diff options
author | David Prévot <david@tilapin.org> | 2011-07-28 13:51:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2011-07-28 13:51:11 +0200 |
commit | a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236 (patch) | |
tree | 915fcaa3137198e59722fef5bf252142beb792fd /po | |
parent | a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015 (diff) | |
download | util-linux-a504b92c237fa4ee2cb89f0aa71905d6b0aa8236.tar.gz |
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4226 |
1 files changed, 1458 insertions, 2768 deletions
@@ -12,10 +12,10 @@ # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.18-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" @@ -58,9 +58,8 @@ msgid "get optimal I/O size" msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "afficher l'index d'alignement" +msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" @@ -75,13 +74,12 @@ msgid "set blocksize" msgstr "configurer la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits" +msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "afficher la capacité en octets " +msgstr "afficher la capacité en octet" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" @@ -211,12 +209,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n" -"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs...\n" +"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatage en cours... " +msgstr "Formatage en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format @@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "terminé\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Vérification en cours... " +msgstr "Vérification en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -244,7 +242,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues au cylindre %d\n" -"Poursuite du traitement... " +"Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format @@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "" -"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" +msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format @@ -340,8 +337,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format @@ -353,7 +349,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "échec de malloc()" @@ -496,9 +492,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -553,9 +547,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format @@ -582,8 +574,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" @@ -751,9 +742,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -840,9 +829,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format @@ -862,8 +849,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format @@ -1064,11 +1050,8 @@ msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 -#, fuzzy msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" -msgstr "" -"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " -"[taille]\n" +msgstr "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique [taille]" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1078,8 +1061,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1094,19 +1076,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1121,8 +1098,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution.\n" +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1141,13 +1117,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1181,8 +1152,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1206,24 +1176,17 @@ msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" -"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n" +msgstr "Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " -"sécurité.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1231,15 +1194,13 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"Avertissement : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" -"probablement que certains fichiers de périphériques seront certainement " -"erronés.\n" +"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" +"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format @@ -1281,7 +1242,7 @@ msgstr "trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" -msgstr "pas assez de blocs valides" +msgstr "pas assez de blocs valables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" @@ -1315,9 +1276,7 @@ msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers " -"impossible" +msgstr "blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1389,9 +1348,7 @@ msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la " -"valeur système %d\n" +msgstr "Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format @@ -1401,9 +1358,7 @@ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été " -"écrite.\n" +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite.\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format @@ -1423,8 +1378,7 @@ msgstr "pas d'UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1474,19 +1428,17 @@ msgstr " (%s table de partitions détectée). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " sur tout le disque." +msgstr " sur tout le disque. " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " (compilé sans libblkid)." +msgstr " (compilé sans libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" -msgstr "" -"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge " -"par %1$s)\n" +msgstr "%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format @@ -1505,8 +1457,7 @@ msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n" +msgstr "%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format @@ -1527,8 +1478,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "" -"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" +msgstr "%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:635 @@ -1584,11 +1534,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> " -"où N est plus grand que zéro)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où N est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1628,8 +1575,7 @@ msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" -"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" +msgstr "périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:257 #, c-format @@ -1692,7 +1638,7 @@ msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »" msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette" -#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303 +#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <device>\n" @@ -1721,8 +1667,7 @@ msgid "" "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n" -"\n" +"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" @@ -1749,9 +1694,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1762,13 +1705,13 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n" "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n" "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n" #: fdisk/cfdisk.c:559 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ERREUR FATALE" +msgstr "Erreur fatale" #: fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Press any key to exit cfdisk" @@ -1819,16 +1762,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1933,11 +1872,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " -"détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" @@ -1953,14 +1889,11 @@ msgstr "Partition logique erronée" #: fdisk/cfdisk.c:1780 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Avertissement ! Des données du disque risquent d'être détruites !" +msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "no" @@ -1980,38 +1913,27 @@ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." +msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…" #: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" -"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 #, c-format @@ -2042,7 +1964,7 @@ msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1952 msgid " Primary" -msgstr " Primaire" +msgstr " Primaire" #: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " Logical" @@ -2073,24 +1995,16 @@ msgstr "Table de partitions de %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2039 msgid " First Last\n" -msgstr " Premier Dernier\n" +msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Drap\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Drap\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2102,8 +2016,7 @@ msgstr " # Drap. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" @@ -2171,12 +2084,11 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " Avertissement : cette option ne doit pas être utilisée si" +msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " know what they are doing." @@ -2188,8 +2100,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2205,8 +2116,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2218,9 +2128,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2248,14 +2156,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2401,23 +2306,23 @@ msgstr "Nom" #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" +msgstr "Drap." #: fdisk/cfdisk.c:2586 msgid "Part Type" -msgstr "Type de partition" +msgstr "Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2587 msgid "FS Type" -msgstr "Type de système de fichier" +msgstr "S. Fic." #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "[Label]" -msgstr "[Étiquette]" +msgstr "[Étiq.]" #: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid " Sectors" -msgstr " Secteurs" +msgstr " Secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid " Cylinders" @@ -2425,11 +2330,11 @@ msgstr " Cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2594 msgid " Size (MB)" -msgstr " Taille (Mo)" +msgstr "Taille (Mo)" #: fdisk/cfdisk.c:2596 msgid " Size (GB)" -msgstr " Taille (Go)" +msgstr "Taille (Go)" #: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "Bootable" @@ -2469,9 +2374,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "New" @@ -2487,8 +2390,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Quit" @@ -2512,8 +2414,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Write" @@ -2521,9 +2422,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisk/cfdisk.c:2708 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2591,12 +2490,11 @@ msgstr "" " %s [options] périphérique\n" "\n" "Options :\n" -"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance ;\n" +"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" -" au lieu de la lire sur le disque ;\n" -"-c C -h H -s S : écraser les paramètres connus du noyau : nombre de " -"cylindres,\n" -" nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" +" au lieu de la lire sur le disque.\n" +"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2614,7 +2512,7 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" +"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n" "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n" "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n" "\tconseils :\n" @@ -2688,7 +2586,7 @@ msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t modifier l'id de système de fichiers de la partition" +msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " u change units (cylinders/sectors)" @@ -2705,7 +2603,7 @@ msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n" +msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 #, c-format @@ -2735,22 +2633,22 @@ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "type: %s\n" +msgstr "type : %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "type: %d\n" +msgstr "type : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "disque: %.*s\n" +msgstr "disque : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "étiquette: %.*s\n" +msgstr "étiquette : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format @@ -2760,7 +2658,7 @@ msgstr "drapeaux :" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 #, c-format msgid " removable" -msgstr " extractible" +msgstr " amovible" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 #, c-format @@ -2775,52 +2673,52 @@ msgstr " mauvais secteur" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "octets/secteur: %ld\n" +msgstr "octets/secteur : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "secteurs/piste: %ld\n" +msgstr "secteurs/piste : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" +msgstr "pistes/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" +msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylindres: %ld\n" +msgstr "cylindres : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "tours/mn: %d\n" +msgstr "tours/min : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "interleave: %d\n" +msgstr "interleave : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "décalage-piste: %d\n" +msgstr "décalage-piste : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "décalage-cylindre: %d\n" +msgstr "décalage-cylindre : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" +msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 #, c-format @@ -2830,7 +2728,7 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 #, c-format msgid "drivedata: " -msgstr "données-disque: " +msgstr "données-disque : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 #, c-format @@ -2839,13 +2737,12 @@ msgid "" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitions:\n" +"%d partitions :\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 #, c-format @@ -2859,7 +2756,7 @@ msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) " +msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "bytes/sector" @@ -2914,12 +2811,12 @@ msgstr "positionnement piste-à-piste" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" +msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 #, c-format @@ -2956,7 +2853,7 @@ msgstr "" "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -2975,18 +2872,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Utilisation :\n" -" fdisk [options] <disque> modifier la table de partitions\n" -" fdisk [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n" -" fdisk -s <partition> afficher les tailles de partition size en " -"blocs\n" +" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n" +" %1$s -s <partition> afficher les tailles de partition size en blocs\n" "\n" "Options :\n" " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou " -"« secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n" " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n" @@ -2994,29 +2888,28 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s\n" +msgstr "impossible de lire %s" #: fdisk/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n" +msgstr "impossible de se positionner sur %s" #: fdisk/fdisk.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "Impossible d'écrire %s\n" +msgstr "impossible d'écrire %s" #: fdisk/fdisk.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" +msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: fdisk/fdisk.c:291 -#, fuzzy msgid "fatal error" -msgstr "ERREUR FATALE\n" +msgstr "erreur fatale" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" @@ -3057,7 +2950,7 @@ msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t modifier l'id de système de fichiers d'une partition" +msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 msgid " u change display/entry units" @@ -3244,7 +3137,7 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Avertissement : omission des partitions après n°%d.\n" +"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n" "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" #: fdisk/fdisk.c:846 @@ -3255,8 +3148,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:854 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:887 #, c-format @@ -3289,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1011 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n" +msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1206 #, c-format @@ -3303,16 +3195,12 @@ msgid "" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" -"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" +"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF " -"valide\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3326,17 +3214,13 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : drapeau 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, " -"sera corrigé par w(écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -3358,8 +3242,8 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" -"Admis : 10^N: KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" -" 2^N: K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" +"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" +" 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format @@ -3388,12 +3272,12 @@ msgstr "Partition sélectionnée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1580 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n" +msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" +msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n" #: fdisk/fdisk.c:1619 msgid "cylinder" @@ -3406,8 +3290,7 @@ msgstr "secteur" #: fdisk/fdisk.c:1630 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisk/fdisk.c:1632 #, c-format @@ -3417,7 +3300,7 @@ msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n" #: fdisk/fdisk.c:1642 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d est une partition étendue\n" +msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1652 #, c-format @@ -3432,7 +3315,7 @@ msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n" #: fdisk/fdisk.c:1755 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" #: fdisk/fdisk.c:1760 #, c-format @@ -3453,8 +3336,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1778 @@ -3465,7 +3347,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" -"tel que SunOS/Solaris l'exige et aussi ce qui est préférable pour Linux.\n" +"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1784 @@ -3492,8 +3374,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" +msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format @@ -3508,12 +3389,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1867 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n" +msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" +msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n" #: fdisk/fdisk.c:1879 #, c-format @@ -3533,8 +3414,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format @@ -3546,13 +3426,13 @@ msgstr "" "Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" +"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format @@ -3635,7 +3515,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" +"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 @@ -3651,7 +3531,7 @@ msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" +msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2213 #, c-format @@ -3666,8 +3546,7 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2220 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format @@ -3727,11 +3606,10 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques " -"AIX.\n" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" -"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela va détruire le contenu du présent disque.\n" +"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" +"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2508 #, c-format @@ -3741,16 +3619,15 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n" +"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" -"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" +"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" +"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" +msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3784,7 +3661,7 @@ msgstr "e étendue" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n" +msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n" #: fdisk/fdisk.c:2602 #, c-format @@ -3811,8 +3688,7 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" -"(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format @@ -3823,8 +3699,8 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" -"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n" +"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" "complémentaires.\n" #: fdisk/fdisk.c:2638 @@ -3869,22 +3745,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2801 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2860 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 @@ -3905,7 +3776,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2937 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: commande inconnue\n" +msgstr "%c : commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:3012 #, c-format @@ -3914,19 +3785,13 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:3086 msgid "Command (m for help): " @@ -3939,7 +3804,7 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" +"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n" #: fdisk/fdisk.c:3104 msgid "Please enter the name of the new boot file: " @@ -3958,8 +3823,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " -"SGI.\n" +"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 @@ -3975,7 +3839,7 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n" +"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n" "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n" "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n" "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n" @@ -3987,84 +3851,80 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI volhdr" -msgstr "SGI volhdr" +msgstr "volhdr SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "SGI trkrepl" +msgstr "trkrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI secrepl" -msgstr "SGI secrepl" +msgstr "secrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI raw" -msgstr "SGI raw" +msgstr "brut SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI bsd" -msgstr "SGI bsd" +msgstr "bsd SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI sysv" -msgstr "SGI sysv" +msgstr "sysv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI volume" +msgstr "volume SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI efs" -msgstr "SGI efs" +msgstr "efs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI lvol" -msgstr "SGI lvol" +msgstr "lvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI rlvol" -msgstr "SGI rlvol" +msgstr "rlvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfs" -msgstr "SGI xfs" +msgstr "xfs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xfslog" -msgstr "SGI xfslog" +msgstr "xfslog SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xlv" -msgstr "SGI xlv" +msgstr "xlv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "SGI xvm" -msgstr "SGI xvm" +msgstr "xvm SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +msgstr "partition d'échange Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +msgstr "native Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Linux LVM" -msgstr "Linux LVM" +msgstr "LVM Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux RAID" +msgstr "RAID Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4088,7 +3948,7 @@ msgstr "" "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" -"Unités = %s of %d * %d octets\n" +"Unités = %s sur %d * %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 @@ -4121,13 +3981,13 @@ msgid "" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Info d'amorçage -----\n" -"Fichier d'amorce: %s\n" +"Fichier d'amorce : %s\n" "----- Entrées de répertoire -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" +msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -4138,9 +3998,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Fichier d'amorce non valide!