diff options
author | Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz> | 2011-08-29 12:13:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2011-08-29 12:13:10 +0200 |
commit | 46e1a17e1b8cc178b29c065e6798f1aec0cd88d8 (patch) | |
tree | d2963963bac34a10ce6a41896fc7d55b9f2e1feb /po | |
parent | 9830eca5330ef098d3d76bc218892ee79df548dc (diff) | |
download | util-linux-46e1a17e1b8cc178b29c065e6798f1aec0cd88d8.tar.gz |
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3423 |
1 files changed, 1717 insertions, 1706 deletions
@@ -15,6 +15,7 @@ # discard (block) → zahodit # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba +# inode → i-uzel (se spojovníkem) # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl @@ -24,16 +25,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-24 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:04+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -126,11 +128,18 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" +"\n" +"Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech" +msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 @@ -148,19 +157,18 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/blockdev.c:309 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Velikost disku nelze zjistit" +msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" +msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n" +msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format @@ -173,9 +181,9 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n" +msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format @@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formátuji… " +msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format @@ -221,13 +229,13 @@ msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Ověřuji… " +msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " @@ -245,12 +253,12 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" -"Pokračuji…" +"Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format @@ -262,6 +270,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 @@ -281,9 +295,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat file %s" -msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" +msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 @@ -292,9 +306,9 @@ msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" @@ -367,15 +381,17 @@ msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "endianita cramfs je %s\n" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "velká" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" @@ -542,8 +558,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -740,12 +755,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"namelen=%d\n" +"namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 @@ -824,51 +839,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán." +msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný." +msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." +msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." +msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají." +msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" @@ -951,19 +966,19 @@ msgstr "" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s se nepodařilo otevřít" #: disk-utils/isosize.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba při pohybu v %s" #: disk-utils/isosize.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format @@ -971,14 +986,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format @@ -991,16 +1007,24 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" +" -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" +# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" @@ -1017,11 +1041,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" +" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" +" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" +" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" +" -c tento přepínač je tiše ignorován\n" +" -l tento přepínač je tiše ignorován\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "neplatný počet řádku" +msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" @@ -1042,9 +1077,8 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "neplatný přepínač" +msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format @@ -1086,14 +1120,15 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format @@ -1135,9 +1170,9 @@ msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1154,15 +1189,26 @@ msgid "" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" +" VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" +" ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" +" VELIKOST počet bloků na zařízení\n" +" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" +"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format @@ -1172,8 +1218,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1199,8 +1244,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1211,23 +1255,22 @@ msgstr "" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s: není adresářem" +msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" -" Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n" +"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n" +msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format @@ -1240,37 +1283,32 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" -msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku" +# FIXME: failed _to parse_ edition number argument #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 -#, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" +msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1302,59 +1340,58 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n" +msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n" +msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n" +msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" +msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" -"soubory zařízení budou špatné.\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n" +msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1362,85 +1399,88 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "startovací blok nelze smazat" +msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "superblok nelze zapsat" +msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "mapu zón nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "i-uzly nelze zapsat" +msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "chyba při zápisu ve write_block" +msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "příliš mnoho chybných bloků" +msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "nedostatek korektních bloků" +msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" +# FIXME: allocate #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" +msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "i-uzlů: %ld\n" +msgstr "i-uzlů: %lu\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "bloků: %ld\n" +msgstr "bloků: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format @@ -1452,9 +1492,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format @@ -1462,15 +1502,16 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" @@ -1482,9 +1523,9 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format @@ -1492,14 +1533,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "chybná velikost i-uzlu" +msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format @@ -1522,9 +1563,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: otevření se nezdařilo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá" +msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format @@ -1539,32 +1580,30 @@ msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“" +msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "počet bloků je příliš malý" +msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkswap.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" -msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n" +msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná." #: disk-utils/mkswap.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n" +msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 -#, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n" +msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." #: disk-utils/mkswap.c:199 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n" +msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -1577,7 +1616,7 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -1602,6 +1641,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" +" chybné sektory\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" +" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" +" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" +" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1638,9 +1688,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n" +msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:430 @@ -1661,63 +1711,60 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 -#, fuzzy msgid "parse page size failed" -msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost" +msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:487 -#, fuzzy msgid "parse version number failed" -msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" +msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" +msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." -msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" +msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:533 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" +msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n" +msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" +msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n" +msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n" +msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“" #: disk-utils/mkswap.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n" +msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n" +msgstr "varování: %s není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1729,9 +1776,9 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s" +msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" @@ -1740,9 +1787,9 @@ msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n" +msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -1757,9 +1804,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" +msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -1770,15 +1817,16 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +"Použití:\n" +" %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n" +" %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší " -"než nula)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1786,14 +1834,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" +msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format @@ -1816,9 +1864,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n" +msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format @@ -2006,14 +2054,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1058 @@ -2115,11 +2160,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2138,10 +2180,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "no" @@ -2168,9 +2208,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2181,10 +2219,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2253,20 +2289,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2278,8 +2306,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2681,8 +2708,7 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisk/cfdisk.c:2574 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write" @@ -2756,8 +2782,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3146,8 +3171,7 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo " -"„nondos“ (implic.)\n" +" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -3385,8 +3409,7 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " -"tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisk/fdisk.c:790 @@ -3448,8 +3471,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:1008 @@ -3473,12 +3495,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 @@ -3493,12 +3512,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format @@ -3880,9 +3895,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Chybný logický oddíl" +msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2501 #, c-format @@ -3911,9 +3926,9 @@ msgstr "" "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n" +msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3921,6 +3936,8 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n" +"oddíl oddílem rozšířeným.\n" #: fdisk/fdisk.c:2534 #, c-format @@ -3940,26 +3957,28 @@ msgid "" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"Druh oddílu:\n" +" p primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n" +"%s\n" +"Vyberte (výchozí %c): " #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l logický oddíl (5 nebo více)" +msgstr " l logický (číslováno od 5)" #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e rozšířený oddíl" +msgstr " e rozšířený" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" +msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n" #: fdisk/fdisk.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“.\n" +msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n" #: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format @@ -4049,13 +4068,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2890 @@ -4081,17 +4098,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:3019 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:3083 @@ -4230,11 +4243,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4441,9 +4451,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4517,8 +4527,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4613,11 +4622,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 #, c-format @@ -4697,7 +4703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n" "tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n" -"v sektorech %u\n" +"%u sektorů\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 msgid "" @@ -5150,8 +5156,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:171 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:217 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -5271,22 +5276,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 @@ -5378,8 +5378,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od " -"%d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:977 @@ -5442,14 +5441,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "není obsažen v oddílu %s.\n" +msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n" +msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format @@ -5518,10 +5517,8 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1369 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1375 msgid "end" @@ -5530,8 +5527,7 @@ msgstr "konec" #: fdisk/sfdisk.c:1378 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1381 #, c-format @@ -5648,9 +5644,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2147 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " -"(%lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2153 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5687,8 +5681,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n" @@ -5705,19 +5698,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Použití:\n" - -#: fdisk/sfdisk.c:2332 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#, c-format +msgid " %s [options] <device> [...]