diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2361 |
1 files changed, 1546 insertions, 815 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -32,8 +33,8 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824 -#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916 -#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 +#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925 +#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343 @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106 -#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222 +#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 @@ -124,7 +125,8 @@ msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "" +"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -234,7 +236,8 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2. #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" +msgstr "" +"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -245,7 +248,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" -"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" +"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-" +"виведення sysfs.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -447,13 +451,17 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " +"файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " +"ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -462,8 +470,12 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\ #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " +"параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -491,7 +503,8 @@ msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" +msgstr "" +" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -499,7 +512,9 @@ msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" +msgstr "" +" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для " +"графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" @@ -511,11 +526,14 @@ msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлов #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" +msgstr "" +" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" +msgstr "" +" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному " +"режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -523,7 +541,8 @@ msgstr " -R пропустити кореневу файлову сис #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" +msgstr "" +" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -551,7 +570,9 @@ msgstr " -? показати це довідкове повідомле #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." +msgstr "" +"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри " +"файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -564,7 +585,9 @@ msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" +msgstr "" +"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " +"адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -818,7 +841,8 @@ msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "" +"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1153,7 +1177,8 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "" +"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format @@ -1176,7 +1201,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "" +"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1303,7 +1329,8 @@ msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість бай #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" +msgstr "" +" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1383,7 +1410,7 @@ msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" @@ -1460,7 +1487,9 @@ msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" +msgstr "" +" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> " +"[<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 @@ -1480,12 +1509,16 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" +msgstr "" +" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується " +"ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" +msgstr "" +" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової " +"системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1495,7 +1528,8 @@ msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який в #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" +msgstr "" +" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1504,7 +1538,8 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" -" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" +" визначення декількох -V призводить до тестового " +"запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1532,7 +1567,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1547,13 +1583,16 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " +"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " +"сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " +"host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1584,7 +1623,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " +"збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 @@ -1616,12 +1656,19 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'" +msgstr "" +"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або " +"'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " +"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " +"завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1701,7 +1748,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "" +"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1903,7 +1951,9 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" +msgstr "" +"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " +"системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1952,7 +2002,8 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю " +"свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -2071,7 +2122,8 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" +msgstr "" +"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format @@ -2276,7 +2328,7 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 -#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058 +#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" @@ -2333,8 +2385,12 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +msgid "" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " +"форматі\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2342,22 +2398,27 @@ msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для -- #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" +msgstr "" +" -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" +msgstr "" +" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для " +"виведення\n" #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr "" +" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid "" +" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" #: disk-utils/partx.c:718 @@ -2393,7 +2454,9 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:931 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" +msgstr "" +"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " +"передбачено" #: disk-utils/partx.c:948 #, c-format @@ -2423,8 +2486,12 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, " +"де <N> є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2571,7 +2638,9 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" +msgstr "" +"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " +"оновлена.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2639,12 +2708,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " +"розділу !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " +"розділи" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2761,10 +2836,12 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " -#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "no" msgstr "no" @@ -2773,7 +2850,7 @@ msgstr "no" msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" -#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "yes" msgstr "yes" @@ -2791,16 +2868,26 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " +"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " +"таблиці." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." +msgstr "" +"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2836,8 +2923,8 @@ msgstr " Первинний" msgid " Logical" msgstr " Логічний " -#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601 -#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 +#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610 +#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 #: fdisks/sfdisk.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" @@ -2865,12 +2952,19 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2882,7 +2976,8 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -2994,7 +3089,9 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" +msgstr "" +" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " +"на диск)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3022,7 +3119,9 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" +msgstr "" +" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " +"регістрі)" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -3604,7 +3703,7 @@ msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116 -#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182 +#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -3664,7 +3763,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" -#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204 +#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris завантажувальний" @@ -3752,7 +3851,7 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315 +#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324 #, c-format msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Ви справді хочете вийти? " @@ -3772,7 +3871,7 @@ msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): " msgid "%s (%jd-%jd): " msgstr "%s (%jd-%jd): " -#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 +#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значення за межами діапазону.\n" @@ -3956,7 +4055,7 @@ msgstr "секторів/доріжку" msgid "tracks/cylinder" msgstr "доріжок/циліндр" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "cylinders" msgstr "циліндри" @@ -4263,7 +4362,7 @@ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s" msgid "unable to write %s" msgstr "не вдалося записати %s" -#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116 +#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" @@ -4276,20 +4375,20 @@ msgstr "критична помилка" msgid "Command action" msgstr "Команда дія" -#: fdisks/fdisk.c:254 +#: fdisks/fdisk.c:263 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Необхідно встановити" -#: fdisks/fdisk.c:271 +#: fdisks/fdisk.c:280 msgid "heads" msgstr "головки" -#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "sectors" msgstr "сектори" -#: fdisks/fdisk.c:279 +#: fdisks/fdisk.c:288 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" @@ -4298,11 +4397,11 @@ msgstr "" "%s%s.\n" "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" -#: fdisks/fdisk.c:280 +#: fdisks/fdisk.c:289 msgid " and " msgstr " та " -#: fdisks/fdisk.c:291 +#: fdisks/fdisk.c:300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4319,25 +4418,25 @@ msgstr "" "Скористайтеся parted(1) і форматом таблиці розділів GUID (GPT).\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:380 +#: fdisks/fdisk.c:389 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " -#: fdisks/fdisk.c:382 +#: fdisks/fdisk.c:391 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " -#: fdisks/fdisk.c:419 +#: fdisks/fdisk.c:428 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " -#: fdisks/fdisk.c:489 +#: fdisks/fdisk.c:498 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n" -#: fdisks/fdisk.c:490 +#: fdisks/fdisk.c:499 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" @@ -4346,47 +4445,47 @@ msgstr "" "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n" " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n" -#: fdisks/fdisk.c:516 +#: fdisks/fdisk.c:525 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Використовується типове значення %u\n" -#: fdisks/fdisk.c:555 +#: fdisks/fdisk.c:564 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)\n" -#: fdisks/fdisk.c:557 +#: fdisks/fdisk.c:566 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" -#: fdisks/fdisk.c:572 +#: fdisks/fdisk.c:581 #, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d\n" -#: fdisks/fdisk.c:574 +#: fdisks/fdisk.c:583 #, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Розділ %d вилучено\n" -#: fdisks/fdisk.c:590 +#: fdisks/fdisk.c:599 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" msgstr "Розділу %zu ще не існує!