\n" +"Fichier d'amorce non valable !\n" "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n" -"\te.g. « /unix » ou « /unix.save ».\n" +"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 #, c-format @@ -4149,7 +4009,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" +"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4169,8 +4029,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." -"save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 #, c-format @@ -4194,9 +4053,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 #, c-format @@ -4219,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n" +msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -4287,12 +4144,11 @@ msgid "" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" -"soit de type « SGI volhdr », le système IRIX s'en sert\n" +"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" -"comme sash et fx. Seul le volume « SGI » couvrant la section entière\n" +"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" -"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " -"partition.\n" +"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "YES\n" @@ -4301,14 +4157,12 @@ msgstr "OUI\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" -"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n" +msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" -"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" +msgstr "Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format @@ -4318,7 +4172,7 @@ msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n" +msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4326,15 +4180,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n" -"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" +"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n" +"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP " -"corrigez!\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4349,8 +4201,7 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont " -"rester\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" "\n" @@ -4358,14 +4209,11 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie " -"du cylindre\n" -"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus " -"de 33.8 Go.\n" +"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n" +"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 #, c-format @@ -4383,15 +4231,15 @@ msgstr "Non-assigné" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "SunOS root" -msgstr "SunOS root" +msgstr "root SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "SunOS swap" -msgstr "SunOS swap" +msgstr "partition d'échange SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS usr" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "usr SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Whole disk" @@ -4399,31 +4247,31 @@ msgstr "Disque entier" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS stand" -msgstr "SunOS stand" +msgstr "stand SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS var" -msgstr "SunOS var" +msgstr "var SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS home" -msgstr "SunOS home" +msgstr "home SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "SunOS secteurs alt." +msgstr "secteurs alt. SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS cachefs" +msgstr "cachefs SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS réservé" +msgstr "réservé SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetect" +msgstr "RAID Linux autodétecté" # fdisk/fdisksunlabel.c:132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 @@ -4447,8 +4295,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4457,11 +4304,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4471,8 +4315,7 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications " -"resteront\n" +"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n" "en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" "sera irrécupérable.\n" "\n" @@ -4531,7 +4374,7 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n" +"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n" "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" "à %d %s\n" @@ -4541,8 +4384,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " -"laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 @@ -4553,11 +4395,11 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un\n" -"système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" -"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit\n" -"étiquetée 82 (Linux swap) : " +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" +"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n" +"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" +"(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 @@ -4629,11 +4471,11 @@ msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" -msgstr "XENIX root" +msgstr "root XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" -msgstr "XENIX usr" +msgstr "usr XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" @@ -4648,9 +4490,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" @@ -4658,11 +4499,11 @@ msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX amorçable" +msgstr "Amorçable AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" @@ -4678,7 +4519,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 étendue (LBA)" +msgstr "Étendue W95 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4686,7 +4527,7 @@ msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "Cachée FAT12" +msgstr "FAT12 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" @@ -4694,15 +4535,15 @@ msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "Cachée FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 masquée <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "Cachée FAT16" +msgstr "FAT16 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" @@ -4710,24 +4551,23 @@ msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Cachée W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "TFS WinRE masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "Plan 9" @@ -4735,7 +4575,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic recovery" +msgstr "récupération PartitionMagic" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "Venix 80286" @@ -4755,11 +4595,11 @@ msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "QNX4.x 2nd part" +msgstr "2e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "QNX4.x 3rd part" +msgstr "3e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM" @@ -4800,7 +4640,7 @@ msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD ou SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 286" @@ -4828,7 +4668,7 @@ msgstr "Minix / Linux ancienne" #: fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux swap / Solaris" +msgstr "partition d'échange Linux / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "Linux" @@ -4836,7 +4676,7 @@ msgstr "Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 cachée disque C:" +msgstr "OS/2 masquée disque C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 msgid "Linux extended" @@ -4900,11 +4740,11 @@ msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "BSDI swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "partition d'échange BSDI" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "Solaris boot" @@ -5012,7 +4852,7 @@ msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" +msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format @@ -5022,8 +4862,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:311 #, c-format @@ -5033,19 +4872,15 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:337 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition " -"(%s)\n" +msgstr "impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de " -"recouvrement\n" +msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "out of memory?\n" -msgstr "mémoire épuisée?\n" +msgstr "mémoire épuisée ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:352 #, c-format @@ -5075,7 +4910,7 @@ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n" #: fdisk/sfdisk.c:459 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n" +msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format @@ -5084,24 +4919,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n" +"Avertissement : début=%lu - cela ressemble plus à une partition qu'à\n" "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" #: fdisk/sfdisk.c:499 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:506 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format @@ -5109,9 +4944,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format @@ -5124,29 +4958,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5160,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:811 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" +msgstr "Relecture de la table de partitions…\n" #: fdisk/sfdisk.c:816 msgid "" @@ -5180,7 +5003,7 @@ msgstr "Erreur de fermeture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:860 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: pas de telle partition\n" +msgstr "%s : pas de telle partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:883 msgid "unrecognized format - using sectors\n" @@ -5197,8 +5020,7 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 @@ -5240,8 +5062,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à " -"partir de %d\n" +"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 @@ -5252,12 +5073,12 @@ msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format @@ -5275,7 +5096,7 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n" +"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" @@ -5291,8 +5112,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format @@ -5302,9 +5122,7 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à " -"zéro\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à zéro\n" #: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format @@ -5332,18 +5150,18 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n" +"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n" "(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" @@ -5356,30 +5174,27 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1292 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" +"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" "partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 @@ -5387,7 +5202,7 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -5396,10 +5211,8 @@ msgstr "début" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5408,8 +5221,7 @@ msgstr "fin" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -5422,7 +5234,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" +"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1389 @@ -5430,7 +5242,7 @@ msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n" +"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 @@ -5440,7 +5252,7 @@ msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "arbre de partitions ?\n" +msgstr "arbre de partitions ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1530 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" @@ -5452,11 +5264,11 @@ msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1557 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1609 #, c-format @@ -5483,7 +5295,7 @@ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1767 #, c-format @@ -5493,7 +5305,7 @@ msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "entrée non reconnu: %s\n" +msgstr "entrée non reconnue : %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1815 msgid "number too big\n" @@ -5526,9 +5338,7 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisk/sfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5545,7 +5355,7 @@ msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n" #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "spécification partielle c,h,s?\n" +msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2188 msgid "Extended partition not where expected\n" @@ -5565,11 +5375,9 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et " -"parfois <type>).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2301 #, c-format @@ -5590,31 +5398,23 @@ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr "" -" -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" +msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure" +msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/" -"cylindres/Mo" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5622,13 +5422,11 @@ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" +msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" +msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5639,11 +5437,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le fichier" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5668,9 +5463,7 @@ msgstr "" " du point de vue du noyau" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n" " à partir de la table de partitions" @@ -5680,31 +5473,24 @@ msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en " -"sortie\n" -" ou les descripteurs attendus en entrée pour " -"elles" +" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en sortie\n" +" ou les descripteurs attendus en entrée pour elles" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne " -"pas Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr "" -" -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" #: fdisk/sfdisk.c:2326 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Vous pouvez écraser la géométrie en utilisant :" +msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" -" -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" +msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" @@ -5712,8 +5498,7 @@ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser #: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr "" -" -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" +msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid "You can disable all consistency checking with:" @@ -5735,9 +5520,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisk/sfdisk.c:2339 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisk/sfdisk.c:2340 #, c-format @@ -5748,14 +5531,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 @@ -5765,12 +5545,12 @@ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2500 msgid "no command?\n" -msgstr "pas de commande?\n" +msgstr "pas de commande ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2633 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "total: %llu blocs\n" +msgstr "total : %llu blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" @@ -5801,12 +5581,12 @@ msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n" #: fdisk/sfdisk.c:2740 #, c-format msgid "%s: OK\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "%s : OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" +msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:2811 #, c-format @@ -5816,7 +5596,7 @@ msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n" +msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997 msgid "" @@ -5833,13 +5613,12 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2934 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n" +msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n" #: fdisk/sfdisk.c:2993 #, c-format @@ -5853,7 +5632,7 @@ msgstr "Le disque est présentement en usage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3029 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n" +msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3032 #, c-format @@ -5862,7 +5641,7 @@ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n" #: fdisk/sfdisk.c:3038 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n" +msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n" #: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "" @@ -5889,7 +5668,7 @@ msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:3057 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "Vieille situation:\n" +msgstr "Précédente situation :\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format @@ -5911,19 +5690,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3077 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement " -"répondre Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n" #: fdisk/sfdisk.c:3082 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela? [ynq] " +msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3084 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3089 #, c-format @@ -5932,7 +5709,7 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n" +"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" #: fdisk/sfdisk.c:3091 msgid "Quitting - nothing changed\n" @@ -5941,7 +5718,7 @@ msgstr "Abandon - rien n'a changé\n" #: fdisk/sfdisk.c:3097 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n" +msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n" #: fdisk/sfdisk.c:3105 #, c-format @@ -5958,41 +5735,40 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n" -"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n" +"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n" +"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(Consulter fdisk(8).)\n" +"(consultez fdisk(8)).\n" -#: fsck/fsck.c:271 -#, fuzzy, c-format +#: fsck/fsck.c:270 +#, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Synchronisation des disques.\n" +msgstr "Verrouillage du disque %s… " -#: fsck/fsck.c:281 +#: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(en attente) " -#: fsck/fsck.c:290 +#: fsck/fsck.c:289 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "succès" -#: fsck/fsck.c:290 -#, fuzzy +#: fsck/fsck.c:289 msgid "failed" -msgstr "%s a échoué.\n" +msgstr "échec" -#: fsck/fsck.c:420 +#: fsck/fsck.c:419 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n" -#: fsck/fsck.c:430 +#: fsck/fsck.c:429 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n" -#: fsck/fsck.c:446 +#: fsck/fsck.c:445 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6004,137 +5780,125 @@ msgstr "" "corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n" "\n" -#: fsck/fsck.c:553 +#: fsck/fsck.c:552 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" -#: fsck/fsck.c:674 +#: fsck/fsck.c:673 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n" -#: fsck/fsck.c:696 +#: fsck/fsck.c:695 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" +msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" -#: fsck/fsck.c:702 +#: fsck/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n" -#: fsck/fsck.c:741 +#: fsck/fsck.c:740 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" -#: fsck/fsck.c:801 +#: fsck/fsck.c:800 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" -#: fsck/fsck.c:824 +#: fsck/fsck.c:823 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n" -"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n" +"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n" -#: fsck/fsck.c:843 +#: fsck/fsck.c:842 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" -#: fsck/fsck.c:982 +#: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes " -"fsck non nul\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes fsck non nul\n" -#: fsck/fsck.c:993 +#: fsck/fsck.c:992 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s : périphérique non existant ignoré.\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" -#: fsck/fsck.c:998 +#: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" -#: fsck/fsck.c:1025 +#: fsck/fsck.c:1024 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n" -#: fsck/fsck.c:1111 +#: fsck/fsck.c:1110 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" -#: fsck/fsck.c:1202 +#: fsck/fsck.c:1201 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" -#: fsck/fsck.c:1222 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] " -"[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" +#: fsck/fsck.c:1221 +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" -#: fsck/fsck.c:1260 +#: fsck/fsck.c:1259 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n" -#: fsck/fsck.c:1271 +#: fsck/fsck.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1273 +#: fsck/fsck.c:1272 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "/proc est-il monté ?\n" +msgstr "/proc est-il monté ?\n" -#: fsck/fsck.c:1282 +#: fsck/fsck.c:1281 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de " -"fichiers : %s\n" +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de fichiers : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1285 +#: fsck/fsck.