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 @@ -5746,6 +5737,10 @@ msgid "" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n" +" -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n" +" --change-id změní ID\n" +" --print-id vypíše ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "" @@ -5753,9 +5748,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" +" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 msgid "" @@ -5765,15 +5764,23 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n" +" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" +" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" +" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2349 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" +" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" +" -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n" +" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n" +" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n" #: fdisk/sfdisk.c:2353 msgid "" @@ -5781,50 +5788,58 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n" +" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: fdisk/sfdisk.c:2357 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "Nebezpečné přepínače:" +msgstr "" +"\n" +"Nebezpečné přepínače:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2358 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n" +" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" +" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" +" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" #: fdisk/sfdisk.c:2362 -#, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -G [či --show-pt-geometry]:\n" -" vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" -" z tabulky rozdělení disku" +" -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n" +" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" +" z tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [či --show-extended]:\n" -" vypíše informace o rozšířených diskových\n" -" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" +" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n" +" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ] zviditelní oddíl\n" +" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" +" na vstupu očekává jejich popis\n" #: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" +" --IBM stejné jako --leave-last\n" #: fdisk/sfdisk.c:2370 msgid "" @@ -5833,14 +5848,23 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order oddíly jsou seřazeny\n" +" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" +" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +# I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -5851,6 +5875,12 @@ msgid "" " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n" +" -C, --cylinders ČÍSLO nastaví počet cylindrů\n" +" -H, --heads ČÍSLO nastaví počet hlav\n" +" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2388 msgid "Usage:" @@ -5875,13 +5905,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2526 @@ -6076,8 +6104,7 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263 @@ -6103,27 +6130,24 @@ msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: fsck/fsck.c:295 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s uspěl.\n" +msgstr "uspělo" -# FIXME: Should be `failure' #: fsck/fsck.c:295 msgid "failed" -msgstr "selhání" +msgstr "selhalo" #: fsck/fsck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít" #: fsck/fsck.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s" #: fsck/fsck.c:449 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6132,27 +6156,25 @@ msgstr "" "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" "\tco nejdříve.\n" -"\n" #: fsck/fsck.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n" +msgstr "%s: nenalezeno" #: fsck/fsck.c:674 -#, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n" +msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: fsck/fsck.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n" +msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: fsck/fsck.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n" +msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: fsck/fsck.c:740 #, c-format @@ -6160,26 +6182,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n" +msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" #: fsck/fsck.c:871 -#, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" -"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n" +"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: fsck/fsck.c:972 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" -"s nenulovým pořadím kontroly\n" +"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" +"s nenulovým pořadím kontroly" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6188,17 +6208,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " -"fstabu)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: fsck/fsck.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n" +msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: fsck/fsck.c:1102 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -6210,14 +6226,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n" #: fsck/fsck.c:1217 msgid "" @@ -6239,48 +6256,59 @@ msgid "" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" +" -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" +" -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" +" -t TYP určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +" TYP smí být čárkou oddělený seznam\n" +" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +" -s serializuje operace fsck\n" +" -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" +" -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" +" -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" +" -C FD zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" +" -V vysvětlí, co se provádí\n" +" -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" +"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." #: fsck/fsck.c:1268 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" +msgstr "příliš mnoho zařízení" #: fsck/fsck.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open %s" -msgstr "%s nelze nalézt\n" +msgstr "%s nelze otevřít" #: fsck/fsck.c:1278 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Je /proc připojeno?\n" +msgstr "Je /proc připojeno?" #: fsck/fsck.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n" +msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: fsck/fsck.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n" +msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" +msgstr "příliš mnoho argumentů" #: fsck/fsck.c:1436 -#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "%s: přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se\n" +msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: getopt/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6291,72 +6319,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell" #: getopt/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [volby] -o|--options řetězec-s-volbami [volby] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: getopt/getopt.c:323 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu\n" +msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" #: getopt/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" +msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:326 -#, fuzzy -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" +msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" #: getopt/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=shell Nastaví konvence uzavíraní\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Vypíše informace o verzi\n" +msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 msgid "missing optstring argument" @@ -6387,9 +6402,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" +msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format @@ -6412,28 +6427,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" +msgstr "/dev/port nelze otevřít" #: hwclock/cmos.c:644 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n" +msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup." #: hwclock/cmos.c:647 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n" +msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" #: hwclock/hwclock.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "%s nelze otevřít" +msgstr "%s nelze zapsat" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format @@ -6442,18 +6454,19 @@ msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\ #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 msgid "UTC" -msgstr "greenwichský" +msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 msgid "local" msgstr "místní" #: hwclock/hwclock.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +msgstr "" +"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format @@ -6492,15 +6505,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6510,8 +6520,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6528,13 +6537,8 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" -"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6542,39 +6546,37 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekundy\n" #: hwclock/hwclock.c:629 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n" +msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument." #: hwclock/hwclock.c:635 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" +msgstr "argument --date je příliš dlouhý" #: hwclock/hwclock.c:642 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +"Argument přepínače --date není platným datem.\n" +"Konkrétně obsahuje uvozovky." #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Spouštím příkaz 'date': %s\n" +msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Příkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." +msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "odpověď příkazu 'date' = %s\n" +msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -6582,23 +6584,22 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s" msgstr "" -"Od příkazu 'date' spuštěného programem %s, přišla nečekaná odpověď.\n" -"Příkaz:\n" -" %s\n" -"Odpověď:\n" +"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n" +"Příkaz byl:\n" " %s\n" +"Odpověď byla:\n" +" %s" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Příkaz 'date' spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" +"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" "co není celým číslem.\n" "Příkaz:\n" " %s\n" @@ -6611,13 +6612,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" -"platný čas.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6640,9 +6636,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel.\n" +msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 msgid "settimeofday() failed" @@ -6660,9 +6655,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6678,22 +6671,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6723,9 +6710,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 @@ -6734,23 +6719,17 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" #: hwclock/hwclock.c:1039 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" +msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: hwclock/hwclock.c:1078 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format @@ -6760,7 +6739,7 @@ msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Používám %s.\n" +msgstr "Použije se %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1136 #, c-format @@ -6774,30 +6753,25 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 -#, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" -"systémech.\n" -"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" -"neběží na Alphě). Ignorováno.\n" +"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n" +"systémech Alpha.\n" +"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" +"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." #: hwclock/hwclock.c:1331 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit.\n" +msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." #: hwclock/hwclock.c:1333 #, c-format @@ -6805,11 +6779,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -#, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6823,16 +6794,15 @@ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1375 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n" #: hwclock/hwclock.c:1377 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Přepínače:\n" +"Funkce:\n" #: hwclock/hwclock.c:1378 msgid "" @@ -6840,6 +6810,9 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" +" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1381 msgid "" @@ -6849,6 +6822,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" opravy či nastavení hodin\n" #: hwclock/hwclock.c:1387 msgid "" @@ -6856,22 +6834,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +" hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" #: hwclock/hwclock.c:1391 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: hwclock/hwclock.c:1395 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6882,6 +6867,10 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +" --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +" --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" #: hwclock/hwclock.c:1407 #, c-format @@ -6891,6 +6880,11 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile nepoužije %s. Vyžaduje použití\n" +" buď --utc, nebo --localtime.\n" +" --adjfile SOUBOR\n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (výchozí je %s)\n" #: hwclock/hwclock.c:1411 msgid "" @@ -6898,104 +6892,79 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n" +" -D, --debug ladicí režim\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1414 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" +msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" #: hwclock/hwclock.c:1602 -#, fuzzy msgid "failed to parse epoch" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat" #: hwclock/hwclock.c:1641 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time." msgstr "" "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" -"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci.\n" +"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." #: hwclock/hwclock.c:1654 -#, fuzzy -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1660 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil " -"obě.\n" +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1666 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil" -"(a) obě.\n" +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1674 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime\n" +msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" #: hwclock/hwclock.c:1687 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Nebyl zadán platný čas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n" +msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." #: hwclock/hwclock.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1706 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1710 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1733 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: hwclock/hwclock.c:1736 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7011,9 +6980,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo." #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "V Časovém limitu se nepodařilo zjistit čas.\n" +msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas." #: hwclock/kd.c:100 #, c-format @@ -7038,9 +7006,9 @@ msgid "open() of %s failed" msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo" #: hwclock/rtc.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit\n" +msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit" #: hwclock/rtc.c:216 #, c-format @@ -7063,9 +7031,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal" #: hwclock/rtc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "Nedočkal jsem se tiku hodin pomocí select() nad %s\n" +msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7078,9 +7046,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "Čas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n" +msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo." #: hwclock/rtc.c:394 #, c-format @@ -7090,18 +7058,12 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: hwclock/rtc.c:419 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "%s nelze otevřít." +msgstr "%s nebylo možné otevřít." #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" -"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7116,24 +7078,22 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld).\n" +msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld." #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7160,14 +7120,13 @@ msgid "only root can do that" msgstr "toto může provést pouze superuživatel" #: libmount/samples/mount.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" +msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován." #: libmount/samples/mount.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "čtení selhalo: %s" +msgstr "čtení mtab selhalo" #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 @@ -7177,22 +7136,22 @@ msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" #: libmount/samples/mount.c:168 #, c-format msgid "%-20s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-20s: ignoruje se\n" #: libmount/samples/mount.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n" +msgstr "%-20s: již připojeno\n" #: libmount/samples/mount.