\n" -#: fdisks/fdisk.c:599 +#: fdisks/fdisk.c:608 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»\n" -#: fdisks/fdisk.c:603 +#: fdisks/fdisk.c:612 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:620 +#: fdisks/fdisk.c:629 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4395,7 +4494,7 @@ msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів" -#: fdisks/fdisk.c:624 +#: fdisks/fdisk.c:633 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4404,51 +4503,53 @@ msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів" -#: fdisks/fdisk.c:627 +#: fdisks/fdisk.c:636 #, c-format msgid ", %llu sectors\n" msgstr ", %llu секторів\n" -#: fdisks/fdisk.c:629 +#: fdisks/fdisk.c:638 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" msgstr "%d головок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів\n" -#: fdisks/fdisk.c:631 +#: fdisks/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" msgstr "Одиниці = %s з %d * %ld = %ld байтів\n" -#: fdisks/fdisk.c:637 +#: fdisks/fdisk.c:646 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів\n" -#: fdisks/fdisk.c:639 +#: fdisks/fdisk.c:648 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n" +msgstr "" +"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu " +"байтів\n" -#: fdisks/fdisk.c:642 +#: fdisks/fdisk.c:651 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n" -#: fdisks/fdisk.c:644 +#: fdisks/fdisk.c:653 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Тип мітки диска: %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:693 +#: fdisks/fdisk.c:702 #, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" msgstr "Встановлено розділ %d типу %s і розміру %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:715 +#: fdisks/fdisk.c:724 msgid "cannot write disk label" msgstr "не вдалося записати мітку диска" -#: fdisks/fdisk.c:717 +#: fdisks/fdisk.c:726 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -4457,12 +4558,12 @@ msgstr "" "Таблиця розділів була змінена!\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:730 +#: fdisks/fdisk.c:739 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" -#: fdisks/fdisk.c:739 +#: fdisks/fdisk.c:748 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4477,7 +4578,7 @@ msgstr "" "використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8)\n" "чи kpartx(8)\n" -#: fdisks/fdisk.c:747 +#: fdisks/fdisk.c:756 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4486,43 +4587,43 @@ msgstr "" "\n" "Помилка закривання файлу\n" -#: fdisks/fdisk.c:751 +#: fdisks/fdisk.c:760 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Синхронізація дисків.\n" -#: fdisks/fdisk.c:812 +#: fdisks/fdisk.c:821 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " -#: fdisks/fdisk.c:825 +#: fdisks/fdisk.c:834 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" -#: fdisks/fdisk.c:851 +#: fdisks/fdisk.c:860 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість головок" -#: fdisks/fdisk.c:876 +#: fdisks/fdisk.c:885 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" -#: fdisks/fdisk.c:878 +#: fdisks/fdisk.c:887 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n" -#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:969 +#: fdisks/fdisk.c:978 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: невідома команда\n" -#: fdisks/fdisk.c:974 +#: fdisks/fdisk.c:983 #, c-format msgid "" "Welcome to fdisk (%s).\n" @@ -4537,45 +4638,49 @@ msgstr "" "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:991 +#: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n" -#: fdisks/fdisk.c:1005 +#: fdisks/fdisk.c:1014 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " -#: fdisks/fdisk.c:1137 +#: fdisks/fdisk.c:1146 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" -#: fdisks/fdisk.c:1148 +#: fdisks/fdisk.c:1157 msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" -#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" -#: fdisks/fdisk.c:1162 +#: fdisks/fdisk.c:1171 msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" -#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" -#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" -#: fdisks/fdisk.c:1207 +#: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " +"(встановити розмір сектора)\n" -#: fdisks/fdisk.c:1253 +#: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів\n" @@ -4613,7 +4718,8 @@ msgid "" " change units to sectors.\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. " +"Скористайтеся\n" " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 @@ -4676,8 +4782,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена " +"при w(запису)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4727,12 +4837,14 @@ msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "" +"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 #, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" +msgstr "" +"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4777,7 +4889,9 @@ msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n" +msgstr "" +"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " +"значення, %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -4861,11 +4975,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " +"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, " +"перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 @@ -5033,7 +5149,7 @@ msgstr "SGI xlv" msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" @@ -5041,14 +5157,18 @@ msgstr "Linux swap" msgid "Linux native" msgstr "Linux native" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " +"байт\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5328,10 +5448,12 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " +"значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5352,10 +5474,12 @@ msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для н #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " +"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n" +"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом " +"(6), як це очікується IRIX.\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 @@ -5448,8 +5572,11 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "" +"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " +"w(rite)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5462,10 +5589,12 @@ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " +"значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 @@ -5498,8 +5627,12 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " +"before retry." +msgstr "" +"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір " +"перед спробою." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" @@ -5532,8 +5665,12 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " +"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5651,7 +5788,8 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" +msgstr "" +"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5715,7 +5853,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " +"63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 @@ -5729,18 +5868,29 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" +"%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " +"1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " +"0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5833,7 +5983,8 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " +"%d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:945 @@ -5844,7 +5995,8 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б #: fdisks/sfdisk.c:1104 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1111 #, c-format @@ -5941,7 +6093,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " +"секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n" "\n" @@ -5968,8 +6121,10 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " +"(активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " +"диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -5984,7 +6139,8 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " +"(активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1372 @@ -5993,8 +6149,11 @@ msgstr "початок" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld," +"%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6003,7 +6162,8 @@ msgstr "кінець" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6125,7 +6285,8 @@ msgstr "Недопустимий тип\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "" +"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6163,8 +6324,10 @@ msgid "" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," +"s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " +"<тип>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 @@ -6203,13 +6366,18 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " +"обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " +"0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " +"значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " +"(МБ)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6219,9 +6387,11 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " +"не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " +"трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" @@ -6229,13 +6399,16 @@ msgstr "" msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" -" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " +"<файл>\n" +" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла " +"<file>\n" #: fdisks/sfdisk.c:2401 msgid "" @@ -6243,7 +6416,8 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " +"належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -6261,12 +6435,14 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " +"для Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" @@ -6274,7 +6450,8 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " +"розділів\n" #: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" @@ -6305,17 +6482,21 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " +"зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " +"зовнішньому\n" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " +"перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6461,7 +6642,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " +"диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3156 @@ -6535,8 +6717,10 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " +"використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " +"count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 @@ -6562,8 +6746,8 @@ msgstr "" #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 -#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353 -#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249 +#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360 +#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 @@ -6597,7 +6781,7 @@ msgstr "не можна використовувати одночасно" #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320 -#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292 +#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459 #: text-utils/pg.c:1353 @@ -6643,354 +6827,367 @@ msgstr[1] "сектори" msgstr[2] "секторів" msgstr[3] "сектор" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 +#: libfdisk/src/gpt.c:157 msgid "EFI System" msgstr "Система EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:162 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Схема розділів MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "BIOS boot partition" msgstr "Розділ завантаження у BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Microsoft, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Microsoft, основні дані" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:166 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Microsoft, метадані LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft, дані LDM" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Windows recovery evironmnet" msgstr "Середовища відновлення Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "HP-UX data partition" msgstr "Розділ даних HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "HP-UX service partition" msgstr "Службовий розділ HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux filesystem" msgstr "Файлова система Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" msgstr "FreeBSD, дані" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD boot" msgstr "FreeBSD, завантажувальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD swap" msgstr "FreeBSD, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD, UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD, ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD, Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:191 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple, HFS/HFS+" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" msgstr "Apple, UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" msgstr "Apple, RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Apple, RAID (вимкнено)" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" msgstr "Apple, завантажувальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" msgstr "Apple, мітка" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Apple TV, відновлювальний" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "Основне сховище Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris root" msgstr "Solaris, кореневий" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris swap" msgstr "Solaris, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris backup" msgstr "Solaris, резервна копія" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris, /var" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris, /home" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Solaris, альтернативний сектор" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Solaris, зарезервований 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Solaris, зарезервований 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Solaris, зарезервований 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Solaris, зарезервований 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Solaris, зарезервований 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:217 msgid "NetBSD swap" msgstr "NetBSD, Swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD, FFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD, LFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD, з’єднаний" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD, зашифрований" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD, RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Ядро ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:229 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Коренева файлова система ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS, зарезервований" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Дані MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Завантажувальний MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "MidnightBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "MidnightBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "MidnightBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:517 +#: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: помилка stat()" -#: libfdisk/src/gpt.c:527 +#: libfdisk/src/gpt.c:546 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" -#: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." +#: libfdisk/src/gpt.c:1082 +msgid "" +"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " +"experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі " +"помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." -#: libfdisk/src/gpt.c:1349 +#: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1354 +#: libfdisk/src/gpt.c:1379 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1358 +#: libfdisk/src/gpt.c:1383 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1363 +#: libfdisk/src/gpt.c:1388 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу." -#: libfdisk/src/gpt.c:1368 +#: libfdisk/src/gpt.c:1393 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." +msgstr "" +"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " +"основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1372 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." +msgstr "" +"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " +"резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1377 +#: libfdisk/src/gpt.c:1402 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1381 +#: libfdisk/src/gpt.c:1406 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1386 +#: libfdisk/src/gpt.c:1411 msgid "Disk is to small to hold all data." msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1421 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії." -#: libfdisk/src/gpt.c:1401 +#: libfdisk/src/gpt.c:1427 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1408 +#: libfdisk/src/gpt.c:1434 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Розділ %u є надто великим для диска." -#: libfdisk/src/gpt.c:1415 +#: libfdisk/src/gpt.c:1441 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Розділ %u завершується до свого початку." -#: libfdisk/src/gpt.c:1423 +#: libfdisk/src/gpt.c:1449 msgid "No errors detected" msgstr "Помилок не виявлено" -#: libfdisk/src/gpt.c:1424 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Версія заголовка: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1425 +#: libfdisk/src/gpt.c:1451 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." -#: libfdisk/src/gpt.c:1431 +#: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgstr "" +"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1435 +#: libfdisk/src/gpt.c:1461 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." msgstr "Виявлено %d помилок." -#: libfdisk/src/gpt.c:1575 +#: libfdisk/src/gpt.c:1578 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." -#: libfdisk/src/gpt.c:1581 +#: libfdisk/src/gpt.c:1584 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Всі розділи вже використано." -#: libfdisk/src/gpt.c:1586 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "No free sectors available." msgstr "Немає вільних секторів." -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "First sector" msgstr "Перший сектор" -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1625 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Сектор %ju вже використовується." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1634 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/gpt.c:1653 +#: libfdisk/src/gpt.c:1655 #, c-format msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Не вдалося створити розділ %zd" -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Created partition %zd\n" msgstr "Створено розділ %zd\n" -#: libfdisk/src/gpt.c:1730 +#: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" -msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgid "" +"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" +"%02X%02X)\n" +msgstr "" +"Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X" +"%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7002,7 +7199,7 @@ msgstr "невідомий" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "помилка waitpid (%s)" -#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156 +#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів" @@ -7075,7 +7272,9 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgstr "" +"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " +"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7159,8 +7358,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " +"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7236,7 +7438,9 @@ msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користув #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" +msgstr "" +"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " +"[користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7428,7 +7632,9 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" +msgstr "" +"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових " +"ідентифікаторів зазнала невдачі" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7443,7 +7649,9 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n" +msgstr "" +"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | " +"користувач ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7651,27 +7859,39 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" +msgstr "" +" -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до " +"системи\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" +msgid "" +" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr "" +" -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " +"-c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr "" +" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " +"-c\n" #: login-utils/su-common.c:659 msgid " and do not create a new session\n" msgstr " і не створювати нового сеансу\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" +msgid "" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr "" +" -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" +msgstr "" +" -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /" +"etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7684,8 +7904,12 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом." +msgid "" +"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " +"exclusive." +msgstr "" +"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна " +"використовувати разом." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -7746,7 +7970,8 @@ msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "" +"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" #: login-utils/sulogin.c:492 #, c-format @@ -7774,12 +7999,16 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" -" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" -" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль " +"(типово не обмежується)\n" +" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не " +"може зробити getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 @@ -8173,8 +8402,10 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових " +"систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку " +"блокуватиме --poll\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 @@ -8187,37 +8418,47 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" -" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" +" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх " +"файлових систем\n" +" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування " +"ієрархії\n" " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" -" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" +" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або " +"«backward» (назад)\n" " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " у назви пристроїв\n" -" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" -" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" +" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і " +"--kernel\n" +" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової " +"системи\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" " -i, --invert інвертувати відповідність\n" " -l, --list використати формат списку для виведення\n" -" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n" +" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/" +"<tid>/файл даних монтування)\n" " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" +msgstr "" +" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами " +"монтування\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -8225,7 +8466,8 @@ msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, я #: misc-utils/findmnt.c:1129 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr "" +" -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8245,12 +8487,14 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" -" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" -" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" +" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових " +"систем\n" +" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:" +"додатковий, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8270,11 +8514,17 @@ msgstr "некоректний аргумент TID" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" +msgstr "" +"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька " +"файлів" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами " +"командного рядка, які не є параметрами" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8310,8 +8560,10 @@ msgstr "" " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8322,8 +8574,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8331,7 +8585,8 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8339,7 +8594,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" +msgstr "" +" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " +"оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8347,7 +8604,8 @@ msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt( #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr "" +" -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8387,10 +8645,12 @@ msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " +"processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" +" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з " +"тим\n" " самим uid, що і поточний процес\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8407,7 +8667,9 @@ msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n" +msgstr "" +" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер " +"на назву\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8476,10 +8738,13 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" +" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера " +"журналювання\n" " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" -" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" +" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем " +"пріоритетності\n" +" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення " +"помилок\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8741,12 +9006,17 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n" +msgid "" +" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr "" +" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски " +"у пам’яті)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1358 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" +msgstr "" +" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними " +"номерами\n" #: misc-utils/lsblk.c:1359 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -8868,7 +9138,7 @@ msgstr "не вдалося обробити кінець" #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:678 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -8952,10 +9222,12 @@ msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" -" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" +" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з " +"файлів\n" " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" -" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" +" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та " +"власників\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9015,7 +9287,8 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які вик #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" +msgstr "" +" -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9048,7 +9321,8 @@ msgstr "" " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" -" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" +" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного " +"розгалуження\n" " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" @@ -9113,7 +9387,9 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n" +msgstr "" +"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів " +"файлів.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -9186,7 +9462,8 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" +msgstr "" +"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9304,9 +9581,11 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n" -" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" +" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для " +"друку форматі\n" " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" -" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" +" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або " +"таблиць розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9340,17 +9619,23 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9416,9 +9701,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" -" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" -" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" +"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову " +"систему).\n" +" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній " +"ситуації.\n" +" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, " +"скористайтеся\n" " файлом /proc/mounts.\n" "\n" @@ -9435,7 +9723,9 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" +msgstr "" +"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного " +"монтування.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9472,7 +9762,7 @@ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікато msgid "mount: cannot set user id: %m" msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" -#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149 +#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" @@ -9543,7 +9833,8 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" +msgstr "" +"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9558,131 +9849,147 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі #: mount-deprecated/mount.c:1304 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" +msgstr "" +"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" -#: mount-deprecated/mount.c:1326 +#: mount-deprecated/mount.c:1314 +#, fuzzy +msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" +msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" + +#: mount-deprecated/mount.c:1319 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: failed to use %s device" +msgstr "%s: не вдалося використати пристрій" + +#: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)" -#: mount-deprecated/mount.c:1331 +#: mount-deprecated/mount.c:1335 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1343 +#: mount-deprecated/mount.c:1347 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" +msgstr "" +"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" -#: mount-deprecated/mount.c:1354 +#: mount-deprecated/mount.c:1358 #, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1365 +#: mount-deprecated/mount.c:1369 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1370 +#: mount-deprecated/mount.c:1374 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1377 +#: mount-deprecated/mount.c:1381 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1425 +#: mount-deprecated/mount.c:1429 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1452 +#: mount-deprecated/mount.c:1456 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" -#: mount-deprecated/mount.c:1455 +#: mount-deprecated/mount.c:1459 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1546 +#: mount-deprecated/mount.c:1550 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1625 +#: mount-deprecated/mount.c:1629 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" +msgstr "" +"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1637 +#: mount-deprecated/mount.c:1641 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" +msgstr "" +"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +#: mount-deprecated/mount.c:1677 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" -#: mount-deprecated/mount.c:1676 +#: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" -#: mount-deprecated/mount.c:1679 +#: mount-deprecated/mount.c:1683 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: помилка підключення" -#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722 +#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" -#: mount-deprecated/mount.c:1687 +#: mount-deprecated/mount.c:1691 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: доступ заборонено" -#: mount-deprecated/mount.c:1689 +#: mount-deprecated/mount.c:1693 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора" -#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697 +#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s зайнятий" -#: mount-deprecated/mount.c:1699 +#: mount-deprecated/mount.c:1703 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc вже підключено" -#: mount-deprecated/mount.c:1701 +#: mount-deprecated/mount.c:1705 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" -#: mount-deprecated/mount.c:1707 +#: mount-deprecated/mount.c:1711 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: точки монтування %s не існує" -#: mount-deprecated/mount.c:1709 +#: mount-deprecated/mount.c:1713 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" -#: mount-deprecated/mount.c:1714 +#: mount-deprecated/mount.c:1718 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" -#: mount-deprecated/mount.c:1726 +#: mount-deprecated/mount.c:1730 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9691,12 +9998,12 @@ msgstr "" "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" " (префікс шляху не є каталогом)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1738 +#: mount-deprecated/mount.c:1742 #, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр" -#: mount-deprecated/mount.c:1740 +#: mount-deprecated/mount.c:1744 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -9705,7 +10012,7 @@ msgstr "" "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" -#: mount-deprecated/mount.c:1747 +#: mount-deprecated/mount.c:1751 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9713,7 +10020,7 @@ msgstr "" " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)" -#: mount-deprecated/mount.c:1756 +#: mount-deprecated/mount.c:1760 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9721,65 +10028,69 @@ msgstr "" " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1761 +#: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " +"partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1768 +#: mount-deprecated/mount.c:1772 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" +" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному " +"журналі\n" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563 +#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 msgid "mount table full" msgstr "таблиця монтування переповнена" -#: mount-deprecated/mount.c:1776 +#: mount-deprecated/mount.c:1780 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок" -#: mount-deprecated/mount.c:1782 +#: mount-deprecated/mount.c:1786 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" -#: mount-deprecated/mount.c:1787 +#: mount-deprecated/mount.c:1791 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" -#: mount-deprecated/mount.c:1799 +#: mount-deprecated/mount.c:1803 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1802 +#: mount-deprecated/mount.c:1806 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" -#: mount-deprecated/mount.c:1805 +#: mount-deprecated/mount.c:1809 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" -#: mount-deprecated/mount.c:1808 +#: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" +msgstr "" +"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " +"підтримується" -#: mount-deprecated/mount.c:1816 +#: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?" -#: mount-deprecated/mount.c:1818 +#: mount-deprecated/mount.c:1822 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9788,51 +10099,53 @@ msgstr "" "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" " (забули «modprobe драйвер»?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1821 +#: mount-deprecated/mount.c:1825 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1824 +#: mount-deprecated/mount.c:1828 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм" -#: mount-deprecated/mount.c:1829 +#: mount-deprecated/mount.c:1833 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм" -#: mount-deprecated/mount.c:1832 +#: mount-deprecated/mount.c:1836 msgid "block device " msgstr "блочний пристрій " -#: mount-deprecated/mount.c:1834 +#: mount-deprecated/mount.c:1838 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання" -#: mount-deprecated/mount.c:1838 +#: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" -#: mount-deprecated/mount.c:1842 +#: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" +msgstr "" +"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій " +"захищено від запису" -#: mount-deprecated/mount.c:1857 +#: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" -#: mount-deprecated/mount.c:1865 +#: mount-deprecated/mount.c:1869 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount: не знайдено носія у %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309 +#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9849,27 +10162,27 @@ msgstr "" " Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n" " mount(8).