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n" -#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382 +#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s : trop d'arguments\n" -#: fsck/fsck.c:1416 +#: fsck/fsck.c:1415 #, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "fsck de %s\n" -#: fsck/fsck.c:1428 +#: fsck/fsck.c:1427 #, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n" -#: fsck/fsck.c:1442 +#: fsck/fsck.c:1441 #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- ignoré\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -6165,11 +5929,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " paramètres\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un " -"simple -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un simple -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6177,26 +5938,19 @@ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" +msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont " -"rapportées\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" +msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6205,9 +5959,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du " -"shell\n" +msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6215,9 +5967,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la " -"sortie\n" +msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6264,8 +6014,7 @@ msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format @@ -6275,8 +6024,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format @@ -6291,14 +6039,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" +msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6308,8 +6054,7 @@ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 msgid "UTC" @@ -6322,14 +6067,12 @@ msgstr "locale" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "" -"%s: Avertissement : 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +msgstr "%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" #: hwclock/hwclock.c:313 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Attendu : « UTC » ou « LOCAL » ou rien.)\n" +msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format @@ -6353,30 +6096,27 @@ msgstr "inconnu" #: hwclock/hwclock.c:350 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n" +msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n" #: hwclock/hwclock.c:356 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "...échec de synchronisation\n" +msgstr "… échec de synchronisation\n" #: hwclock/hwclock.c:358 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n" +msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6386,9 +6126,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format @@ -6406,12 +6144,10 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n" -"soit invalides (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" +"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" "pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 @@ -6435,18 +6171,17 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n" +"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n" "En particulier, elle contient des guillemets.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Émission de la commande de date: %s\n" +msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" +msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6463,16 +6198,15 @@ msgid "" " %s\n" msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6480,9 +6214,9 @@ msgid "" msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n" "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:673 @@ -6492,17 +6226,13 @@ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas " -"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Appel de settimeofday:\n" +msgstr "Appel de settimeofday :\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format @@ -6517,14 +6247,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" @@ -6542,12 +6270,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des donnéez corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6555,28 +6279,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6587,15 +6304,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format @@ -6603,24 +6317,18 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n" +"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " -"d'heure (%s)" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " -"(%s)" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -6629,25 +6337,18 @@ msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut l'ajuster\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " -"mauvais historique." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6666,25 +6367,19 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur une machine Alpha.\n" -"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre " -"type que Alpha\n" -"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a " -"été exécutée.\n" +"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n" +"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n" +"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n" #: hwclock/hwclock.c:1292 #, c-format @@ -6698,19 +6393,13 @@ msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" -"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test " -"seulement.\n" +msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n" #: hwclock/hwclock.c:1303 #, c-format @@ -6771,37 +6460,31 @@ msgstr "" " -h | --help afficher cette aide\n" " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n" " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -"matérielle\n" -" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -"système\n" +" -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" " systématique depuis le dernier réglage\n" -" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " -"matérielle\n" +" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n" " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" "\n" "Options :\n" -" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format " -"universel UTC\n" +" -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" -" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du " -"défaut\n" -" --directisa accède au bus ISA directement au lieu de %s\n" -" --badyear ignore l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" -" --date indique l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" -" --epoch=année indique l'année correspondant à la valeur \n" +" -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n" +" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" +" --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +" --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert " -"l'utilisation\n" +" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" " de --utc ou bien --localtime\n" -" --adjfile=chemin indique le chemin du fichier de réglage\n" +" --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" " (par défaut /etc/adjtime)\n" -" --test exécute le tout sans modifier l'horloge matérielle " -"ou\n" +" --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n" " autre\n" " -D | --debug mode débogage\n" "\n" @@ -6820,14 +6503,12 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n" +msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n" #: hwclock/hwclock.c:1582 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1589 #, c-format @@ -6835,80 +6516,58 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n" -"Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n" +"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n" +"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez " -"soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez soumis les deux.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez indiqué les deux.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" +msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" +msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle " -"dans le kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" +msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n" #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une " -"méthode connue.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format @@ -6926,8 +6585,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle" #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" -"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" +msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n" #: hwclock/kd.c:97 #, c-format @@ -6940,7 +6598,7 @@ msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK" #: hwclock/kd.c:169 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Ne peut ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" +msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:173 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" @@ -6979,22 +6637,17 @@ msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie\n" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" +msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de " -"façon inattendue" +msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -7013,14 +6666,8 @@ msgstr "Ouverture de %s a échoué" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le " -"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -7035,29 +6682,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" +msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" -"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez " -"demandé %ld\n" +msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" +msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction " -"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format @@ -7067,21 +6707,21 @@ msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s" #: login-utils/agetty.c:363 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m" +msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m" #: login-utils/agetty.c:388 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #: login-utils/agetty.c:456 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s" #: login-utils/agetty.c:533 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "vitesse erronée: %s" +msgstr "vitesse erronée : %s" #: login-utils/agetty.c:535 msgid "too many alternate speeds" @@ -7090,7 +6730,7 @@ msgstr "trop de vitesses alternatives" #: login-utils/agetty.c:637 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m" +msgstr "/dev : échec de chdir() : %m" #: login-utils/agetty.c:641 #, c-format @@ -7100,63 +6740,59 @@ msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère" #: login-utils/agetty.c:650 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m" +msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m" #: login-utils/agetty.c:660 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture" +msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture" #: login-utils/agetty.c:666 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: problème avec dup: %m" +msgstr "%s : problème avec dup : %m" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "user" -msgstr "usager" +msgstr "utilisateur" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "users" -msgstr "usagers" +msgstr "utilisateurs" #: login-utils/agetty.c:1055 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s: lu: %m" +msgstr "%s : lu : %m" #: login-utils/agetty.c:1102 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée" +msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée" #: login-utils/agetty.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " -"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " -"hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n" +"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n" +msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n" #: login-utils/checktty.c:93 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour ttyclass" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass" #: login-utils/checktty.c:114 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "ne peut exécuter malloc() pour grplist" +msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist" #: login-utils/checktty.c:555 #, c-format @@ -7188,35 +6824,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n" +msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas." #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n" +msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas." #: login-utils/chfn.c:153 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales" #: login-utils/chfn.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" -msgstr "contexte usager inconnu" +msgstr "contexte utilisateur inconnu" #: login-utils/chfn.c:170 -#, fuzzy msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format @@ -7224,15 +6856,15 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 #: simpleinit/simpleinit.c:345 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe: " +msgstr "Mot de passe : " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208 msgid "Incorrect password." @@ -7282,8 +6914,7 @@ msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n" #: login-utils/chfn.c:493 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" +msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:496 #, c-format @@ -7296,40 +6927,33 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" +"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ identifiant ]\n" #: login-utils/chsh.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #: login-utils/chsh.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s : exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'utilisateur que l'on " -"altère, modification d'interpréteur refusée\n" +#, c-format +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "" -"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification " -"d'interpréteur interdite\n" +msgstr "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:173 #, c-format @@ -7346,9 +6970,8 @@ msgid "Shell not changed.\n" msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n" #: login-utils/chsh.c:230 -#, fuzzy msgid "setpwnam failed" -msgstr "échec de strdup" +msgstr "échec de setpwnam" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format @@ -7417,12 +7040,10 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution." #: login-utils/last.c:150 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " -"[usager ...]\n" +msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 -#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 +#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 @@ -7431,9 +7052,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s : échec d'ouverture" #: login-utils/last.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s : « swapon » a échoué" +msgstr "%s : « mmap » a échoué" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" @@ -7449,9 +7070,8 @@ msgstr "" "wtmp débute %s" #: login-utils/last.c:424 -#, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "erreur : échec de uname" +msgstr "échec de gethostname" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7465,7 +7085,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:201 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "Erreur fatale : ne peut rouvrir tty : %s" +msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s" #: login-utils/login.c:208 #, c-format @@ -7484,12 +7104,12 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:490 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n" +msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n" #: login-utils/login.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/login.c:582 #, c-format @@ -7534,23 +7154,22 @@ msgstr "" "Identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n" +"Problème d'initialisation de la session, abandon." #: login-utils/login.c:695 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant vide dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:702 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806 msgid "out of memory" @@ -7561,9 +7180,9 @@ msgid "Illegal username" msgstr "Identifiant incorrect" #: login-utils/login.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "%s identifiant refusé sur ce terminal.\n" +msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal." #: login-utils/login.c:812 #, c-format @@ -7581,9 +7200,8 @@ msgid "Login incorrect\n" msgstr "identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 -#, fuzzy msgid "change terminal owner failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7622,9 +7240,8 @@ msgstr "Vous avez du courrier.\n" # login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n" #: login-utils/login.c:1183 -#, fuzzy msgid "failure forking" -msgstr "login : échec d'établissement de relais par fork() : %s " +msgstr "échec d'établissement de relais par fork()" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format @@ -7636,9 +7253,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "échec de setuid()" #: login-utils/login.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille" +msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7646,14 +7263,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" #: login-utils/login.c:1276 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login : ne peut exécuter le script de l'interpréteur : %s.\n" +msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur" #: login-utils/login.c:1278 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Pas d'interpréteur" +msgstr "pas d'interpréteur" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7669,28 +7284,25 @@ msgid "NAME too long" msgstr "NOM trop long" #: login-utils/login.c:1305 -#, fuzzy msgid "login name much too long." -msgstr "identifiant de connexion trop long.\n" +msgstr "identifiant de connexion trop long." #: login-utils/login.c:1310 -#, fuzzy msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - ».\n" +msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »." #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)" #: login-utils/login.c:1321 -#, fuzzy msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n" +msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)." #: login-utils/login.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Expiration du délai de grâce lors de la connexion après %d secondes\n" +msgstr "Expiration du délai après %d secondes" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format @@ -7708,9 +7320,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "sur %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard" +msgstr "échec d'écriture de lastlog" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format @@ -7733,59 +7344,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "échec de unshare" +msgstr "échec de ttyname" #: login-utils/mesg.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat %s failed" -msgstr "échec de « stat » : %s" +msgstr "échec de « stat » %s" #: login-utils/mesg.c:93 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "est y\n" +msgstr "est y" #: login-utils/mesg.c:96 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "est n\n" +msgstr "est n" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du mode %s" #: login-utils/mesg.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n" +msgstr "Utilisation : %s [y | n]" #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp : Qui êtes-vous ?" +msgstr "qui êtes-vous ?" #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setgid" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp : pas de tel groupe." +msgstr "pas de tel groupe" #: login-utils/newgrp.c:122 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount : permission refusée" +msgstr "permission refusée" #: login-utils/newgrp.c:127 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setuid" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 #, c-format @@ -7809,53 +7412,52 @@ msgstr "ne peut faire de relais fork()" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork : %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR" +msgstr "%s : erreur sérieuse" #: login-utils/vipw.c:144 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:147 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n" +msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n" #: login-utils/vipw.c:167 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n" +msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n" +msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: ne peut obtenir le contexte pour %s" +msgstr "%s : Impossible d'obtenir le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:209 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte pour %s" +msgstr "%s : Impossible d'initialiser le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" +msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 msgid "fork failed" @@ -7864,22 +7466,22 @@ msgstr "échec de la fonction « fork »" #: login-utils/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s n'a pas changé\n" +msgstr "%s : %s n'a pas changé\n" #: login-utils/vipw.c:299 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n" +msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format @@ -7887,14 +7489,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n" #: login-utils/wall.c:167 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n" +msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7902,24 +7503,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Diffusion de message de %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n" +msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin." #: login-utils/wall.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "impossible de lire : %s" +msgstr "impossible de lire %s." #: login-utils/wall.c:235 -#, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "%s : échec de fstat" +msgstr "échec de fstat" #: login-utils/wall.c:241 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de fread" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 #, c-format @@ -7940,9 +7539,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7961,7 +7560,7 @@ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" #: misc-utils/findfs.c:55 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "impossible de résoudre '%s'" +msgstr "impossible de résoudre « %s »" #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123 #, c-format @@ -7973,9 +7572,9 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "erreur d'analyse à la ligne : " +msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d" #: misc-utils/findmnt.c:372 msgid "failed to initialize libmount tab" @@ -8008,7 +7607,7 @@ msgstr "" " %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -8039,42 +7638,39 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " -"fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " -"montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " -"fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -" -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou " -"« backward »\n" +" -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n" " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -"trouvé\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n" -" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options " -"de montage\n" +" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n" " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de " -"l'arbre\n" +" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n" " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n" +" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" " -T, --target <chaîne> point de montage\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr "" +"\n" +"Colonnes disponibles :\n" #: misc-utils/findmnt.c:550 #, c-format @@ -8083,7 +7679,7 @@ msgid "" "For more information see findmnt(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628 msgid "options are mutually exclusive" @@ -8095,12 +7691,8 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "direction inconnue : « %s »" #: misc-utils/findmnt.c:718 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " -"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:757 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8122,12 +7714,12 @@ msgstr "%s : signal %s inconnu\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s : ne peut repérer le processus « %s »\n" +msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valides :\n" +msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format @@ -8157,7 +7749,7 @@ msgstr "connect : %s.\n" #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" -msgstr "logger : %s: %s.\n" +msgstr "logger : %s : %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format @@ -8171,11 +7763,8 @@ msgstr "logger : nom de priorité inconnu : %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u " -"socket] [ message ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" #: misc-utils/look.c:353 #, c-format @@ -8184,133 +7773,127 @@ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" #: misc-utils/lsblk.c:92 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "nom du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:93 msgid "internel kernel device name" -msgstr "" +msgstr "nom du périphérique interne du noyau" #: misc-utils/lsblk.c:94 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:95 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : " +msgstr "type de système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:96 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "où le périphérique est monté" #: misc-utils/lsblk.c:97 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "étiquette du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:98 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:99 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "positionner en lecture seule" +msgstr "périphérique en lecture seule" #: misc-utils/lsblk.c:100 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " extractible" +msgstr "périphérique amovible" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "périphérique tournant" #: misc-utils/lsblk.c:102 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "identifiant de périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:103 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "taille du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:104 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Identifiant incorrect" +msgstr "nom d'utilisateur" #: misc-utils/lsblk.c:105 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nom de groupe" #: misc-utils/lsblk.c:106 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "permissions de nœud de périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:107 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "afficher l'index d'alignement" +msgstr "index d'alignement" #: misc-utils/lsblk.c:108 -#, fuzzy msgid "minimum I/O size" -msgstr "afficher la taille minimale d'E/S" +msgstr "taille minimale d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:109 -#, fuzzy msgid "optimal I/O size" -msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" +msgstr "taille optimale d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:110 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques" +msgstr "taille de secteur physique" #: misc-utils/lsblk.c:111 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques" +msgstr "taille de secteur logique" #: misc-utils/lsblk.c:112 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "ordonnanceur d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:705 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n" +msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" #: misc-utils/lsblk.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-list devno" -msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange" +msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète" #: misc-utils/lsblk.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s : échec d'ouverture" +msgstr "%s : impossible de lire le lien" #: misc-utils/lsblk.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:840 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisation : \n" +" %s [options] [<périphérique> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:856 #, c-format @@ -8318,8 +7901,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -8332,16 +7914,30 @@ msgid "" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --all afficher tous les périphériques\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" +" -d, --nodeps ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n" +" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n" +" -f, --fs afficher les informations à propos des systèmes de fichiers\n" +" -h, --help information d'utilisation\n" +" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" +" -m, --perms afficher les informations à propos des permissions\n" +" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +" -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" +" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +" -t, --topology afficher les informations à propos de la topologie\n" #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see lsblk(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n" -"\n" +"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 #, c-format @@ -8370,10 +7966,9 @@ msgid "could not stat '%s'" msgstr "échec de la fonction stat « %s »" #: misc-utils/namei.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "" -"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n" +msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n" #: misc-utils/namei.c:427 #, c-format @@ -8419,7 +8014,7 @@ msgid "" "For more information see namei(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voir namei(1).\n" +"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/namei.c:515 #, c-format @@ -8434,7 +8029,7 @@ msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n" #: misc-utils/rename.c:84 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "call : %s vers les fichiers...\n" +msgstr "call : %s vers les fichiers…\n" #: misc-utils/script.c:115 #, c-format @@ -8528,7 +8123,7 @@ msgstr "fin de fichier inattendue sur %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:112 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:145 #, c-format @@ -8543,7 +8138,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:164 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" +msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:166 #, c-format @@ -8553,7 +8148,7 @@ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu" #: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n" +msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format @@ -8769,8 +8364,7 @@ msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n" #: misc-utils/setterm.c:1072 #, c-format msgid "cannot get blank status\n" -msgstr "" -"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n" +msgstr "impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n" #: misc-utils/setterm.c:1084 #, c-format @@ -8780,7 +8374,7 @@ msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n" #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "erreur klogctl: %s\n" +msgstr "erreur klogctl : %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1197 #, c-format @@ -8795,148 +8389,148 @@ msgstr "Impossible de lire %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1258 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n" +msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n" -#: misc-utils/uuidd.c:53 +#: misc-utils/uuidd.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:55 +#: misc-utils/uuidd.c:48 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:57 +#: misc-utils/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" -#: misc-utils/uuidd.c:126 +#: misc-utils/uuidd.c:152 msgid "bad arguments" msgstr "arguments erronés" -#: misc-utils/uuidd.c:133 +#: misc-utils/uuidd.c:159 msgid "socket" msgstr "socket" -#: misc-utils/uuidd.c:144 +#: misc-utils/uuidd.c:170 msgid "connect" msgstr "connexion" -#: misc-utils/uuidd.c:164 +#: misc-utils/uuidd.c:189 msgid "write" msgstr "écriture" -#: misc-utils/uuidd.c:172 +#: misc-utils/uuidd.c:197 msgid "read count" msgstr "nb de lectures" -#: misc-utils/uuidd.c:178 +#: misc-utils/uuidd.c:203 msgid "bad response length" msgstr "mauvaise longueur de réponse" -#: misc-utils/uuidd.c:219 +#: misc-utils/uuidd.c:244 #, c-format msgid "Failed to open/create %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir ou créer « %s » : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:236 +#: misc-utils/uuidd.c:261 #, c-format msgid "Failed to lock %s: %s\n" msgstr "impossible de verrouiller %s : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:243 +#: misc-utils/uuidd.c:268 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "démon uuidd déjà en route avec pid %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:251 +#: misc-utils/uuidd.c:276 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" -msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix: %s" +msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s" -#: misc-utils/uuidd.c:278 +#: misc-utils/uuidd.c:305 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Association de socket (bind) impossible %s : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:286 +#: misc-utils/uuidd.c:313 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire le slot unix (socket) %s : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:324 +#: misc-utils/uuidd.c:351 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:333 +#: misc-utils/uuidd.c:359 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:336 +#: misc-utils/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "Opération %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:352 +#: misc-utils/uuidd.c:378 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Heure UUID générée : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:362 +#: misc-utils/uuidd.c:388 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:371 +#: misc-utils/uuidd.c:397 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n" -#: misc-utils/uuidd.c:389 +#: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format msgid "Generated %d UUIDs:\n" msgstr "%d UUID créés :\n" -#: misc-utils/uuidd.c:401 +#: misc-utils/uuidd.c:427 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Opération %d non valide\n" +msgstr "Opération %d non valable\n" -#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463 +#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" -msgstr "Nombre non valide : %s\n" +msgstr "Nombre non valable : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525 +#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:508 +#: misc-utils/uuidd.c:534 #, c-format msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr "%s et %d UUID suivants\n" -#: misc-utils/uuidd.c:510 +#: misc-utils/uuidd.c:536 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Liste des UUID :\n" -#: misc-utils/uuidd.c:531 +#: misc-utils/uuidd.c:557 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:548 +#: misc-utils/uuidd.c:574 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de pid %d : %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:554 +#: misc-utils/uuidd.c:580 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "UUIDd de pid %d tué\n" @@ -8949,53 +8543,53 @@ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n" #: misc-utils/whereis.c:159 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n" -#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637 +#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635 msgid "calloc failed" msgstr "échec de calloc" -#: misc-utils/wipefs.c:186 +#: misc-utils/wipefs.c:185 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse" -#: misc-utils/wipefs.c:197 +#: misc-utils/wipefs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »" -#: misc-utils/wipefs.c:225 +#: misc-utils/wipefs.c:242 #, c-format msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx -- ignoré" -#: misc-utils/wipefs.c:232 +#: misc-utils/wipefs.c:249 #, c-format msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'index 0x%jx" -#: misc-utils/wipefs.c:239 +#: misc-utils/wipefs.c:256 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s : échec d'écriture" -#: misc-utils/wipefs.c:241 +#: misc-utils/wipefs.c:258 #, c-format msgid "%zd bytes [" msgstr "%zd octets [" -#: misc-utils/wipefs.c:249 +#: misc-utils/wipefs.c:266 #, c-format msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" msgstr "] écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n" -#: misc-utils/wipefs.c:295 +#: misc-utils/wipefs.c:312 #, c-format msgid "invalid offset value '%s' specified" msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable" -#: misc-utils/wipefs.c:307 +#: misc-utils/wipefs.c:324 #, c-format msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" @@ -9007,123 +8601,119 @@ msgstr "" " -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n" " -h, --help afficher ce message d'aide\n" " -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n" -" -o, --offset <num> index à effacer, en octets\n" +" -o, --offset <num> index à effacer, en octet\n" " -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n" -#: misc-utils/wipefs.c:313 +#: misc-utils/wipefs.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see wipefs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez wipefs(8).\n" +"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#: misc-utils/wipefs.c:364 +#: misc-utils/wipefs.c:381 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" msgstr "--offset et --all sont mutuellement exclusifs" -#: misc-utils/wipefs.c:371 +#: misc-utils/wipefs.c:388 msgid "only one device as argument is currently supported." -msgstr "" +msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge en argument." #: misc-utils/write.c:101 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n" +msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n" #: misc-utils/write.c:112 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n" +msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n" #: misc-utils/write.c:133 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n" +msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n" #: misc-utils/write.c:141 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n" +msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n" #: misc-utils/write.c:148 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "Utilisation : write usager [tty]\n" +msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n" #: misc-utils/write.c:236 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write: %s n'est pas loggé\n" +msgstr "write : %s n'est pas connecté\n" #: misc-utils/write.c:245 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n" +msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n" #: misc-utils/write.c:249 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n" +msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n" #: misc-utils/write.c:317 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..." +msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…" #: misc-utils/write.c:320 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..." +msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…" #: mount/fstab.c:144 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "Avertissement : erreur de lecture %s: %s" +msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s" #: mount/fstab.c:189 -#, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "avertissement : impossible de lire mtab" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "Avertissement : ne peut ouvrir %s: %s" +msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s" #: mount/fstab.c:222 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n" +msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n" #: mount/fstab.c:674 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:700 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:716 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"ne peut ouvrir le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount/fstab.c:731 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n" #: mount/fstab.c:745 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s" +msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s" #: mount/fstab.c:747 msgid "timed out" @@ -9138,35 +8728,35 @@ msgstr "" "Ne peut créer le lien %s\n" "Peut-être y a-t-il un fichier verrouillé en panne ?\n" -#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951 +#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour" -#: mount/fstab.c:960 +#: mount/fstab.c:940 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "erreur d'écriture %s : %s" -#: mount/fstab.c:978 +#: mount/fstab.c:958 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n" -#: mount/fstab.c:991 +#: mount/fstab.c:971 #, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n" -#: mount/fstab.c:1002 +#: mount/fstab.c:982 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "ne peut renommer %s à %s : %s\n" +msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n" #: mount/lomount.c:423 #, c-format msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -msgstr "loop : impossible de fixer la capacité périphérique %s : %s\n" +msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" #: mount/lomount.c:460 #, c-format @@ -9196,7 +8786,7 @@ msgstr ", type de chiffrement %d\n" #: mount/lomount.c:495 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n" +msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n" #: mount/lomount.c:506 #, c-format @@ -9212,12 +8802,12 @@ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas." #: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" -msgstr "%s : pas la permission d'observer /dev/loop%s<N>" +msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>" #: mount/lomount.c:677 #, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique de type loop libre" +msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre" #: mount/lomount.c:680 #, c-format @@ -9225,9 +8815,9 @@ msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"%s : ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce noyau\n" -" ne prend pas en charge le type de périphérique loop ? (Si oui, " -"recompiler ou utiliser « modprobe loop »)." +"%s : ne peut trouver un périphérique boucle. Peut-être que ce noyau ne prend\n" +" pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, recompiler ou utiliser\n" +" « modprobe loop »)." #: mount/lomount.c:710 msgid "Out of memory while reading passphrase" @@ -9266,14 +8856,12 @@ msgstr "del_loop(%s) : succès\n" #: mount/lomount.c:914 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop : ne peut détruire le périphérique %s : %s\n" +msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n" #: mount/lomount.c:925 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphérique " -"loop. Vous devriez recompiler.\n" +msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" #: mount/lomount.c:960 #, c-format @@ -9285,21 +8873,17 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" -" %1$s périph_loop donner des renseignements\n" -" %1$s -a | --all afficher les périphériques " -"utilisés\n" +" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n" +" %1$s -a | --all afficher les périphériques utilisés\n" " %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...] supprimer\n" -" %1$s -f | --find trouver les périphériques " -"inutilisés\n" +" %1$s -f | --find trouver les périphériques inutilisés\n" " %1$s -c | --set-capacity <périph> redimensionner\n" -" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à " -"<fichier>\n" +" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à <fichier>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n" #: mount/lomount.c:970 @@ -9319,17 +8903,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> " -"indiqué\n" +" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> indiqué\n" " -h | --help affiche cette aide\n" " -o | --offset <num> démarre à la position <num> dans le fichier\n" -" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du " -"fichier\n" -" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de " -"fichier <num>\n" +" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du fichier\n" +" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n" " -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -" --show affiche le nom du périphérique (avec -f " -"<fichier>)\n" +" --show affiche le nom du périphérique (avec -f <fichier>)\n" " -v | --verbose mode bavard\n" "\n" @@ -9346,12 +8926,12 @@ msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable" #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154 #, c-format msgid "Loop device is %s\n" -msgstr "Périphérique loop : %s\n" +msgstr "Périphérique boucle : %s\n" #: mount/lomount.c:1141 #, c-format msgid "stolen loop=%s...trying again\n" -msgstr "périphérique loop perdu=%s... nouvel essai\n" +msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" #: mount/lomount.c:1151 #, c-format @@ -9361,9 +8941,7 @@ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé" #: mount/lomount.c:1168 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la " -"compilation. Vous devriez recompiler.