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed: %s\n" -msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" +msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n" #: libmount/samples/mount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed\n" -msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" +msgstr "%-20s: neúspěch\n" #: libmount/samples/mount.c:194 #, c-format @@ -7221,6 +7180,12 @@ msgid "" " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n" +" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n" #: libmount/samples/mount.c:209 #, c-format @@ -7230,6 +7195,10 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +" -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.TYP\n" +" -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n" +" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" #: libmount/samples/mount.c:214 #, c-format @@ -7239,6 +7208,11 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options SEZNAM čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" +" -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n" +" -r, --read-only souborové systémy připojí jen pro čtení\n" +" (stejné jako -o ro)\n" +" -t, --types SEZNAM omezí množinu typů souborových systémů\n" #: libmount/samples/mount.c:219 #, c-format @@ -7247,6 +7221,9 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7258,6 +7235,12 @@ msgid "" " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" msgstr "" +"\n" +"Zdroj:\n" +" -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" +" -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n" +" LABEL=JMENOVKA určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n" +" UUID=UUID určí zařízení podle UUID souborového systému\n" #: libmount/samples/mount.c:230 #, c-format @@ -7266,6 +7249,10 @@ msgid "" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" +" ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" +" ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení\n" +" (vizte --bind/rbind)\n" +" SOUBOR běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n" #: libmount/samples/mount.c:235 #, c-format @@ -7276,6 +7263,11 @@ msgid "" " -M, --move move a subtree to some other place\n" " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr "" +"\n" +"Operace:\n" +" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n" #: libmount/samples/mount.c:240 #, c-format @@ -7285,6 +7277,10 @@ msgid "" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-shared označí podstrom za sdílený\n" +" --make-slave označí podstrom za podřízený\n" +" --make-private označí podstrom za soukromý\n" +" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n" #: libmount/samples/mount.c:245 #, c-format @@ -7294,6 +7290,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n" +" --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n" +" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n" +" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n" #: libmount/samples/mount.c:250 #, c-format @@ -7319,9 +7319,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb" #: libmount/samples/mount.c:362 -#, fuzzy msgid "only one <source> may be specified" -msgstr "lze zadat pouze jeden zdroj" +msgstr "pouze jeden zdroj smí být zadán" #: libmount/samples/mount.c:365 msgid "failed to allocate source buffer" @@ -7467,13 +7466,13 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger informace byly změněny.\n" #: login-utils/chsh.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" msgstr "" -"Použití: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ uživatelské jméno ]\n" +"Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n" +" nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" #: login-utils/chsh.c:133 #, c-format @@ -7492,11 +7491,8 @@ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:161 #, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " -"shellu zamítnuta" +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" #: login-utils/chsh.c:166 #, c-format @@ -7745,9 +7741,8 @@ msgid "change terminal owner failed" msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" #: login-utils/login.c:1046 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "volání setuid() selhalo" +msgstr "volání setgid() selhalo" #: login-utils/login.c:1110 #, c-format @@ -7828,7 +7823,6 @@ msgstr "" msgid "NAME too long" msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé" -# FIXME: too much #: login-utils/login.c:1312 msgid "login name much too long." msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé." @@ -7845,7 +7839,6 @@ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování" msgid "too many bare linefeeds." msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování." -# FIXME: plurals #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. #: login-utils/login.c:1360 #, c-format @@ -7987,9 +7980,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?" #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Chybný počet hlav" +msgstr "Zakázaná hodnota dne" #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 #, c-format @@ -8010,9 +8002,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Použití: %s [-13smjyV] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n" #: misc-utils/cal.c:792 msgid "" @@ -8026,6 +8018,15 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n" +" -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n" +" -s, --sunday neděle jako první den týdne\n" +" -m, --monday pondělí jako první den týdne\n" +" -j, --julian vypíše juliánská data\n" +" -y, --year zobrazí celý současný rok\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format @@ -8047,37 +8048,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "„%s“ nelze přeložit" #: misc-utils/findmnt.c:83 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "blokové zařízení" +msgstr "zdrojové zařízení" #: misc-utils/findmnt.c:84 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "bod připojení" #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 msgid "filesystem type" msgstr "druh systému souborů" -# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“ #: misc-utils/findmnt.c:86 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "nepodařilo se přiřetězit volbu" +msgstr "všechny volby připojení" #: misc-utils/findmnt.c:87 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém" #: misc-utils/findmnt.c:88 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "Užitečné přepínače:" +msgstr "volby připojení určené pro souborový systém" #: misc-utils/findmnt.c:89 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "druh systému souborů" +msgstr "jmenovka souborového systému" #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 msgid "filesystem UUID" @@ -8089,20 +8085,20 @@ msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení" #: misc-utils/findmnt.c:92 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "akce zachycené pomocí --poll" #: misc-utils/findmnt.c:93 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll" #: misc-utils/findmnt.c:94 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll" #: misc-utils/findmnt.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "neznámý sloupec: %s" +msgstr "neznámá akce: %s" #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 #: sys-utils/lscpu.c:191 @@ -8110,25 +8106,25 @@ msgstr "neznámý sloupec: %s" msgid "unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec: %s" +# Název akce #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "ncount" +msgstr "připojení" +# Název akce #: misc-utils/findmnt.c:364 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "ncount" +msgstr "odpojení" +# Název akce #: misc-utils/findmnt.c:367 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "načtení počtu" +msgstr "přepojení" +# Název akce #: misc-utils/findmnt.c:370 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Odstranit" +msgstr "přesun" #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 msgid "failed to add line to output" @@ -8140,24 +8136,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "z %s nelze číst." +msgstr "z %s nelze číst" #: misc-utils/findmnt.c:677 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat" +msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:705 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "volání malloc() selhalo" +msgstr "volání poll() selhalo" #: misc-utils/findmnt.c:764 #, c-format @@ -8172,9 +8165,9 @@ msgstr "" "\n" "Použití:\n" " %1$s [VOLBY]\n" -" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> | <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" -" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" -" %1$s [VOLBY] [--source <ZAŘÍZENÍ>] [--target <BOD_PŘIPOJENÍ>]\n" +" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ | BOD_PŘIPOJENÍ\n" +" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ BOD_PŘIPOJENÍ\n" +" %1$s [VOLBY] [--source ZAŘÍZENÍ] [--target BOD_PŘIPOJENÍ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:772 #, c-format @@ -8187,6 +8180,13 @@ msgid "" " filesystems (default)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" +" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" +" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" +" systémů (výchozí)\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:779 #, c-format @@ -8195,6 +8195,10 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" +" -p, --poll[=SEZNAM] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" +" -w, --timeout POČET horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" +" blokovat\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:783 #, c-format @@ -8205,6 +8209,12 @@ msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" +" -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" +" -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" +" -d, --direction SMĚR směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n" +" „backward“ (zpětné)\n" +" -e, --evaluate převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n" +" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:790 #, c-format @@ -8215,6 +8225,11 @@ msgid "" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +" -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" +" -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" +" -n, --noheadings nezobrazí záhlaví sloupců\n" +" -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" #: misc-utils/findmnt.c:796 #, c-format @@ -8225,6 +8240,11 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" +" -O, --options SEZNAM omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" +" -o, --output SEZNAM zobrazí dané sloupce\n" +" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" +" -r, --raw neformátovaný výstup\n" +" -t, --types SEZNAM omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:802 #, c-format @@ -8235,6 +8255,13 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" "\n" msgstr "" +" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +" podřízené body přípojení\n" +" -S, --source ŘETĚZEC připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n" +" UUID=)\n" +" -T, --target ŘETĚZEC bod připojení\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893 #, c-format @@ -8264,17 +8291,12 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "neznámý směr „%s" #: misc-utils/findmnt.c:981 -#, fuzzy msgid "failed to parse timeout" -msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" +msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit" #: misc-utils/findmnt.c:1011 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového " -"řádku, který není volbou" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:1050 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8287,7 +8309,7 @@ msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:1072 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto" #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 msgid "failed to initialize output column" @@ -8299,9 +8321,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: neznámý signál %s\n" #: misc-utils/kill.c:246 -#, fuzzy msgid "failed to parse sigval" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu" #: misc-utils/kill.c:287 #, c-format @@ -8323,20 +8344,23 @@ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid…\n" msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ signál ]\n" +# openlog is function name #: misc-utils/logger.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "protokolování: openlog: cesta je příliš dlouhá\n" +msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá" +# socket is function name #: misc-utils/logger.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "socket: %s\n" +msgstr "socket %s" +# connect is function name #: misc-utils/logger.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connect %s" -msgstr "connect: %s.\n" +msgstr "connect %s" #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 msgid "socket" @@ -8347,12 +8371,9 @@ msgid "connect" msgstr "připojování" #: misc-utils/logger.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [message]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -"\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [ZPRÁVA]\n" #: misc-utils/logger.c:143 msgid "" @@ -8361,6 +8382,10 @@ msgid "" " -f, --file <file> log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -d, --udp použije UDP (výchozí je TCP)\n" +" -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n" +" -f, --file SOUBOR zaznamená obsah SOUBORU\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: misc-utils/logger.c:147 msgid "" @@ -8369,6 +8394,11 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" +" -n, --server NÁZEV zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" +" -P, --port ČÍSLO použije tento UDP port\n" +" -p, --priority PRIORITA\n" +" označí zadanou zprávu touto prioritou\n" +" -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" #: misc-utils/logger.c:151 msgid "" @@ -8377,39 +8407,39 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --tag ZNAČKA každému řádku přidá tuto ZNAČKU\n" +" -u, --socket SOCKET zapíše do tohoto unixového SOCKETU\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Další soubor: %s)" +msgstr "soubor %s" #: misc-utils/logger.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to parse port number" -msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat" +msgstr "číslo portu se nezdařilo rozebrat" #: misc-utils/logger.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "port `%ld' out of range" -msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" +msgstr "port „%ld“ je mimo meze" -# 'facility'? lépe asi jako zařízení, zle to by se pletlo s 'device' #: misc-utils/logger.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "logger: neznámé příslušenství: %s\n" +msgstr "neznámý název oboru (facility): %s." #: misc-utils/logger.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n" +msgstr "neznámý název priority: %s." #: misc-utils/look.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n" #: misc-utils/look.c:371 msgid "" @@ -8421,15 +8451,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --alternative použije náhradní slovník\n" +" -d, --alphanum porovnává pouze písmena a číslice\n" +" -f, --ignore-case ignoruje při porovnávání\n" +" -t, --terminate ZNAK určuje znak zakončující řádek\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "device name" msgstr "název zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:102 -#, fuzzy msgid "internal kernel device name" -msgstr "vnitřní název jádra" +msgstr "vnitřní jaderný název zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:105 msgid "where the device is mounted" @@ -8460,9 +8496,8 @@ msgid "size of the device" msgstr "velikost zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:113 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "velikost zařízení" +msgstr "stav zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:114 msgid "user name" @@ -8502,65 +8537,61 @@ msgstr "název plánovače I/O" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "velikost fronty požadavků" #: misc-utils/lsblk.c:124 -#, fuzzy msgid "device type" -msgstr "název zařízení" +msgstr "druh zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:125 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "posun pro zarovnání" +msgstr "posun pro zahazovaní (discard)" #: misc-utils/lsblk.c:126 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "stupeň zahazování" #: misc-utils/lsblk.c:127 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů" #: misc-utils/lsblk.c:128 -#, fuzzy msgid "discard zeroes data" -msgstr "zjistí podporu zahazování nul" +msgstr "zahození nuluje data" #: misc-utils/lsblk.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" +msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé" +msgstr "%s: neznámý název zařízení" #: misc-utils/lsblk.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" +msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz" +msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu" #: misc-utils/lsblk.c:712 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít" -# FIXME: `whole-list' should be `whole-disk' #: misc-utils/lsblk.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo" #: misc-utils/lsblk.