~ "that a newer version of this package is already installed." #~ msgstr "" #~ " Paketnamn som är grå indikerar att en " #~ "nyare version av detta paket redan är installerat." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Installed Version:" #~ msgstr "Installerad version:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid " Update Now! " #~ msgstr " Uppdatera nu! " #~ msgid " Unsubscribe " #~ msgstr " Säg upp prenumeration " #~ msgid " Subscribe " #~ msgstr " Prenumerera " #~ msgid "Keyword Search:" #~ msgstr "Nyckelordssökning:" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" #~ msgid "All links will open in an external browser window." #~ msgstr "Alla länkar kommer att öppnas i ett externt webbläsarfönster." #~ msgid "You are currently subscribed to all available channels!" #~ msgstr "Du prenumererar för närvarande på alla tillgängliga kanaler!" #~ msgid "" #~ "There is one update available for your system, totalling %s " #~ "of data to be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Det finns en uppdatering tillgänglig för ditt system, som kräver " #~ "att %s data hämtas." #~ msgid "" #~ "There are %s updates available for your system, totalling %s of data to be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Det finns %s uppdateringar tillgängliga för ditt system, som " #~ "kräver att %s data hämtas." #~ msgid " Of these updates, one is urgent." #~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är en brådskande." #~ msgid " Of these updates, %s are urgent." #~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är %s brådskande." #~ msgid "1 other in the %s channel..." #~ msgstr "1 annan i kanalen %s..." #~ msgid "%d others in the %s channel..." #~ msgstr "%d andra i kanalen %s..." #~ msgid "Visible debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)" #~ msgstr "Synlig felsökningsnivå, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)" #~ msgid "Log file debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)" #~ msgstr "" #~ "Felsökningsnivå för loggfil, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)" #~ msgid "The XAuthority file (usually from GDM)" #~ msgstr "XAuthority-filen (vanligtvis från GDM)" #~ msgid "(Re)configure proxy settings before starting" #~ msgstr "(Om)konfigurera proxyinställningar innan start" #~ msgid "" #~ "Unable to access packaging subsystem:
%s

Please ensure that no other " #~ "package management programs are running, and try again." #~ msgstr "" #~ "Kan inte komma åt paketsystem:
%s

Försäkra dig om att inga andra " #~ "pakethanteringsprogram kör, och försök igen." #~ msgid "Downloading channel artwork..." #~ msgstr "Hämtar kanalgrafik..." #~ msgid "" #~ "An error occurred trying to parse the channel list. You should ensure " #~ "that you are running a supported distribution and try again later." #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid försök att tolka kanallistan. Du bör försäkra dig " #~ "om att du använder en distribution som stöds och försöka igen senare." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigering" #~ msgid "Downloading mirrors..." #~ msgstr "Hämtar speglar..." #~ msgid "%%p%%%% (%s of %s)" #~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s)" #~ msgid "%s pulled from cache" #~ msgstr "%s togs från cachen" #~ msgid "%s downloaded %d bytes in %d seconds (%s/s)" #~ msgstr "%s hämtade %d byte på %d sekunder (%s/s)" #~ msgid "%p%% (%v of %u)" #~ msgstr "%p%% (%v av %u)" #~ msgid "Cryptographic verification of %s (%s) has FAILED." #~ msgstr "Kryptografisk verifiering av %s (%s) har MISSLYCKATS." #~ msgid "" #~ "INFO:\n" #~ "Name: %s (%s)\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Release: %s\n" #~ "Package Filename:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "INFORMATION:\n" #~ "Namn: %s (%s)\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Släpp: %s\n" #~ "Paketfilnamn:\n" #~ "%s" #~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; aborting" #~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; avbryter" #~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; continuing" #~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; fortsätter" #~ msgid "%s (%s) has been verified as cryptographically secure by %s" #~ msgstr "%s (%s) har verifierats som kryptografiskt säker av %s" #~ msgid "The integrity of %s (%s) has been confirmed." #~ msgstr "Integriteten av %s (%s) har bekräftats." #~ msgid "Unable to create directory %s for local package storage" #~ msgstr "Kan inte skapa katalogen %s för lokal paketlagring" #~ msgid "Download Log" #~ msgstr "Hämtningslogg" #~ msgid "Verification Log" #~ msgstr "Verifieringslogg" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%d bytes" #~ msgstr "%d byte" #~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - %s/s" #~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - %s/s" #~ msgid "%s - %s/s" #~ msgstr "%s - %s/s" #~ msgid "Downloading data..." #~ msgstr "Hämtar data..." #~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - Paused" #~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - Gör paus" #~ msgid "%s - Paused" #~ msgstr "%s - Gör paus" #~ msgid "%.2f%sMB" #~ msgstr "%.2f%sMB" #~ msgid "%d%sKB" #~ msgstr "%d%skB" #~ msgid "%d%sbytes" #~ msgstr "%d%sbyte" #~ msgid "zero" #~ msgstr "noll" #~ msgid "one" #~ msgstr "en" #~ msgid "two" #~ msgstr "två" #~ msgid "three" #~ msgstr "tre" #~ msgid "five" #~ msgstr "fem" #~ msgid "six" #~ msgstr "sex" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sju" #~ msgid "eight" #~ msgstr "åtta" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Ödesdigert fel" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Possible actions:" #~ msgstr "Möjliga åtgärder:" #~ msgid "

  • Click Quit to quit." #~ msgstr "
  • Klicka på Avsluta för att avsluta." #~ msgid "
  • Click Retry to retry." #~ msgstr "
  • Klicka på Försök igen för att försöka igen." #~ msgid "
  • Click Cancel to cancel." #~ msgstr "
  • Klicka på Avbryt för att avbryta." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Försök igen" #~ msgid "Load file(s)" #~ msgstr "Läs in fil(er)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "No mirror (always use default host)" #~ msgstr "Ingen spegel (använd alltid standardvärd)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "Unable to parse mirror list." #~ msgstr "Kan inte tolka spegellista." #~ msgid "Unable to save mirror list (%s)." #~ msgstr "Kan inte tolka spegellista (%s)." #~ msgid "

    You can continue without any mirrors by pressing \"Cancel\"" #~ msgstr "" #~ "

    Du kan fortsätta utan några speglar genom att trycka på \"Avbryt\"" #~ msgid "Allowed cache difference:" #~ msgstr "Tillåten cacheskillnad:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "Requested Packages" #~ msgstr "begärda paket" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Inställn" #~ msgid "User Interface Design" #~ msgstr "Design av användargränssnittet" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Artister" #~ msgid "Unable to access packaging subsystem:
    %s" #~ msgstr "Kan inte komma åt paketeringsundersystem:
    %s" #~ msgid "Transfer of %s did not complete: %s" #~ msgstr "Överföring av %s fullföljdes inte: %s" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgid "IO error" #~ msgstr "IO-fel" #~ msgid "User Registration" #~ msgstr "Användarregistrering" #~ msgid "GUI Options" #~ msgstr "Inställningar för användargränssnittet" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"