\n" +msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n" #: mount/mount.c:312 #, c-format @@ -9376,13 +8954,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " -"fichiers\n" +"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " -"informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" -"mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" "\n" #: mount/mount.c:362 @@ -9398,79 +8973,79 @@ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n" #: mount/mount.c:450 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" +msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n" -#: mount/mount.c:623 +#: mount/mount.c:611 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s" +msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s" -#: mount/mount.c:628 +#: mount/mount.c:616 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s" +msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s" -#: mount/mount.c:652 +#: mount/mount.c:640 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" +msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" -#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457 +#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s" -#: mount/mount.c:677 +#: mount/mount.c:665 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s" -#: mount/mount.c:783 +#: mount/mount.c:771 #, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount : impossible de fixer l'id de groupe : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" -#: mount/mount.c:786 +#: mount/mount.c:774 #, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount : impossible de définir l'id d'utilisateur : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" -#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191 +#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s" -#: mount/mount.c:969 +#: mount/mount.c:957 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Tentative de %s\n" -#: mount/mount.c:997 +#: mount/mount.c:985 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n" -#: mount/mount.c:1000 +#: mount/mount.c:988 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n" -#: mount/mount.c:1003 +#: mount/mount.c:991 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n" -#: mount/mount.c:1005 +#: mount/mount.c:993 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Je vais essayer le type %s\n" -#: mount/mount.c:1030 +#: mount/mount.c:1018 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - n'a pas été monté" -#: mount/mount.c:1038 +#: mount/mount.c:1026 #, c-format msgid "" "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" @@ -9482,174 +9057,167 @@ msgstr "" " indiquer explicitement le type de système de fichier\n" " ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1114 msgid "mount failed" msgstr "échec de montage" -#: mount/mount.c:1128 +#: mount/mount.c:1116 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s" -#: mount/mount.c:1213 +#: mount/mount.c:1201 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount : périphérique de type loop indiqué deux fois" +msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois" -#: mount/mount.c:1218 +#: mount/mount.c:1206 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount : type indiqué deux fois" -#: mount/mount.c:1246 +#: mount/mount.c:1234 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique loop\n" +msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" -#: mount/mount.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1246 +#, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n" +msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" -#: mount/mount.c:1266 +#: mount/mount.c:1254 #, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable" -#: mount/mount.c:1270 +#: mount/mount.c:1258 #, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable" -#: mount/mount.c:1275 +#: mount/mount.c:1263 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en tant que loop" +msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle" -#: mount/mount.c:1285 +#: mount/mount.c:1273 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n" +msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" -#: mount/mount.c:1294 +#: mount/mount.c:1282 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount : périphérique récupéré par un autre processus=%s... nouvelle " -"tentative\n" +msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" -#: mount/mount.c:1299 +#: mount/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "mount : périphérique repris par un autre processus=%s" +msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s" -#: mount/mount.c:1304 +#: mount/mount.c:1292 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique loop\n" +msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n" -#: mount/mount.c:1315 +#: mount/mount.c:1303 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount : initialisation du périphérique loop réussie\n" +msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n" -#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434 +#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount : %s introuvable - création en cours...\n" +msgstr "mount : %s introuvable - création en cours…\n" -#: mount/mount.c:1452 +#: mount/mount.c:1440 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s" -#: mount/mount.c:1474 +#: mount/mount.c:1462 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre" -#: mount/mount.c:1487 +#: mount/mount.c:1475 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse" -#: mount/mount.c:1490 +#: mount/mount.c:1478 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s" -#: mount/mount.c:1583 +#: mount/mount.c:1571 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n" -#: mount/mount.c:1664 +#: mount/mount.c:1635 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture/écriture.\n" -#: mount/mount.c:1676 +#: mount/mount.c:1647 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture seule.\n" -#: mount/mount.c:1717 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " -"été indiqué" +#: mount/mount.c:1688 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" -#: mount/mount.c:1720 +#: mount/mount.c:1691 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers" -#: mount/mount.c:1723 +#: mount/mount.c:1694 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount : échec de mount" -#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766 +#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire" -#: mount/mount.c:1731 +#: mount/mount.c:1702 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount : permission refusée" -#: mount/mount.c:1733 +#: mount/mount.c:1704 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount" -#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741 +#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount : %s est occupé" -#: mount/mount.c:1743 +#: mount/mount.c:1714 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount : proc déjà monté" -#: mount/mount.c:1745 +#: mount/mount.c:1716 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé" -#: mount/mount.c:1751 +#: mount/mount.c:1722 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:1753 +#: mount/mount.c:1724 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle " -"part" +msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part" -#: mount/mount.c:1758 +#: mount/mount.c:1729 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas" -#: mount/mount.c:1770 +#: mount/mount.c:1741 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9658,12 +9226,12 @@ msgstr "" "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n" " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n" -#: mount/mount.c:1782 +#: mount/mount.c:1753 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount : %s n'est pas encore monté, ou option erronée" -#: mount/mount.c:1784 +#: mount/mount.c:1755 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -9672,7 +9240,7 @@ msgstr "" "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n" " erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur" -#: mount/mount.c:1791 +#: mount/mount.c:1762 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9680,76 +9248,73 @@ msgstr "" " (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous pouvez avoir\n" " besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)" -#: mount/mount.c:1800 +#: mount/mount.c:1771 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" -" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" +" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" -#: mount/mount.c:1805 +#: mount/mount.c:1776 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" " (tentez-vous de monter une partition étendue,\n" -" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" +" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" -#: mount/mount.c:1812 +#: mount/mount.c:1783 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - " -"essayez\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - essayez\n" " dmesg | tail ou quelque chose du genre\n" -#: mount/mount.c:1818 +#: mount/mount.c:1789 msgid "mount table full" msgstr "la table des périphériques montés est pleine" -#: mount/mount.c:1820 +#: mount/mount.c:1791 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc" -#: mount/mount.c:1826 +#: mount/mount.c:1797 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu" -#: mount/mount.c:1831 +#: mount/mount.c:1802 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu" -#: mount/mount.c:1843 +#: mount/mount.c:1814 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s" -#: mount/mount.c:1846 +#: mount/mount.c:1817 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" +msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" -#: mount/mount.c:1849 +#: mount/mount.c:1820 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" +msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" -#: mount/mount.c:1852 +#: mount/mount.c:1823 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de " -"fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas pris en charge" -#: mount/mount.c:1860 +#: mount/mount.c:1831 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?" +msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?" -#: mount/mount.c:1862 +#: mount/mount.c:1833 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9758,53 +9323,51 @@ msgstr "" "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" " (essayez peut-être « modprobe driver »)." -#: mount/mount.c:1865 +#: mount/mount.c:1836 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)" -#: mount/mount.c:1868 +#: mount/mount.c:1839 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc" -#: mount/mount.c:1873 +#: mount/mount.c:1844 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable" -#: mount/mount.c:1876 +#: mount/mount.c:1847 msgid "block device " msgstr "périphérique bloc " -#: mount/mount.c:1878 +#: mount/mount.c:1849 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount : ne peut monter %s%s en lecture seule" -#: mount/mount.c:1882 +#: mount/mount.c:1853 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" -#: mount/mount.c:1886 +#: mount/mount.c:1857 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" +msgstr "mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" -#: mount/mount.c:1901 +#: mount/mount.c:1872 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" -#: mount/mount.c:1909 +#: mount/mount.c:1880 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s" -#: mount/mount.c:1927 +#: mount/mount.c:1898 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9817,34 +9380,30 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" -"(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" -#: mount/mount.c:2008 +#: mount/mount.c:1979 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n" -#: mount/mount.c:2014 +#: mount/mount.c:1985 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du " -"préfixe //\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du préfixe //\n" -#: mount/mount.c:2079 +#: mount/mount.c:2050 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "" +msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n" -#: mount/mount.c:2092 +#: mount/mount.c:2062 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n" # mount/mount.c:1323 -#: mount/mount.c:2273 +#: mount/mount.c:2243 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9882,26 +9441,22 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : lister les systèmes de fichiers " -"montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " -"volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /" -"etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " -"connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" -" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" +" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n" -"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n" +"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n" " mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n" -"ou déplacer une sous-arborescence:\n" +"ou déplacer une sous-arborescence :\n" " mount --move ancien-rép nouveau-rép\n" -"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n" +"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n" " mount --make-shared rép.\n" " mount --make-slave rép.\n" " mount --make-private rép.\n" @@ -9914,29 +9469,27 @@ msgstr "" " mount --make-runbindable rép.\n" "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n" "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n" -"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" +"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n" -#: mount/mount.c:2605 +#: mount/mount.c:2575 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" -#: mount/mount.c:2608 +#: mount/mount.c:2578 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" -#: mount/mount.c:2619 +#: mount/mount.c:2589 msgid "nothing was mounted" msgstr "rien n'a été monté" -#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663 +#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount : partition non trouvée" -#: mount/mount.c:2640 +#: mount/mount.c:2610 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" @@ -9944,7 +9497,7 @@ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" #: mount/mount_mntent.c:107 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent] : Avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n" +msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n" #: mount/mount_mntent.c:154 #, c-format @@ -9982,7 +9535,7 @@ msgstr "" "\n" #: mount/swapon.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -9996,10 +9549,10 @@ msgstr "" "\n" "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -" %1$s [-p priorité] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" +" %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" " %1$s -h affiche l'aide\n" -" %1$s -V affiche le n° de version\n" +" %1$s -V affiche la version\n" "\n" #: mount/swapon.c:115 @@ -10018,7 +9571,7 @@ msgstr "" " %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n" " %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n" " %1$s -h affiche l'aide\n" -" %1$s -V affiche le nº de version\n" +" %1$s -V affiche la version\n" "\n" #: mount/swapon.c:150 @@ -10052,9 +9605,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: mount/swapon.c:393 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " -"%d, ordre des octets %s" +msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" #: mount/swapon.c:398 msgid "different" @@ -10072,12 +9623,12 @@ msgstr "%s : échec de fonction « stat »" #: mount/swapon.c:423 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées." +msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées." #: mount/swapon.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées." +msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: mount/swapon.c:435 #, c-format @@ -10097,16 +9648,12 @@ msgstr "%s : erreur de lecture de l'en-tête de l'espace d'échange" #: mount/swapon.c:463 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" -"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " -"périphérique : %llu" +msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" #: mount/swapon.c:468 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " -"d'échange" +msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" #: mount/swapon.c:473 #, c-format @@ -10115,18 +9662,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: mount/swapon.c:478 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " -"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: mount/swapon.c:487 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " -"signature de l'espace d'échange." +msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566 #, c-format @@ -10145,7 +9687,7 @@ msgstr "impossible de trouver le périphérique %s" #: mount/swapon.c:578 msgid "Not superuser." -msgstr "Vous n'êtes pas le super-utilisateur (root)." +msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur." #: mount/swapon.c:581 #, c-format @@ -10155,9 +9697,7 @@ msgstr "%s : « swapoff » a échoué" #: mount/swapon.c:856 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou " -"« swapoff »)." +msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10167,12 +9707,12 @@ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n" #: mount/umount.c:124 #, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "umount : impossible de fixer l'id de groupe : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" #: mount/umount.c:127 #, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "umount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" #: mount/umount.c:156 #, c-format @@ -10218,8 +9758,7 @@ msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount" #: mount/umount.c:194 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount/umount.c:196 #, c-format @@ -10229,7 +9768,7 @@ msgstr "umount : %s : %s" #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n" +msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n" #: mount/umount.c:271 #, c-format @@ -10259,197 +9798,184 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : umount -h | -V\n" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n" -" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n" -#: mount/umount.c:480 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:500 +#, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n" -#: mount/umount.c:488 +#: mount/umount.c:508 #, c-format msgid "device %s is associated with %s\n" msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n" -#: mount/umount.c:494 +#: mount/umount.c:514 #, c-format msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "le périphérique %s n'est pas associé avec %s\n" -#: mount/umount.c:507 +#: mount/umount.c:527 msgid "Cannot unmount \"\"\n" -msgstr "Impossible de démonter \"\"\n" +msgstr "Impossible de démonter « »\n" -#: mount/umount.c:513 +#: mount/umount.c:533 #, c-format msgid "Trying to unmount %s\n" msgstr "Tentative de démonter %s\n" -#: mount/umount.c:526 +#: mount/umount.c:546 msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab" -#: mount/umount.c:531 +#: mount/umount.c:551 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" msgstr "umount : impossible de démonter %s -- %s y est monté au même endroit" -#: mount/umount.c:538 +#: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "%s introuvable dans mtab\n" -#: mount/umount.c:545 +#: mount/umount.c:565 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)" -#: mount/umount.c:570 +#: mount/umount.c:589 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois" -#: mount/umount.c:584 +#: mount/umount.c:603 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas root)" +msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)" -#: mount/umount.c:590 +#: mount/umount.c:609 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab" -#: mount/umount.c:631 +#: mount/umount.c:650 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s" -#: mount/umount.c:726 +#: mount/umount.c:745 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount : seul root peut exécuter cette commande" +msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" #: partx/partx.c:80 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "Numéro de partition" +msgstr "numéro de partition" #: partx/partx.c:81 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Afficher juste la table de partitions" +msgstr "début de la partition en secteur" #: partx/partx.c:82 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n" +msgstr "fin de la partition en secteur" #: partx/partx.c:83 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Nombre de secteurs" +msgstr "nombre de secteurs" #: partx/partx.c:84 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "taille lisible par l'utilisateur" #: partx/partx.c:85 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Numéro de partition" +msgstr "nom de partition" #: partx/partx.c:86 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partitions:\n" +msgstr "UUID de partition" #: partx/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." +msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)" #: partx/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partitions:\n" +msgstr "drapeaux de la partition " #: partx/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "# table de partitions de %s\n" +msgstr "type de partition hex ou uuid" #: partx/partx.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette" +msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition" #: partx/partx.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Partition sélectionnée %d\n" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" #: partx/partx.c:241 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829 #, c-format msgid "defined range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens" #: partx/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n" #: partx/partx.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: delete partition #%d failed" -msgstr "Partition sélectionnée %d\n" +msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d" #: partx/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Avertissement : partitions %s " +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n" #: partx/partx.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: add partition #%d failed" -msgstr "%s : « swapon » a échoué" +msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d" #: partx/partx.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount" +msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »" #: partx/partx.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "relire la table de partitions" +msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions" #: partx/partx.