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to compose sysfs path for %s" -msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s" +msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s" #: misc-utils/lsblk.c:816 #, c-format @@ -8572,7 +8603,6 @@ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz" msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“" -# FIXME: plurals #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:860 #, c-format @@ -8593,13 +8623,12 @@ msgstr "" # ???: WTF is holder? # ???: Překládat jako „obálka“? #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8619,11 +8648,10 @@ msgstr "" " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n" " pro člověka\n" -" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) " -"zařízení\n" +" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" +" -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" " -e, --exclude SEZNAM\n" -" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM " -"disky)\n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" " -h, --help návod k použití (tento)\n" " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" @@ -8631,6 +8659,7 @@ msgstr "" " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" " -o, --output SEZNAM zobrazí dané sloupce\n" +" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" " -r, --raw neformátovaný výstup\n" " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" @@ -8646,9 +8675,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n" #: misc-utils/mcookie.c:71 msgid "" @@ -8658,21 +8687,27 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f, --file SOUBOR použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n" +" -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "%s nelze nalézt\n" +msgstr "%s nebylo možné otevřít" +# TODO: Pluralize #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%db z %s\n" +msgstr "Obdrženo %d B z %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "spuštění %s selhalo" +msgstr "uzavření %s selhalo" #: misc-utils/namei.c:185 #, c-format @@ -8690,14 +8725,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n" #: misc-utils/namei.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" #: misc-utils/namei.c:416 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -8709,6 +8741,7 @@ msgid "" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -x, --mountpoints vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n" " -m, --modes zobrazí u každého souboru bity práv\n" " -o, --owners zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n" @@ -8725,9 +8758,8 @@ msgstr "" "Více informací naleznete v namei(1).\n" #: misc-utils/namei.c:485 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" +msgstr "argument s názvem cesty chybí" #: misc-utils/namei.c:509 #, c-format @@ -8735,14 +8767,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno" #: misc-utils/rename.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "renaming %s to %s failed" -msgstr "%s: %s nelze přejmenovat na %s: %s\n" +msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo" #: misc-utils/rename.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] VÝRAZ NÁHRADA SOUBOR…\n" #: misc-utils/rename.c:70 msgid "" @@ -8751,6 +8783,10 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose vysvětlí, co se právě vykonává\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:59 msgid "" @@ -8767,6 +8803,19 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid CESTA cesta k souboru s PID\n" +" -s, --socket CESTA cesta k socketu\n" +" -T, --timeout SEKUNDY\n" +" určí časový limit nečinnosti\n" +" -k, --kill zabije běžícího démona\n" +" -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n" +" -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n" +" -n, --uuids POČET požaduje POČET UUID\n" +" -d, --debug běží v ladicím režimu\n" +" -q, --quiet zapne tichý režim\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" @@ -8839,21 +8888,21 @@ msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n" msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n" -# TODO: plurals #: misc-utils/uuidd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n" -msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n" +msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" +msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" +msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n" -# TODO: plurals #: misc-utils/uuidd.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n" -msgstr[1] "Vygenerováno %d UUID:\n" +msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n" +msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format @@ -8861,9 +8910,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Neplatná operace %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d\n" +msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d" #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503 #, c-format @@ -8875,13 +8924,13 @@ msgstr "Chybné číslo: %s\n" msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" -# TODO: plurals #: misc-utils/uuidd.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" -msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" +msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n" +msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n" +msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 #, c-format @@ -8906,14 +8955,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n" +" -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n" +# FIXME: enties should be entities #: misc-utils/whereis.c:137 msgid "" " -f <file> define search scope\n" @@ -8928,10 +8981,23 @@ msgid "" " -h display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f SOUBOR určuje rozsah hledání\n" +" -b prohledává pouze binární soubory\n" +" -B ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání binárních souborů\n" +" -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n" +" -M ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n" +" -s prohledává pouze cesty se zdroji\n" +" -S ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání zdrojů\n" +" -u hledá neobvyklé entity\n" +" -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:148 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" msgstr "" +"Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n" +"whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:132 msgid "calloc failed" @@ -8962,12 +9028,15 @@ msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal" msgid "%s: write failed" msgstr "%s: zápis se nezdařil" +# TODO: Pluralize #: misc-utils/wipefs.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" "they were: " -msgstr "] vymazáno na pozici 0x%jx (%s)\n" +msgstr "" +"Vymazáno %zd B na pozici 0x%jx (%s)\n" +"Jednalo se o: " #: misc-utils/wipefs.c:295 #, c-format @@ -8975,12 +9044,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified" msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" #: misc-utils/wipefs.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" #: misc-utils/wipefs.c:308 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8989,12 +9057,13 @@ msgid "" " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" -" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" -" -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n" -" -o, --offset <ČÍSLO> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" -" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n" -" v přehledné podobě\n" +" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n" +" -o, --offset ČÍSLO pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" +" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n" +" v přehledné podobě\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: misc-utils/wipefs.c:315 #, c-format @@ -9087,9 +9156,9 @@ msgid "error writing %s: %s" msgstr "chyba při zápisu %s: %s" #: mount/fstab.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n" +msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s" #: mount/fstab.c:993 #, c-format @@ -9217,30 +9286,25 @@ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" #: mount/lomount.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s loop_device give info\n" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" " %1$s LOOP_ZAŘÍZENÍ vypíše informace\n" " %1$s -a | --all vypíše všechna použitá\n" " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…] smaže zařízení\n" " %1$s -f | --find najde nepoužitá\n" " %1$s -c | --set-capacity LOOP_ZAŘÍZENÍ změní velikost\n" -" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se " -"SOUBOREM\n" +" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se SOUBOREM\n" " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR sestrojí zařízení\n" #: mount/lomount.c:1027 -#, fuzzy msgid "" " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" " -h, --help this help\n" @@ -9252,15 +9316,13 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Přepínače:\n" " -e | --encryption TYP zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZVU/ČÍSLA\n" " -h | --help tato nápověda\n" " -o | --offset ČÍSLO v SOUBORU začne na pozici ČÍSLO\n" " --sizelimit POČET omezí délku loopu na POČET bajtů SOUBORU\n" " -p | --pass-fd ČÍSLO načte heslo z deskriptoru souboru ČÍSLO\n" " -r | --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" -" -s | --show vypíše název zařízení (spolu s -f SOUBOR)\n" +" -s | --show vypíše název zařízení (spolu s -f SOUBOR)\n" " -v | --verbose upovídaný režim\n" "\n" @@ -9508,8 +9570,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" #: mount/mount.c:1706 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount/mount.c:1709 @@ -9572,9 +9633,9 @@ msgstr "" " (název cesty nezačíná adresářem)\n" #: mount/mount.c:1771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s ještě není připojeno či chybný přepínač" +msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač" #: mount/mount.c:1773 #, c-format @@ -9698,9 +9759,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " -"proti zápisu" +msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" #: mount/mount.c:1890 #, c-format @@ -9723,8 +9782,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " -"pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -9787,11 +9845,9 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů " -"souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " -"sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -9799,8 +9855,7 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " -"systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -9868,7 +9923,6 @@ msgid "not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: mount/swapon.c:93 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -9880,20 +9934,22 @@ msgid "" " <file> name of file to be used\n" "\n" msgstr "" -"Parametr ZVLÁŠTNÍ:\n" -" {-L JMENOVKA | LABEL=JMENOVKA} vybere zařízení podle JMENOVKY\n" -" {-U UUID | UUID=UUID} vybere zařízení podle UUID\n" -" ZAŘÍZENÍ vybere ZAŘÍZENÍ\n" -" SOUBOR vybere SOUBOR\n" +"\n" +"Parametr SPECIFIKACE:\n" +" -L JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n" +" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n" +" LABEL=JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n" +" UUID=UUID vybere zařízení podle UUID\n" +" ZAŘÍZENÍ vybere ZAŘÍZENÍ\n" +" SOUBOR vybere SOUBOR\n" "\n" #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SPECIFIKACE]\n" +# FIXME: Remove trailing period from --priority line #: mount/swapon.c:107 msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" @@ -9906,6 +9962,17 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" +" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" +" -d, --discard zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu použity\n" +" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" +" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +" -p, --priority PRIORITA\n" +" určí prioritu odkládacího zařízení.\n" +" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" +" a skončí\n" +" -v, --verbose upovídaný režim\n" +" -V, --version zobrazí verzi a skončí\n" #: mount/swapon.c:128 msgid "" @@ -9914,6 +9981,10 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" +" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +" -v, --verbose upovídaný režim\n" +" -V, --version zobrazí verzi a skončí\n" #: mount/swapon.c:162 #, c-format @@ -9923,7 +9994,7 @@ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru" #: mount/swapon.c:259 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." -msgstr "%s: reinicializuji odkládací oblast." +msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje." #: mount/swapon.c:279 msgid "execv failed" @@ -9946,9 +10017,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: mount/swapon.c:403 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s " -"řazení bajtů" +msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" # Last argument of "page-size %d, %s byte order" #: mount/swapon.c:408 @@ -9988,14 +10057,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" #: mount/swapon.c:475 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" -"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" +msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" #: mount/swapon.c:480 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" #: mount/swapon.c:485 #, c-format @@ -10004,17 +10071,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." #: mount/swapon.c:490 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji " -"reinicializovat pomocí --fixpgsz.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" #: mount/swapon.c:499 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." +msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 #, c-format @@ -10043,8 +10106,7 @@ msgstr "%s: swapoff selhal" #: mount/swapon.c:864 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." +msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10115,27 +10177,27 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:231 #, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "" +msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s" #: mount/umount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %s" -msgstr "namei: do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n" +msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %s" #: mount/umount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %s" -msgstr "namei: aktuální adresář nelze zjistit - %s\n" +msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %s" #: mount/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje" +msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)" #: mount/umount.c:257 #, c-format msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "" +msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n" #: mount/umount.c:329 #, c-format @@ -10145,8 +10207,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount/umount.c:349 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount/umount.c:367 #, c-format @@ -10212,14 +10273,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "%s nelze v mtab najít\n" #: mount/umount.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n" +msgstr "%s je spojeno s %s\n" #: mount/umount.c:658 #, c-format msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" -msgstr "" +msgstr "%s je spojeno s více jak jedním loop zařízením: nebude odpojeno\n" #: mount/umount.c:678 #, c-format @@ -10306,7 +10367,7 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" @@ -10316,9 +10377,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" #: partx/partx.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "%s: výmaz oddílu č. %d selhal" +msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" #: partx/partx.c:284 #, c-format @@ -10336,14 +10397,15 @@ msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" #: partx/partx.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" +# TODO: Pluralize %ju sectors #: partx/partx.c:365 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "" +msgstr "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" #: partx/partx.c:551 #, c-format @@ -10356,7 +10418,7 @@ msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: partx/partx.