\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1963 +#: mount-deprecated/mount.c:1967 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1969 +#: mount-deprecated/mount.c:1973 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2037 +#: mount-deprecated/mount.c:2041 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2050 +#: mount-deprecated/mount.c:2054 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2230 +#: mount-deprecated/mount.c:2234 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9907,12 +10220,14 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових " +"систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/" +"fstab\n" " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" @@ -9938,28 +10253,28 @@ msgstr "" "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 +#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" msgstr "--pass-fd більше не підтримується" -#: mount-deprecated/mount.c:2548 +#: mount-deprecated/mount.c:2552 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)" -#: mount-deprecated/mount.c:2551 +#: mount-deprecated/mount.c:2555 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" -#: mount-deprecated/mount.c:2562 +#: mount-deprecated/mount.c:2566 msgid "nothing was mounted" msgstr "нічого не було підключено" -#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606 +#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: не знайдено такого розділу" -#: mount-deprecated/mount.c:2583 +#: mount-deprecated/mount.c:2587 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s" @@ -9978,12 +10293,8 @@ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr "; залишок файлу ігнорується" -#: mount-deprecated/sundries.c:30 -msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "помилка при виклику xstrndup" - -#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 -#: mount-deprecated/sundries.c:298 +#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269 +#: mount-deprecated/sundries.c:284 msgid "not enough memory" msgstr "недостатньо пам'яті" @@ -10144,7 +10455,9 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" +msgstr "" +"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої " +"точки монтування" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10159,7 +10472,9 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" +msgstr "" +"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями " +"(loop)\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10206,7 +10521,8 @@ msgstr "" "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" "\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n" +" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> " +"<аргумент> ...]\n" "\n" "Отримати правила:\n" " chrt [параметри] [-p <pid>]\n" @@ -10256,9 +10572,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" +" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного " +"pid\n" " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" +" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення " +"пріоритетності\n" " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" " -V | --version вивести дані щодо версії\n" @@ -10317,8 +10635,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритету" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил " +"SCHED_FIFO і SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10365,7 +10687,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" +"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" +"виведення для процесу.\n" "\n" "Користування:\n" " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" @@ -10373,10 +10696,12 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" -" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" +" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: " +"лінивий\n" " -n, --classdata <n> дані класу планування\n" " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" -" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" +" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного " +"процесу\n" " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -10414,7 +10739,8 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" +"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда " +"[аргументи...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -10429,7 +10755,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Параметри:\n" -" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" +" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для " +"вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" @@ -10456,7 +10783,8 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Або встановити її:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" +"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами " +"замість маски:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" @@ -10492,7 +10820,9 @@ msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" +msgstr "" +"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів " +"(cpuset) у рядок" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10601,7 +10931,9 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n" +msgstr "" +"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з " +"налаштувань)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format @@ -10616,7 +10948,9 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" +msgstr "" +"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений " +"процесор)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format @@ -10643,7 +10977,9 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" +msgstr "" +"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу " +"процесорів" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10681,7 +11017,9 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" +msgstr "" +"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до " +"процесора все ще дозволено)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format @@ -10755,7 +11093,9 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" +msgstr "" +"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права " +"доступу root" #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10765,42 +11105,59 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня " +"переривання\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-flush вивести типове значення періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr "" +" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у " +"вказану кількість секунд\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10808,16 +11165,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " +"була %d,\n" "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, " +"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -10841,8 +11201,11 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, " +"%lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10851,8 +11214,11 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " +"зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11014,31 +11380,44 @@ msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити #: sys-utils/dmesg.c:231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr "" +" -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" +msgstr "" +" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними " +"повідомленнями\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" +msgid "" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" +msgstr "" +" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для " +"читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr "" +" -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" +msgid "" +" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr "" +" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу " +"ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" +msgstr "" +" -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr "" +" -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" @@ -11054,31 +11433,43 @@ msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr "" +" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до " +"консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" +msgstr "" +" -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на " +"сторінки\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" +msgid "" +" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr "" +" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /" +"dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" +msgid "" +" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr "" +" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера " +"ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" -" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" -" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" +" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання " +"форматі (може \n" +" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/" +"RESUME)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" @@ -11086,15 +11477,19 @@ msgstr " -t, --notime не виводити часові позн #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" +msgstr "" +" -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" +msgid "" +" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "" +" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до " +"читання рядок\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11145,31 +11540,35 @@ msgstr "не вдалося виконати mmap: %s" msgid "write failed" msgstr "запис завершився помилкою" -#: sys-utils/dmesg.c:1268 +#: sys-utils/dmesg.c:1265 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" -#: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +#: sys-utils/dmesg.c:1305 +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, " +"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" -#: sys-utils/dmesg.c:1312 +#: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime" -#: sys-utils/dmesg.c:1314 +#: sys-utils/dmesg.c:1311 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " msgstr "--reltime не можна використовувати разом з --ctime " -#: sys-utils/dmesg.c:1341 +#: sys-utils/dmesg.c:1338 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі" -#: sys-utils/dmesg.c:1354 +#: sys-utils/dmesg.c:1351 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" -#: sys-utils/dmesg.c:1360 +#: sys-utils/dmesg.c:1357 msgid "klogctl failed" msgstr "помилка klogctl" @@ -11199,15 +11598,19 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n" +" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість " +"автовід’єднання\n" " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" -" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n" -" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" +" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання " +"вручну\n" +" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його " +"змонтовано\n" " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" -" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" +" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені " +"пристрої\n" " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" @@ -11224,7 +11627,8 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" +"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж " +"доки не буде досягнуто успіху.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11252,11 +11656,15 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" +msgstr "" +"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою " +"кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" +msgstr "" +"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки " +"на пристрої" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -11268,7 +11676,9 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження #: sys-utils/eject.c:371 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" +msgstr "" +"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою " +"IDE/ATAPI\n" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command failed" @@ -11401,7 +11811,8 @@ msgstr "%s: не змонтовано" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" +msgstr "" +"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11465,7 +11876,8 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1095 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -11487,7 +11899,8 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11500,7 +11913,8 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -11588,16 +12002,24 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" +" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або " +"завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" +" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " +"оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -11765,12 +12187,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -11780,7 +12205,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -11797,8 +12223,13 @@ msgstr "" "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними " +"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " +"(наприклад 2095 рік)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -11853,13 +12284,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " +"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -11871,8 +12304,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може " +"встановити за ним системний час." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -11892,7 +12329,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "" +"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -11914,8 +12352,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного " +"годинника було неправильним.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -11923,21 +12365,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування " +"дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту " +"останнього калібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " +"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -11948,7 +12397,9 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" +msgstr "" +"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " +"назад\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -11966,8 +12417,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -11979,18 +12433,25 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося " +"виправити." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було " +"нульовим, отже журнал змін пошкоджено." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "" +"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12009,16 +12470,21 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після " +"1969 року.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах " +"архітектури Alpha.\n" "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." @@ -12032,8 +12498,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із " +"зазначенням встановлюваного значення." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12064,7 +12534,8 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" +" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести " +"результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 @@ -12077,13 +12548,19 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" -" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" -" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" +" --systz встановити час системи на основі поточного часового " +"поясу\n" +" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної " +"похибки\n" " з часу останнього встановлення або коригування\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n" +msgid "" +" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " +"clock\n" +msgstr "" +" -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з " +"годинником CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12100,7 +12577,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" +" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --" +"date\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12113,7 +12591,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися " +"замість типового\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12124,9 +12604,11 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість " +"%s\n" " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" -" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний " +"годинник\n" " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" " апаратного годинника\n" @@ -12149,7 +12631,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" +" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде " +"виконано\n" " -D, --debug діагностичний режим\n" "\n" @@ -12160,7 +12643,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" +" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock" +"(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12182,27 +12666,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб #: sys-utils/hwclock.c:1765 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." +msgstr "" +"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." #: sys-utils/hwclock.c:1780 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." +msgstr "" +"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише " +"адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1784 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може " +"лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з " +"відомих методів." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо " +"пошуку способу доступу." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12232,7 +12727,8 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "" +"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12242,7 +12738,8 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "" +"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -12255,7 +12752,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." +msgstr "" +"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного " +"виклику iopl(3)." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12338,7 +12837,9 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." +msgstr "" +"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала " +"невдачі." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -12347,8 +12848,14 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою " +"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла " +"не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12382,18 +12889,23 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання " +"розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12406,7 +12918,8 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" -msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" +msgstr "" +"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" #: sys-utils/ipcmk.c:139 #, c-format @@ -12433,15 +12946,20 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " +"за shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " +"за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -12466,7 +12984,8 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" +msgstr "" +"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format @@ -13115,7 +13634,8 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr "" +" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -13284,11 +13804,13 @@ msgstr "" " -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n" " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n" -" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" +" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з " +"файлом <файл>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" +msgstr "" +" -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" @@ -13296,23 +13818,32 @@ msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" +msgstr "" +" -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --" +"list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgid "" +" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" +msgstr "" +" -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" +msgstr "" +" -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий " +"пристрій\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" +msgid "" +" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr "" +" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -" +"f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -13328,13 +13859,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій " +"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець " +"файла буде проігноровано." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13353,7 +13892,9 @@ msgstr "не вказано жодного файла" #: sys-utils/losetup.c:587 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" +msgstr "" +"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування " +"петльового пристрою" #: sys-utils/losetup.c:592 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -13446,22 +13987,22 @@ msgstr "показує, чи використовує зараз Linux проц msgid "error: uname failed" msgstr "помилка: не вдалося виконати uname" -#: sys-utils/lscpu.c:407 +#: sys-utils/lscpu.c:414 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:981 +#: sys-utils/lscpu.c:988 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13472,149 +14013,162 @@ msgstr "" "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n" "# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1119 +#: sys-utils/lscpu.c:1126 msgid "Architecture:" msgstr "Архітектура:" -#: sys-utils/lscpu.c:1133 +#: sys-utils/lscpu.c:1140 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Режими ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138 +#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145 msgid "Byte Order:" msgstr "Порядок байтів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1140 +#: sys-utils/lscpu.c:1147 msgid "CPU(s):" msgstr "Процесори:" -#: sys-utils/lscpu.c:1143 +#: sys-utils/lscpu.c:1150 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1144 +#: sys-utils/lscpu.c:1151 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Список робочих ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1162 +#: sys-utils/lscpu.c:1169 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Маска вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1163 +#: sys-utils/lscpu.c:1170 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Список вимкнених ЦП:" -#: sys-utils/lscpu.c:1194 +#: sys-utils/lscpu.c:1201 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоків на ядро:" -#: sys-utils/lscpu.c:1195 +#: sys-utils/lscpu.c:1202 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" -#: sys-utils/lscpu.c:1198 +#: sys-utils/lscpu.c:1205 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Сокетів на книгу:" -#: sys-utils/lscpu.c:1200 +#: sys-utils/lscpu.c:1207 msgid "Book(s):" msgstr "Книги:" -#: sys-utils/lscpu.c:1202 +#: sys-utils/lscpu.c:1209 msgid "Socket(s):" msgstr "Сокети:" -#: sys-utils/lscpu.c:1206 +#: sys-utils/lscpu.c:1213 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Вузли NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1208 +#: sys-utils/lscpu.c:1215 msgid "Vendor ID:" msgstr "Ідентифікатор виробника:" -#: sys-utils/lscpu.c:1210 +#: sys-utils/lscpu.c:1217 msgid "CPU family:" msgstr "Сімейство процесорів:" -#: sys-utils/lscpu.c:1212 +#: sys-utils/lscpu.c:1219 msgid "Model:" msgstr "Модель:" -#: sys-utils/lscpu.c:1214 +#: sys-utils/lscpu.c:1221 msgid "Model name:" msgstr "Назва моделі:" -#: sys-utils/lscpu.c:1216 +#: sys-utils/lscpu.c:1223 msgid "Stepping:" msgstr "Модифікація:" -#: sys-utils/lscpu.c:1218 +#: sys-utils/lscpu.c:1225 msgid "CPU MHz:" msgstr "Частота у МГц:" -#: sys-utils/lscpu.c:1220 +#: sys-utils/lscpu.c:1227 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225 +#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232 msgid "Virtualization:" msgstr "Віртуалізація:" -#: sys-utils/lscpu.c:1228 +#: sys-utils/lscpu.c:1235 msgid "Hypervisor:" msgstr "Гіпервізор:" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 +#: sys-utils/lscpu.c:1237 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Виробник гіпервізора:" -#: sys-utils/lscpu.c:1231 +#: sys-utils/lscpu.c:1238 msgid "Virtualization type:" msgstr "Тип віртуалізації:" -#: sys-utils/lscpu.c:1234 +#: sys-utils/lscpu.c:1241 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Режим розподілу:" -#: sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1247 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Кеш %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1246 +#: sys-utils/lscpu.c:1253 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1259 -msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1266 +msgid "" +" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" +"e)\n" +msgstr "" +" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для " +"-e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 +#: sys-utils/lscpu.c:1267 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" +msgstr "" +" -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1261 +#: sys-utils/lscpu.c:1268 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1262 +#: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" +msgstr "" +" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання " +"форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1263 +#: sys-utils/lscpu.c:1270 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" +msgstr "" +" -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1264 +#: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" +msgstr "" +" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у " +"системі\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1265 -msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1272 +msgid "" +" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr "" +" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків " +"процесорів\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1275 +#: sys-utils/lscpu.