diff options
author | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-06-04 01:35:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Igor Pashev <pashev.igor@gmail.com> | 2012-06-04 01:35:42 +0000 |
commit | 6c1662a897fd34b5b0b0174ab83552b016d05e8d (patch) | |
tree | 0b620ad69aa7498e5cd3bd7efc5afd90669d3016 /man/po/it.po | |
download | shadow-6c1662a897fd34b5b0b0174ab83552b016d05e8d.tar.gz |
Imported Upstream version 4.1.5upstream/4.1.5
Diffstat (limited to 'man/po/it.po')
-rw-r--r-- | man/po/it.po | 10125 |
1 files changed, 10125 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/it.po b/man/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d2ae39e --- /dev/null +++ b/man/po/it.po @@ -0,0 +1,10125 @@ +# Italian translations for shadow package. +# Copyright © 2005 the shadow copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005, 2012. +# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005. +# Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-11 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: vipw.8.xml:40(refentrytitle) vipw.8.xml:47(refname) vipw.8.xml:56(command) +#: login.defs.5.xml:480(term) +msgid "vipw" +msgstr "vipw" + +#: vipw.8.xml:41(manvolnum) usermod.8.xml:43(manvolnum) +#: userdel.8.xml:45(manvolnum) userdel.8.xml:229(replaceable) +#: useradd.8.xml:54(manvolnum) pwconv.8.xml:45(manvolnum) +#: pwck.8.xml:45(manvolnum) nologin.8.xml:39(manvolnum) +#: newusers.8.xml:52(manvolnum) logoutd.8.xml:39(manvolnum) +#: lastlog.8.xml:40(manvolnum) grpck.8.xml:40(manvolnum) +#: groupmod.8.xml:40(manvolnum) groupmems.8.xml:40(manvolnum) +#: groupdel.8.xml:40(manvolnum) groupdel.8.xml:163(replaceable) +#: groupadd.8.xml:42(manvolnum) faillog.8.xml:39(manvolnum) +#: faillog.5.xml:92(manvolnum) chpasswd.8.xml:43(manvolnum) +#: chgpasswd.8.xml:44(manvolnum) +msgid "8" +msgstr "8" + +#: vipw.8.xml:42(refmiscinfo) usermod.8.xml:44(refmiscinfo) +#: userdel.8.xml:46(refmiscinfo) useradd.8.xml:55(refmiscinfo) +#: pwconv.8.xml:46(refmiscinfo) pwck.8.xml:46(refmiscinfo) +#: nologin.8.xml:40(refmiscinfo) newusers.8.xml:53(refmiscinfo) +#: logoutd.8.xml:40(refmiscinfo) lastlog.8.xml:41(refmiscinfo) +#: grpck.8.xml:41(refmiscinfo) groupmod.8.xml:41(refmiscinfo) +#: groupmems.8.xml:41(refmiscinfo) groupdel.8.xml:41(refmiscinfo) +#: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:40(refmiscinfo) +#: chpasswd.8.xml:44(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) +msgid "System Management Commands" +msgstr "Comandi per la gestione del sistema" + +#: vipw.8.xml:43(refmiscinfo) usermod.8.xml:45(refmiscinfo) +#: userdel.8.xml:47(refmiscinfo) useradd.8.xml:56(refmiscinfo) +#: suauth.5.xml:41(refmiscinfo) su.1.xml:58(refmiscinfo) +#: sg.1.xml:42(refmiscinfo) shadow.5.xml:41(refmiscinfo) +#: shadow.3.xml:41(refmiscinfo) pwconv.8.xml:47(refmiscinfo) +#: pwck.8.xml:47(refmiscinfo) porttime.5.xml:41(refmiscinfo) +#: passwd.5.xml:41(refmiscinfo) passwd.1.xml:48(refmiscinfo) +#: nologin.8.xml:41(refmiscinfo) newusers.8.xml:54(refmiscinfo) +#: newgrp.1.xml:42(refmiscinfo) logoutd.8.xml:41(refmiscinfo) +#: login.defs.5.xml:104(refmiscinfo) login.access.5.xml:42(refmiscinfo) +#: login.1.xml:74(refmiscinfo) limits.5.xml:42(refmiscinfo) +#: lastlog.8.xml:42(refmiscinfo) gshadow.5.xml:40(refmiscinfo) +#: grpck.8.xml:42(refmiscinfo) groups.1.xml:41(refmiscinfo) +#: groupmod.8.xml:42(refmiscinfo) groupmems.8.xml:42(refmiscinfo) +#: groupdel.8.xml:42(refmiscinfo) groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) +#: gpasswd.1.xml:46(refmiscinfo) faillog.8.xml:41(refmiscinfo) +#: faillog.5.xml:41(refmiscinfo) expiry.1.xml:45(refmiscinfo) +#: chsh.1.xml:44(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:45(refmiscinfo) +#: chgpasswd.8.xml:46(refmiscinfo) chfn.1.xml:44(refmiscinfo) +#: chage.1.xml:42(refmiscinfo) +msgid "shadow-utils" +msgstr "shadow-utils" + +#: vipw.8.xml:48(refname) vipw.8.xml:62(command) +msgid "vigr" +msgstr "vigr" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:49(refpurpose) +msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" +msgstr "" +"modifica i file delle password, dei gruppi, delle password shadow o dei " +"gruppi shadow" + +#: vipw.8.xml:58(replaceable) vipw.8.xml:64(replaceable) +#: usermod.8.xml:57(replaceable) userdel.8.xml:57(arg) +#: useradd.8.xml:67(replaceable) useradd.8.xml:79(replaceable) +#: su.1.xml:69(replaceable) pwconv.8.xml:62(replaceable) +#: pwconv.8.xml:68(replaceable) pwconv.8.xml:74(replaceable) +#: pwconv.8.xml:80(replaceable) pwck.8.xml:58(arg) +#: passwd.1.xml:60(replaceable) newusers.8.xml:66(replaceable) +#: lastlog.8.xml:54(replaceable) grpck.8.xml:53(arg) +#: groupmod.8.xml:54(replaceable) groupdel.8.xml:54(replaceable) +#: groupadd.8.xml:56(replaceable) faillog.8.xml:53(replaceable) +#: chsh.1.xml:56(replaceable) chpasswd.8.xml:57(replaceable) +#: chgpasswd.8.xml:58(replaceable) chfn.1.xml:56(replaceable) +#: chage.1.xml:53(replaceable) +msgid "options" +msgstr "opzioni" + +# type: SH +#: vipw.8.xml:70(title) usermod.8.xml:64(title) userdel.8.xml:65(title) +#: useradd.8.xml:85(title) suauth.5.xml:56(title) su.1.xml:80(title) +#: sg.1.xml:62(title) shadow.5.xml:50(title) shadow.3.xml:99(title) +#: shadow.3.xml:155(title) pwconv.8.xml:86(title) pwck.8.xml:73(title) +#: porttime.5.xml:50(title) passwd.5.xml:50(title) passwd.1.xml:69(title) +#: nologin.8.xml:56(title) newusers.8.xml:75(title) newgrp.1.xml:58(title) +#: logoutd.8.xml:56(title) login.defs.5.xml:113(title) +#: login.access.5.xml:51(title) login.1.xml:106(title) limits.5.xml:52(title) +#: lastlog.8.xml:60(title) gshadow.5.xml:49(title) grpck.8.xml:64(title) +#: groups.1.xml:59(title) groupmod.8.xml:61(title) groupmems.8.xml:63(title) +#: groupdel.8.xml:61(title) groupadd.8.xml:65(title) gpasswd.1.xml:75(title) +#: faillog.8.xml:59(title) faillog.5.xml:50(title) expiry.1.xml:63(title) +#: chsh.1.xml:65(title) chpasswd.8.xml:63(title) chgpasswd.8.xml:64(title) +#: chfn.1.xml:65(title) chage.1.xml:62(title) +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:71(para) +msgid "" +"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the " +"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, " +"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow " +"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/" +"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate " +"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs " +"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the " +"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, " +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"I comandi <command>vipw</command> e <command>vigr</command> permettono di " +"modificare rispettivamente i file <filename>/etc/passwd</filename> e " +"<filename>/etc/group</filename>. Con l'opzione <option>-s</option>, vengono " +"aperte le versioni shadow di quei file, rispettivamente <filename>/etc/" +"shadow</filename> e <filename>/etc/gshadow</filename>. I programmi si " +"occupano di impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. " +"Per determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la " +"variabile d'ambiente <envar>$VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente " +"<envar>$EDITOR</envar> e infine con l'editor predefinito, " +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: SH +#: vipw.8.xml:88(title) usermod.8.xml:72(title) userdel.8.xml:74(title) +#: useradd.8.xml:103(title) su.1.xml:126(title) pwconv.8.xml:168(title) +#: pwck.8.xml:157(title) passwd.1.xml:155(title) newusers.8.xml:244(title) +#: login.1.xml:191(title) lastlog.8.xml:72(title) grpck.8.xml:128(title) +#: groupmod.8.xml:70(title) groupmems.8.xml:78(title) groupdel.8.xml:69(title) +#: groupadd.8.xml:74(title) gpasswd.1.xml:115(title) faillog.8.xml:70(title) +#: expiry.1.xml:72(title) chsh.1.xml:76(title) chpasswd.8.xml:111(title) +#: chgpasswd.8.xml:91(title) chfn.1.xml:92(title) chage.1.xml:72(title) +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:89(para) +msgid "" +"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</" +"command> commands are:" +msgstr "" +"Le opzioni per i comandi <command>vipw</command> e <command>vigr</command> " +"sono:" + +# type: TP +#: vipw.8.xml:95(term) +msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>" +msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>" + +#: vipw.8.xml:97(para) +msgid "Edit group database." +msgstr "Modifica del database «group»." + +# type: TP +#: vipw.8.xml:101(term) userdel.8.xml:104(term) useradd.8.xml:253(term) +#: pwconv.8.xml:176(term) pwck.8.xml:167(term) passwd.1.xml:195(term) +#: newusers.8.xml:262(term) lastlog.8.xml:88(term) grpck.8.xml:138(term) +#: groupmod.8.xml:110(term) groupmems.8.xml:120(term) groupdel.8.xml:76(term) +#: groupadd.8.xml:112(term) gpasswd.1.xml:154(term) faillog.8.xml:103(term) +#: expiry.1.xml:93(term) chsh.1.xml:82(term) chpasswd.8.xml:153(term) +#: chgpasswd.8.xml:117(term) chage.1.xml:110(term) +msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" +msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:103(para) userdel.8.xml:106(para) useradd.8.xml:255(para) +#: pwconv.8.xml:178(para) pwck.8.xml:169(para) passwd.1.xml:197(para) +#: newusers.8.xml:264(para) lastlog.8.xml:92(para) grpck.8.xml:140(para) +#: groupmod.8.xml:112(para) groupmems.8.xml:122(para) groupdel.8.xml:78(para) +#: groupadd.8.xml:114(para) gpasswd.1.xml:156(para) faillog.8.xml:105(para) +#: expiry.1.xml:95(para) chsh.1.xml:84(para) chpasswd.8.xml:155(para) +#: chgpasswd.8.xml:119(para) chfn.1.xml:151(para) chage.1.xml:112(para) +msgid "Display help message and exit." +msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce." + +# type: IP +#: vipw.8.xml:107(term) +msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" +msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>" + +#: vipw.8.xml:109(para) +msgid "Edit passwd database." +msgstr "Modifica del database «passwd»." + +# type: IP +#: vipw.8.xml:113(term) pwck.8.xml:173(term) passwd.1.xml:262(term) +msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" +msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" + +#: vipw.8.xml:115(para) passwd.1.xml:266(para) +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modalità silenziosa." + +# type: IP +#: vipw.8.xml:119(term) usermod.8.xml:298(term) userdel.8.xml:127(term) +#: useradd.8.xml:438(term) pwconv.8.xml:182(term) pwck.8.xml:190(term) +#: passwd.1.xml:282(term) newusers.8.xml:287(term) lastlog.8.xml:96(term) +#: grpck.8.xml:154(term) groupmod.8.xml:161(term) groupmems.8.xml:143(term) +#: groupdel.8.xml:82(term) groupadd.8.xml:187(term) faillog.8.xml:163(term) +#: chsh.1.xml:88(term) chpasswd.8.xml:170(term) chgpasswd.8.xml:132(term) +#: chfn.1.xml:134(term) chage.1.xml:178(term) +msgid "" +"<option>-R</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-R</option>, <option>--root</option> <replaceable>CHROOT_DIR</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:124(para) usermod.8.xml:303(para) userdel.8.xml:132(para) +#: useradd.8.xml:443(para) pwconv.8.xml:187(para) pwck.8.xml:195(para) +#: passwd.1.xml:287(para) newusers.8.xml:292(para) lastlog.8.xml:101(para) +#: grpck.8.xml:159(para) groupmod.8.xml:166(para) groupmems.8.xml:148(para) +#: groupdel.8.xml:87(para) groupadd.8.xml:192(para) gpasswd.1.xml:167(para) +#: faillog.8.xml:168(para) chsh.1.xml:93(para) chpasswd.8.xml:175(para) +#: chgpasswd.8.xml:137(para) chfn.1.xml:139(para) chage.1.xml:183(para) +msgid "" +"Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and use " +"the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> " +"directory." +msgstr "" +"Effettua le modifiche nella directory <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> " +"e usa i file di configurazione dalla directory <replaceable>CHROOT_DIR</" +"replaceable>." + +# type: IP +#: vipw.8.xml:132(term) +msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" +msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>" + +#: vipw.8.xml:134(para) +msgid "Edit shadow or gshadow database." +msgstr "Modifica del database «shadow» o «gshadow»" + +# type: IP +#: vipw.8.xml:138(term) +msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>" +msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>" + +#: vipw.8.xml:140(para) +msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." +msgstr "Indica di quale utente modificare il file «shadow tcb»." + +#: vipw.8.xml:147(title) usermod.8.xml:412(title) userdel.8.xml:153(title) +#: useradd.8.xml:649(title) su.1.xml:320(title) sg.1.xml:79(title) +#: pwconv.8.xml:209(title) pwck.8.xml:234(title) passwd.1.xml:372(title) +#: newusers.8.xml:342(title) newgrp.1.xml:90(title) login.1.xml:275(title) +#: grpck.8.xml:191(title) groupmod.8.xml:177(title) groupmems.8.xml:178(title) +#: groupdel.8.xml:110(title) groupadd.8.xml:203(title) +#: gpasswd.1.xml:246(title) chsh.1.xml:136(title) chpasswd.8.xml:223(title) +#: chgpasswd.8.xml:185(title) chfn.1.xml:175(title) chage.1.xml:226(title) +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAZIONE" + +#: vipw.8.xml:148(para) usermod.8.xml:413(para) userdel.8.xml:154(para) +#: useradd.8.xml:650(para) su.1.xml:321(para) sg.1.xml:80(para) +#: pwck.8.xml:235(para) passwd.1.xml:373(para) newusers.8.xml:343(para) +#: newgrp.1.xml:91(para) login.1.xml:276(para) grpck.8.xml:192(para) +#: groupmod.8.xml:178(para) groupmems.8.xml:179(para) groupdel.8.xml:111(para) +#: groupadd.8.xml:204(para) gpasswd.1.xml:247(para) chsh.1.xml:137(para) +#: chpasswd.8.xml:224(para) chgpasswd.8.xml:186(para) chfn.1.xml:176(para) +#: chage.1.xml:227(para) +msgid "" +"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" +"filename> change the behavior of this tool:" +msgstr "" +"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</" +"filename> cambiano il comportamento di questo strumento:" + +# type: IP +#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) +#: useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) +#: login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) +msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)" +msgstr "<option>USE_TCB</option> (booleano)" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) +#: useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) +#: login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing " +"scheme will be used." +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable> viene usato lo schema " +"<citerefentry><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> per lo «shadow» delle password." + +#: vipw.8.xml:159(title) +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" + +#: vipw.8.xml:162(option) +msgid "VISUAL" +msgstr "VISUAL" + +#: vipw.8.xml:164(para) +msgid "Editor to be used." +msgstr "Editor da utilizzare." + +#: vipw.8.xml:168(option) +msgid "EDITOR" +msgstr "EDITOR" + +#: vipw.8.xml:170(para) +msgid "Editor to be used if <option>VISUAL</option> is not set." +msgstr "Editor da utilizzare se <option>VISUAL</option> non è impostata." + +# type: SH +#: vipw.8.xml:177(title) usermod.8.xml:427(title) userdel.8.xml:170(title) +#: useradd.8.xml:675(title) suauth.5.xml:174(title) su.1.xml:348(title) +#: sg.1.xml:91(title) shadow.5.xml:236(title) shadow.3.xml:207(title) +#: pwconv.8.xml:232(title) pwck.8.xml:251(title) porttime.5.xml:111(title) +#: passwd.5.xml:122(title) passwd.1.xml:390(title) newusers.8.xml:375(title) +#: newgrp.1.xml:102(title) logoutd.8.xml:70(title) +#: login.access.5.xml:102(title) login.1.xml:319(title) +#: limits.5.xml:176(title) lastlog.8.xml:166(title) gshadow.5.xml:147(title) +#: grpck.8.xml:203(title) groups.1.xml:81(title) groupmod.8.xml:189(title) +#: groupmems.8.xml:190(title) groupdel.8.xml:122(title) +#: groupadd.8.xml:217(title) gpasswd.1.xml:261(title) faillog.8.xml:229(title) +#: faillog.5.xml:77(title) expiry.1.xml:102(title) chsh.1.xml:149(title) +#: chpasswd.8.xml:239(title) chgpasswd.8.xml:200(title) chfn.1.xml:189(title) +#: chage.1.xml:238(title) +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +#: vipw.8.xml:180(filename) usermod.8.xml:430(filename) +#: userdel.8.xml:173(filename) useradd.8.xml:690(filename) +#: sg.1.xml:106(filename) pwck.8.xml:254(filename) +#: newusers.8.xml:390(filename) newgrp.1.xml:117(filename) +#: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:206(filename) +#: groups.1.xml:84(filename) groupmod.8.xml:192(filename) +#: groupmems.8.xml:193(filename) groupdel.8.xml:125(filename) +#: groupadd.8.xml:220(filename) gpasswd.1.xml:53(filename) +#: gpasswd.1.xml:56(filename) gpasswd.1.xml:264(filename) +#: chgpasswd.8.xml:203(filename) +msgid "/etc/group" +msgstr "/etc/group" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:182(para) usermod.8.xml:432(para) userdel.8.xml:175(para) +#: useradd.8.xml:692(para) sg.1.xml:108(para) pwck.8.xml:256(para) +#: newusers.8.xml:392(para) newgrp.1.xml:119(para) gshadow.5.xml:152(para) +#: grpck.8.xml:208(para) groups.1.xml:86(para) groupmod.8.xml:194(para) +#: groupmems.