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" @@ -10365,25 +10427,19 @@ msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" msgstr "%s: tabulka rozdělení disku %s neobsahuje použitelné oddíly" -# FIXME: partx does not set locale #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" -" %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ZAŘÍZENÍ] CELÝ_DISK\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ODDÍL] DISK\n" #: partx/partx.c:587 -#, fuzzy msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" @@ -10392,31 +10448,28 @@ msgid "" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" " -h, --help print this help\n" msgstr "" -"\n" -"Přepínače:\n" " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" -" -d, --delete odebere zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" +" -d, --delete smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" " -l, --list vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n" " -s, --show vypíše seznam oddílů\n" "\n" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" +" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" " -r, --raw neformátovaný výstup\n" " -t, --type DRUH určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" " -n, --nr M:N určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n" " -o, --output SEZNAM zobrazí vybrané sloupce\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" -"\n" #: partx/partx.c:601 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" -"Dostupné sloupce (pro přepínač --show):\n" +"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n" #: partx/partx.c:606 #, c-format @@ -10428,24 +10481,22 @@ msgstr "" "Více informací naleznete v partx(8).\n" #: partx/partx.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the options %s are mutually exclusive" -msgstr "volby se vzájemně vylučují" +msgstr "volby %s se vzájemně vylučují" #: partx/partx.c:679 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat" -# FIXME: superfluous currly bracket #: partx/partx.c:777 -#, fuzzy msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" #: partx/partx.c:796 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" #: partx/partx.c:815 #, c-format @@ -10504,7 +10555,7 @@ msgstr "" " -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -10518,11 +10569,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" +" -a | --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n" " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n" " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n" -" -V | --version vypíše informace o verzi\n" +" -V | --version vypíše údaje o verzi\n" "\n" #: schedutils/chrt.c:105 @@ -10541,9 +10593,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: " #: schedutils/chrt.c:143 -#, fuzzy msgid "unknown scheduling policy" -msgstr "nová plánovací politika procesu %d: " +msgstr "nová politika plánování" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format @@ -10577,25 +10628,21 @@ msgid "failed to parse pid" msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s" +msgstr "nelze získat seznam úloh" #: schedutils/chrt.c:297 msgid "failed to parse priority" msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat" #: schedutils/chrt.c:303 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit" +msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit" #: schedutils/chrt.c:324 #, c-format @@ -10636,6 +10683,24 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -c, --class TŘÍDA název nebo číslo plánovací třídy\n" +" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" +" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" +" -n, --classdata ČÍSLO data plánovací třídy\n" +" 0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n" +" -p, --pid=PID zobrazí nebo změní již běžící proces\n" +" -t, --ignore ignoruje selhání\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +"\n" #: schedutils/ionice.c:146 msgid "failed to parse class data" @@ -10646,9 +10711,9 @@ msgid "failed to parse class" msgstr "nezdařilo rozebrat třídu" #: schedutils/ionice.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "neznámý sloupec: %s" +msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“" #: schedutils/ionice.c:181 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10659,9 +10724,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy" #: schedutils/ionice.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "chybná plánovací třída %d" +msgstr "neznámá prioritní třída %d" #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 #, c-format @@ -10678,7 +10743,7 @@ msgstr "" "\n" #: schedutils/taskset.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -10689,6 +10754,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Přepínače:\n" +" -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n" " -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n" " -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" @@ -10750,9 +10816,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "conversion from cpuset to string failed" -msgstr "převod času RTC selhal" +msgstr "převod z cpuset na řetězec selhal" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10773,14 +10838,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "alokace cpuset_alloc selhala" #: schedutils/taskset.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat" +msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s" #: schedutils/taskset.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat" +msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" @@ -10803,12 +10868,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:123 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " -"znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n" #: sys-utils/cytune.c:187 @@ -10838,12 +10901,8 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:236 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T " -"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 #: sys-utils/cytune.c:333 @@ -10896,11 +10955,8 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:413 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " -"%lu nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format @@ -10909,11 +10965,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " -"nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format @@ -10921,91 +10974,85 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:64 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný." +msgstr "systém je nepoužitelný" #: sys-utils/dmesg.c:65 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "je třeba okamžité reakce" #: sys-utils/dmesg.c:66 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "kritický stav" #: sys-utils/dmesg.c:67 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "Chyba při zavírání %s" +msgstr "chybový stav" #: sys-utils/dmesg.c:68 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Varování: oddíl %s " +msgstr "stav stojící za pozornost" #: sys-utils/dmesg.c:69 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "běžná, ale významná událost" #: sys-utils/dmesg.c:70 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "informační" #: sys-utils/dmesg.c:71 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "ladicí zprávy" #: sys-utils/dmesg.c:85 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "zprávy" +msgstr "jaderné zprávy" #: sys-utils/dmesg.c:86 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "náhodné uživatelské zprávy" #: sys-utils/dmesg.c:87 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "druh systému souborů" +msgstr "poštovní systém" #: sys-utils/dmesg.c:88 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "systémoví démoni" #: sys-utils/dmesg.c:89 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy" #: sys-utils/dmesg.c:90 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:91 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "tiskový podsystém" #: sys-utils/dmesg.c:92 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "podsystém usenetu (news)" #: sys-utils/dmesg.c:93 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "podsystém UUCP" #: sys-utils/dmesg.c:94 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "nelze se démonizovat" +msgstr "časový démon" #: sys-utils/dmesg.c:95 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)" +# TODO: Capitalize FTP #: sys-utils/dmesg.c:96 -#, fuzzy msgid "ftp daemon" -msgstr "nelze se démonizovat" +msgstr "démon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "" @@ -11028,86 +11075,99 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" +" -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" +" -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" +" -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" +" -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" +" -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" +" -f, --facility SEZNAM výstup omezí na zadané obory\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +" -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" +" -l, --level SEZNAM výstup omezí na zadané úrovně\n" +" -n, --console-level SEZNAM nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" +" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" +" -s, --buffer-size VELIKOST velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +" kruhové bufferu\n" +" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +" (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n" +" probuzení)\n" +" -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" +" -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" #: sys-utils/dmesg.c:156 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Podporované obory protokolu:\n" #: sys-utils/dmesg.c:163 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n" #: sys-utils/dmesg.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“" +msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“" #: sys-utils/dmesg.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "neznámý uživatel: %s" +msgstr "neznámá úroveň „%s“" #: sys-utils/dmesg.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“" +msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“" #: sys-utils/dmesg.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "neznámý směr „%s" +msgstr "neznámý obor „%s" #: sys-utils/dmesg.c:326 -#, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "volání fsync selhalo" +msgstr "volání sysinfo selhalo" #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "volání write selhalo: %s" +msgstr "zápis selhal" #: sys-utils/dmesg.c:619 -msgid "" -"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " -"mutually exclusive" -msgstr "" +msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují" #: sys-utils/dmesg.c:667 -#, fuzzy msgid "failed to parse buffer size" -msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s" +msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu" #: sys-utils/dmesg.c:708 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" #: sys-utils/dmesg.c:712 msgid "--notime can't be used together with ctime " -msgstr "" +msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime " #: sys-utils/dmesg.c:733 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "žádný příkaz?\n" +msgstr "nepodporovaný příkaz" #: sys-utils/dmesg.c:738 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "volání msgctl selhalo" +msgstr "volání klogctl selhalo" #: sys-utils/fallocate.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_SOUBORU\n" #: sys-utils/fallocate.c:58 msgid "" @@ -11116,10 +11176,10 @@ msgid "" " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" msgstr "" -" -h, --help tato nápověda\n" -" -n, --keep-size neměnit délku souboru\n" -" -o, --offset <ČÍSLO> pozice alokace v bajtech\n" -" -l, --length <ČÍSLO> délka alokace v bajtech\n" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -n, --keep-size neměnit délku souboru\n" +" -o, --offset ČÍSLO pozice alokace v bajtech\n" +" -l, --length ČÍSLO délka alokace v bajtech\n" #: sys-utils/fallocate.c:63 #, c-format @@ -11166,9 +11226,11 @@ msgid "" " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" msgstr "" +" %1$s [-sxun][-w Č] FD\n" +" %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n" +" %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n" #: sys-utils/flock.c:72 -#, fuzzy msgid "" " -s --shared Get a shared lock\n" " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" @@ -11181,9 +11243,6 @@ msgid "" " -V --version Display version\n" "\n" msgstr "" -"Použití: %1$s [-sxun][-w Č] FD\n" -" %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n" -" %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n" " -s --shared Získá sdílený zámek\n" " -x --exclusive Získá výlučný zámek\n" " -u --unlock Odstraní zámek\n" @@ -11220,23 +11279,19 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" -"\n" -"Přepínače:\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:45 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help this help\n" " -f, --freeze freeze the filesystem\n" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" -" -h, --help tato nápověda\n" -" -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" -" -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" +" -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:49 msgid "" @@ -11307,7 +11362,7 @@ msgid "failed to parse offset: %s" msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s" #: sys-utils/fstrim.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse minimum extent length: %s" msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu: %s" @@ -11325,34 +11380,31 @@ msgstr "%s: není adresářem" msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" -# FIXME: plurals #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů bylo zahozeno\n" #: sys-utils/ipcmk.c:91 -#, fuzzy msgid "" " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" " -Q create message queue\n" " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" -" -M <VELIKOST> vytvoří sdílený paměťový segment o velikost <VELIKOST>\n" -" -S <POČET> vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n" -" -p <MÓD> práva pro zdroj (implicitní jsou 0644)\n" +" -M VELIKOST vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n" +" -S POČET vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n" +" -Q vytvoří frontu zpráv\n" +" -p MÓD práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:96 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see ipcmk(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v ipcmk(1).\n" -"\n" +"Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n" #: sys-utils/ipcmk.c:148 msgid "create share memory failed" @@ -11413,8 +11465,7 @@ msgid "" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" -" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] " -"… ]\n" +" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:189 #, c-format @@ -11893,9 +11944,9 @@ msgstr "" "shmid segmentu sdílené paměti = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:623 #, c-format @@ -11903,9 +11954,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bajtů=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bajtů=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:628 #, c-format @@ -11936,9 +11987,9 @@ msgstr "" "msgid fronty zpráv=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmód=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format @@ -11969,9 +12020,9 @@ msgstr "" "semid pole semaforů = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:682 #, c-format @@ -12019,11 +12070,9 @@ msgid "invalid iflag: %s" msgstr "neplatný iflag: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG ] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" +msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" #: sys-utils/ldattach.c:154 msgid "" @@ -12127,7 +12176,7 @@ msgid "error: uname failed" msgstr "chyba: volání uname selhalo" #: sys-utils/lscpu.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" @@ -12136,7 +12185,6 @@ msgstr "" "# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n" "# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n" "# které se počítá od nuly.\n" -"# CPU,Jádro,Patice,Uzel" #: sys-utils/lscpu.c:934 msgid "Architecture:" @@ -12180,18 +12228,16 @@ msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Jader na patici:" #: sys-utils/lscpu.c:987 -#, fuzzy msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "Jader na patici:" +msgstr "Patic na knihu:" #: sys-utils/lscpu.c:988 msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "Knihy:" #: sys-utils/lscpu.c:990 -#, fuzzy msgid "Socket(s):" -msgstr "Patic CPU:" +msgstr "Patic:" #: sys-utils/lscpu.c:994 msgid "NUMA node(s):" @@ -12247,7 +12293,6 @@ msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" # FIXME: full stops at the end of some lines #: sys-utils/lscpu.c:1041 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help print this help\n" " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" @@ -12255,13 +12300,11 @@ msgid "" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" "\n" msgstr "" -"Nástroj pro popis architektury CPU\n" -"\n" -" -h, --help návod na použití\n" -" -p, --parse vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky " -"čitelné\n" -" -s, --sysroot použije adresář jako kořen nového systému\n" -" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" -p, --parse SEZNAM vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto\n" +" vhodné pro člověka\n" +" -s, --sysroot ADRESÁŘ použije ADRESÁŘ jako kořen systému\n" +" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" #: sys-utils/mountpoint.c:81 #, c-format @@ -12269,6 +12312,8 @@ msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" +" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n" +" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n" #: sys-utils/mountpoint.c:85 msgid "" @@ -12277,25 +12322,29 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" " -h, --help this help\n" msgstr "" +" -q, --quiet tichý režim – nic nevypíše\n" +" -d, --fs-devno vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n" +" -x, --devno vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n" +" -h, --help tato nápověda\n" #: sys-utils/mountpoint.