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13623,15 +14177,20 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1363 +#: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parse.\n" +msgstr "" +"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з " +"параметром --extended або --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" +msgstr "" +"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -13760,7 +14319,9 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати" #: sys-utils/mount.c:457 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "" +"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " +"помилкою" #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 #, c-format @@ -13870,7 +14431,8 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" #: sys-utils/mount.c:579 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" +msgstr "" +"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" #: sys-utils/mount.c:581 #, c-format @@ -13909,7 +14471,9 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" +msgstr "" +"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено " +"від запису" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -13962,8 +14526,10 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" -" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" +" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount" +"(2)\n" +" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся " +"з -a)\n" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:708 @@ -13976,7 +14542,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" +" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою " +"МІТКА\n" " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 @@ -13988,8 +14555,10 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" -" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" +"a)\n" +" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання " +"(= -o ro)\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" #: sys-utils/mount.c:718 @@ -14010,7 +14579,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" +" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису " +"(типово)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14041,8 +14611,10 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" -" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n" -" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" +" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. " +"--bind/rbind)\n" +" <файл> звичайний файл для налаштування петльового " +"пристрою\n" #: sys-utils/mount.c:744 #, c-format @@ -14055,9 +14627,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Дії:\n" -" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" +" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -" +"o bind)\n" " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" -" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" +" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше " +"місце\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14070,7 +14644,8 @@ msgstr "" " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" -" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n" +" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до " +"прив’язування\n" #: sys-utils/mount.c:754 #, c-format @@ -14083,13 +14658,14 @@ msgstr "" " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" -" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n" +" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну " +"до прив’язки\n" -#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 +#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount" -#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584 +#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583 msgid "failed to set options pattern" msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів" @@ -14109,8 +14685,10 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" -" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" -" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" +" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:" +"додатковий\n" +" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:" +"додатковий\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, c-format @@ -14129,7 +14707,8 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" +msgstr "" +" -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" @@ -14165,7 +14744,9 @@ msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий ката #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n" +msgstr "" +" -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми " +"<програма>\n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format @@ -14183,7 +14764,9 @@ msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий к #: sys-utils/nsenter.c:296 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі" +msgstr "" +"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу " +"зазнала невдачі" #: sys-utils/nsenter.c:299 msgid "chroot failed" @@ -14191,7 +14774,9 @@ msgstr "помилка chroot" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі" +msgstr "" +"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу " +"зазнала невдачі" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14370,19 +14955,24 @@ msgstr "" " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" -" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" +" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати " +"процес\n" " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" -" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n" +" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у " +"пам’яті\n" " -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n" " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" -" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" -" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" +" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень " +"POSIX\n" +" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального " +"часу\n" " -s, --stack максимальний розмір стека\n" " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" " -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n" " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" -" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" +" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для " +"процесу\n" " у режимі планування реального часу\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 @@ -14393,7 +14983,9 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн #: sys-utils/prlimit.c:345 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" +msgstr "" +"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого " +"обмеження" #: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format @@ -14444,11 +15036,13 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" +msgstr "" +" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr "" +" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14456,11 +15050,14 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" +msgstr "" +" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " +"дорівнює нулеві\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" +msgstr "" +" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -14472,7 +15069,8 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -14481,7 +15079,9 @@ msgstr "помилка запису %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." +msgstr "" +"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово " +"встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14576,11 +15176,16 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит #: sys-utils/renice.c:183 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" +msgstr "" +"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності " +"- %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" +msgid "" +" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr "" +" -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування " +"(типова поведінка)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -14665,103 +15270,103 @@ msgstr "спроба перетворення часу зазнала невда msgid "alarm: on %s" msgstr "нагадування: о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:444 +#: sys-utils/rtcwake.c:445 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "невідомий стан присипляння «%s»" -#: sys-utils/rtcwake.c:454 +#: sys-utils/rtcwake.c:455 msgid "invalid seconds argument" msgstr "некоректний аргумент секунд" -#: sys-utils/rtcwake.c:461 +#: sys-utils/rtcwake.c:462 msgid "invalid time argument" msgstr "некоректний аргумент часу" -#: sys-utils/rtcwake.c:486 +#: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:492 +#: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:493 +#: sys-utils/rtcwake.c:494 #, c-format msgid "Using local time.\n" msgstr "Використовуємо місцевий час.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:498 +#: sys-utils/rtcwake.c:499 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:515 +#: sys-utils/rtcwake.c:516 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s не визначено для подій пробудження" -#: sys-utils/rtcwake.c:530 +#: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:536 +#: sys-utils/rtcwake.c:537 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" msgstr "присипляння на «%s» недоступне" -#: sys-utils/rtcwake.c:544 +#: sys-utils/rtcwake.c:545 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "час вже не повернеться до %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:554 +#: sys-utils/rtcwake.c:555 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:558 +#: sys-utils/rtcwake.c:559 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:575 +#: sys-utils/rtcwake.c:576 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:593 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:599 +#: sys-utils/rtcwake.c:601 msgid "rtc read failed" msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало" -#: sys-utils/rtcwake.c:610 +#: sys-utils/rtcwake.c:612 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#: sys-utils/rtcwake.c:616 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:621 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640 +#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі" @@ -14780,12 +15385,18 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" +msgid "" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" +msgstr "" +" -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" +msgid "" +" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr "" +" -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на " +"дескриптори\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -14793,7 +15404,8 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n" +msgstr "" +" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -14816,12 +15428,17 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" -msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" +msgid "" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" +msgstr "" +" -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним " +"значенням у 3 ГБ\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" +msgstr "" +" --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -14829,7 +15446,9 @@ msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" +msgstr "" +" --list вивести придатні для встановлення архітектури і " +"вийти\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -14860,8 +15479,10 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" +msgid "" +" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr "" +" -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -14916,16 +15537,24 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" -msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n" +msgid "" +" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgstr "" +" --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:" +"перехід)\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n" +msgid "" +" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgstr "" +" --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу " +"onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" +msgstr "" +" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся " +"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15040,7 +15669,8 @@ msgstr "невідома можливість \"%s\"" #: sys-utils/setpriv.c:466 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" -msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" +msgstr "" +"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" #: sys-utils/setpriv.c:470 msgid "bad securebits string" @@ -15169,7 +15799,8 @@ msgstr "Не вказано