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:127(para) groupadd.8.xml:222(para) +#: gpasswd.1.xml:266(para) chgpasswd.8.xml:205(para) +msgid "Group account information." +msgstr "Informazioni sugli account di gruppo." + +#: vipw.8.xml:186(filename) usermod.8.xml:436(filename) +#: useradd.8.xml:696(filename) sg.1.xml:112(filename) +#: newusers.8.xml:396(filename) newgrp.1.xml:123(filename) +#: gshadow.5.xml:156(filename) grpck.8.xml:212(filename) +#: groupmod.8.xml:198(filename) groupmems.8.xml:199(filename) +#: groupdel.8.xml:131(filename) groupadd.8.xml:226(filename) +#: gpasswd.1.xml:57(filename) gpasswd.1.xml:270(filename) +#: chgpasswd.8.xml:209(filename) +msgid "/etc/gshadow" +msgstr "/etc/gshadow" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:188(para) usermod.8.xml:438(para) useradd.8.xml:698(para) +#: sg.1.xml:114(para) newusers.8.xml:398(para) newgrp.1.xml:125(para) +#: gshadow.5.xml:158(para) grpck.8.xml:214(para) groupmod.8.xml:200(para) +#: groupdel.8.xml:133(para) groupadd.8.xml:228(para) gpasswd.1.xml:272(para) +#: chgpasswd.8.xml:211(para) +msgid "Secure group account information." +msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo." + +#: vipw.8.xml:192(filename) usermod.8.xml:448(filename) +#: userdel.8.xml:185(filename) useradd.8.xml:678(filename) +#: su.1.xml:351(filename) sg.1.xml:94(filename) shadow.5.xml:239(filename) +#: pwck.8.xml:260(filename) passwd.5.xml:125(filename) +#: passwd.1.xml:393(filename) newusers.8.xml:378(filename) +#: newgrp.1.xml:105(filename) login.1.xml:334(filename) +#: grpck.8.xml:218(filename) groupmod.8.xml:210(filename) +#: expiry.1.xml:105(filename) chsh.1.xml:152(filename) +#: chpasswd.8.xml:242(filename) chfn.1.xml:198(filename) +#: chage.1.xml:242(filename) +msgid "/etc/passwd" +msgstr "/etc/passwd" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:194(para) usermod.8.xml:450(para) userdel.8.xml:187(para) +#: useradd.8.xml:680(para) su.1.xml:353(para) sg.1.xml:96(para) +#: shadow.5.xml:241(para) pwck.8.xml:262(para) passwd.5.xml:127(para) +#: passwd.1.xml:395(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:107(para) +#: login.1.xml:336(para) grpck.8.xml:220(para) groupmod.8.xml:212(para) +#: expiry.1.xml:107(para) chsh.1.xml:154(para) chpasswd.8.xml:244(para) +#: chfn.1.xml:200(para) chage.1.xml:245(para) +msgid "User account information." +msgstr "Informazioni sugli account utente." + +#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:454(filename) +#: userdel.8.xml:191(filename) useradd.8.xml:684(filename) +#: su.1.xml:357(filename) sg.1.xml:100(filename) shadow.5.xml:245(filename) +#: shadow.3.xml:210(filename) pwck.8.xml:266(filename) +#: passwd.5.xml:131(filename) passwd.1.xml:399(filename) +#: newusers.8.xml:384(filename) newgrp.1.xml:111(filename) +#: login.1.xml:340(filename) expiry.1.xml:111(filename) +#: chpasswd.8.xml:248(filename) chage.1.xml:250(filename) +msgid "/etc/shadow" +msgstr "/etc/shadow" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:456(para) userdel.8.xml:193(para) +#: useradd.8.xml:686(para) su.1.xml:359(para) sg.1.xml:102(para) +#: shadow.5.xml:247(para) shadow.3.xml:212(para) pwck.8.xml:268(para) +#: passwd.1.xml:401(para) newusers.8.xml:386(para) newgrp.1.xml:113(para) +#: login.1.xml:342(para) expiry.1.xml:113(para) chpasswd.8.xml:250(para) +#: chage.1.xml:253(para) +msgid "Secure user account information." +msgstr "Informazioni sicure sugli account utente." + +# type: SH +#: vipw.8.xml:207(title) usermod.8.xml:463(title) userdel.8.xml:278(title) +#: useradd.8.xml:792(title) suauth.5.xml:203(title) su.1.xml:419(title) +#: sg.1.xml:121(title) shadow.5.xml:264(title) shadow.3.xml:219(title) +#: pwconv.8.xml:244(title) pwck.8.xml:326(title) porttime.5.xml:123(title) +#: passwd.5.xml:150(title) passwd.1.xml:471(title) nologin.8.xml:70(title) +#: newusers.8.xml:417(title) newgrp.1.xml:132(title) +#: login.defs.5.xml:507(title) login.access.5.xml:114(title) +#: login.1.xml:379(title) limits.5.xml:186(title) gshadow.5.xml:165(title) +#: grpck.8.xml:272(title) groups.1.xml:93(title) groupmod.8.xml:270(title) +#: groupmems.8.xml:208(title) groupdel.8.xml:179(title) +#: groupadd.8.xml:308(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:241(title) +#: faillog.5.xml:89(title) expiry.1.xml:120(title) chsh.1.xml:173(title) +#: chpasswd.8.xml:269(title) chgpasswd.8.xml:224(title) chfn.1.xml:207(title) +#: chage.1.xml:293(title) +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +# type: Plain text +#: vipw.8.xml:208(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb" +"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " +"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry condition=\"tcb" +"\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry " +"condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" + +#: usermod.8.xml:42(refentrytitle) usermod.8.xml:49(refname) +#: usermod.8.xml:55(command) login.defs.5.xml:471(term) +msgid "usermod" +msgstr "usermod" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:50(refpurpose) +msgid "modify a user account" +msgstr "modifica l'account di un utente" + +# type: TH +#: usermod.8.xml:59(replaceable) userdel.8.xml:59(replaceable) +#: useradd.8.xml:69(replaceable) passwd.1.xml:63(replaceable) +#: chsh.1.xml:59(replaceable) chfn.1.xml:59(replaceable) +#: chage.1.xml:56(replaceable) +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:65(para) +msgid "" +"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to " +"reflect the changes that are specified on the command line." +msgstr "" +"Il comando <command>usermod</command> modifica i file di account del sistema " +"in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla riga di " +"comando." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:73(para) +msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>usermod</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: usermod.8.xml:79(term) +msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>" +msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>" + +# type: IP +#: usermod.8.xml:83(para) +msgid "" +"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</" +"option> option." +msgstr "" +"Aggiunge l'utente al/i gruppo/i supplmentare/i. Usare solo con l'opzione " +"<option>-G</option>." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:90(term) useradd.8.xml:131(term) +msgid "" +"<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENTO</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:95(para) +msgid "" +"The new value of the user's password file comment field. It is normally " +"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility." +msgstr "" +"Il nuovo valore per il campo commento dell'utente nel file password. " +"Normalmente viene modificato usando l'utilità " +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:104(term) useradd.8.xml:144(term) +msgid "" +"<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:109(para) +msgid "The user's new login directory." +msgstr "La nuova directory home dell'utente." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:112(para) +msgid "" +"If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home " +"directory will be moved to the new home directory, which is created if it " +"does not already exist." +msgstr "" +"Se è data l'opzione <option>-m</option> il contenuto della directory home " +"corrente sarà spostato nella nuova directory home, che viene creata se non " +"esiste già." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:121(term) useradd.8.xml:171(term) useradd.8.xml:546(term) +msgid "" +"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-e</option>, <option>--expiredate</" +"option><replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:126(para) useradd.8.xml:176(para) +msgid "" +"The date on which the user account will be disabled. The date is specified " +"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>." +msgstr "" +"La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è " +"specificata nel formato <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-GG</emphasis>." + +#: usermod.8.xml:130(para) +msgid "" +"An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the " +"expiration of the account." +msgstr "" +"Un argomento <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> vuoto disabilita la " +"scadenza dell'account." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:134(para) usermod.8.xml:156(para) +msgid "" +"This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/" +"etc/shadow</filename> entry will be created if there were none." +msgstr "" +"Questa opzione richiede il file <filename>/etc/shadow</filename>. Se non c'è " +"ancora viene creata una voce nel file <filename>/etc/shadow</filename>." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:142(term) useradd.8.xml:189(term) useradd.8.xml:559(term) +msgid "" +"<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INATTIVO</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:147(para) +msgid "" +"The number of days after a password expires until the account is permanently " +"disabled." +msgstr "" +"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " +"venga disabilitato permanentemente." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:151(para) +msgid "" +"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " +"value of -1 disables the feature." +msgstr "" +"Il valore 0 disabilita l'account non appena la password è scaduta, e il " +"valore -1 disabilita questa funzionalità." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:164(term) useradd.8.xml:209(term) useradd.8.xml:575(term) +msgid "" +"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GRUPPO</replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:169(para) +msgid "" +"The group name or number of the user's new initial login group. The group " +"must exist." +msgstr "" +"Il nome o numero del gruppo da assegnare alla connessione dell'utente. Il " +"gruppo deve esistere." + +#: usermod.8.xml:173(para) +msgid "" +"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " +"of the user will be owned by this new group." +msgstr "" +"Tutti i file nella directory home dell'utente che hanno come gruppo il " +"precedente gruppo primario dell'utente stesso verranno modificati perché " +"abbiano questo nuovo gruppo." + +#: usermod.8.xml:177(para) +msgid "" +"The group ownership of files outside of the user's home directory must be " +"fixed manually." +msgstr "" +"Il gruppo dei file che si trovano all'esterno della directory home " +"dell'utente andrà modificato manualmente." + +#: usermod.8.xml:184(term) useradd.8.xml:237(term) +msgid "" +"<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</" +"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I" +"\">,GROUPN</emphasis>]]]" +msgstr "" +"<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GRUPPO1</" +"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPO2,...</emphasis>[<emphasis remap=" +"\"I\">,GRUPPON</emphasis>]]]" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:189(para) +msgid "" +"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " +"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " +"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " +"<option>-g</option> option." +msgstr "" +"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " +"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " +"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " +"con l'opzione <option>-g</option>." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:196(para) +msgid "" +"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " +"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " +"<option>-a</option> option, which appends the user to the current " +"supplementary group list." +msgstr "" +"Se l'utente è attualmente membro di un gruppo che non è elencato, l'utente " +"verrà rimosso dal gruppo. Questo comportamento può essere cambiato con " +"l'opzione <option>-a</option> che aggiunge all'utente i gruppi supplementari " +"dei quali fa attualmente parte." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:205(term) +msgid "" +"<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NUOVO_LOGIN</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:210(para) +msgid "" +"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> " +"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In " +"particular, the user's home directory or mail spool should probably be " +"renamed manually to reflect the new login name." +msgstr "" +"Il nome dell'utente verrà cambiato da <replaceable>LOGIN</replaceable> a " +"<replaceable>NUOVO_LOGIN</replaceable>. Niente altro viene cambiato. In " +"particolare, la directory home dell'utente e la casella di posta dovrebbero " +"probabilmente essere modificate manualmente in modo da riflettere il nuovo " +"nome di login." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:220(term) +msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" +msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>" + +#: usermod.8.xml:224(para) +msgid "" +"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " +"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-" +"p</option> or <option>-U</option>." +msgstr "" +"Blocca la password di un utente. Questo inserisce un «!» davanti alla " +"password cifrata, disabilitandola. Non si può utilizzare questa opzione con " +"le opzioni <option>-p</option> e <option>-U</option>." + +#: usermod.8.xml:230(para) +msgid "" +"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " +"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to " +"<replaceable>1</replaceable>." +msgstr "" +"Nota: se si vuole bloccare l'account (non solo l'accesso tramite password), " +"si deve anche impostare <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> a " +"<replaceable>1</replaceable>." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:239(term) +msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" +msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>" + +#: usermod.8.xml:243(para) +msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." +msgstr "" +"Sposta il contenuto della directory home di un utente nella nuova posizione." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:247(para) +msgid "" +"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or " +"<option>--home</option>) option." +msgstr "" +"Questa opzione è valida solo in combinazioone con l'opzione <option>-d</" +"option> (o <option>--home</option>)." + +#: usermod.8.xml:251(para) +msgid "" +"<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and " +"to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " +"needed afterwards." +msgstr "" +"<command>usermod</command> cercherà di adattare la proprietà dei file e di " +"copiare i permessi, le ACL e gli attributi estesi, ma successive modifiche " +"manuali potrebbe comunque essere necessarie." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:259(term) useradd.8.xml:377(term) groupmod.8.xml:128(term) +#: groupadd.8.xml:139(term) +msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" +msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>" + +#: usermod.8.xml:263(para) +msgid "" +"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change " +"the user ID to a non-unique value." +msgstr "" +"Quando è usata con l'opzione <option>-u</option> questa opzione permette di " +"modificare l'ID utente in un valore non univoco." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:270(term) useradd.8.xml:389(term) groupmod.8.xml:139(term) +#: groupadd.8.xml:149(term) +msgid "" +"<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:275(para) groupmod.8.xml:144(para) +msgid "" +"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"La passwird cifrata, così come viene restituita da " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>." + +#: usermod.8.xml:280(para) useradd.8.xml:399(para) groupmod.8.xml:149(para) +#: groupadd.8.xml:159(para) +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended " +"because the password (or encrypted password) will be visible by users " +"listing the processes." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nota:</emphasis> questa opzione non è consigliata " +"perché la password (o password cifrata) sarà visibile agli utenti che " +"elencano i processi." + +#: usermod.8.xml:285(para) +msgid "" +"The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> " +"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the " +"password database configured in your PAM configuration." +msgstr "" +"La password verrà scritta nel file locale <filename>/etc/passwd</filename> o " +"<filename>/etc/shadow</filename>. Questo potrebbe essere diverso dal " +"database delle password configurato per l'utilizzo da PAM." + +#: usermod.8.xml:291(para) useradd.8.xml:404(para) groupmod.8.xml:154(para) +#: groupadd.8.xml:164(para) +msgid "" +"You should make sure the password respects the system's password policy." +msgstr "" +"Ci si deve accertare che la password rispetti le norme delle password del " +"sistema." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:311(term) useradd.8.xml:451(term) useradd.8.xml:596(term) +#: su.1.xml:167(term) chsh.1.xml:101(term) +msgid "" +"<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:316(para) chsh.1.xml:105(para) +msgid "" +"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " +"the system to select the default login shell." +msgstr "" +"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto " +"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di login predefinita." + +# type: TP +#: usermod.8.xml:323(term) useradd.8.xml:466(term) +msgid "" +"<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>" + +#: usermod.8.xml:328(para) +msgid "The new numerical value of the user's ID." +msgstr "Il nuovo valore numerico dell'ID utente." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:331(para) +msgid "" +"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. " +"The value must be non-negative." +msgstr "" +"Questo valore deve essere univoco, a meno che non sia utilizzata l'opzione " +"<option>-o</option>. Il valore non può essere negativo." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:336(para) +msgid "" +"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " +"in the user's home directory will have the file user ID changed " +"automatically." +msgstr "" +"La casella di posta dell'utente e ogni altro file di proprietà dell'utente " +"che si trovi all'interno della directory home avrà l'ID utente cambiato " +"automaticamente." + +#: usermod.8.xml:341(para) +msgid "" +"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " +"manually." +msgstr "" +"La proprietà dei file esterni alla directory home dell'utente va corretta " +"manualmente." + +#: usermod.8.xml:345(para) +msgid "" +"No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " +"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " +"<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +msgstr "" +"Non vengono fatti controlli riguardo <option>UID_MIN</option>, " +"<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option> o " +"<option>SYS_UID_MAX</option> dal file <filename>/etc/login.defs</filename>." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:354(term) +msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" +msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>" + +#: usermod.8.xml:358(para) +msgid "" +"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " +"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</" +"option>." +msgstr "" +"Sblocca la password di un utente. Questo rimuove il «!» davanti alla " +"password cifrata. Non si può usare questa opzione con l'opzione <option>-p</" +"option> o <option>-L</option>." + +#: usermod.8.xml:363(para) +msgid "" +"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " +"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example " +"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value " +"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)." +msgstr "" +"Nota: se si vuole sbloccare l'account (non solo l'accesso con password) si " +"deve anche impostare <replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable> (per esempio a " +"<replaceable>99999</replaceable> o al valore <option>EXPIRE</option> dal " +"file <filename>/etc/default/useradd</filename>)." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:374(term) useradd.8.xml:502(term) +msgid "" +"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>UTENTESE</" +"replaceable>" + +#: usermod.8.xml:379(para) +msgid "The new SELinux user for the user's login." +msgstr "Il nuovo utente SELinux per il login dell'utente." + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:382(para) +msgid "" +"A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user " +"mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)." +msgstr "" +"Un <replaceable>UTENTESE</replaceable> vuoto rimuoverà la mappatura per " +"l'utente SELinux da <replaceable>LOGIN</replaceable> (se presente)." + +# type: SH +#: usermod.8.xml:393(title) userdel.8.xml:251(title) useradd.8.xml:625(title) +#: su.1.xml:312(title) shadow.3.xml:199(title) passwd.1.xml:354(title) +#: newusers.8.xml:330(title) login.1.xml:241(title) lastlog.8.xml:178(title) +#: groupdel.8.xml:98(title) groupadd.8.xml:241(title) gpasswd.1.xml:234(title) +#: faillog.8.xml:218(title) chpasswd.8.xml:215(title) +#: chgpasswd.8.xml:173(title) +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVVISI/CAVEAT" + +#: usermod.8.xml:394(para) +msgid "" +"You must make certain that the named user is not executing any processes " +"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " +"user's name, or the user's home directory is being changed. " +"<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user " +"is logged in according to utmp on other architectures." +msgstr "" +"Se si cambia l'ID numerico, il nome dell'utente o la sua directory home, si " +"deve verificare che l'utente in questione non stia eseguendo nessun processo " +"al momento dell'esecuzione del comando.\n" +"<command>usermod</command> effettua questo controllo in Linux, ma su altri " +"sistemi controlla solo che non sia registrato come collegato in utmp." + +#: usermod.8.xml:402(para) +msgid "" +"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or " +"<command>at</command> jobs manually." +msgstr "" +"Si deve cambiare manualmente il proprietario di eventuali file " +"<command>crontab</command> e compiti <command>at</command>." + +#: usermod.8.xml:406(para) +msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." +msgstr "" +"Si devono apportare tutte le modifiche che riguardano NIS sul server NIS." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)" +msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (testo)" + +#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " +"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " +"compile-time default is used." +msgstr "" +"La directory di spool per la posta. Questa è necessaria per manipolare la " +"casella di posta quando il corrispondente account utente viene modificato o " +"cancellato. Se non è specificata viene utilizzato un valore impostato al " +"momento della compilazione." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) +#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) +msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (testo)" + +#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) +#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) +msgid "" +"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home " +"directory." +msgstr "" +"Imposta la posizione delle caselle di posta degli utenti relative alla loro " +"directory home." + +#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd +#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) +#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) +msgid "" +"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are " +"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and " +"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool." +msgstr "" +"Le variabili <option>MAIL_DIR</option> e <option>MAIL_FILE</option> vengono " +"utilizzate da <command>useradd</command>, <command>usermod</command> e " +"<command>userdel</command> per creare, spostare e cancellare le caselle di " +"posta dell'utente." + +#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) +#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) +msgid "" +"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</" +"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> " +"environment variable." +msgstr "" +"Se <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> è impostata a <replaceable>yes</" +"replaceable> allora sono anche utilizzate per impostare la variabile " +"d'ambiente <envar>MAIL</envar>." + +#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) +#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) +#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) +#: chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)" +msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (numero)" + +#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) +#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) +#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) +#: chgpasswd.8.xml:32(para) +msgid "" +"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group " +"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same " +"name, same password, and same GID)." +msgstr "" +"Numero massimo di membri per gruppo. Quando viene raggiunto il massimo, " +"viene creata una nuova riga per il gruppo nel file <filename>/etc/group</" +"filename> (con lo stesso nome, stessa password e stesso GID)." + +#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) +#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) +#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) +#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) +#: chgpasswd.8.xml:37(para) +msgid "" +"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of " +"members in a group." +msgstr "" +"Il valore predefinito è 0, che non pone nessun limite al numero di membri " +"per gruppo." + +#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different +#. names. +#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) +#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) +#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) +#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) +#: chgpasswd.8.xml:43(para) +msgid "" +"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group " +"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger " +"than 1024 characters." +msgstr "" +"Questa opzione (dividi gruppo) permette di limitare la lunghezza delle righe " +"nel file «group». Questo è utile per essere certi che le righe per gruppi " +"NIS non eccedano i 1024 caratteri." + +#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) +#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) +#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) +#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) +#: chgpasswd.8.xml:48(para) +msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." +msgstr "Se si deve impostare questo limite, si può usare 25." + +#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) +#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) +#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) +#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) +#: chgpasswd.8.xml:51(para) +msgid "" +"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow " +"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." +msgstr "" +"Nota: la divisione dei gruppi potrebbe non essere supportata da ogni " +"strumento (anche all'interno del pacchetto Shadow). Non si dovrebbe " +"utilizzare questa variabile a meno di esserci forzati." + +# type: IP +#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) +#: pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)" +msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (booleano)" + +#: usermod.8.xml:37(programlisting) userdel.8.xml:37(programlisting) +#: useradd.8.xml:37(programlisting) pwck.8.xml:37(programlisting) +#: login.defs.5.xml:37(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"if ( UID is less than 1000) {\n" +" use /etc/tcb/user\n" +"} else if ( UID is less than 1000000) {\n" +" kilos = UID / 1000\n" +" use /etc/tcb/:kilos/user\n" +" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" +"} else {\n" +" megas = UID / 1000000\n" +" kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +" use /etc/tcb/:megas/:kilos/user\n" +" make symlink /etc/tcb/user to the above directory\n" +"}\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"se ( UID è minore di 1000) {\n" +" usa /etc/tcb/user\n" +"} altrimenti se ( UID è minore di 1000000) {\n" +" migliaia = UID / 1000\n" +" usa /etc/tcb/:migliaia/user\n" +" crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" +"} altrimenti {\n" +" milioni = UID / 1000000\n" +" migliaia = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000\n" +" usa /etc/tcb/:milioni/:migliaia/user\n" +" crea link simbolico da /etc/tcb/user alla directory precedente\n" +"}\n" +" " + +#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) +#: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory to " +"be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " +"computed depending on the UID of the user, according to the following " +"algorithm: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable> la posizione della directory utente tcb " +"non verrà creata automaticamente come /etc/tcb/user, ma verrà determinato in " +"base all'UID dell'utente secondo questo algoritmo: <placeholder-1/>" + +#: usermod.8.xml:442(filename) userdel.8.xml:179(filename) +#: useradd.8.xml:714(filename) su.1.xml:363(filename) +#: pwconv.8.xml:235(filename) passwd.1.xml:405(filename) +#: newusers.8.xml:402(filename) login.access.5.xml:105(filename) +#: login.1.xml:370(filename) groupmod.8.xml:204(filename) +#: groupadd.8.xml:232(filename) chsh.1.xml:164(filename) +#: chpasswd.8.xml:254(filename) chgpasswd.8.xml:215(filename) +#: chfn.1.xml:192(filename) +msgid "/etc/login.defs" +msgstr "/etc/login.defs" + +#: usermod.8.xml:444(para) userdel.8.xml:181(para) useradd.8.xml:716(para) +#: su.1.xml:365(para) pwconv.8.xml:237(para) passwd.1.xml:407(para) +#: newusers.8.xml:404(para) login.access.5.xml:107(para) login.1.xml:372(para) +#: groupmod.8.xml:206(para) groupadd.8.xml:234(para) chsh.1.xml:166(para) +#: chpasswd.8.xml:256(para) chgpasswd.8.xml:217(para) chfn.1.xml:194(para) +msgid "Shadow password suite configuration." +msgstr "Configurazione del pacchetto password shadow" + +# type: Plain text +#: usermod.8.xml:464(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: userdel.8.xml:44(refentrytitle) userdel.8.xml:51(refname) +#: userdel.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:461(term) +msgid "userdel" +msgstr "userdel" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:52(refpurpose) +msgid "delete a user account and related files" +msgstr "rimuove l'account di un utente ed i file relativi" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:66(para) +msgid "" +"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, " +"deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I" +"\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist." +msgstr "" +"Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del " +"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono al nome utente " +"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utente indicato deve esistere." + +# type: TP +#: userdel.8.xml:75(para) +msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>userdel</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:80(term) groupadd.8.xml:81(term) expiry.1.xml:84(term) +msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>" +msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>" + +#: userdel.8.xml:84(para) +msgid "" +"This option forces the removal of the user account, even if the user is " +"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the " +"user's home directory and mail spool, even if another user uses the same " +"home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If " +"<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</" +"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with " +"the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if " +"it is still the primary group of another user." +msgstr "" +"Questa opzione forza la cancellazione di un account utente anche se l'utente " +"è ancora collegato al sistema. Inoltre forza <command>userdel</command> a " +"rimuovere la directory home dell'utente e la casella di posta anche se un " +"altro utente usa la stessa directory home o se la casella di posta non è di " +"proprietà dell'utente specificato. Se <option>USERGROUPS_ENAB</option> è " +"impostato a <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login." +"defs</filename> e se esiste un gruppo con lo stesso nome dell'utente " +"cancellato, allora il gruppo stesso viene cancellato anche se risulta il " +"gruppo primario di un altro utente." + +#: userdel.8.xml:97(para) +msgid "" +"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your " +"system in an inconsistent state." +msgstr "" +"<emphasis>Nota:</emphasis> questa opzione è pericolosa e può lasciare il " +"sistema in uno stato incoerente." + +# type: IP +#: userdel.8.xml:110(term) +msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" +msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:114(para) +msgid "" +"Files in the user's home directory will be removed along with the home " +"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file " +"systems will have to be searched for and deleted manually." +msgstr "" +"I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home " +"directory stessa e alla casella di posta dell'utente. I file collocati in " +"altri file system dovranno essere cercati e rimossi manualmente." + +#: userdel.8.xml:120(para) +msgid "" +"The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the " +"<filename>login.defs</filename> file." +msgstr "" +"La directory di spool per la posta è definita dalla variabile " +"<option>MAIL_DIR</option> nel file <filename>login.defs</filename>." + +# type: IP +#: userdel.8.xml:140(term) +msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" +msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>" + +#: userdel.8.xml:144(para) +msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." +msgstr "Rimuove tutti gli utenti SELinux assegnati al login utente." + +#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)" +msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (testo)" + +#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any " +"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first " +"argument)." +msgstr "" +"Se definito, questo comando viene eseguito quando si cancella un utente. " +"Dovrebbe rimuovere tutti i compiti di stampa/cron/at di proprietà " +"dell'utente da cancellare (passato come primo argomento)." + +#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) +msgid "The return code of the script is not taken into account." +msgstr "" +"Il codice d'uscita restituito dallo script non è preso in considerazione." + +#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"#! /bin/sh\n" +"\n" +"# Check for the required argument.\n" +"if [ $# != 1 ]; then\n" +"\techo \"Usage: $0 username\"\n" +"\texit 1\n" +"fi\n" +"\n" +"# Remove cron jobs.\n" +"crontab -r -u $1\n" +"\n" +"# Remove at jobs.\n" +"# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n" +"# even if it was shared by a different username.\n" +"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +"\n" +"# Remove print jobs.\n" +"lprm $1\n" +"\n" +"# All done.\n" +"exit 0\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"#! /bin/sh\n" +"\n" +"# Verifica la presenza dell'argomento obbligatorio\n" +"if [ $# != 1 ]; then\n" +" echo \"Uso: $0 username\"\n" +" exit 1\n" +"fi\n" +"\n" +"# Rimuove i compiti di cron\n" +"crontab -r -u $1\n" +"\n" +"# Rimuove i compiti di at\n" +"# Nota che verranno rimossi tutti i compiti di proprietà dello stesso UID,\n" +"# anche se condiviso con un altro nome utente.\n" +"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n" +"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n" +"\n" +"# Rimuove le stampe\n" +"lprm $1\n" +"\n" +"# Finito.