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mountpoint(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v mount(8).\n" +"Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n" #: sys-utils/mountpoint.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "%s: není adresářem" +msgstr "%s není přípojným bodem\n" #: sys-utils/mountpoint.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s je již připojeno.\t" +msgstr "%s je přípojným bodem\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12336,8 +12385,7 @@ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:254 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" +msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" #: sys-utils/readprofile.c:270 #, c-format @@ -12364,20 +12412,17 @@ msgid "total" msgstr "celkem" #: sys-utils/renice.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" msgstr "" -"\n" -"Použití:\n" " %1$s [-n] PRIORITA [-p] PID [PID…]\n" " %1$s [-n] PRIORITA -g PGRP [PGRP…]\n" " %1$s [-n] PRIORITA -u UŽIVATEL [UŽIVATEL…]\n" #: sys-utils/renice.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" " -h, --help print help\n" @@ -12386,8 +12431,6 @@ msgid "" " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -"\n" -"Přepínače:\n" " -g, --pgrp ID interpretuje jako ID skupiny procesů\n" " -h, --help zobrazí nápovědu\n" " -n, --priority ČÍSLO nastaví přírůstek hodnoty nice\n" @@ -12446,7 +12489,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:91 -#, fuzzy msgid "" " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -12458,16 +12500,16 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose messages\n" " -V, --version show version\n" msgstr "" -" -d | --device ZAŘÍZENÍ vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" -" -n | --dry-run provede vše až na uspání\n" -" -l | --local RTC používá místní časovou zónu\n" -" -m | --mode REŽIM režim spánku (standby|mem|…)\n" -" [pohotovost|paměť|…]\n" -" -s | --seconds SEKUNDY kolik sekund bude spát\n" -" -t | --time <time_t> čas probuzení\n" -" -u | --utc RTC běží v UTC\n" -" -v | --verbose podrobné zprávy\n" -" -V | --version zobrazí verzi\n" +" -d, --device ZAŘÍZENÍ vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" +" -n, --dry-run provede vše až na uspání\n" +" -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" +" -m, --mode REŽIM režim spánku (standby|mem|…)\n" +" [pohotovost|paměť|…]\n" +" -s, --seconds SEKUNDY kolik sekund bude spát\n" +" -t, --time time_t čas probuzení\n" +" -u, --utc RTC běží v UTC\n" +" -v, --verbose podrobné zprávy\n" +" -V, --version zobrazí verzi\n" #: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid "" @@ -12564,7 +12606,7 @@ msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:525 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "" +msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné" #: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format @@ -12645,8 +12687,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12655,8 +12696,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help vypíše text této nápovědy\n" @@ -12664,8 +12704,7 @@ msgstr "" " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " -"přidělována\n" +" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" @@ -12786,12 +12825,11 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s používá poll\n" #: sys-utils/unshare.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <PROGRAM> [ARGUMENT…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] PROGRAM [ARGUMENT…]\n" #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help usage information (this)\n" " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -12799,13 +12837,11 @@ msgid "" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -"Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče\n" -"\n" -" -h, --help návod na použití (tento)\n" -" -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" -" -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" -" -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" -" -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" +" -h, --help návod na použití (tento)\n" +" -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" +" -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" +" -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" +" -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" #: sys-utils/unshare.c:68 msgid "" @@ -12828,19 +12864,19 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" #: term-utils/agetty.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: %s nelze spustit: %m" +msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m" #: term-utils/agetty.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "chyba: změna pracovního adresáře do %s." +msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m" #: term-utils/agetty.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: proces „%s“ nelze nalézt\n" +msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m" #: term-utils/agetty.c:450 #, c-format @@ -12849,9 +12885,9 @@ msgstr "%s: %s nelze spustit: %m" #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "outbuffer nelze alokovat" +msgstr "paměť nelze alokovat: %m" #: term-utils/agetty.c:649 #, c-format @@ -12859,9 +12895,8 @@ msgid "bad timeout value: %s" msgstr "chybný časový limit: %s" #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686 -#, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "Málo argumentů" +msgstr "málo argumentů" #: term-utils/agetty.c:759 #, c-format @@ -12894,26 +12929,28 @@ msgstr "%s: volání dup selhalo: %m" #: term-utils/agetty.c:1313 msgid "Num Lock off" -msgstr "" +msgstr "Num Lock vypnut" #: term-utils/agetty.c:1316 msgid "Num Lock on" -msgstr "" +msgstr "Num Lock zapnut" #: term-utils/agetty.c:1319 msgid "Caps Lock on" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock zapnut" #: term-utils/agetty.c:1322 msgid "Scroll Lock on" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock zapnut" #: term-utils/agetty.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" -msgstr "typ: %s\n" +msgstr "" +"Nápověda: %s\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1428 #, c-format @@ -12933,6 +12970,10 @@ msgid "" " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] LINKA BAUD_RATE,… [DRUH_TERMINÁLU]\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] BAUD_RATE,… LINKA [DRUH_TERMINÁLU]\n" #: term-utils/agetty.c:1637 #, c-format @@ -12966,6 +13007,35 @@ msgid "" " --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -8, --8bits předpokládat 8bitové TTY\n" +" -a, --autologin UŽIVATEL automaticky přihlásí zadaného uživatele\n" +" -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" +" -f, --issue-file SOUBOR zobrazí soubor s vydáním\n" +" -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n" +" -H, --host NÁZEV_STROJE určí název stroje při přihlášení\n" +" -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n" +" -I, --init-string ŘETĚZEC nastaví inicializační řetězec\n" +" -l, --login-program SOUBOR určí program login\n" +" -L, --local-line vynutí místní linku\n" +" -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" +" -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" +" -o, --login-options ARGUMENTY\n" +" argumenty, které budou předány programu login\n" +" -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" +" -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" +" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" +" -t, --timeout ČÍSLO časový limit pro přihlášení\n" +" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" +" -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" +" --noclear před dotazem výzvou nesmaže obrazovku\n" +" --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" +" --no-hostname nezobrazí název stroje\n" +" --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n" +" --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1842 #, c-format @@ -12978,12 +13048,9 @@ msgid "users" msgstr "uživatelé" #: term-utils/mesg.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -"\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [y|n]\n" #: term-utils/mesg.c:73 msgid "" @@ -12992,6 +13059,10 @@ msgid "" " -h, --help output help screen and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/mesg.c:116 msgid "ttyname failed" @@ -13017,34 +13088,32 @@ msgstr "změnit režim %s se nepodařilo" #: term-utils/mesg.c:139 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen" #: term-utils/mesg.c:145 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán" #: term-utils/mesg.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %c" -msgstr "neplatný iflag: %s" +msgstr "neplatný argument: %c" #: term-utils/script.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Varování: „%s“ je odkaz.\n" -"Pokud jej opravdu chcete použít, tak zadejte „%s [PŘEPÍNAČE] %s“.\n" -"Script nebyl spuštěn.\n" +"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n" +"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n" +"Program nebyl spuštěn." #: term-utils/script.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n" #: term-utils/script.c:135 msgid "" @@ -13059,6 +13128,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --append připojí výstup\n" +" -c, --command PŘÍKAZ spustí příkaz místo interaktivního shellu\n" +" -r, --return vrátí návratový kód potomka\n" +" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n" +" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n" +" -q, --quiet bude zticha\n" +" -t, --timing[=SOUBOR] časovací údaje vypíše na chybový výstup\n" +" (nebo do SOUBORU)\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195 #, c-format @@ -13076,9 +13156,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Script spuštěn %s" #: term-utils/script.c:399 -#, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s: skript soubor nelze zapsat, chyba: %s\n" +msgstr "skript soubor nelze zapsat" #: term-utils/script.c:476 #, c-format @@ -13095,19 +13174,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script utils. Soubor je %s\n" #: term-utils/script.c:507 -#, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "volání openpty selhalo\n" +msgstr "volání openpty selhalo" #: term-utils/script.c:543 -#, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "Nejsou žádná další volná pty\n" +msgstr "nedostatek PTY" #: term-utils/scriptreplay.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s <ČASOVÝ_SOUBOR> [<ZÁZNAM_VSTUPU> [<DĚLITEL>]]\n" +msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:45 msgid "" @@ -13118,6 +13195,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" +" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" +" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/scriptreplay.c:64 #, c-format @@ -13144,9 +13227,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo" #: term-utils/scriptreplay.c:183 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "neočekávaný počet argumentů" +msgstr "chybný počet argumentů" #: term-utils/scriptreplay.c:198 #, c-format @@ -13164,9 +13246,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát" #: term-utils/setterm.c:673 -#, fuzzy msgid "Argument error." -msgstr "%s: Chybný přepínač, použití\n" +msgstr "Chybný argument." #: term-utils/setterm.c:680 msgid "" @@ -13208,73 +13289,103 @@ msgid "" " -version\n" " -help\n" msgstr "" +" -term NÁZEV_TERMINÁLU\n" +" -reset\n" +" -initialize\n" +" -cursor <on|off>\n" +" -repeat <on|off>\n" +" -appcursorkeys <on|off>\n" +" -linewrap <on|off>\n" +" -default\n" +" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -inversescreen <on|off>\n" +" -bold <on|off>\n" +" -half-bright <on|off>\n" +" -blink <on|off>\n" +" -reverse <on|off>\n" +" -underline <on|off>\n" +" -store >\n" +" -clear <all|rest>\n" +" -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" +" -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" +" -regtabs <1–160>\n" +" -blank <0–60|force|poke>\n" +" -dump <1–POČET_KONZOL>\n" +" -append <1–POČET_KONZOL>\n" +" -file dumpfilename\n" +" -msg <on|off>\n" +" -msglevel <0–8>\n" +" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +" -powerdown <0–60>\n" +" -blength <0–2000>\n" +" -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n" +" -version\n" +" -help\n" #: term-utils/setterm.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see lsblk(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v lsblk(8).\n" +"Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n" #: term-utils/setterm.c:1071 -#, fuzzy msgid "cannot force blank" -msgstr "režim blank nelze vynutit\n" +msgstr "režim blank nelze vynutit" #: term-utils/setterm.c:1075 -#, fuzzy msgid "cannot force unblank" -msgstr "režim unblank nelze vynutit\n" +msgstr "režim unblank nelze vynutit" #: term-utils/setterm.c:1081 -#, fuzzy msgid "cannot get blank status" -msgstr "stav režimu blank nelze zjistit\n" +msgstr "stav režimu blank nelze zjistit" #: term-utils/setterm.c:1093 -#, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "šetřící režim nelze vypnout/zapnout\n" +msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout" #: term-utils/setterm.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis\n" +msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis" #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 -#, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "chyba klogctl: %s\n" +msgstr "chyba klogctl" #: term-utils/setterm.c:1203 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Chyba při ukládání obrazu obrazovky\n" +msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky" #: term-utils/setterm.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "%s nelze načíst\n" +msgstr "%s nelze načíst" #: term-utils/setterm.c:1263 -#, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s: proměnná TERM není nastavena.\n" +msgstr "Proměnná TERM není nastavena." #: term-utils/setterm.c:1271 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "databázi terminfo nelze najít" #: term-utils/setterm.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: neznámý signál %s\n" +msgstr "%s: neznámý druh terminálu" #: term-utils/setterm.c:1275 msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "" +msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)" #: term-utils/ttymsg.c:76 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" @@ -13298,14 +13409,12 @@ msgstr "fork: %s" #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "" +msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá" #: term-utils/wall.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid "" @@ -13315,35 +13424,37 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n" +" -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/wall.c:131 msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "" +msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli" #: term-utils/wall.c:134 -#, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "neplatný přepínač" +msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" #: term-utils/wall.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" -msgstr "chybný časový limit: %s" +msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s" #: term-utils/wall.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open temporary file %s" -msgstr "dočasný soubor nelze otevřít" +msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít" #: term-utils/wall.c:217 -#, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" +msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů" #: term-utils/wall.c:222 -#, fuzzy msgid "cannot get tty name" -msgstr "Velikost disku nelze zjistit" +msgstr "název TTY nelze zjistit" #: term-utils/wall.c:238 #, c-format @@ -13364,11 +13475,9 @@ msgid "fread failed" msgstr "funkce fread selhala" #: term-utils/write.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n" #: term-utils/write.c:84 msgid "" @@ -13376,46 +13485,47 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: term-utils/write.c:135 -#, fuzzy msgid "can't find your tty's name" -msgstr "write: název Vašeho tty nelze zjistit\n" +msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit" #: term-utils/write.c:148 -#, fuzzy msgid "you have write permission turned off" -msgstr "write: máte vypnut příjem zpráv.