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table '%s' detected\n" -msgstr " (%s table de partitions détectée). " +msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n" #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" -msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n" +msgstr "%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables" #: partx/partx.c:596 #, c-format @@ -10458,6 +9984,9 @@ msgid "" "Usage:\n" " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n" msgstr "" +"\n" +"Utilisation :\n" +" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n" #: partx/partx.c:601 #, c-format @@ -10469,8 +9998,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" @@ -10479,37 +10007,52 @@ msgid "" " -h, --help print this help\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" +" -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" +" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n" +" -s, --show afficher la liste des partitions\n" +"\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" +" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +" -t, --type <TYPE> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +" -n, --nr <M:N> indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n" +" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n" +" -h, --help afficher cette aide\n" +"\n" #: partx/partx.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr "" +"\n" +"Colonnes disponibles (pour --show) :\n" #: partx/partx.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see partx(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n" +"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: partx/partx.c:680 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "impossible d'analyser la priorité" +msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> " #: partx/partx.c:778 -#, fuzzy msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}" -msgstr "les options s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement" #: partx/partx.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid" #: schedutils/chrt.c:62 #, c-format @@ -10628,42 +10171,38 @@ msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n" msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s non pris en charge ?\n" -#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148 -#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89 +#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150 +#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92 msgid "failed to parse pid" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'analyser ce PID" #: schedutils/chrt.c:271 msgid "failed to parse priority" msgstr "impossible d'analyser la priorité" #: schedutils/chrt.c:277 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " -"SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:287 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "impossible de fixer la stratégie d'exécution du pid %d" +msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d" #: schedutils/chrt.c:296 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" -#: schedutils/ionice.c:57 +#: schedutils/ionice.c:59 msgid "ioprio_get failed" -msgstr "échec de la fonction \"ioprio_get\"" +msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »" -#: schedutils/ionice.c:75 +#: schedutils/ionice.c:77 msgid "ioprio_set failed" -msgstr "échec de la fonction \"ioprio_set\"" +msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »" -#: schedutils/ionice.c:81 +#: schedutils/ionice.c:83 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10682,8 +10221,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification " -"d'exécution\n" +"ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n" "\n" "Utilisation :\n" " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" @@ -10692,48 +10230,45 @@ msgstr "" "Options :\n" " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n" " -c <classe> classe d'exécution\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : " -"veille\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n" " -t ignorer les échecs\n" " -h cette aide\n" "\n" -#: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy +#: schedutils/ionice.c:108 msgid "failed to parse class data" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser les données de classe" -#: schedutils/ionice.c:110 -#, fuzzy +#: schedutils/ionice.c:112 msgid "failed to parse class" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la classe" -#: schedutils/ionice.c:129 +#: schedutils/ionice.c:131 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "classe ignorée pour la priorité \"aucune\"" +msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »" -#: schedutils/ionice.c:137 +#: schedutils/ionice.c:139 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "classe de veille donnée ignorée" -#: schedutils/ionice.c:141 +#: schedutils/ionice.c:143 #, c-format msgid "bad prio class %d" msgstr "mauvaise classe de priorité %d" -#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182 +#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185 #, c-format msgid "executing %s failed" msgstr "échec de l'exécution de %s" -#: schedutils/taskset.c:37 +#: schedutils/taskset.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [arg ...]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [pid|cmd [arg ...]]\n" -#: schedutils/taskset.c:41 +#: schedutils/taskset.c:44 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -10745,13 +10280,12 @@ msgid "" msgstr "" "Options :\n" " -p, --pid opérer sur les pid donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format " -"liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" -#: schedutils/taskset.c:48 +#: schedutils/taskset.c:51 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" @@ -10771,98 +10305,92 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " -"masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" -#: schedutils/taskset.c:60 +#: schedutils/taskset.c:63 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n" +"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#: schedutils/taskset.c:112 +#: schedutils/taskset.c:115 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation" -#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135 +#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "échec de cpuset_alloc" -#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164 +#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d" -#: schedutils/taskset.c:142 +#: schedutils/taskset.c:145 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" msgstr "liste d'affinités actuelle du pid %d : %s\n" -#: schedutils/taskset.c:145 +#: schedutils/taskset.c:148 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "masque d'affinité actuel du pid %d : %s\n" -#: schedutils/taskset.c:156 +#: schedutils/taskset.c:159 #, c-format msgid "failed to parse %s %s" msgstr "impossible d'analyser %s %s" -#: schedutils/taskset.c:157 +#: schedutils/taskset.c:160 msgid "CPU list" msgstr "liste de microprocesseurs" -#: schedutils/taskset.c:157 +#: schedutils/taskset.c:160 msgid "CPU mask" msgstr "masque de microprocesseur" -#: schedutils/taskset.c:161 +#: schedutils/taskset.c:164 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "impossible de configurer l'affinité du pid %d" -#: schedutils/taskset.c:168 +#: schedutils/taskset.c:171 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n" -#: schedutils/taskset.c:171 +#: schedutils/taskset.c:174 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »" #: shlibs/mount/samples/mount.c:77 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" +msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [-lhV]\n" @@ -10871,12 +10399,12 @@ msgid "" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" -"\n" "Utilisation :\n" -" %1$s [options]\n" -" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n" -" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n" -" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n" +" %1$s [options] <source> <répertoire>\n" +" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 #, c-format @@ -10921,40 +10449,75 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" +" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" +" -h, --help cette aide\n" +" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" +" -v, --verbose mode bavard\n" +" -V, --version afficher la version\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" +" -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n" +" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +" -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n" +" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" +" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" +" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" +"\n" +"Source :\n" +" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" +" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" +" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" +" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" +"\n" +"Opérations :\n" +" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" +" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" +" --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" +" --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" +" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" +" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mount(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount : échec de mount" +msgstr "échec d'allocation de contexte libmount" #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300 -#, fuzzy msgid "failed to append options" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'ajouter des options" #: shlibs/mount/samples/mount.c:304 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d" +msgstr "impossible de configurer les options de motif" #: shlibs/mount/samples/mount.c:309 msgid "only one <source> could be specified" -msgstr "" +msgstr "une seule <source> peut être indiquée" #: shlibs/mount/samples/mount.c:312 -#, fuzzy msgid "failed to allocate source buffer" -msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie" +msgstr "impossible d'allouer le tampon source" #: simpleinit/shutdown.c:116 #, c-format @@ -10966,14 +10529,12 @@ msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Processus d'arrêt avorté" #: simpleinit/shutdown.c:165 -#, fuzzy msgid "only root can shut a system down." -msgstr "%s : seul le superutilisateur peut arrêter un système.\n" +msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système." #: simpleinit/shutdown.c:255 -#, fuzzy msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?\n" +msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?" #: simpleinit/shutdown.c:304 msgid "for maintenance; bounce, bounce" @@ -11011,12 +10572,12 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..." +"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…" #: simpleinit/shutdown.c:443 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau...\n" +msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n" #: simpleinit/shutdown.c:446 #, c-format @@ -11026,7 +10587,7 @@ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n" #: simpleinit/shutdown.c:454 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Exécution du programme « %s »...\n" +msgstr "Exécution du programme « %s »…\n" #: simpleinit/shutdown.c:457 #, c-format @@ -11066,7 +10627,7 @@ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n" #: simpleinit/shutdown.c:506 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" -msgstr "\t... %s...\n" +msgstr "\t… %s…\n" #: simpleinit/shutdown.c:563 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" @@ -11091,24 +10652,24 @@ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount." #: simpleinit/shutdown.c:608 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..." +msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…" #: simpleinit/shutdown.c:655 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n" +msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n" #: simpleinit/simpleinit.c:137 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n" +msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #: simpleinit/simpleinit.c:141 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n" +msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #: simpleinit/simpleinit.c:145 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n" +msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #: simpleinit/simpleinit.c:213 msgid "error opening fifo\n" @@ -11149,7 +10710,7 @@ msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n" #: simpleinit/simpleinit.c:506 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" -msgstr "régénération : \"%s\" trop rapide : extinction de l'entrée\n" +msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n" #: simpleinit/simpleinit.c:514 msgid "fork failed\n" @@ -11183,16 +10744,13 @@ msgid "error at starting service \"%s\"\n" msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de CTRL-Alt-" -"Del.\n" +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s hard|soft" -msgstr "Utilisation : ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Utilisation : %s hard|soft" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -11200,94 +10758,87 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " -"le fifo était de %d,\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, " -"nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n" "et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Valeur interne invalide: %s\n" +msgstr "Valeur interne non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:198 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n" +msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:206 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n" +msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:214 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n" +msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:222 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n" +msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|" -"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:336 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:258 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n" +msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:277 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n" +msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:307 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n" +msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délai de grâce courant\n" #: sys-utils/cytune.c:310 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n" +msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:324 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "Ne peut initialiser le traitement de signaux" +msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux" #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363 msgid "gettimeofday failed" @@ -11296,47 +10847,33 @@ msgstr "échec de gettimeofday()" #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n" +msgstr "Impossible d\"émettre CYGETMON sur %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:415 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:421 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n" +msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:426 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:432 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n" +msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:46 +#: sys-utils/dmesg.c:45 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n" -#: sys-utils/dmesg.c:74 -#, fuzzy -msgid "failed to parse level" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" - -#: sys-utils/dmesg.c:80 -#, fuzzy -msgid "failed to parse buffer size" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" - #: sys-utils/fallocate.c:52 #, c-format msgid "" @@ -11358,8 +10895,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help cette aide\n" " -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n" -" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octets\n" -" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octets\n" +" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octet\n" +" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octet\n" #: sys-utils/fallocate.c:61 #, c-format @@ -11368,7 +10905,7 @@ msgid "" "For more information see fallocate(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez fallocate(1).\n" +"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fallocate.c:119 msgid "no length argument specified" @@ -11431,7 +10968,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/flock.c:192 #, c-format msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" -msgstr "%s : %s requiert exactement un argument\n" +msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n" #: sys-utils/flock.c:219 #, c-format @@ -11441,13 +10978,12 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n" #: sys-utils/flock.c:231 #, c-format msgid "%s: bad number: %s\n" -msgstr "%s : nombre non valide : %s\n" +msgstr "%s : nombre non valable : %s\n" #: sys-utils/flock.c:238 #, c-format msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" -msgstr "" -"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n" +msgstr "%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n" #: sys-utils/flock.c:296 #, c-format @@ -11483,7 +11019,7 @@ msgid "" "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez fsfreeze(8).\n" +"Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:90 msgid "no action specified" @@ -11522,50 +11058,54 @@ msgid "" " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" +" -h, --help cette aide\n" +" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n" +" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n" +" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n" +" -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fstrim(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fstrim.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse length: %s" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s" #: sys-utils/fstrim.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse offset: %s" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la position : %s" #: sys-utils/fstrim.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse minimal extend length: %s" -msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" +msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified." -msgstr "Aucune action indiquée" +msgstr "Aucun point de montage indiqué." #: sys-utils/fstrim.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "%s : n'est pas un répertoire" +msgstr "%s : pas un répertoire" #: sys-utils/fstrim.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "%s : échec d'écriture" +msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM" #: sys-utils/fstrim.c:150 #, c-format msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -11586,9 +11126,9 @@ msgid "" " -Q create message queue\n" " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" -" -M <taille> crée un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" -" -S <nsems> crée un tableau de <nsems> sémaphores\n" -" -Q crée une file de messages\n" +" -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" +" -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" +" -Q créer une file de messages\n" " -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:90 @@ -11599,7 +11139,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n" +"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" "\n" #: sys-utils/ipcmk.c:142 @@ -11632,7 +11172,7 @@ msgstr "id de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "id invalide: %s\n" +msgstr "identifiant non valable : %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:82 #, c-format @@ -11678,7 +11218,7 @@ msgstr "clé déjà enlevée" #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "invalid key" -msgstr "clé invalide" +msgstr "clé non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "unknown error in key" @@ -11690,7 +11230,7 @@ msgstr "permission refusée pour l'identificateur" #: sys-utils/ipcrm.c:242 msgid "invalid id" -msgstr "identificateur invalide" +msgstr "identificateur non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:247 msgid "already removed id" @@ -11703,12 +11243,12 @@ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur" #: sys-utils/ipcrm.c:255 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s : %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:263 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s: argument inconnu: %s\n" +msgstr "%s : argument inconnu : %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:114 #, c-format @@ -11717,9 +11257,9 @@ msgid "" " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" " %1$s -h for help\n" msgstr "" -"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n" -" %1$s -h pour l'aide\n" +"Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n" +" %1$s -h pour l'aide\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -11728,7 +11268,7 @@ msgid "" " %1$s [resource] -i id\n" "\n" msgstr "" -"Utilisation : %1$s [resource]... [format-de-sortie]\n" +"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n" " %1$s [resource] -i identifiant\n" "\n" @@ -11737,9 +11277,7 @@ msgstr "" msgid "" "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" "\n" -msgstr "" -"Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez " -"accès en lecture.\n" +msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format @@ -11814,7 +11352,7 @@ msgstr "maximum total de mémoire partagée (ko) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "taille minimum de segments (octets) = %lu\n" +msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format @@ -11840,6 +11378,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segments alloués = %d\n" +"pages alloués = %ld\n" +"pages résidentes = %ld\n" +"pages d'échange = %ld\n" +"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 #, c-format @@ -11875,8 +11418,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540 @@ -12273,8 +11815,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] " -"<ldisque> <périphérique>\n" +"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisque> <périphérique>\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -12295,7 +11836,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:240 #, c-format msgid "invalid speed: %s" -msgstr "vitesse non valide : %s" +msgstr "vitesse non valable : %s" #: sys-utils/ldattach.c:246 #, c-format @@ -12339,61 +11880,61 @@ msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne" msgid "cannot daemonize" msgstr "échec de transformation en démon" -#: sys-utils/lscpu.c:58 +#: sys-utils/lscpu.c:56 msgid "none" msgstr "rien" -#: sys-utils/lscpu.c:59 +#: sys-utils/lscpu.c:57 msgid "para" msgstr "para" -#: sys-utils/lscpu.c:60 +#: sys-utils/lscpu.c:58 msgid "full" msgstr "complet" -#: sys-utils/lscpu.c:167 +#: sys-utils/lscpu.c:165 #, c-format msgid "error: cannot open %s" msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s" -#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257 +#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "échec de lecture : %s" -#: sys-utils/lscpu.c:218 +#: sys-utils/lscpu.c:216 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse : %s" -#: sys-utils/lscpu.c:242 +#: sys-utils/lscpu.c:240 msgid "error: strdup failed" msgstr "erreur : échec de strdup" -#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857 +#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs" -#: sys-utils/lscpu.