програму" #: sys-utils/setpriv.c:753 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" +msgstr "" +"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" #: sys-utils/setpriv.c:757 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -15323,7 +15954,9 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів" +msgstr "" +"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок " +"байтів" #: sys-utils/swapon.c:409 msgid "different" @@ -15341,7 +15974,8 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." +msgstr "" +"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -15356,7 +15990,8 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" #: sys-utils/swapon.c:483 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" +msgstr "" +"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" #: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format @@ -15366,7 +16001,9 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" +msgstr "" +"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору " +"свопінгу" #: sys-utils/swapon.c:508 #, c-format @@ -15375,13 +16012,18 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --" +"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." +msgstr "" +"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу " +"свопінгу." #: sys-utils/swapon.c:550 #, c-format @@ -15413,14 +16055,16 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n" -" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n" +" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного " +"використання\n" " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n" " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" -" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" +" --raw використовувати формат виведення без обробки, " +"скористайтеся з --show\n" " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n" " -v, --verbose режим докладного виведення\n" @@ -15533,8 +16177,10 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" +" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -15549,7 +16195,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -15569,7 +16216,8 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" +msgstr "" +" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" @@ -15652,7 +16300,8 @@ msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n" " in the current namespace\n" msgstr "" -" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n" +" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного " +"пристрою\n" " у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/umount.c:85 @@ -15660,40 +16309,61 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n" +msgid "" +" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr "" +" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити " +"цей петльовий пристрій\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" +msgstr "" +" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount" +"(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n" +msgid "" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" +msgstr "" +" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності " +"системи NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" +msgstr "" +" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" -msgstr " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n" +msgid "" +" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgstr "" +" -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її " +"пізніше\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" +msgstr "" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" +"a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n" +msgid "" +" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr "" +" -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма " +"дочірніми вузлами\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n" +msgid "" +" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr "" +" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати " +"перемонтувати у режимі читання\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" @@ -15721,7 +16391,9 @@ msgstr "%s: помилка umount" #: sys-utils/umount.c:210 #, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "" +"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " +"помилкою" #: sys-utils/umount.c:224 #, c-format @@ -15778,19 +16450,25 @@ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело" #: sys-utils/unshare.c:43 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" +msgstr "" +" -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" #: sys-utils/unshare.c:44 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" +msgstr "" +" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви " +"вузла тощо)\n" #: sys-utils/unshare.c:45 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" +msgstr "" +" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System " +"V\n" #: sys-utils/unshare.c:46 msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" +msgstr "" +" -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" #: sys-utils/unshare.c:47 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" @@ -15798,7 +16476,8 @@ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використа #: sys-utils/unshare.c:48 msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" +msgstr "" +" -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "unshare failed" @@ -15899,7 +16578,8 @@ msgstr "" " -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n" " -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n" " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n" -" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n" +" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -" +"T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:188 #, c-format @@ -16124,7 +16804,9 @@ msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітов #: term-utils/agetty.c:1640 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" +msgstr "" +" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача " +"автоматично\n" #: term-utils/agetty.c:1641 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -16132,7 +16814,8 @@ msgstr " -c, --noreset не скидати режим керува #: term-utils/agetty.c:1642 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" +msgstr "" +" -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" #: term-utils/agetty.c:1643 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" @@ -16140,7 +16823,8 @@ msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" #: term-utils/agetty.c:1644 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" +msgstr "" +" -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" #: term-utils/agetty.c:1645 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" @@ -16164,7 +16848,9 @@ msgstr " -L, --local-line примусове використання #: term-utils/agetty.c:1650 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n" +msgstr "" +" -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час " +"з’єднання\n" #: term-utils/agetty.c:1651 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" @@ -16172,11 +16858,14 @@ msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до с #: term-utils/agetty.c:1652 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" -msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" +msgstr "" +" -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" #: term-utils/agetty.c:1653 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" -msgstr " -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" +msgstr "" +" -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу " +"до системи\n" #: term-utils/agetty.c:1654 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -16184,15 +16873,20 @@ msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий кат #: term-utils/agetty.c:1655 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" +msgstr "" +" -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" #: term-utils/agetty.c:1656 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n" +msgstr "" +" -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після " +"розірвання\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" +msgstr "" +" -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до " +"системи\n" #: term-utils/agetty.c:1658 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" @@ -16266,7 +16960,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" +" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити " +"роботу.\n" #: term-utils/mesg.c:122 msgid "ttyname failed" @@ -16306,7 +17001,8 @@ msgid "" "Program not started." msgstr "" "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n" -"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n" +"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей " +"файл.\n" "Програму не запущено." #: term-utils/script.c:132 @@ -16331,9 +17027,11 @@ msgstr "" " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n" -" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" +" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є " +"посиланням\n" " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" -" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" +" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до " +"файла)\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -16388,9 +17086,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" +" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання " +"скрипту\n" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" -" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" +" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення " +"виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -16471,19 +17171,25 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:689 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:695 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -16669,7 +17375,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n" +" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для " +"root\n" " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -16806,7 +17513,8 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" -"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n" +"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного " +"виведення даних\n" "\n" #: text-utils/col.c:199 @@ -16893,7 +17601,8 @@ msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" +msgstr "" +" -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" #: text-utils/column.c:95 msgid " -t, --table create a table\n" @@ -16908,8 +17617,12 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n" #: text-utils/column.c:98 -msgid " table output column separator, default is two spaces\n" -msgstr " роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" +msgid "" +" table output column separator, default is two " +"spaces\n" +msgstr "" +" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим " +"є два пробіли.\n" #: text-utils/column.c:99 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -16929,8 +17642,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU " +"coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -17098,11 +17814,13 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " +"значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -17127,10 +17845,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " +"спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" @@ -17262,7 +17983,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17326,7 +18048,8 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів #: text-utils/pg.c:224 msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr "" +" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" #: text-utils/pg.c:225 msgid " +number start at the given line\n" @@ -17465,7 +18188,9 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." +msgstr "" +"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на " +"кількість спостережень inotify)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -17515,8 +18240,10 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" +msgid "" +" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr "" +" -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -17525,7 +18252,8 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo" #: text-utils/ul.c:216 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" +msgstr "" +"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" #: text-utils/ul.c:312 #, c-format @@ -17535,3 +18263,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн #: text-utils/ul.c:649 msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." + +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup" |