\n" +msgstr "máte vypnut příjem zpráv" #: term-utils/write.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write: uživatel %s není na %s přihlášen.\n" +msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen" #: term-utils/write.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "write: uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv\n" +msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv" #: term-utils/write.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in" -msgstr "write: uživatel %s není přihlášen\n" +msgstr "uživatel %s není přihlášen" #: term-utils/write.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "write: uživatel %s má vypnut příjem zpráv\n" +msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv" #: term-utils/write.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "writing: uživatel %s je přihlášen vícekrát; píši na %s\n" +msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s" #: term-utils/write.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." +msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá" #: term-utils/write.c:340 #, c-format @@ -13428,20 +13538,19 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…" #: term-utils/write.c:370 -#, fuzzy msgid "carefulputc failed" -msgstr "funkce calloc selhala" +msgstr "funkce carefulputc selhala" #: text-utils/col.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -"\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE]\n" #: text-utils/col.c:124 #, c-format @@ -13458,27 +13567,37 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -b, --no-backspaces nevypisuje znaky backspaces\n" +" -f, --fine povolí dopředné půlřádkové posuny\n" +" -p, --pass propustí neznámé řídicí znaky\n" +" -h, --tabs mezery převede na tabulátory\n" +" -x, --spaces tabulátory převede na mezery\n" +" -l, --lines POČET bufferuje alespoň POČET řádků\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 #, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n" #: text-utils/col.c:143 msgid "write error." msgstr "chyba při zápisu." #: text-utils/col.c:198 -#, fuzzy msgid "bad -l argument" -msgstr "chybný argument %s přepínače -l." +msgstr "chybný argument přepínače -l" #: text-utils/col.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument %lu is too large" -msgstr "příliš velký datový blok" +msgstr "argument %lu je příliš velký" #: text-utils/col.c:326 #, c-format @@ -13494,14 +13613,15 @@ msgid "-- line already flushed" msgstr "-- řádek již není v bufru" #: text-utils/colcrt.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file ...]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/colcrt.c:318 #, c-format @@ -13512,17 +13632,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -, --no-underlining potlačí všechna podtržení\n" +" -2, --half-lines zobrazí všechny půlřádky\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -"\n" +"Použití:\n" +" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n" #: text-utils/colrm.c:61 #, c-format @@ -13533,16 +13658,19 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:182 -#, fuzzy msgid "first argument" -msgstr "chybné argumenty" +msgstr "první argument" #: text-utils/colrm.c:184 -#, fuzzy msgid "second argument" -msgstr "chybné argumenty" +msgstr "druhý argument" #: text-utils/column.c:89 #, c-format @@ -13554,7 +13682,7 @@ msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/column.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -13564,6 +13692,7 @@ msgid "" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" " -h, --help zobrazí tento nápovědný text\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -c, --columns ŠÍŘKA šířka výstupu ve znacích\n" " -t, --table vytvoří tabulku\n" " -s, --separator ŘETĚZEC oddělovač tabulky\n" @@ -13578,19 +13707,19 @@ msgstr "" "\n" "Více informací naleznete v column(1).\n" +# FIXME: Getting teminal environment variable... #: text-utils/column.c:139 -#, fuzzy msgid "terminal environment COLUMNS failed" -msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" +msgstr "získání terminálové proměnné prostředí COLUMNS selhalo" #: text-utils/column.c:154 msgid "bad columns width value" -msgstr "" +msgstr "chybná hodnota počtu sloupců" #: text-utils/column.c:157 #, c-format msgid "-%c positive integer expected as an argument" -msgstr "" +msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo" #: text-utils/column.c:361 #, c-format @@ -13598,32 +13727,27 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen" #: text-utils/hexdump.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ " -"z GNU coreutils.\n" +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 -#, fuzzy msgid "bad length value" -msgstr "hexdump: chybná délka\n" +msgstr "chybná hodnota délky" #: text-utils/hexsyntax.c:93 -#, fuzzy msgid "bad skip value" -msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n" +msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku" #: text-utils/hexsyntax.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] file...\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n" #: text-utils/hexsyntax.c:138 #, c-format @@ -13644,16 +13768,33 @@ msgid "" " -V output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -b výpis po bajtech osmičkově\n" +" -c výpis po bajtech jako znaky\n" +" -C normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n" +" -d výpis po dvou bajtech desítkově\n" +" -o výpis po dvou bajtech osmičkově\n" +" -x výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" +" -e FORMÁT formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n" +" -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n" +" soubor obsahující formátovací řetězce\n" +" -n DÉLKA interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n" +" -s POZICE přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n" +" -v ve výpisu nevynechá podobné řádky\n" +" -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +"\n" #: text-utils/more.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "\n" msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +# FIXME: typo: disblay #: text-utils/more.c:302 #, c-format msgid "" @@ -13670,16 +13811,29 @@ msgid "" " +/STRING display file beginning from search string match\n" " -V output version information and exit\n" msgstr "" - +"Přepínače:\n" +" -d zobrazí nápovědu namísto zvonku\n" +" -f počítá logicky namísto řádků obrazovky\n" +" -l potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n" +" -p potlačí posun, smaže obrazovku a zobrazí text\n" +" -c potlačí posun, zobrazí text a odstraní konce řádků\n" +" -u potlačí podtržení\n" +" -s opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n" +" -ČÍSLO určuje počet řádků na obrazovku\n" +" +ČÍSLO zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n" +" +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n" +" -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +# more is literal name of the tool #: text-utils/more.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "more (%s)\n" -msgstr "mkfs (%s)\n" +msgstr "more (%s)\n" #: text-utils/more.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: neznámá volba „-%c“\n" +msgstr "neznámý přepínač -%s" #: text-utils/more.c:572 #, c-format @@ -13753,13 +13907,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1357 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní " -"hodnoty\n" +"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" @@ -13790,15 +13942,13 @@ msgstr "" "z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" " obrazovky]*\n" "<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" -"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po " -"spuštění\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" " 11]*\n" "q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n" "s Posun vpřed o k řádků [1]\n" "f Posun vpřed o k stran [1]\n" "b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" -"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí " -"hledání\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" "= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" "/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" "n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" @@ -13807,8 +13957,7 @@ msgstr "" "ctrl-L Překreslí obrazovku\n" ":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" ":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" -":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního " -"řádku\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438 @@ -13887,29 +14036,28 @@ msgid "line too long" msgstr "řádek je příliš dlouhý" #: text-utils/parse.c:399 -#, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: počet bajtů s více než jedním konverzním znakem.\n" +msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem" #: text-utils/parse.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump: chybný počet bajtů pro konverzní znak %s.\n" +msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s" #: text-utils/parse.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" +msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů" #: text-utils/parse.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "hexdump: chybný formát {%s}\n" +msgstr "chybný formát {%s}" #: text-utils/parse.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n" +msgstr "chybný znak v konverzi %%%s" #: text-utils/pg.c:147 msgid "" @@ -13932,8 +14080,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13950,28 +14097,22 @@ msgstr "" " /regex/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" " ?regex? or ^regex^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" " . or ^L překreslit obrazovku\n" -" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další " -"stránku\n" +" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" " s filename uložit současný soubor pod jménem\n" " !command utéct do shellu\n" " p přejít na předchozí soubor\n" " n přejít na další soubor\n" "\n" -"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> " -"(další\n" -"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první " -"stránka).\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n" +"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n" "\n" "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] " -"[SOUBOR…]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -14052,11 +14193,9 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Další soubor: " #: text-utils/rev.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/rev.c:79 #, c-format @@ -14066,6 +14205,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: text-utils/rev.c:83 #, c-format @@ -14094,8 +14237,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -14108,14 +14250,15 @@ msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: události inotify nelze přečíst" #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option] file\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n" #: text-utils/tailf.c:202 #, c-format @@ -14128,26 +14271,32 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínač:\n" +" -n, --lines POČET vypíše posledních POČET řádků\n" +" -ČÍSLO stejné jako „-n ČÍSLO“\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků" #: text-utils/tailf.c:273 -#, fuzzy msgid "no input file specified" -msgstr "nezadán název souboru" +msgstr "nezadán žádný vstupní soubor" #: text-utils/ul.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file...]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/ul.c:139 #, c-format @@ -14160,6 +14309,13 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Options:\n" +" -t, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" +" -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: text-utils/ul.c:208 msgid "trouble reading terminfo" @@ -14168,7 +14324,7 @@ msgstr "chyba při čtení terminfo databáze" #: text-utils/ul.c:213 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" +msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“" #: text-utils/ul.c:312 #, c-format @@ -14179,282 +14335,6 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." -#, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Chyba při zavírání souboru\n" - -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n" - -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "Varování: oddíl %s " - -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "Varování: oddíly %s " - -#~ msgid "and %s overlap\n" -#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Použití:\n" -#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" -#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda" - -#~ msgid "success" -#~ msgstr "úspěch" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" -#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" -#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" -#~ " -h, --help this help\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" -#~ " -V, --version print version string\n" -#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" -#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" -#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ "\n" -#~ "Source:\n" -#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" -#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" -#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" -#~ " <device> specifies device by path\n" -#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" -#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" -#~ "\n" -#~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " -#~ "bind)\n" -#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " -#~ "else\n" -#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" -#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" -#~ " --make-private mark a subtree as private\n" -#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" -#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" -#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" -#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" -#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Přepínače:\n" -#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve " -#~ "fstab\n" -#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" -#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -" -#~ "a)\n" -#~ " -h, --help tato nápověda\n" -#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné " -#~ "jako\n" -#~ " -o ro)\n" -#~ " -v, --verbose sdílný režim\n" -#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" -#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis " -#~ "(výchozí)\n" -#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" -#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" -#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" -#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" -#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" -#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich " -#~ "jmenovky\n" -#~ "\n" -#~ "Zdroj:\n" -#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" -#~ " -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n" -#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" -#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" -#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" -#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/" -#~ "rbind)\n" -#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop " -#~ "zařízení\n" -#~ "\n" -#~ "Operace:\n" -#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o " -#~ "bind)\n" -#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy " -#~ "jinam\n" -#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" -#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" -#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" -#~ " --make-unbindable označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n" -#~ " --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n" -#~ " --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n" -#~ " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n" -#~ " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n" -#~ " nepřipojitelný\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" -#~ " filesystems (default)\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " -#~ "block\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" -#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" -#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -#~ " -h, --help print this help\n" -#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" -#~ " -l, --list use list format output\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -#~ " -o, --output <list> output