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:268 +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s" +msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s" -#: sys-utils/lscpu.c:273 +#: sys-utils/lscpu.c:271 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s" +msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s" -#: sys-utils/lscpu.c:374 +#: sys-utils/lscpu.c:372 msgid "error: uname failed" msgstr "erreur : échec de uname" -#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681 -#: sys-utils/lscpu.c:702 +#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679 +#: sys-utils/lscpu.c:700 msgid "error: calloc failed" msgstr "erreur : échec de calloc" -#: sys-utils/lscpu.c:718 +#: sys-utils/lscpu.c:716 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12406,108 +11947,106 @@ msgstr "" "# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n" "# microprocesseur, cœur, socket, nœud" -#: sys-utils/lscpu.c:820 +#: sys-utils/lscpu.c:818 msgid "Architecture:" msgstr "Architecture :" -#: sys-utils/lscpu.c:834 +#: sys-utils/lscpu.c:832 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs :" -#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839 +#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Ordre des octets :" -#: sys-utils/lscpu.c:841 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:839 msgid "CPU(s):" -msgstr "Socket(s) de microprocesseur :" +msgstr "microprocesseur(s) :" -#: sys-utils/lscpu.c:844 +#: sys-utils/lscpu.c:842 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :" -#: sys-utils/lscpu.c:845 +#: sys-utils/lscpu.c:843 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :" -#: sys-utils/lscpu.c:863 +#: sys-utils/lscpu.c:861 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :" -#: sys-utils/lscpu.c:864 +#: sys-utils/lscpu.c:862 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :" -#: sys-utils/lscpu.c:870 +#: sys-utils/lscpu.c:868 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) par cœur :" -#: sys-utils/lscpu.c:871 +#: sys-utils/lscpu.c:869 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Cœur(s) par socket :" -#: sys-utils/lscpu.c:872 +#: sys-utils/lscpu.c:870 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Socket(s) de microprocesseur :" -#: sys-utils/lscpu.c:876 +#: sys-utils/lscpu.c:874 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nœud(s) NUMA :" -#: sys-utils/lscpu.c:878 +#: sys-utils/lscpu.c:876 msgid "Vendor ID:" -msgstr "identifiant constructeur :" +msgstr "Identifiant constructeur :" -#: sys-utils/lscpu.c:880 +#: sys-utils/lscpu.c:878 msgid "CPU family:" msgstr "Famille de microprocesseur :" -#: sys-utils/lscpu.c:882 +#: sys-utils/lscpu.c:880 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" -#: sys-utils/lscpu.c:884 +#: sys-utils/lscpu.c:882 msgid "Stepping:" msgstr "Version :" -#: sys-utils/lscpu.c:886 +#: sys-utils/lscpu.c:884 msgid "CPU MHz:" -msgstr "vitesse du microprocesseur en MHz :" +msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :" -#: sys-utils/lscpu.c:888 +#: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS :" -#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893 +#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualisation :" -#: sys-utils/lscpu.c:896 +#: sys-utils/lscpu.c:894 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "Vendeur hyperviseur :" +msgstr "Constructeur d'hyperviseur :" -#: sys-utils/lscpu.c:897 +#: sys-utils/lscpu.c:895 msgid "Virtualization type:" msgstr "Type de virtualisation :" -#: sys-utils/lscpu.c:905 +#: sys-utils/lscpu.c:903 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "cache %s :" -#: sys-utils/lscpu.c:911 +#: sys-utils/lscpu.c:909 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Nœud(s) NUMA%d microprocesseur(s) :" -#: sys-utils/lscpu.c:918 +#: sys-utils/lscpu.c:916 #, c-format msgid "Usage: %s [option]\n" msgstr "Utilisation : %s [options]\n" -#: sys-utils/lscpu.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:919 msgid "" "CPU architecture information helper\n" "\n" @@ -12516,11 +12055,12 @@ msgid "" " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n" msgstr "" -"Donne des informations sur l'architecture CPU\n" +"Donne des informations sur l'architecture de microprocesseur\n" "\n" " -h, --help aide d'utilisation\n" " -p, --parse afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n" " -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du système\n" +" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de microprocesseurs\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12541,21 +12081,16 @@ msgid "" msgstr "" "%s : Utilisation : \"%s [options]\n" "\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n" -"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t\t\t\t « %s »)\n" "\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n" "\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n" -"\t -i afficher seulement les informations à propos du " -"cycle d'échantillonnage\n" +"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" "\t -v afficher en mode bavard les données\n" -"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à " -"0\n" -"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de " -"l'histogramme\n" -"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " -"fonctions\n" -"\t -r réinitialiser tous les compteurs (root seulement)\n" -"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des " -"octets\n" +"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" +"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" +"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" +"\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n" +"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordre des octets\n" "\t -V afficher la version et quitter\n" #: sys-utils/readprofile.c:213 @@ -12566,8 +12101,7 @@ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:251 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n" +msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n" #: sys-utils/readprofile.c:267 #, c-format @@ -12582,7 +12116,7 @@ msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n" #: sys-utils/readprofile.c:301 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s : ne peut repérer « _stext » dans %s\n" +msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:335 #, c-format @@ -12594,7 +12128,7 @@ msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -12604,12 +12138,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" -" renice [-n] priorité [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice [-n] priorité -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" -" renice [-n] priorité -u|--user utilisateur [... utilisateur]\n" -" renice -h | --help\n" -" renice -v | --version\n" -"\n" +" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorité> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorité> -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n" #: sys-utils/renice.c:62 #, c-format @@ -12623,72 +12154,79 @@ msgid "" " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -g, --pgrp <id> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n" +" -h, --help afficher l'aide\n" +" -n, --priority <num> configurer la valeur d'incrément nice\n" +" -p, --pid <id> forcer l'interprétation comme identifiant de processus\n" +" -u, --user <nom|id> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" +" -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voir namei(1).\n" +"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/renice.c:101 #, c-format msgid "renice from %s\n" -msgstr "modification de priorité renice depuis %s\n" +msgstr "modification de priorité depuis %s\n" #: sys-utils/renice.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "colonne inconnue : %s" +msgstr "utilisateur %s inconnu" #: sys-utils/renice.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "valeur %s erronée" #: sys-utils/renice.c:157 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "identifiant de processus" #: sys-utils/renice.c:160 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "usager" +msgstr "identifiant d'utilisateur" #: sys-utils/renice.c:162 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "identifiant de groupe de processus" #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d : priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" +msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [options] <périphérique>\n" +"Utilisation : %s [options]\n" "\n" "Options :\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -12700,97 +12238,84 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [options]\n" -" -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|" -"rtc1|...)\n" +" -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps " -"locale\n" -" -m | --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n" +" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps locale\n" +" -m | --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n" -" -t | --time <heure_t> fixer l'heure de sortie de veille\n" +" -t | --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" " -u | --utc l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n" " -v | --verbose mode bavard\n" " -V | --version afficher la version\n" #: sys-utils/rtcwake.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rtcwake(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n" +"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:151 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "lecture de l'heure RTC" +msgstr "échec de lecture de l'heure RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:156 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "lit l'heure système" +msgstr "échec de lecture de l'heure système" #: sys-utils/rtcwake.c:174 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "conversion de l'heure courante RTC" +msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:234 -#, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "fixe l'alarme de l'horloge RTC" +msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:238 -#, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "active l'alarme RTC" +msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:242 -#, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "fixe l'alarme de réveil RTC" +msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:326 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "active l'alarme RTC" +msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:332 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarme : arrêt\n" #: sys-utils/rtcwake.c:349 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "conversion de l'heure courante RTC" +msgstr "échec de conversion de l'heure" #: sys-utils/rtcwake.c:356 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarme : fonctionnement %s" #: sys-utils/rtcwake.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr " %s : état de veille non reconnu \"%s\"\n" +msgstr "état de veille non reconnu « %s »" #: sys-utils/rtcwake.c:423 -#, fuzzy msgid "failed to parse seconds value" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes" #: sys-utils/rtcwake.c:431 -#, fuzzy msgid "failed to parse time_t value" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t" #: sys-utils/rtcwake.c:455 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC...\n" +msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC…\n" #: sys-utils/rtcwake.c:461 #, c-format @@ -12803,14 +12328,13 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Heure locale utilisée.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:467 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s : vous devez préciser l'heure de réveil\n" +msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s : %s non activé pour les événements \"wakeup\" (réveil)\n" +msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)" #: sys-utils/rtcwake.c:500 #, c-format @@ -12818,19 +12342,19 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s : l'heure ne peut pas reculer en %s\n" +msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s" #: sys-utils/rtcwake.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n" +msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s" #: sys-utils/rtcwake.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n" +msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format @@ -12843,7 +12367,7 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" @@ -12853,9 +12377,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:564 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de lecture d'horloge RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:575 #, c-format @@ -12863,9 +12386,9 @@ msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n" #: sys-utils/rtcwake.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n" +msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format @@ -12873,9 +12396,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 -#, fuzzy msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "désactive l'interruption gérant l'alarme RTC" +msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format @@ -12898,8 +12420,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12908,25 +12429,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help affiche cette aide\n" " -v, --verbose montre les options qui seront activées\n" " -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les " -"descripteurs\n" +" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" " -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire " -"virtuelle\n" +" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" " -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode active SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum " -"de 3 Go\n" +" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -12936,7 +12453,7 @@ msgid "" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n" +"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/setarch.c:143 #, c-format @@ -12944,13 +12461,13 @@ msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -"%s: %s\n" -"Tapez \"%s --help\" pour plus d'information.\n" +"%s : %s\n" +"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n" #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: architecture inconnue" +msgstr "%s : architecture inconnue" #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 msgid "Not enough arguments" @@ -12959,7 +12476,7 @@ msgstr "Pas assez d'arguments" #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format @@ -12973,20 +12490,19 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -" -"w <ATTENTE | \n" +"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: valeur erronée\n" +msgstr "%s : valeur erronée\n" #: sys-utils/tunelp.c:234 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" +msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" #: sys-utils/tunelp.c:251 msgid "LPGETSTATUS error" @@ -13015,7 +12531,7 @@ msgstr ", manque de papier" #: sys-utils/tunelp.c:259 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", en-ligne" +msgstr ", en ligne" #: sys-utils/tunelp.c:260 #, c-format @@ -13055,8 +12571,7 @@ msgid "" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur " -"parent\n" +"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur parent\n" "\n" " -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n" " -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n" @@ -13071,7 +12586,7 @@ msgid "" "For more information see unshare(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n" +"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid "unshare failed" @@ -13086,24 +12601,23 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" #: text-utils/col.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -msgstr "utilisation : col [-bfpx] [-l n-lignes]\n" +msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]" #: text-utils/col.c:123 -#, fuzzy msgid "write error." -msgstr "col : erreur d'écriture.\n" +msgstr "erreur d'écriture." #: text-utils/col.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad -l argument %s." -msgstr "col : argument erroné pour -l %s.\n" +msgstr "argument erroné pour -l %s." #: text-utils/col.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col : Avertissement : ne peut reculer %s.\n" +msgstr "avertissement : impossible de reculer %s." #: text-utils/col.c:285 msgid "past first line" @@ -13119,11 +12633,13 @@ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" #: text-utils/column.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n" #: text-utils/column.c:112 #, c-format @@ -13134,27 +12650,30 @@ msgid "" " -s, --separator <string> table delimeter\n" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" +" -h, --help affiche cette aide\n" +" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" +" -t, --table création d'une table\n" +" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n" +" -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n" #: text-utils/column.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see column(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n" -"\n" +"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: text-utils/column.c:334 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué" #: text-utils/hexdump.c:62 #, c-format -msgid "" -"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" -msgstr "" +msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" +msgstr "L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format @@ -13168,16 +12687,13 @@ msgstr "hexdump : valeur de saut erronée.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] " -"[fichier ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" #: text-utils/more.c:266 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n" +msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #: text-utils/more.c:298 #, c-format @@ -13229,26 +12745,25 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)" #: text-utils/more.c:771 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "" -"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" +msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1214 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "... reculé de %d pages" +msgstr "… reculé de %d pages" #: text-utils/more.c:1216 msgid "...back 1 page" -msgstr "... reculé de 1 page" +msgstr "… reculé d'une page" #: text-utils/more.c:1259 msgid "...skipping one line" -msgstr "... escamotage d'une ligne" +msgstr "… escamotage d'une ligne" #: text-utils/more.c:1261 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "... escamotage de %d lignes" +msgstr "… escamotage de %d lignes" #: text-utils/more.c:1298 msgid "" @@ -13263,13 +12778,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1336 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. " -"Par défaut entre crochets.\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1343 @@ -13299,28 +12812,21 @@ msgstr "" "z afficher les prochaines N lignes de texte\n" " [taille courante d'écran]*\n" "<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n" -"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, " -"initiallement 11]*\n" +"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n" "q ou Q ou <interrupt> quitter more\n" "s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" -"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte " -"[1]\n" -"' aller à l'endroit où la recherche précédente a " -"débuté\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" "= afficher le numéro de la ligne courante\n" -"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression " -"régulière [1]\n" -"n chercher la N-ième occurence de la dernière " -"expression régulière [1]\n" +"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n" +"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" "!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n" "v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de " -"ligne\n" +":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417 @@ -13344,7 +12850,7 @@ msgstr " Débordement\n" #: text-utils/more.c:1584 msgid "...skipping\n" -msgstr "...escamotage\n" +msgstr "… escamotage\n" #: text-utils/more.c:1613 msgid "Regular expression botch" @@ -13356,15 +12862,15 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Patron non repéré\n" +"Motif non trouvé\n" #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264 msgid "Pattern not found" -msgstr "Patron non repéré" +msgstr "Motif non trouvé" #: text-utils/more.c:1685 msgid "can't fork\n" -msgstr "ne peut établir un relais fork()\n" +msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n" #: text-utils/more.c:1724 msgid "" @@ -13372,15 +12878,15 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Escamotage en cours " +"… Escamotage en cours " #: text-utils/more.c:1728 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Escamotage vers le fichier " +msgstr "… Escamotage vers le fichier " #: text-utils/more.c:1730 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier " +msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier " #: text-utils/more.c:2008 msgid "Line too long" @@ -13393,7 +12899,7 @@ msgstr "Aucune commande précédente pour substitution" #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump : ne peut lire %s.\n" +msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format @@ -13403,20 +12909,17 @@ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "" -"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples " -"caractères.\n" +msgstr "hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "" -"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n" +msgstr "hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump : %%s requiert une précision ou un compte d'octets.