columns\n" -#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -#~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" -#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" -#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" -#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" -#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" -#~ " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" -#~ " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" -#~ " systémů (implicitní)\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" -#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n" -#~ " „backward“ (zpětné)\n" -#~ " -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n" -#~ " vyhodnotí\n" -#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" -#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" -#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" -#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" -#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n" -#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" -#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n" -#~ " připojení\n" -#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" -#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" -#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" -#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich " -#~ "druhu\n" -#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" -#~ "adresář]\n" -#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " -#~ "všechny\n" -#~ " podřízené body přípojení\n" -#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" -#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" -#~ "\n" - -# TODO: plurals -#~ msgid "%zd bytes [" -#~ msgstr "%zd bajtů [" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" -#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Použití:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] zapne všechny odkládací oblasti\n" -#~ " uvedené v /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n" -#~ " zapne vybranou odkládací oblast\n" -#~ " %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n" -#~ " odkládacích oblastí\n" -#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" -#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" -#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Použití:\n" -#~ " %1$s -a [-v] vypne všechny odkládací oblasti\n" -#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ vypne vybranou odkládací oblast\n" -#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" -#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <NÁZEV_SOUBORU>\n" -#~ "\n" -#~ "Přepínače:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -#~ "\n" -#~ "Přepínače:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" - #~ msgid " %s -V\n" #~ msgstr " %s -V\n" @@ -14505,9 +14385,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " -#~ "[BLOKY]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" @@ -14537,6 +14415,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " %s\n" #~ " p primární oddíl (1-4)\n" +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n" + +#~ msgid "Warning: partitions %s " +#~ msgstr "Varování: oddíly %s " + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" + +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda" + #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" #~ msgstr " -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu" @@ -14546,33 +14436,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" #~ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly" -#~ msgid "" -#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr "" -#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " -#~ "zpracování" +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" -#~ msgid "" -#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" #~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" -#~ msgid "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" -#~ "cylinders/MB" -#~ msgstr "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či " -#~ "MB" +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr "" -#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" +#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr "" -#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #" @@ -14580,8 +14460,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid " -n : do not actually write to disk" #~ msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk" -#~ msgid "" -#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" #~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -14598,11 +14477,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -g [či --show-geometry]:\n" #~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" -#~ msgid "" -#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " -#~ "Linux" -#~ msgstr "" -#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" #~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky" @@ -14623,18 +14499,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr "" -#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" +#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" + +#~ msgid "success" +#~ msgstr "úspěch" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -#~ "[filesys ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] " -#~ "[systém_souborů…]\n" +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" @@ -14675,12 +14549,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " -#~ "since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " -#~ "the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -14691,16 +14563,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " -#~ "clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the " -#~ "hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -14715,15 +14585,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" #~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" #~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" -#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové " -#~ "zóny\n" -#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " -#~ "poslední\n" +#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" #~ " opravy či nastavení RTC\n" -#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle " -#~ "jádra\n" -#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času " -#~ "na\n" +#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" #~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" #~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" #~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" @@ -14736,14 +14602,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" #~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" #~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" -#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --" -#~ "utc,\n" +#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" #~ " nebo --localtime\n" #~ " --adjfile=CESTA\n" #~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" #~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n" -#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin " -#~ "reálného\n" +#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" #~ " času nebo čehokoliv jiného\n" #~ " -D | --debug ladicí režim\n" #~ "\n" @@ -14755,15 +14619,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " -#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" -#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " -#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Použití: %s [y | n]" @@ -14777,15 +14637,70 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "can't read: %s" #~ msgstr "nelze přečíst: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" +#~ " filesystems (default)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format output\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -r, --raw use raw format output\n" +#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" +#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" +#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" +#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Volby:\n" +#~ " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" +#~ " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" +#~ " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" +#~ " systémů (implicitní)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" +#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n" +#~ " „backward“ (zpětné)\n" +#~ " -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n" +#~ " vyhodnotí\n" +#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" +#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" +#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n" +#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" +#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n" +#~ " připojení\n" +#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" +#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" +#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +#~ " podřízené body přípojení\n" +#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" +#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" +#~ "\n" + #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] " -#~ "[zpráva…]\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n" @@ -14946,6 +14861,45 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "mount: can't open %s: %s" #~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" +#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] zapne všechny odkládací oblasti\n" +#~ " uvedené v /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n" +#~ " zapne vybranou odkládací oblast\n" +#~ " %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n" +#~ " odkládacích oblastí\n" +#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" +#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" +#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s -a [-v] vypne všechny odkládací oblasti\n" +#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ vypne vybranou odkládací oblast\n" +#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" +#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" +#~ "\n" + # unknown policy #~ msgid "unknown\n" #~ msgstr "neznámá\n" @@ -14974,8 +14928,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" -#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší " -#~ "prioritu)\n" +#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" #~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" #~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" #~ " -t ignorovat selhání\n" @@ -14992,6 +14945,89 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "CPU mask" #~ msgstr "masku CPU" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" +#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +#~ " -h, --help this help\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ " -V, --version print version string\n" +#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" +#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" +#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ "\n" +#~ "Source:\n" +#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +#~ " <device> specifies device by path\n" +#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" +#~ "\n" +#~ "Operations:\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" +#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" +#~ " --make-private mark a subtree as private\n" +#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" +#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n" +#~ " -h, --help tato nápověda\n" +#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" +#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n" +#~ " -o ro)\n" +#~ " -v, --verbose sdílný režim\n" +#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" +#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n" +#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" +#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" +#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" +#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" +#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" +#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n" +#~ "\n" +#~ "Zdroj:\n" +#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" +#~ " -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n" +#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" +#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" +#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" +#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n" +#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n" +#~ "\n" +#~ "Operace:\n" +#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" +#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n" +#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" +#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" +#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" +#~ " --make-unbindable označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n" +#~ " --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n" +#~ " --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n" +#~ " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n" +#~ " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n" +#~ " nepřipojitelný\n" + #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n" @@ -15079,9 +15115,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "" -#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění " -#~ "umount." +#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…" @@ -15093,21 +15127,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec " -#~ "selhalo.\n" +#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork " -#~ "selhalo.\n" +#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n" #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "" -#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" +#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" #~ msgid "error running finalprog\n" #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n" @@ -15161,18 +15190,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "error: calloc failed" #~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" + #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" #~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]" #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n" -#~ msgid "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " -#~ "[file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] " -#~ "[SOUBOR…]\n" +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" @@ -15390,12 +15424,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném " -#~ "čase.\n" +#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" #~ "\n" #~ "Nastaví politiku:\n" -#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> " -#~ "[<ARGUMENT>…]}\n" +#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" #~ "\n" #~ "Získá politiku:\n" #~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" @@ -15512,18 +15544,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" -#~ msgid "" -#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" -#~ msgid "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" @@ -15543,12 +15571,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" #~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" -#~ msgid "" -#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, " -#~ "2=kláv2,..." +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." #~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." @@ -15613,8 +15637,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení " -#~ "disku\n" +#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" @@ -15625,8 +15648,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale " -#~ "posun\n" +#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" #~ "\n" @@ -15661,13 +15683,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " -#~ "device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" -#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně " -#~ "zničilo\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" #~ "přepínačem -f.\n" @@ -15697,8 +15717,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" +#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n" @@ -15825,11 +15844,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " -#~ "uživatel ]\n" +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" @@ -15846,12 +15862,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "Password error." #~ msgstr "Chybné heslo." -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu " -#~ "přeložte.\n" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" #~ "Končím.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" @@ -15899,10 +15912,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: chybné UUID" |