\n" +msgstr "hexdump : %%s nécessite une précision ou un compte d'octets.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -13449,8 +12952,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13474,23 +12976,20 @@ msgstr "" " n va au fichier suivant\n" "\n" "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n" -"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (1re page).\n" +"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première page).\n" "\n" "Voir pg(1) pour plus d'informations.\n" "-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:222 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] " -"[fichiers]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" #: text-utils/pg.c:231 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %s\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %s\n" #: text-utils/pg.c:239 #, c-format @@ -13499,11 +12998,11 @@ msgstr "%s : option incorrecte -- %s\n" #: text-utils/pg.c:356 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...escamotage avant\n" +msgstr "… escamotage avant\n" #: text-utils/pg.c:358 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...escamotage arrière\n" +msgstr "… escamotage arrière\n" #: text-utils/pg.c:380 msgid "No next file" @@ -13566,23 +13065,22 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Prochain fichier : " #: text-utils/rev.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [file ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n" +msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n" #: text-utils/rev.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n" +"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: text-utils/rev.c:138 -#, fuzzy msgid "realloc failed" -msgstr "échec de malloc()" +msgstr "échec de realloc" #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 #, c-format @@ -13602,9 +13100,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n" #: text-utils/tailf.c:157 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de " -"surveillances inotify a été atteinte)." +msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format @@ -13625,825 +13121,19 @@ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal" #: text-utils/ul.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n" +msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n" #: text-utils/ul.c:160 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problème à la lecture de terminfo" #: text-utils/ul.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n" +msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o" #: text-utils/ul.c:588 -#, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n" - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "EOF (fin de fichier) obtenue 3 fois - fin du programme...\n" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last : échec de malloc().\n" - -#~ msgid "last: gethostname" -#~ msgstr "last : obtention du nom de l'hôte" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login : mémoire épuisée\n" - -#~ msgid "No directory %s!\n" -#~ msgstr "Pas de répertoire %s !\n" - -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login : mémoire épuisée pour le script de l'interpréteur.\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login : pas d'interpréteur : %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp : setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp : permission refusée" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp : setuid" - -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: ne peut faire un relais par fork()\n" - -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: ne peut lire %s.\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier temporaire.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: ne peut lire du fichier temporaire.\n" - -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "%s : erreur d'analyse : %s" - -#~ msgid "failed to stat: %s" -#~ msgstr "échec de la fonction stat : %s" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n" - -#~ msgid "cannot parse number '%s'" -#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre « %s »" - -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "erreur d'analyse aux lignes : " - -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " et %d." - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "segment alloués %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "pages alloués %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "pages résidentes %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "pages échangées (swap) %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Performance du swap : %ld tentatives\t %ld succès\n" - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice : %s : usager inconnu\n" - -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice : %s : valeur erronée\n" - -#~ msgid "getpriority" -#~ msgstr "getpriority" - -#~ msgid "setpriority" -#~ msgstr "setpriority" - -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s : intervalle incorrect %s secondes\n" - -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s : valeur incorrecte pour heure_t %s\n" - -#~ msgid "%s: version %s\n" -#~ msgstr "%s : version %s\n" - -#~ msgid "malloc() failed" -#~ msgstr "échec de malloc()" - -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %s\n" - -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr "lecture d'horloge RTC" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "erreur malloc()" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "ligne trop longue" - -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "utilisation : column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n" - -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od : od(1) est obsolète, remplacé par hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "od : la compatibilité de hexdump(1) ne gère pas l'option -%c %s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr " ; consulter strings(1)." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Pas assez de mémoire\n" - -#~ msgid "unable to allocate bufferspace" -#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon" - -#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : rev [fichier ...]\n" - -#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" -#~ msgstr "Impossible d'allouer un tampon.\n" - -#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'accroissement du tampon.\n" - -#~ msgid "Linux ext2" -#~ msgstr "Linux ext2" - -#~ msgid "Linux ext3" -#~ msgstr "Linux ext3" - -#~ msgid "Linux XFS" -#~ msgstr "Linux XFS" - -#~ msgid "Linux JFS" -#~ msgstr "Linux JFS" - -#~ msgid "Linux ReiserFS" -#~ msgstr "Linux ReiserFS" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "OS/2 IFS" -#~ msgstr "OS/2 IFS" - -#~ msgid "NTFS" -#~ msgstr "NTFS" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" -#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" -#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" -#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" -#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" -#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" -#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" -#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de " -#~ "partitions\n" -#~ " fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n" -#~ " fdisk -s PARTITION donner la taille de " -#~ "partition en blocs\n" -#~ " fdisk -v afficher la version " -#~ "de fdisk\n" -#~ "Où DISQUE est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n" -#~ "et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n" -#~ "-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de " -#~ "cylindres)\n" -#~ "-b 2048: (pour certains disques optiques) spécifie 2048 octets par " -#~ "secteur\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" -#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" -#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" -#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" -#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" -#~ " ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n" -#~ "i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n" -#~ " ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n" -#~ " ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n" -#~ " ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des " -#~ "périphériques RAID)\n" -#~ " ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" -#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" -#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" -#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" -#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" -#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le nombre de cylindres pour ce disque est fixé à %d.\n" -#~ "Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n" -#~ "et cela pourrait causer des problèmes pour certaines installations:\n" -#~ "1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de " -#~ "LILO)\n" -#~ "2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres OS\n" -#~ " (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" - -#~ msgid "" -#~ "unit: sectors\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "unité: secteurs\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " start=%9lu" -#~ msgstr "début=%9lu" - -#~ msgid ", size=%9lu" -#~ msgstr ", taille=%9lu" - -#~ msgid ", bootable" -#~ msgstr ", amorçable" - -#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" -#~ msgstr "Horloge au format UTC, non modifiée.\n" - -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "erreur d'exécution du programme : \"%s\"\n" - -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount : media non présent dans %s ...nouvel essai\n" - -#~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : chaîne de signature trouvée %sswap v%d pour PAGE_SIZE de %d Ko\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" -#~ "\n" -#~ "Set policy:\n" -#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Get policy:\n" -#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "chrt - manipule les attributs temps-réel d'un processus.\n" -#~ "\n" -#~ "Fixer la stratégie :\n" -#~ " chrt [options] <stratégie> <priorité> {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Obtenir la stratégie :\n" -#~ " chrt [options] {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Stratégies de planification d'exécution :\n" -#~ " -b | --batch fixe la stratégie à SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo fixe la stratégie à SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle fixe la stratégie à SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other fixe la stratégie à SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr fixe la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h | --help affiche cette aide\n" -#~ " -p | --pid agit sur le pid donné\n" -#~ " -m | --max affiche les priorités min/max valables\n" -#~ " -v | --verbose affiche les informations d'état\n" -#~ " -V | --version affiche les informations de version\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "actuel" - -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "échec de \"execvp\"" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr "\t%s -h pour l'aide.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Spécifications des ressources:\n" -#~ "\t-m : mémoire partagée (shared_mem)\n" -#~ "\t-q : messages\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : sémaphores\n" -#~ "\t-a : tout (par défaut)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Format de sortie:\n" -#~ "\t-t : temps\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : créateur\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : limites\n" -#~ "\t-u : sommaire\n" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "erreur : %s " - -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "erreur d'analyse : %s" - -#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." -#~ msgstr "erreur : le système de fichiers /sys est inaccessible." - -#~ msgid "error: change working directory to %s." -#~ msgstr "erreur : changement de répertoire de travail en %s." - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation : rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR " -#~ "[ DÉCALAGE ] ] ]" - -#~ msgid "" -#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT " -#~ "courants" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 initialiser ROOT à /dev/hda2" - -#~ msgid "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode " -#~ "lecture seulement)" - -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 initialiser la taille du RAMDISK" - -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -v /dev/fd0 1 initialiser le MODEVIDEO d'amorçage" - -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... utiliser une décalage de N octets" - -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... identique à rdev -R" - -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... identique à rdev -r" - -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... identique à rdev -v" - -#~ msgid "" -#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." - -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr "" -#~ " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en " -#~ "mode lecture-écriture." - -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "virgule manquante" - -#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -#~ msgstr "%s: erreur: étiquette avec un espace d'échange v1 seulement\n" - -#~ msgid "fatal: first page unreadable" -#~ msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" -#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " -#~ "device,\n" -#~ "use the -f option to force it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: le périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n" -#~ "Cela signifie que créer une zone d'change (swap) v0 détruira la table de " -#~ "partitions.\n" -#~ "Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée. Si vous désirez en créer une " -#~ "sur ce\n" -#~ "périphérique, utilisez l'option -f pour forcer sa création.\n" - -#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -#~ msgstr "namei: incapable de repérer le répertoire courant - %s\n" - -#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -#~ msgstr "namei: incapable de changer de répertoire vers %s - %s (%d)\n" - -#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" -#~ msgstr "namei: ne peut changer de répertoire vers root!\n" - -#~ msgid "namei: could not stat root!\n" -#~ msgstr "namei: ne peut évaluer par stat() root!\n" - -#~ msgid "namei: buf overflow\n" -#~ msgstr "namei: débordement de tampon\n" - -#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -#~ msgstr " ? ne peut changer de répertoire dans %s - %s (%d)\n" - -#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -#~ msgstr " ? problèmes de lecture des liens symboliques %s - %s (%d)\n" - -#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -#~ msgstr " *** LIMITE DES LIENS SYMBOLIQUE DÉPASSÉE ***\n" - -#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -#~ msgstr "namei: type de fichier inconnu 0%06o du le fichier %s\n" - -#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -#~ msgstr "mount : montage de %s par %s\n" - -#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "mount : pas de LABEL, pas d'UUID, montage de %s suivant le chemin\n" - -#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" -#~ msgstr "%s: échec de création d'un processus \"fork\" : %s\n" - -#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" -#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" - -#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: ne peut évaluer pas stat() %s: %s\n" - -#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -#~ msgstr "ne peut démonter %s - essayer %s à la place\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" - -#~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "appel de open_tty\n" - -#~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "appel de termio_init\n" - -#~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "chaîne d'initialisation en écriture\n" - -#~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "avant le mode autobaud\n" - -#~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "en attente de cr-lf\n" - -#~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "lecture du nom de login\n" - -#~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "après la boucle getopt\n" - -#~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "quitte parseargs\n" - -#~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "entre dans parse_speeds\n" - -#~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "quitte parsespeeds\n" - -#~ msgid "open(2)\n" -#~ msgstr "open(2)\n" - -#~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "dup() en cours\n" - -#~ msgid "term_io 2\n" -#~ msgstr "term_io 2\n" - -#~ msgid "Password error." -#~ msgstr "Erreur de mot de passe" - -#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "Ne peut lire %s, abandon." - -#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#~ msgstr "expiration du délai = %d, silencieux = %d, réamorçage = %d\n" - -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "ne peut lire %s et ne peut peut faire un dump via ioctl()\n" - -#~ msgid ", offset %lld" -#~ msgstr ", décalage %lld" - -#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "%s: ne peut trouver un périphérique quelconque /dev/loop#" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: abandon \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" -#~ " %s [-s]\n" -#~ msgstr "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priorité] spécial|ÉTIQUETTE=nom_du_volume ...\n" -#~ " %s [-s]\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] spécial ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" - -#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -#~ "usagers ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown option `%c' ignored" -#~ msgstr "%s: option inconnue \"-%c\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et " -#~ "recompiler. Fin d'exécution.\n" - -#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -#~ msgstr "On assume des pages de taille %d (et non pas de %d)\n" - -#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -#~ msgstr "L'autoconfiguration a repéré %s%s%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Drive type\n" -#~ " ? auto configure\n" -#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Type de périphérique\n" -#~ " ? autoconfiguration\n" -#~ " 0 configuration manuelle (à l'aide de la détection\n" -#~ " matérielle des paramètres par défaut)" - -#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration " -#~ "manuelle)" - -#~ msgid "Autoconfigure failed.\n" -#~ msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n" - -#~ msgid "Alternate cylinders" -#~ msgstr "Cylindres alternatifs" - -#~ msgid "Physical cylinders" -#~ msgstr "Cylindres physiques" - -#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x" - -#~ msgid "3,5\" floppy" -#~ msgstr "3,5\" disquette" - -#~ msgid "Linux custom" -#~ msgstr "Configuration Linux" - -#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" -#~ msgstr "%s de util-linux-%s\n" - -#~ msgid "%s from %s%s\n" -#~ msgstr "%s de %s%s\n" - -#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "%s: erreur: l'étiquette %s apparaît à la fois sur %s et %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne " -#~ "peut être faite.\n" - -#~ msgid "%s: bad UUID" -#~ msgstr "%s: UUID erroné" - -#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "mount: échec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n" - -#~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: on monte %s\n" - -#~ msgid "mount: cannot find %s in %s" -#~ msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s" - -#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: error lors de la tentative d'identification du système de " -#~ "fichiers\n" - -#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour hôte:répertoire\n" - -#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -#~ msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'hôtes non supportés\n" - -#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n" - -#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné\n" - -#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" -#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n" - -#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n" - -#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas supportée.\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "paramètre mount nfs inconnu: %s=%d\n" - -#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas supportée.\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -#~ msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erroné?\n" - -#~ msgid "nfs bindresvport" -#~ msgstr "bindresvport nfs" - -#~ msgid "nfs server reported service unavailable" -#~ msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible" - -#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" -#~ msgstr "utilisation du portmapper pour repérer le port NFS\n" - -#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" -#~ msgstr "utilisation du port %d pour le démon nfs\n" - -#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" -#~ msgstr "valeur d'état retournée nfs inconnue: %d" - -#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" -#~ msgstr "hôte: %s, répertoire: %s\n" - -#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n" - -#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -#~ msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erroné\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n" - -#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de " -#~ "l'image?\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n" - -#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -#~ msgstr "flock: option inconnue, annulation de l'opération \n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg " -#~ "arg...}\n" - -#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" -#~ msgstr "Erreur de syntaxe: « %s »\n" - -#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" -#~ msgstr "Aucun paramètre de ce type initialisé: « %s »\n" - -#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "new" -#~ msgstr "Nouvelle" +msgstr "Ligne d'entrée trop longue." |