\n" +"exit 0\n" +" " + +#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) +msgid "" +"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ecco uno script di esempio che rimuove i job dell'utente, sia di cron che at " +"che di stampa: <placeholder-1/>" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booleano)" + +#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits " +"(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is " +"the same as gid, and username is the same as the primary group name." +msgstr "" +"Abilita l'impostazione dei bit di gruppo di umask in modo che siano gli " +"stessi dei bit del proprietario (esempio: 022 -> 002, 077 -> 007) per " +"utenti non root a condizione che uid e gid siano identici e che il nome " +"utente sia lo stesso del gruppo primario." + +#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) +#: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) +msgid "" +"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will " +"remove the user's group if it contains no more members, and " +"<command>useradd</command> will create by default a group with the name of " +"the user." +msgstr "" +"Se impostato a <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> " +"cancellerà il gruppo dell'utente se non contiene altri membri, e " +"<command>useradd</command> creerà automaticamente un gruppo con lo stesso " +"nome dell'utente." + +# type: SH +#: userdel.8.xml:200(title) useradd.8.xml:723(title) su.1.xml:372(title) +#: pwck.8.xml:275(title) passwd.1.xml:420(title) grpck.8.xml:227(title) +#: groupmod.8.xml:219(title) groupdel.8.xml:140(title) +#: groupadd.8.xml:263(title) chage.1.xml:260(title) +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORI RESTITUITI" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:728(replaceable) +#: su.1.xml:391(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable) +#: passwd.1.xml:425(replaceable) grpck.8.xml:232(replaceable) +#: groupmod.8.xml:224(replaceable) groupdel.8.xml:145(replaceable) +#: groupadd.8.xml:268(replaceable) chage.1.xml:265(replaceable) +msgid "0" +msgstr "0" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:730(para) pwck.8.xml:282(para) +#: passwd.1.xml:427(para) grpck.8.xml:234(para) groupmod.8.xml:226(para) +#: groupdel.8.xml:147(para) groupadd.8.xml:270(para) chage.1.xml:267(para) +msgid "success" +msgstr "successo" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:734(replaceable) +#: su.1.xml:56(manvolnum) su.1.xml:397(replaceable) sg.1.xml:40(manvolnum) +#: pwck.8.xml:286(replaceable) passwd.1.xml:46(manvolnum) +#: passwd.1.xml:431(replaceable) newgrp.1.xml:40(manvolnum) +#: login.1.xml:72(manvolnum) grpck.8.xml:238(replaceable) +#: groups.1.xml:39(manvolnum) gpasswd.1.xml:44(manvolnum) +#: expiry.1.xml:43(manvolnum) chsh.1.xml:42(manvolnum) +#: chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:40(manvolnum) +#: chage.1.xml:271(replaceable) +msgid "1" +msgstr "1" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:213(para) useradd.8.xml:736(para) +msgid "can't update password file" +msgstr "impossibile aggiornare il file delle password" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:217(replaceable) useradd.8.xml:740(replaceable) +#: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:437(replaceable) +#: grpck.8.xml:244(replaceable) groupmod.8.xml:230(replaceable) +#: groupdel.8.xml:151(replaceable) groupadd.8.xml:274(replaceable) +#: chage.1.xml:277(replaceable) +msgid "2" +msgstr "2" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:219(para) useradd.8.xml:742(para) pwck.8.xml:288(para) +#: grpck.8.xml:240(para) groupmod.8.xml:232(para) groupdel.8.xml:153(para) +#: groupadd.8.xml:276(para) chage.1.xml:279(para) +msgid "invalid command syntax" +msgstr "sintassi del comando errata" + +#: userdel.8.xml:223(replaceable) useradd.8.xml:758(replaceable) +#: pwck.8.xml:316(replaceable) passwd.1.xml:461(replaceable) +#: groupmod.8.xml:248(replaceable) groupdel.8.xml:157(replaceable) +msgid "6" +msgstr "6" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:225(para) +msgid "specified user doesn't exist" +msgstr "l'utente specificato non esiste" + +#: userdel.8.xml:231(para) +msgid "user currently logged in" +msgstr "utente attualmente connesso al sistema" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:235(replaceable) useradd.8.xml:770(replaceable) +#: groupmod.8.xml:260(replaceable) groupdel.8.xml:169(replaceable) +#: groupadd.8.xml:298(replaceable) +msgid "10" +msgstr "10" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:237(para) useradd.8.xml:772(para) groupmod.8.xml:262(para) +#: groupdel.8.xml:171(para) groupadd.8.xml:300(para) +msgid "can't update group file" +msgstr "non è possibile aggiornare il file group" + +# type: IP +#: userdel.8.xml:241(replaceable) useradd.8.xml:776(replaceable) +msgid "12" +msgstr "12" + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:243(para) +msgid "can't remove home directory" +msgstr "non è possibile cancellare la directory home" + +# type: TP +#: userdel.8.xml:201(para) +msgid "" +"The <command>userdel</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il comando <command>userdel</command> esce con i seguenti valori: " +"<placeholder-1/>" + +#: userdel.8.xml:252(para) +msgid "" +"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there " +"are running processes which belong to this account. In that case, you may " +"have to kill those processes or lock the user's password or account and " +"remove the account later. The <option>-f</option> option can force the " +"deletion of this account." +msgstr "" +"<command>userdel</command> non permetterà la cancellazione di un account se " +"ci sono in esecuzione processi dell'account stesso. In quel caso si deve " +"prima terminare quei processi o bloccare la password o l'account, e " +"cancellare l'account successivamente. L'opzione <option>-f</option> forza la " +"cancellazione dell'account." + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:259(para) +msgid "" +"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " +"owned by this user." +msgstr "" +"Occorre controllare manualmente tutti i file system per assicurarsi che non " +"rimanga nessun file di proprietà di questo utente." + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:263(para) +msgid "" +"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be " +"performed on the NIS server." +msgstr "" +"Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo deve " +"essere fatto sul server NIS." + +#: userdel.8.xml:266(para) +msgid "" +"If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</" +"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</" +"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid " +"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</" +"command> will check that this group is not used as a primary group for " +"another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The " +"<option>-f</option> option can force the deletion of this group." +msgstr "" +"Se <option>USERGROUPS_ENAB</option> è impostato a <emphasis remap=\"I\">yes</" +"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</" +"command> cancellerà il gruppo che ha lo stesso nome dell'utente. Per evitare " +"incoerenze tra i database di passwd e group, <command>userdel</command> " +"verificherà che questo gruppo non sia utilizzato come gruppo primario da " +"altri utenti, e nel caso emetterà un avviso senza cancellare il gruppo. " +"L'opzione <option>-f</option> forza la cancellazione di questo gruppo." + +# type: Plain text +#: userdel.8.xml:279(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#: useradd.8.xml:53(refentrytitle) useradd.8.xml:60(refname) +#: useradd.8.xml:65(command) useradd.8.xml:72(command) +#: useradd.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:447(term) +msgid "useradd" +msgstr "useradd" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:61(refpurpose) +msgid "create a new user or update default new user information" +msgstr "" +"crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi " +"utenti" + +#: useradd.8.xml:73(arg) useradd.8.xml:77(arg) +msgid "-D" +msgstr "-D" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:86(para) +msgid "" +"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</" +"command> command creates a new user account using the values specified on " +"the command line plus the default values from the system. Depending on " +"command line options, the <command>useradd</command> command will update " +"system files and may also create the new user's home directory and copy " +"initial files." +msgstr "" +"Quando viene invocato senza l'opzione <option>-D</option>, il comando " +"<command>useradd</command> crea un nuovo account di utente usando i valori " +"specificati sulla riga di comando ed i valori predefiniti dal sistema. A " +"seconda dalle opzioni nella riga di comando, il comando <command>useradd</" +"command> aggiornerà i file di sistema che lo necessitano, creerà la home " +"directory, e lì verranno copiati i file iniziali." + +#: useradd.8.xml:95(para) +msgid "" +"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</" +"option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and " +"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)." +msgstr "" +"Normalmente viene anche creato un gruppo per il nuovo utente (vedere " +"<option>-g</option>, <option>-N</option>, <option>-U</option> e " +"<option>USERGROUPS_ENAB</option>).\"" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:104(para) +msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>useradd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: TP +#: useradd.8.xml:108(term) useradd.8.xml:527(term) +msgid "" +"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</" +"replaceable>" + +#: useradd.8.xml:113(para) +msgid "" +"The default base directory for the system if <option>-d</" +"option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. " +"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to " +"define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, " +"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist." +msgstr "" +"La directory base predefinita, nel caso che l'opzione <option>-d</" +"option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> non sia specificata. " +"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> viene concatenata con il nome " +"dell'account per definire la directory home. Se l'opzione <option>-m</" +"option> non è usata, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> deve esistere." + +#: useradd.8.xml:121(para) +msgid "" +"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the " +"base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/" +"etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default." +msgstr "" +"Se questa opzione non è specificata, <command>useradd</command> userà la " +"directory base specificata dalla variabile <option>HOME</option> in " +"<filename>/etc/default/useradd</filename> oppure la costante <filename>/" +"home</filename>." + +#: useradd.8.xml:136(para) +msgid "" +"Any text string. It is generally a short description of the login, and is " +"currently used as the field for the user's full name." +msgstr "" +"Un testo qualsiasi. Di norma è una breve descrizione del login, ed è " +"attualmente usato come nome completo dell'utente." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:149(para) +msgid "" +"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as " +"the value for the user's login directory. The default is to append the " +"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> " +"and use that as the login directory name. The directory " +"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be " +"created if it is missing." +msgstr "" +"Il nuovo utente verrà creato usando <replaceable>HOME_DIR</replaceable> come " +"valore per la directory di login dell'utente. Il comportamento predefinito è " +"di aggiungere il nome <replaceable>LOGIN</replaceable> in fondo a " +"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> ed usare quello come nome di directory " +"di login. Non è necessario che la directory <replaceable>HOME_DIR</" +"replaceable> esista, ma se non ci fosse non verrà creata." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:161(term) +msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" +msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>" + +# type: SS +#: useradd.8.xml:165(para) +msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." +msgstr "Vedere oltre, la sezione «Cambiare i valori predefiniti»." + +#: useradd.8.xml:180(para) +msgid "" +"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry " +"date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default." +msgstr "" +"Se non specificato diversamente, <command>useradd</command> userà la data di " +"scadenza impostata con la variabile <option>EXPIRE</option> nel file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename> o un campo vuoto (nessuna " +"scadenza)." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:194(para) +msgid "" +"The number of days after a password expires until the account is permanently " +"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has " +"expired, and a value of -1 disables the feature." +msgstr "" +"Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account " +"venga permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account " +"non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa " +"funzionalità." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:200(para) +msgid "" +"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity " +"period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>, or -1 by default." +msgstr "" +"Il comportamento predefinito di <command>useradd</command> è di usare il " +"periodo di inattività specificato dalla variabile <option>INACTIVE</option> " +"del file <filename>/etc/default/useradd</filename> oppure -1 (con variabile " +"assente)." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:214(para) +msgid "" +"The group name or number of the user's initial login group. The group name " +"must exist. A group number must refer to an already existing group." +msgstr "" +"Il nome o numero del gruppo di connessione iniziale dell'utente. Il nome " +"del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo " +"già esistente." + +#: useradd.8.xml:219(para) +msgid "" +"If not specified, the behavior of <command>useradd</command> will depend on " +"the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" +"filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or " +"<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group " +"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the " +"variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-" +"group</option> is specified on the command line), useradd will set the " +"primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</" +"option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by " +"default." +msgstr "" +"Se non specificato, il comportamento di <command>useradd</command> varierà " +"in base alla variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> del file <filename>/" +"etc/login.defs</filename>. Se questa variabile è impostata a " +"<replaceable>yes</replaceable> (o se è stata usata l'opzione <option>-U/--" +"user-group</option> nella riga di comando) verrà creato un gruppo per " +"l'utente con lo stesso nome. Se la variabile è impostata a <replaceable>no</" +"replaceable> (o se è stata usata l'opzione <option>-N/--no-user-group</" +"option> nella riga di comando) useradd imposterà il gruppo primario " +"dell'utente in base a quello impostato nella variabile <option>GROUP</" +"option> del file <filename>/etc/default/useradd</filename> o a 100 se non " +"specificato." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:242(para) +msgid "" +"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " +"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " +"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " +"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to " +"the initial group." +msgstr "" +"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun " +"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi " +"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato " +"con l'opzione <option>-g</option>. Il comportamento predefinito è che " +"l'utente appartenga solo al gruppo iniziale." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:259(term) +msgid "" +"<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</" +"replaceable>" + +#: useradd.8.xml:264(para) +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"<command>useradd</command>." +msgstr "" +"La directory «skeleton» che contiene file e directory da copiare nella " +"directory home dell'utente quando viene creata da <command>useradd</command>." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:269(para) +msgid "" +"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-" +"home</option>) option is specified." +msgstr "" +"Questa opzione è valida solo se anche l'opzione <option>-m</option> (o " +"<option>--create-home</option>) è stata specificata." + +#: useradd.8.xml:273(para) +msgid "" +"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the " +"<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> " +"or, by default, <filename>/etc/skel</filename>." +msgstr "" +"Se questa opzione non è impostata, la directory «skeleton» è definita dalla " +"variabile <option>SKEL</option> nel file <filename>/etc/default/useradd</" +"filename> o, altrimenti, vale <filename>/etc/skel</filename>." + +#: useradd.8.xml:279(para) +msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." +msgstr "Se possibile vengono copiate le ACL e gli attributi estesi." + +#: useradd.8.xml:285(term) groupadd.8.xml:118(term) +msgid "" +"<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</" +"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</" +"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>." + +#: useradd.8.xml:290(para) +msgid "" +"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</" +"option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, " +"<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: " +"<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</" +"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system " +"account to turn off password ageing, even though system account has no " +"password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e." +"g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</" +"replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</" +"replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +msgstr "" +"Forza l'impostazione al di là di quanto specificato in <filename>/etc/login." +"defs</filename> (<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, " +"<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> e altri). " +"<placeholder-1/> Esempio: <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</" +"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> può essere usato durante la " +"creazione di account di sistema per disabilitare la scadenza della password " +"anche se l'account di sistema non ha affatto la password. Possono essere " +"specificate più opzioni <option>-K</option>, come in: <option>-K</option> " +"<replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-" +"K</option> <replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:314(term) +msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" +msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>" + +#: useradd.8.xml:316(para) +msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." +msgstr "Non aggiunge l'utente ai database «lastlog» e «faillog»." + +#: useradd.8.xml:319(para) +msgid "" +"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are " +"resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user." +msgstr "" +"Normalmente i dati utente nei database «lastlog» e «faillog» vengono " +"azzerati per evitare di riutilizzare dati di un utente cancellato in " +"precedenza." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:327(term) +msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" +msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>" + +#: useradd.8.xml:331(para) +msgid "" +"Create the user's home directory if it does not exist. The files and " +"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with " +"the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory." +msgstr "" +"Crea la directory home dell'utente nel caso in cui non esista. I file e " +"directory contenuti nella directory «skeleton» (che può essere definita con " +"l'opzione <option>-k</option>) vengono copiati nella directory home." + +#: useradd.8.xml:337(para) +msgid "" +"By default, if this option is not specified and <option>CREATE_HOME</option> " +"is not enabled, no home directories are created." +msgstr "" +"Se questa opzione non viene utilizzata e se non è attiva la voce " +"<option>CREATE_HOME</option>, la directory non viene creata." + +#: useradd.8.xml:346(option) +msgid "-M" +msgstr "-M" + +#: useradd.8.xml:349(para) +msgid "" +"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from " +"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set " +"to <replaceable>yes</replaceable>." +msgstr "" +"Non crea la directory home dell'utente nonostante la configurazione di " +"sistema in <filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</" +"option>) sia impostata a <replaceable>yes</replaceable>." + +# type: TP +#: useradd.8.xml:358(term) +msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" +msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>" + +#: useradd.8.xml:362(para) +msgid "" +"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to " +"the group specified by the <option>-g</option> option or by the " +"<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Non crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente, ma aggiunge l'utente al " +"gruppo specificato con l'opzione <option>-g</option> o tramite la variabile " +"<option>GROUP</option> nel file <filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#: useradd.8.xml:368(para) useradd.8.xml:493(para) +msgid "" +"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and " +"<option>-U</option> options are not specified) is defined by the " +"<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</" +"filename>." +msgstr "" +"Il comportamento predefinito (se le opzioni <option>-g</option>, <option>-N</" +"option> e <option>-U</option> non sono specificate) è definito dalla " +"variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> nel file <filename>/etc/login." +"defs</filename>." + +#: useradd.8.xml:381(para) +msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." +msgstr "Permette la creazione di un utente con un UID duplicato (non unico)." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:382(para) +msgid "" +"This option is only valid in combination with the <option>-u</option> option." +msgstr "" +"Questa opzione è valida solo congiuntamente all'opzione <option>-u</option>." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:394(para) groupadd.8.xml:154(para) +msgid "" +"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to " +"disable the password." +msgstr "" +"La password cifrata, come restituita da <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Il comportamento " +"predefinito è di disabilitare la password." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:411(term) newusers.8.xml:268(term) groupadd.8.xml:171(term) +msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>" +msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>" + +#: useradd.8.xml:415(para) newusers.8.xml:272(para) +msgid "Create a system account." +msgstr "Crea un account di sistema." + +#: useradd.8.xml:418(para) +msgid "" +"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" +"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " +"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " +"<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" +"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " +"the creation of groups)." +msgstr "" +"Gli utenti di sistema vengono creati senza le informazioni sulla scadenza in " +"<filename>/etc/shadow</filename> e con l'ID numerico scelto nell'intervallo " +"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option>, definito nel file " +"<filename>/etc/login.defs</filename>, anziché <option>UID_MIN</option>-" +"<option>UID_MAX</option> (e le loro controparti <option>GID</option> per la " +"creazione dei gruppi)." + +#: useradd.8.xml:427(para) +msgid "" +"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for " +"such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login." +"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the " +"<option>-m</option> options if you want a home directory for a system " +"account to be created." +msgstr "" +"Notare che <command>useradd</command> non creerà la directory home per " +"questi utenti indipendentemente da quanto impostato in <filename>/etc/login." +"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). Si deve specificare " +"l'opzione <option>-m</option> se si vuole creare la directory home per un " +"account di sistema." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:456(para) +msgid "" +"The name of the user's login shell. The default is to leave this field " +"blank, which causes the system to select the default login shell specified " +"by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</" +"filename>, or an empty string by default." +msgstr "" +"Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di " +"lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di " +"connessione predefinita tramite la variabile <option>SHELL</option> in " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>, oppure un testo vuoto." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:471(para) +msgid "" +"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the " +"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " +"default is to use the smallest ID value greater than or equal to " +"<option>UID_MIN</option> and greater than every other user." +msgstr "" +"Il valore numerico dell'identificatore (ID) dell'utente. Questo valore deve " +"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Il " +"valore non deve essere negativo. La scelta predefinita è quella di usare il " +"minimo valore di ID maggiore o eguale a <option>UID_MIN</option> e maggiore " +"a qualunque altro utente." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:478(para) +msgid "" +"See also the <option>-r</option> option and the <option>UID_MAX</option> " +"description." +msgstr "" +"Vedere anche la descrizione dell'opzione <option>-r</option> e " +"<option>UID_MAX</option>" + +# type: TP +#: useradd.8.xml:485(term) +msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" +msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" + +#: useradd.8.xml:489(para) +msgid "" +"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " +"group." +msgstr "" +"Crea un gruppo con lo stesso nome dell'utente e aggiunge l'utente al gruppo " +"stesso." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:507(para) +msgid "" +"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " +"blank, which causes the system to select the default SELinux user." +msgstr "" +"L'utente SELinux per questo login utente. Lasciando questo campo vuoto si fa " +"in modo che il sistema selezioni automaticamente l'utente SELinux." + +# type: SS +#: useradd.8.xml:517(title) +msgid "Changing the default values" +msgstr "Cambiare i valori predefiniti" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:518(para) +msgid "" +"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" +"command> will display the current default values. When invoked with <option>-" +"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the " +"default values for the specified options. Valid default-changing options are:" +msgstr "" +"Quando invocato con la sola opzione <option>-D</option>, <command>useradd</" +"command> mostrerà i valori predefiniti correnti. Quando invocato con " +"l'opzione <option>-D</option> e altre opzioni, <command>useradd</command> " +"aggiornerà i valori predefiniti per le opzioni specificate. Le opzioni " +"valide sono:" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:532(para) +msgid "" +"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " +"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " +"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " +"when creating a new account." +msgstr "" +"Il prefisso del percorso per la directory home del nuovo utente. Il nome " +"dell'utente verrà aggiunto alla fine di <replaceable>BASE_DIR</replaceable> " +"per creare il nome della nuova directory home, a meno che non venga usata " +"l'opzione <option>-d</option> quando si crea un nuovo account." + +#: useradd.8.xml:539(para) +msgid "" +"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la variabile <option>HOME</option> del file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:551(para) +msgid "The date on which the user account is disabled." +msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato." + +#: useradd.8.xml:552(para) +msgid "" +"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la variabile <option>EXPIRE</option> del file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:564(para) +msgid "" +"The number of days after a password has expired before the account will be " +"disabled." +msgstr "" +"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account " +"venga disabilitato." + +#: useradd.8.xml:568(para) +msgid "" +"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la variabile <option>INACTIVE</option> del file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#: useradd.8.xml:580(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-" +#| "N/--no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</" +#| "option> variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/" +#| "etc/login.defs</filename>. The named group must exist, and a numerical " +#| "group ID must have an existing entry." +msgid "" +"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--" +"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> " +"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." +"defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must " +"have an existing entry." +msgstr "" +"Il nome o l'ID del gruppo da usare come gruppo iniziale per il nuovo utente " +"(quando è usata l'opzione <option>-N/--no-user-group</option> o quando la " +"variabile <option>USERGROUPS_ENAB</option> è impostata a <replaceable>no</" +"replaceable> nel file <filename>/etc/login.defs</filename>). Il gruppo " +"indicato deve esistere, anche se viene utilizzato l'ID numerico." + +#: useradd.8.xml:589(para) +msgid "" +"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la variabile <option>GROUP</option> nel file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +#: useradd.8.xml:601(para) +msgid "The name of a new user's login shell." +msgstr "Il nome della shell di login per il nuovo utente." + +#: useradd.8.xml:604(para) +msgid "" +"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" +"default/useradd</filename>." +msgstr "" +"Questa opzione imposta la variabile <option>SHELL</option> del file " +"<filename>/etc/default/useradd</filename>." + +# type: SH +#: useradd.8.xml:616(title) +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:617(para) +msgid "" +"The system administrator is responsible for placing the default user files " +"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton " +"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the " +"command line)." +msgstr "" +"L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file " +"utente predefiniti nella directory <filename>/etc/skel/</filename> (o " +"qualsiasi altra directory impostata in <filename>/etc/default/useradd</" +"filename> o nella riga di comando)." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:626(para) +msgid "" +"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " +"corresponding server." +msgstr "" +"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS o LDAP. Questo deve " +"essere fatto sul server corrispondente." + +#: useradd.8.xml:631(para) +msgid "" +"Similarly, if the username already exists in an external user database such " +"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account " +"creation request." +msgstr "" +"Analogamente, se il nome utente esiste già in un database esterno come NIS o " +"LDAP, <command>useradd</command> bloccherà la creazione dell'account." + +#: useradd.8.xml:637(para) +msgid "" +"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " +"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " +"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +msgstr "" +"I nomi utente devono iniziare con una lettera minuscola o un underscore, " +"seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. " +"Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni " +"regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" + +#: useradd.8.xml:643(para) +msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." +msgstr "I nomi utente non possono eccedere i 32 caratteri di lunghezza." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" +msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (booleano)" + +#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indica se per i nuovi utenti va creata la directory home." + +#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) +msgid "" +"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " +"command line." +msgstr "" +"Questa impostazione non viene applicata agli utenti di sistema e può essere " +"modificata sulla riga di comando." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +#: groupadd.8.xml:32(term) +msgid "<option>GID_MAX</option> (number)" +msgstr "<option>GID_MAX</option> (numerico)" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +#: groupadd.8.xml:33(term) +msgid "<option>GID_MIN</option> (number)" +msgstr "<option>GID_MIN</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +#: groupadd.8.xml:35(para) +msgid "" +"Range of group IDs used for the creation of regular groups by " +"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " +"<command>newusers</command>." +msgstr "" +"Intervallo di ID di gruppo per la creazione di gruppi normali tramite " +"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> o <command>newusers</" +"command>." + +#: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) +#: groupadd.8.xml:40(para) +msgid "" +"The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</" +"option>) is 1000 (resp. 60000)." +msgstr "" +"Il valore predefinito per <option>GID_MIN</option> (rispettivamente " +"<option>GID_MAX</option>) è 1000 (rispettivmente 60000)." + +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) +#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) +#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The maximum number of days a password may be used. If the password is older " +"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " +"assumed (which disables the restriction)." +msgstr "" +"Il numero massimo di giorni che una password può essere utilizzata. Se la " +"password è più vecchia verrà imposto il suo cambiamento. Se non specificato " +"viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) +#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) +#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The minimum number of days allowed between password changes. Any password " +"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " +"will be assumed (which disables the restriction)." +msgstr "" +"Il numero minimo di giorni tra due cambiamenti di password. Ogni tentativo " +"di cambiare la password prima di questo periodo verrà rifiutato. Se non " +"specificato viene assunto -1 (che disabilita questo controllo)." + +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) +#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) +#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The number of days warning given before a password expires. A zero means " +"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " +"warning is given. If not specified, no warning will be provided." +msgstr "" +"Il numero di giorni per i quali un utente va avvisato che la sua password " +"sta per scadere. Se zero l'utente viene avvisato solo alla scadenza. Un " +"valore negativo indica che non si deve avvisare mai. Se non specificato " +"allora non c'è nessun avviso." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +#: groupadd.8.xml:30(term) +msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" +msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (numerico)" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) +#: groupadd.8.xml:31(term) +msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" +msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) +#: groupadd.8.xml:33(para) +msgid "" +"Range of group IDs used for the creation of system groups by " +"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " +"<command>newusers</command>." +msgstr "" +"Intervallo di ID di gruppo utilizzato per la creazione di un gruppo di " +"sistema da <command>useradd</command>, <command>groupadd</command> o " +"<command>newusers</command>." + +#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) +#: groupadd.8.xml:38(para) +msgid "" +"The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " +"<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." +msgstr "" +"Il valore predefinito per <option>SYS_GID_MIN</option> (rispettivamente " +"<option>SYS_GID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>GID_MIN</" +"option>-1)." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" +msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (numerico)" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) +msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" +msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) +msgid "" +"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</" +"command> or <command>newusers</command>." +msgstr "" +"Intervallo di ID utente per la creazione degli utenti di sistema con " +"<command>useradd</command> o <command>newusers</command>." + +#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) +msgid "" +"The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " +"<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." +msgstr "" +"Il valore predefinito per <option>SYS_UID_MIN</option> (rispettivamente " +"<option>SYS_UID_MAX</option>) è 101 (rispettivamente <option>UID_MIN</" +"option>-1)." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)" +msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (booleano)" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be " +"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group." +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable> i file shadow tcb di prossima creazione " +"avranno come gruppo proprietario il gruppo <replaceable>auth</replaceable>." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>UID_MAX</option> (number)" +msgstr "<option>UID_MAX</option> (numerico)" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid "<option>UID_MIN</option> (number)" +msgstr "<option>UID_MIN</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"Range of user IDs used for the creation of regular users by " +"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>." +msgstr "" +"Intervallo di ID utente da utilizzare nella creazione degli utenti normali " +"tramite <command>useradd</command> o <command>newusers</command>." + +#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) +msgid "" +"The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</" +"option>) is 1000 (resp. 60000)." +msgstr "" +"Il valore predefinito per <option>UID_MIN</option> (rispettivamente " +"<option>UID_MAX</option>) è 1000 (rispettivamente 60000)." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +#: login.1.xml:32(term) +msgid "<option>UMASK</option> (number)" +msgstr "<option>UMASK</option> (numerico)" + +#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +#: login.1.xml:34(para) +msgid "" +"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " +"the mask will be initialized to 022." +msgstr "" +"La maschera di permessi alla creazione dei file è inizializzata con questo " +"valore. Se non specificato la maschera viene impostata a 022." + +#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) +#: login.1.xml:38(para) +msgid "" +"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to " +"set the mode of the home directory they create" +msgstr "" +"<command>useradd</command> e <command>newusers</command> usano questa " +"maschera per impostare i permessi della directory home che creano." + +#: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) +#: login.1.xml:42(para) +msgid "" +"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. " +"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " +"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with " +"the <emphasis>K</emphasis> identifier in " +"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"Viene anche utilizzata da <command>login</command> per definire la maschera " +"iniziale dell'utente. Notare che questa maschera può essere modificata dalla " +"riga GECOS dell'utente (se <option>QUOTAS_ENAB</option> è impostato) o " +"specificando un limite con l'identificativo <emphasis>K</emphasis> in " +"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:50(para) newusers.8.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) +#: login.1.xml:50(para) +msgid "" +"It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value." +msgstr "" +"Viene anche utilizzato da <command>pam_umask</command> come valore umask " +"predefinito." + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:702(filename) +msgid "/etc/default/useradd" +msgstr "/etc/default/useradd" + +#: useradd.8.xml:704(para) +msgid "Default values for account creation." +msgstr "Valori predefiniti per la creazione dell'account." + +#: useradd.8.xml:708(filename) +msgid "/etc/skel/" +msgstr "/etc/skel/" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:710(para) +msgid "Directory containing default files." +msgstr "Directory contenente i file predefiniti." + +# type: IP +#: useradd.8.xml:746(replaceable) shadow.3.xml:39(manvolnum) +#: pwck.8.xml:298(replaceable) passwd.1.xml:443(replaceable) +#: grpck.8.xml:250(replaceable) groupmod.8.xml:236(replaceable) +#: groupadd.8.xml:280(replaceable) +msgid "3" +msgstr "3" + +#: useradd.8.xml:748(para) passwd.1.xml:463(para) groupmod.8.xml:238(para) +#: groupadd.8.xml:282(para) +msgid "invalid argument to option" +msgstr "argomento non valido per l'opzione" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:752(replaceable) pwck.8.xml:304(replaceable) +#: passwd.1.xml:449(replaceable) grpck.8.xml:256(replaceable) +#: groupmod.8.xml:242(replaceable) groupadd.8.xml:286(replaceable) +msgid "4" +msgstr "4" + +#: useradd.8.xml:754(para) +msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)" +msgstr "UID già in uso (e <option>-o</option> assente)" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:760(para) groupmod.8.xml:244(para) groupmod.8.xml:250(para) +#: groupdel.8.xml:159(para) +msgid "specified group doesn't exist" +msgstr "il gruppo specificato non esiste" + +#: useradd.8.xml:764(replaceable) groupmod.8.xml:254(replaceable) +#: groupadd.8.xml:292(replaceable) +msgid "9" +msgstr "9" + +#: useradd.8.xml:766(para) +msgid "username already in use" +msgstr "nome utente già in uso" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:778(para) +msgid "can't create home directory" +msgstr "non è possibile creare la directory home" + +# type: IP +#: useradd.8.xml:782(replaceable) +msgid "13" +msgstr "13" + +#: useradd.8.xml:784(para) +msgid "can't create mail spool" +msgstr "non è possibile creare la casella di posta" + +# type: TP +#: useradd.8.xml:724(para) +msgid "" +"The <command>useradd</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Il comando <command>useradd</command> restituisce i seguenti valori:" + +# type: Plain text +#: useradd.8.xml:793(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: suauth.5.xml:38(refentrytitle) suauth.5.xml:45(refname) +msgid "suauth" +msgstr "suauth" + +# type: IP +#: suauth.5.xml:39(manvolnum) shadow.5.xml:39(manvolnum) +#: pwck.8.xml:310(replaceable) porttime.5.xml:39(manvolnum) +#: passwd.5.xml:39(manvolnum) passwd.1.xml:455(replaceable) +#: login.defs.5.xml:102(manvolnum) login.access.5.xml:40(manvolnum) +#: limits.5.xml:40(manvolnum) gshadow.5.xml:38(manvolnum) +#: grpck.8.xml:262(replaceable) faillog.5.xml:39(manvolnum) +msgid "5" +msgstr "5" + +#: suauth.5.xml:40(refmiscinfo) shadow.5.xml:40(refmiscinfo) +#: porttime.5.xml:40(refmiscinfo) passwd.5.xml:40(refmiscinfo) +#: login.defs.5.xml:103(refmiscinfo) login.access.5.xml:41(refmiscinfo) +#: limits.5.xml:41(refmiscinfo) gshadow.5.xml:39(refmiscinfo) +#: faillog.5.xml:40(refmiscinfo) +msgid "File Formats and Conversions" +msgstr "Formati di file e conversioni" + +#: suauth.5.xml:46(refpurpose) +msgid "detailed su control file" +msgstr "file di controllo dettagliato per «su»" + +#: suauth.5.xml:51(command) suauth.5.xml:177(filename) +msgid "/etc/suauth" +msgstr "/etc/suauth" + +#: suauth.5.xml:57(para) +msgid "" +"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su " +"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" +msgstr "" +"Il file <filename>/etc/suauth</filename> viene utilizzato all'invocazione " +"del comando «su». Può cambiare il comportamento del comando in base a:" + +#. .RS +#: suauth.5.xml:64(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" 1) the user su is targetting\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 1) l'utente che «su» sta usando come target\n" +" " + +#. .fi +#: suauth.5.xml:68(para) +msgid "" +"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" +msgstr "" +"2) l'utente che sta invocando «su» (o qualsiasi gruppo del quale questi " +"faccia parte)" + +#: suauth.5.xml:73(para) +msgid "" +"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated " +"as comment lines and ignored;" +msgstr "" +"Il formato del file è il seguente, con le righe che iniziano con «#» " +"trattate come commenti e ignorate;" + +#: suauth.5.xml:78(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" to-id:from-id:ACTION\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" id-finale:id-iniziale:AZIONE\n" +" " + +#: suauth.5.xml:82(para) +msgid "" +"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames " +"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by " +"a list of usernames delimited by \",\"." +msgstr "" +"Dove «id-finale» è la parola <emphasis>ALL</emphasis> (tutti), un elenco di " +"nomi utenti separati da «,» o le parole <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> " +"seguite da una lista di nomi utente separati da «,»." + +#: suauth.5.xml:88(para) +msgid "" +"from-id is formatted the same as to-id except the extra word " +"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</" +"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> " +"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to " +"have primary group id of the relevant group, an entry in " +"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry> is neccessary." +msgstr "" +"«id-iniziale» è formattato come «id-iniziale» salvo il riconoscimento della " +"parola aggiuntiva <emphasis>GROUP</emphasis>. Anche <emphasis>ALL EXCEPT " +"GROUP</emphasis> è perfettamente gestito. Subito dopo <emphasis>GROUP</" +"emphasis> appaiono uno o più nomi di gruppo separati da «,». Non è " +"sufficiente avere come gruppo primario il gruppo specificato, ma deve anche " +"esserci la relativa riga in <citerefentry><refentrytitle>/etc/group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#: suauth.5.xml:99(para) +msgid "Action can be one only of the following currently supported options." +msgstr "AZIONE può essere una delle seguenti opzioni attualmente supportate." + +#: suauth.5.xml:105(emphasis) +msgid "DENY" +msgstr "DENY" + +#: suauth.5.xml:108(para) +msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." +msgstr "" +"Il tentativo di usare «su» viene bloccato prima ancora che la password sia " +"chiesta." + +# type: SH +#: suauth.5.xml:115(emphasis) +msgid "NOPASS" +msgstr "NOPASS" + +#: suauth.5.xml:118(para) +msgid "" +"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." +msgstr "" +"Il tentativo di usare «su» ha successo senza neppure chiedere la password." + +# type: TH +#: suauth.5.xml:126(emphasis) +msgid "OWNPASS" +msgstr "OWNPASS" + +#: suauth.5.xml:129(para) +msgid "" +"For the su command to be successful, the user must enter his or her own " +"password. They are told this." +msgstr "" +"Perché «su» abbia successo, l'utente deve inserire la propria password che " +"verrà espressamente richiesta." + +#: suauth.5.xml:137(para) +msgid "" +"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " +"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially " +"line by line, and the first applicable rule is used without examining the " +"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise " +"as fine control as he or she wishes." +msgstr "" +"Notare che ci sono tre campi diversi separati da «:». Nessuno spazio deve " +"affiancare i due punti. Notare anche che il file viene esaminato in maniera " +"sequenziale una riga alla volta, e la prima regola applicabile viene " +"utilizzata senza procede con la lettura delle successive. Questo permette " +"all'amministratore di sistema di impostare dei controlli allargati o " +"puntuali, come preferisce." + +# type: SH +#: suauth.5.xml:147(title) +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ESEMPIO" + +#: suauth.5.xml:148(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" # sample /etc/suauth file\n" +" #\n" +" # A couple of privileged usernames may\n" +" # su to root with their own password.\n" +" #\n" +" root:chris,birddog:OWNPASS\n" +" #\n" +" # Anyone else may not su to root unless in\n" +" # group wheel. This is how BSD does things.\n" +" #\n" +" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +" #\n" +" # Perhaps terry and birddog are accounts\n" +" # owned by the same person.\n" +" # Access can be arranged between them\n" +" # with no password.\n" +" #\n" +" terry:birddog:NOPASS\n" +" birddog:terry:NOPASS\n" +" #\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" # Esempio di file /etc/suauth\n" +" #\n" +" # Due utenti privilegiati possono usare\n" +" # su verso root con la propria password.\n" +" #\n" +" root:chris,birddog:OWNPASS\n" +" #\n" +" # Tutti gli altri non possono farlo a meno di non appartenere\n" +" # al groppo wheel. Questo è come funziona in BSD.\n" +" #\n" +" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n" +" #\n" +" # Nel caso che terry e birddog siano account\n" +" # della stessa persona di permettere il passaggio\n" +" # tra loro senza richiedere la password.\n" +" #\n" +" terry:birddog:NOPASS\n" +" birddog:terry:NOPASS\n" +" #\n" +" " + +# type: SH +#: suauth.5.xml:184(title) pwconv.8.xml:198(title) login.defs.5.xml:491(title) +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORI" + +#: suauth.5.xml:185(para) +msgid "" +"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving " +"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning " +"and end of lines), and a specific token delimiting different things." +msgstr "" +"Ce ne possono essere molti non visti. Il parser dei file è particolarmente " +"rigido sugli errori di sintassi, attendendo l'assenza di spazi estranei (ad " +"eccezione di inizio e fine riga) e specifici separatori per delimitare " +"oggetti diversi." + +# type: SH +#: suauth.5.xml:194(title) shadow.3.xml:189(title) +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICA" + +# type: Plain text +#: suauth.5.xml:195(para) +msgid "" +"An error parsing the file is reported using " +"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH." +msgstr "" +"Qualsiasi errore durante le lettura del file viene riportato tramite " +"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry> con livello ERR e «facility» AUTH." + +# type: Plain text +#: suauth.5.xml:204(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +#: su.1.xml:55(refentrytitle) su.1.xml:62(refname) su.1.xml:67(command) +#: login.defs.5.xml:421(term) +msgid "su" +msgstr "su" + +#: su.1.xml:57(refmiscinfo) sg.1.xml:41(refmiscinfo) +#: passwd.1.xml:47(refmiscinfo) newgrp.1.xml:41(refmiscinfo) +#: login.1.xml:73(refmiscinfo) groups.1.xml:40(refmiscinfo) +#: gpasswd.1.xml:45(refmiscinfo) expiry.1.xml:44(refmiscinfo) +#: chsh.1.xml:43(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo) +#: chage.1.xml:41(refmiscinfo) +msgid "User Commands" +msgstr "Comandi utente" + +# type: Plain text +#: su.1.xml:63(refpurpose) +msgid "change user ID or become superuser" +msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore" + +#: su.1.xml:73(replaceable) login.1.xml:88(replaceable) +#: login.1.xml:96(replaceable) +msgid "username" +msgstr "nome" + +# type: Plain text +#: su.1.xml:81(para) +msgid "" +"The <command>su</command> command is used to become another user during a " +"login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" +"command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-" +"</option> may be used to provide an environment similar to what the user " +"would expect had the user logged in directly." +msgstr "" +"<command>su</command> permette di diventare un altro utente durante una " +"sessione di login. Se nessun <option>nome</option> utente viene specificato, " +"<command>su</command> acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione " +"<option>-</option> può essere usata per fornire un ambiente simile a quello " +"che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente." + +# type: Plain text +#: su.1.xml:90(para) +msgid "" +"Additional arguments may be provided after the username, in which case they " +"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of " +"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command " +"by most command interpreters. The command will be executed by the shell " +"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user." +msgstr "" +"Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da passare " +"alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di comando " +"adottano la convenzione per cui l'opzione <option>-c</option> seguita da un " +"argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando. Il comando " +"viene eseguito dalla shell specificata in <filename>/etc/passwd</filename> " +"per l'utente di destinazione." + +#: su.1.xml:99(para) +msgid "" +"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</" +"command> options from the arguments supplied to the shell." +msgstr "" +"Si può utilizzare <option>--</option> per separare le opzioni di " +"<command>su</command> dagli argomenti passati alla shell." + +# type: Plain text +#: su.1.xml:104(para) +msgid "" +"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " +"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " +"logged to detect abuse of the system." +msgstr "" +"All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password " +"errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di " +"tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni " +"abuso del sistema." + +# type: Plain text +#: su.1.xml:109(para) +msgid "" +"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>" +"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal " +"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the " +"superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and " +"<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</" +"filename>." +msgstr "" +"Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il " +"valore di <envar>$PATH</envar> che viene impostato a <filename>/bin:/usr/" +"bin</filename> per gli utenti qualsiasi e a <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/" +"usr/bin</filename> per l'amministratore. Questa impostazione è controllata " +"dalle definizioni <emphasis>ENV_PATH</emphasis> ed <emphasis>ENV_SUPATH</" +"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>." + +# type: Plain text +#: su.1.xml:118(para) login.1.xml:169(para) +msgid "" +"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " +"character of the login shell. The given home directory will be used as the " +"root of a new file system which the user is actually logged into." +msgstr "" +"Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere «*» " +"all'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata " +"come root di un nuovo file system al quale l'utente accede." + +# type: TP +#: su.1.xml:127(para) +msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>su</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: su.1.xml:131(term) +msgid "" +"<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMANDO</" +"replaceable>" + +#: su.1.xml:136(para) +msgid "" +"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" +"option>." +msgstr "" +"Specifica un comando che verrà invocato dalla shell tramite la sua opzione " +"<option>-c</option>." + +#: su.1.xml:140(para) +msgid "" +"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " +"be used to execute interractive programs which need a controlling TTY." +msgstr "" +"Il comando eseguito non avrà un terminale di controllo. Questa opzione non " +"può essere utilizzata per invocare programmi interattivi che richiedono un " +"TTY di controllo." + +# type: TP +#: su.1.xml:150(term) +msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" +msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" + +#: su.1.xml:154(para) +msgid "" +"Provide an environment similar to what the user would expect had the user " +"logged in directly." +msgstr "" +"Fornisce un ambiente simile a quello che un utente si attende quando " +"effettua direttamente il login." + +#: su.1.xml:158(para) +msgid "" +"When <option>-</option> is used, it must be specified as the last " +"<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and " +"<option>--login</option>) do not have this restriction." +msgstr "" +"Quando si usa <option>-</option> deve essere l'ultima opzione di " +"<command>su</command>. Le altre forme (<option>-l</option> e <option>--" +"login</option>) non hanno questo vincolo." + +#: su.1.xml:172(para) +msgid "The shell that will be invoked." +msgstr "La shell che verrà invocata." + +#: su.1.xml:180(para) +msgid "The shell specified with --shell." +msgstr "La shell specificata con --shell." + +#: su.1.xml:183(para) +msgid "" +"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by " +"the <envar>$SHELL</envar> environment variable." +msgstr "" +"Se viene usato <option>--preserve-environment</option>, la shell specificata " +"dalla variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar>." + +#: su.1.xml:190(para) +msgid "" +"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the " +"target user." +msgstr "" +"La shell indicata nel file <filename>/etc/passwd</filename> per l'utente " +"target." + +#: su.1.xml:196(para) +msgid "" +"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " +"method." +msgstr "<filename>/bin/sh</filename> se gli altri metodi falliscono." + +#: su.1.xml:173(para) +msgid "" +"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>" +msgstr "" +"La shell invocata viene scelta da (in ordine di priorità): <placeholder-1/>" + +#: su.1.xml:201(para) +msgid "" +"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " +"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/" +"etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the " +"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, " +"unless <command>su</command> is called by root." +msgstr "" +"Se l'utente target ha una shell con restrizioni (cioè se la sua shell " +"presente in <filename>/etc/passwd</filename> non è presente in <filename>/" +"etc/shells</filename>), allora l'opzione <option>--shell</option> e la " +"variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar> non vengono prese in " +"considerazione a meno che <command>su</command> sia invocato da root." + +# type: IP +#: su.1.xml:212(term) +msgid "" +"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" +"option>" +msgstr "" +"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" +"option>" + +#: su.1.xml:221(envar) +msgid "$PATH" +msgstr "$PATH" + +#: su.1.xml:223(para) +msgid "" +"reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " +"<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" +msgstr "" +"reimpostato in accordo alle opzioni <option>ENV_PATH</option> o " +"<option>ENV_SUPATH</option> del file <filename>/etc/login.defs</filename> " +"(vedi sotto);" + +#: su.1.xml:232(envar) +msgid "$IFS" +msgstr "$IFS" + +#: su.1.xml:234(para) +msgid "" +"reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it was " +"set." +msgstr "" +"reimpostato a <quote><space><tab><newline></quote> se era " +"impostato." + +# type: Plain text +#: su.1.xml:217(para) +msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>" +msgstr "Mantiene l'ambiente attuale, fatta eccezione per: <placeholder-1/>" + +#: su.1.xml:243(para) +msgid "" +"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " +"<command>su</command> is called by root)." +msgstr "" +"Se l'utente target ha una shell con restrizioni, questa opzione non ha " +"effetto (a meno che <command>su</command> sia invocato da root)." + +#: su.1.xml:252(para) +msgid "" +"The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, " +"<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> " +"environment variables are reset." +msgstr "" +"Le variabili d'ambiente <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>" +"$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> e <envar>$IFS</" +"envar> sono reimpostate." + +#: su.1.xml:261(para) +msgid "" +"If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except " +"for the variables above." +msgstr "" +"Se l'opzione <option>--login</option> non è usata, l'ambiente è copiato con " +"l'eccezione delle variabili elencate sopra." + +#: su.1.xml:268(para) +msgid "" +"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>" +"$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> " +"environment variables are copied if they were set." +msgstr "" +"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, le variabili <envar>" +"$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> e <envar>" +"$XAUTHORITY</envar> sono copiate se risultano impostate." + +#: su.1.xml:278(para) +msgid "" +"If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</" +"envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to " +"the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, " +"<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</" +"option> (see below)." +msgstr "" +"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, le variabili d'ambiente " +"<envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostate " +"in accordo alle opzioni <option>ENV_TZ</option>, <option>ENV_HZ</option>, " +"<option>MAIL_DIR</option> e <option>MAIL_FILE</option> specificate nel file " +"<filename>/etc/login.defs</filename> (vedi sotto)." + +#: su.1.xml:291(para) +msgid "" +"If <option>--login</option> is used, other environment variables might be " +"set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)." +msgstr "" +"Se l'opzione <option>--login</option> è utilizzata, altre variabili " +"d'ambiente potrebbero essere impostate dal file <option>ENVIRON_FILE</" +"option> (vedi sotto)." + +#: su.1.xml:299(para) +msgid "Other environments might be set by PAM modules." +msgstr "Altre variabili d'ambiente potrebbero essere impostate da moduli PAM." + +#: su.1.xml:247(para) +msgid "" +"Note that the default behavior for the environment is the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Notare che il comportamento predefinito per l'ambiente è il seguente: " +"<placeholder-1/>" + +# type: Plain text +#: su.1.xml:313(para) +msgid "" +"This version of <command>su</command> has many compilation options, only " +"some of which may be in use at any particular site." +msgstr "" +"Questa versione di <command>su</command> ha molte opzioni di compilazione; " +"solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>CONSOLE</option> (string)" +msgstr "<option>CONSOLE</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " +"line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " +"only upon these devices." +msgstr "" +"Se definito, o il percorso completo di un file che contiene l'elenco di nomi " +"di device (uno per riga) oppure un elenco di nomi di device separati da «:». " +"L'accesso come root verrà permesso solo attraverso questi device." + +#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) +msgid "If not defined, root will be allowed on any device." +msgstr "Se non definito, root potrà accedere da qualsiasi device." + +#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) +msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." +msgstr "Il nome di device deve essere specificato senza il prefisso /dev." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)" +msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in " +"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. " +"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain " +"permanent access to these groups, even when not logged in on the console." +msgstr "" +"Elenco di gruppi da aggiungere ai gruppi supplementari dell'utente quando " +"questi accede dalla console (come determinato dalla impostazione CONSOLE). " +"Il valore predefinito è nullo. <placeholder-1/> Usare con cautela - è " +"possibile che gli utenti ottengano l'accesso permanente a questi gruppi " +"anche se non accedono dalla console." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)" +msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default " +"is no." +msgstr "" +"Indica se permettere l'accesso al sistema anche se non si può accedere alla " +"directory home. Il valore predefinito è no." + +#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "" +"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root " +"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home " +"directory." +msgstr "" +"Se impostato a <replaceable>yes</replaceable>, l'utente accederà alla " +"directory root (<filename>/</filename>) nel caso che non sia possibile " +"accedere alla propria directory home." + +# type: IP +#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ +#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) +msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)" +msgstr "<option>ENV_HZ</option> (testo)" + +#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user " +"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A " +"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>." +msgstr "" +"Se impostato viene utilizzato per definire il valore della variabile " +"d'ambiente HZ al login dell'utente. Il valore deve essere preceduto da " +"<replaceable>HZ=</replaceable>. Un valore comune per Linux è " +"<replaceable>HZ=100</replaceable>." + +#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) +msgid "" +"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the " +"superuser) logs in with <command>sulogin</command>." +msgstr "" +"La variabile d'ambiente <envar>HZ</envar> viene impostata solo quando " +"l'utente (il super utente) accede con <command>sulogin</command>." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. " +"Every line should be in the form name=value." +msgstr "" +"Se questo file esiste ed è leggibile, l'ambiente di login viene letto da lì. " +"Ogni riga deve essere nella forma nome=valore." + +#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." +msgstr "Le righe che iniziano con «#» sono trattate come commenti e ignorate." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)" +msgstr "<option>ENV_PATH</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " +#| "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</" +#| "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example " +#| "<replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is " +#| "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>." +msgid "" +"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " +"regular user login. The value is a colon separated list of paths (for " +"example <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by " +"<replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/" +"bin:/usr/bin</replaceable>." +msgstr "" +"Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile d'ambiente PATH " +"all'accesso di un utente normale. Il valore può essere preceduto da " +"<replaceable>PATH=</replaceable> e composto da una lista di directory " +"separate da «:» (per esempio <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). Il " +"valore predefinito è <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)" +msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " +#| "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</" +#| "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example " +#| "<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default " +#| "value is <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>." +msgid "" +"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " +"superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example " +"<replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be " +"preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The default value is " +"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>." +msgstr "" +"> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)\n" +"> > msgid \"\"\n" +"> > \"If set, it will be used to define the PATH environment variable when " +"the \"\n" +"> > \"superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</\"\n" +"> > \"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example " +"<replaceable>/\"\n" +"> > \"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is \"\n" +"> > \"<replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>.\"\n" +"> > msgstr \"Se impostato, viene utilizzato per definire la variabile " +"d'ambiente PATH al login del superutente. Il valore può essere preceduto da " +"<replaceable>PATH=</replaceable>, ed è formato da un elenco di directory " +"separati dal «:» (ad esempio <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</" +"replaceable>). Il valore predefinito è <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/" +"sbin:/usr/bin</replaceable>.\"\n" +"> \n" +"> s/separatI dal/separatE da\n" +"> " + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)" +msgstr "<option>ENV_TZ</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user " +"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</" +"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the " +"full path to the file containing the timezone specification (for example " +"<filename>/etc/tzname</filename>)." +msgstr "" +"Se impostato viene usato per definire la variabile d'ambiente TZ al login " +"dell'utente. Il valore può essere il nome di una «timezone» preceduta da " +"<replaceable>TZ=</replaceable> (ad esempio <replaceable>TZ=CST6CDT</" +"replaceable>), o il percorso completo di un file che contenga la specifica " +"della «timezone» (ad esempio <filename>/etc/tzname</filename>)." + +#. TODO: it can in fact be used to set any other variable +#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) +msgid "" +"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, " +"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." +msgstr "" +"Se viene specificato il percorso completo di un file che però non esiste o " +"non può essere letto, allora viene utilizzato il valore predefinito " +"<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)" +msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: " +"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt " +"will not be translated." +msgstr "" +"Il testo da utilizzare per richiedere la password. Il valore predefinito è " +"«Password: » o una sua traduzione. Se si imposta questa variabile allora il " +"testo non verrà tradotto." + +#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) +#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) +msgid "" +"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced " +"by the user's name." +msgstr "" +"Se il testo contiene <replaceable>%s</replaceable>, questo verrà sostituito " +"dal nome dell'utente." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." +msgstr "" +"Abilita la verifica e stampa a video dello stato della casella di posta al " +"momento dell'accesso al sistema." + +#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) +msgid "" +"You should disable it if the shell startup files already check for mail " +"(\"mailx -e\" or equivalent)." +msgstr "" +"Andrebbe disabilitato se i file di avvio della shell effettuano già questo " +"controllo («mailx -e» o equivalente)." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and " +"ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." +msgstr "" +"Abilita l'impostazione di limiti di risorsa definiti in <filename>/etc/" +"limits</filename> e ulimit, umask e livello di «nice» in base al campo gecos " +"del passwd dell'utente." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "If defined, all su activity is logged to this file." +msgstr "Se definito, tutta l'attività di «su» viene tracciata in questo file." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>SU_NAME</option> (string)" +msgstr "<option>SU_NAME</option> (testo)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, " +"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su" +"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually " +"being run, e.g. something like \"-sh\"." +msgstr "" +"Se definito è il nome del comando da mostrare quando si esegue «su -». Ad " +"esempio, se lo di definisce come «su» allora «ps» mostrerà che il comando è " +"«-su». Se non definito, «ps» mostrerà il nome della shell invocata, come «-" +"sh»." + +# type: IP +#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)" +msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booleano)" + +#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of " +"the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called " +"<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to " +"<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is " +"empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0." +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable>, l'utente deve essere elencato come membro " +"del primo gruppo con gid 0 in <filename>/etc/group</filename> (chiamato " +"<replaceable>root</replaceable> in molti sistemi Linux) perché sia possibile " +"usare <command>su</command> verso account con uid 0. Se il gruppo non esiste " +"o è vuoto, nessuno potrà utilizzare <command>su</command> verso uid 0." + +# type: IP +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to " +"sulog file logging." +msgstr "" +"Abilita la tracciatura su «syslog» dell'attività di <command>su</command>, " +"oltre a quella sul file «sulog»." + +#: su.1.xml:373(para) +msgid "" +"On success, <command>su</command> returns the exit value of the command it " +"executed." +msgstr "" +"In caso di successo, il valore restituito da <command>su</command> è quello " +"del comando da esso eseguito." + +#: su.1.xml:377(para) +msgid "" +"If this command was terminated by a signal, <command>su</command> returns " +"the number of this signal plus 128." +msgstr "" +"Se questo comando è terminato da un segnale, <command>su</command> " +"restituisce il numero del segnale più 128." + +#: su.1.xml:381(para) +msgid "" +"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the " +"command did not terminate in time), <command>su</command> returns 255." +msgstr "" +"Se «su» deve terminare il comando (perché gli è stato chiesto di terminare " +"ma il comando non è terminato in tempo), <command>su</command> restituisce " +"255." + +# type: IP +#: su.1.xml:393(para) +msgid "success (<option>--help</option> only)" +msgstr "successo (solo <option>--help</option>)" + +#: su.1.xml:399(para) +msgid "System or authentication failure" +msgstr "Errore di sistema o di autenticazione" + +# type: IP +#: su.1.xml:403(replaceable) +msgid "126" +msgstr "126" + +# type: Plain text +#: su.1.xml:405(para) +msgid "The requested command was not found" +msgstr "Il comando richiesto non è stato trovato" + +# type: IP +#: su.1.xml:409(replaceable) +msgid "127" +msgstr "127" + +#: su.1.xml:411(para) +msgid "The requested command could not be executed" +msgstr "Il comando richiesto non può essere eseguito" + +#: su.1.xml:386(para) +msgid "" +"Some exit values from <command>su</command> are independent from the " +"executed command: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Alcuni dei codici d'uscita di <command>su</command> sono indipendenti dal " +"comando eseguito: <placeholder-1/>\"" + +# type: Plain text +#: su.1.xml:420(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: sg.1.xml:39(refentrytitle) sg.1.xml:46(refname) sg.1.xml:52(command) +msgid "sg" +msgstr "sg" + +# type: Plain text +#: sg.1.xml:47(refpurpose) +msgid "execute command as different group ID" +msgstr "esegue un comando con un diverso ID di gruppo" + +#: sg.1.xml:53(arg) newgrp.1.xml:52(arg) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: sg.1.xml:55(arg) +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#: sg.1.xml:54(arg) +msgid "group <placeholder-1/> command" +msgstr "comando <placeholder-1/> group" + +# type: Plain text +#: sg.1.xml:63(para) +msgid "" +"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> " +"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/" +"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " +"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " +"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " +"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with " +"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " +"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</" +"command> command you are returned to your previous group ID." +msgstr "" +"Il comando <command>sg</command> funziona in maniera analoga a " +"<command>newgrp</command>, ma accetta un comando che viene eseguito con la " +"shell <filename>/bin/sh</filename>. La maggior parte delle shell che " +"permettono l'uso di <command>sg</command> richiede che i comandi composti da " +"più parole siano inclusi tra apici. Un'altra differenza tra <command>newgrp</" +"command> e <command>sg</command> è che alcune shell trattano " +"<command>newgrp</command> in maniera speciale, sostituendo se stesse con la " +"shell creata da <command>newgrp</command>. Questo non accade con " +"<command>sg</command>, per cui all'uscita del comando <command>sg</command> " +"si ritorna al precedente ID di gruppo." + +# type: IP +#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booleano)" + +#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity." +msgstr "" +"Abilita il tracciamento dell'attività di <command>sg</command> su «syslog»." + +# type: Plain text +#: sg.1.xml:122(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " +"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry></phrase>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " +"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#: shadow.5.xml:38(refentrytitle) shadow.5.xml:45(refname) +#: shadow.3.xml:38(refentrytitle) shadow.3.xml:45(refname) +#: pwck.8.xml:65(replaceable) grpck.8.xml:57(replaceable) +msgid "shadow" +msgstr "shadow" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:46(refpurpose) +msgid "shadowed password file" +msgstr "file delle password shadow" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:51(para) +msgid "" +"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password " +"information for the system's accounts and optional aging information." +msgstr "" +"<filename>shadow</filename> è un file che contiene le informazioni sulle " +"password per gli account degli utenti e, opzionalmente, le informazioni " +"sulla durata delle password («aging»)." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:57(para) gshadow.5.xml:55(para) +msgid "" +"This file must not be readable by regular users if password security is to " +"be maintained." +msgstr "" +"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole " +"mantenere la sicurezza sulle password." + +#: shadow.5.xml:62(para) +msgid "" +"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</" +"quote>), in the following order:" +msgstr "" +"Ciascuna riga di questo file contiene 9 campi separati da due punti (<quote>:" +"</quote>), nel seguente ordine:" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:69(emphasis) passwd.5.xml:59(para) +msgid "login name" +msgstr "nome di login" + +#: shadow.5.xml:71(para) +msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." +msgstr "Deve essere un nome valido di un account esistente nel sistema." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:77(emphasis) gshadow.5.xml:74(emphasis) +msgid "encrypted password" +msgstr "password cifrata" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:79(para) gshadow.5.xml:76(para) +msgid "" +"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted." +msgstr "" +"Fare riferimento a <citerefentry><refentrytitle>crypt</" +"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> per dettagli sul modo " +"in cui questa stringa viene interpretata." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:84(para) +msgid "" +"If the password field contains some string that is not a valid result of " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix " +"password to log in (but the user may log in the system by other means)." +msgstr "" +"Se il campo password contiene un testo che non è un risultato valido di " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, come ad esempio ! o *, l'utente non potrà accedere al sistema " +"utilizzando la password unix (ma potrà accedere al sistema in altri modi)." + +#: shadow.5.xml:91(para) +msgid "" +"This field may be empty, in which case no passwords are required to " +"authenticate as the specified login name. However, some applications which " +"read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any " +"access at all if the password field is empty." +msgstr "" +"Questo campo può essere vuoto, nel qual caso nessuna password è richiesta " +"per l'autenticazione di questo specifico nome di login. Tuttavia alcune " +"applicazioni che leggono <filename>/etc/shadow</filename> possono decidere " +"di non permettere nessun accesso se il campo password è vuoto." + +#: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:98(para) +msgid "" +"A password field which starts with a exclamation mark means that the " +"password is locked. The remaining characters on the line represent the " +"password field before the password was locked." +msgstr "" +"Se il campo password inizia con un punto esclamativo vuol dire che la " +"password è bloccata. I restanti caratteri del campo sono il contenuto del " +"campo password prima che venisse bloccata." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:108(emphasis) +msgid "date of last password change" +msgstr "data dell'ultimo cambio di password" + +#: shadow.5.xml:111(para) +msgid "" +"The date of the last password change, expressed as the number of days since " +"Jan 1, 1970." +msgstr "" +"Data dell'ultimo cambio di password espressa in numero di giorni a partire " +"dal 1 gennaio 1970." + +#: shadow.5.xml:115(para) +msgid "" +"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her " +"pasword the next time she will log in the system." +msgstr "" +"Il valore 0 ha un significato speciale, vale a dire che l'utente deve " +"cambiare la propria password al prossimo accesso al sistema." + +#: shadow.5.xml:120(para) +msgid "An empty field means that password aging features are disabled." +msgstr "Un campo vuoto implica che la scadenza della password è disabilitata." + +# type: SS +#: shadow.5.xml:127(emphasis) +msgid "minimum password age" +msgstr "età minima password" + +#: shadow.5.xml:129(para) +msgid "" +"The minimum password age is the number of days the user will have to wait " +"before she will be allowed to change her password again." +msgstr "" +"L'età minima password è il numero di giorni che l'utente dovrà attendere " +"prima di poter cambiare nuovamente la propria password." + +#: shadow.5.xml:134(para) +msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." +msgstr "" +"Un campo vuoto o con valore 0 indica che non c'è una età minima della " +"password." + +# type: SS +#: shadow.5.xml:141(emphasis) +msgid "maximum password age" +msgstr "età massima password" + +#: shadow.5.xml:143(para) +msgid "" +"The maximum password age is the number of days after which the user will " +"have to change her password." +msgstr "" +"L'età massima password è il numero di giorni dopo il quale l'utente deve " +"cambiare la propria password." + +#: shadow.5.xml:147(para) +msgid "" +"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The " +"user should be asked to change her password the next time she will log in." +msgstr "" +"Quando questo numero di giorni è passato, la password può ancora essere " +"valida. All'utente verrà chiesto di cambiare la password durante il " +"successivo accesso." + +#: shadow.5.xml:152(para) +msgid "" +"An empty field means that there are no maximum password age, no password " +"warning period, and no password inactivity period (see below)." +msgstr "" +"Un campo vuoto indica che non ci sono una età massima password, un periodo " +"di avviso e nessun periodo di inattività (vedere oltre)." + +#: shadow.5.xml:157(para) +msgid "" +"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user " +"cannot change her password." +msgstr "" +"Se l'età massima password è minore dell'età minima password, l'utente non " +"può cambiare la propria password." + +# type: SS +#: shadow.5.xml:165(emphasis) +msgid "password warning period" +msgstr "periodo avviso password" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:168(para) +msgid "" +"The number of days before a password is going to expire (see the maximum " +"password age above) during which the user should be warned." +msgstr "" +"Il numero di giorni prima della scadenza di una password (vedere età massima " +"password, sopra) durante il quale l'utente riceve un avviso." + +#: shadow.5.xml:173(para) +msgid "" +"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." +msgstr "" +"Un campo vuoto e il valore 0 indicano che non c'è un periodo di avviso " +"password." + +#: shadow.5.xml:181(emphasis) +msgid "password inactivity period" +msgstr "periodo inattività password" + +#: shadow.5.xml:184(para) +msgid "" +"The number of days after a password has expired (see the maximum password " +"age above) during which the password should still be accepted (and the user " +"should update her password during the next login)." +msgstr "" +"Il numero di giorni dopo la scadenza della password (vedere età massima " +"password, sopra) durante il quale la password è ancora accettata (e l'utente " +"dovrebbe aggiornare la propria password al primo accesso)." + +#: shadow.5.xml:190(para) +msgid "" +"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " +"login is possible using the current user's password. The user should contact " +"her administrator." +msgstr "" +"Dopo la scadenza della password e di questo periodo, l'utente non potrà " +"accedere usando questa password, ma dovrà contattare l'amministratore." + +#: shadow.5.xml:195(para) +msgid "" +"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." +msgstr "Un campo vuoto implica che non è applicato il periodo di inattività." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:203(emphasis) +msgid "account expiration date" +msgstr "data scadenza account" + +#: shadow.5.xml:206(para) +msgid "" +"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since " +"Jan 1, 1970." +msgstr "" +"La data di scadenza dell'account, espressa in numero di giorni dal 1 gennaio " +"1970." + +#: shadow.5.xml:210(para) +msgid "" +"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case " +"of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of " +"a password expiration, the user is not allowed to login using her password." +msgstr "" +"Notare che la scadenza dell'account differisce da quella della password. Nel " +"caso di un account scaduto l'utente non deve poter accedere ulteriormente al " +"sistema. Nel caso di password scaduta invece l'utente non è abilitato ad " +"accedere con la propria password." + +#: shadow.5.xml:216(para) +msgid "An empty field means that the account will never expire." +msgstr "Un campo vuoto implica che l'account non scade mai." + +#: shadow.5.xml:219(para) +msgid "" +"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account " +"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." +msgstr "" +"Il valore 0 non andrebbe usato perché potrebbe essere interpretato come " +"account che non scade o come scaduto il 1 gennaio 1970." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:227(emphasis) +msgid "reserved field" +msgstr "campo riservato" + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:229(para) +msgid "This field is reserved for future use." +msgstr "Questo campo è riservato per uso futuro." + +#: shadow.5.xml:251(filename) +msgid "/etc/shadow-" +msgstr "/etc/shadow-" + +#: shadow.5.xml:253(para) +msgid "Backup file for /etc/shadow." +msgstr "Copia di backup per /etc/shadow." + +#: shadow.5.xml:254(para) passwd.5.xml:140(para) +msgid "" +"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by " +"all user and password management tools." +msgstr "" +"Notare che questo file viene usato dagli strumenti del pacchetto shadow, ma " +"non da tutti gli strumenti per la gestione di utenti e password." + +# type: Plain text +#: shadow.5.xml:265(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>" + +#: shadow.3.xml:40(refmiscinfo) +msgid "Library Calls" +msgstr "Chiamate di libreria" + +#: shadow.3.xml:46(refname) +msgid "getspnam" +msgstr "getspnam" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:47(refpurpose) +msgid "encrypted password file routines" +msgstr "routine per file delle password cifrate" + +# type: SH +#: shadow.3.xml:51(title) +msgid "SYNTAX" +msgstr "SINTASSI" + +#: shadow.3.xml:53(emphasis) +msgid "#include <shadow.h>" +msgstr "#include <shadow.h>" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:57(emphasis) +msgid "struct spwd *getspent();" +msgstr "struct spwd *getspent();" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:61(emphasis) +msgid "struct spwd *getspnam(char" +msgstr "struct spwd *getspnam(char" + +#: shadow.3.xml:62(emphasis) +msgid "*name" +msgstr "*nome" + +#: shadow.3.xml:62(emphasis) shadow.3.xml:75(emphasis) +#: shadow.3.xml:80(emphasis) shadow.3.xml:86(emphasis) +msgid ");" +msgstr ");" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:66(emphasis) +msgid "void setspent();" +msgstr "void setspent();" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:70(emphasis) +msgid "void endspent();" +msgstr "void endspent();" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:74(emphasis) +msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" +msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" + +#: shadow.3.xml:75(emphasis) shadow.3.xml:86(emphasis) +msgid "*fp" +msgstr "*fp" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:79(emphasis) +msgid "struct spwd *sgetspent(char" +msgstr "struct spwd *sgetspent(char" + +#: shadow.3.xml:80(emphasis) +msgid "*cp" +msgstr "*cp" + +#: shadow.3.xml:84(emphasis) +msgid "int putspent(struct spwd" +msgstr "int putspent(struct spwd" + +#: shadow.3.xml:85(emphasis) +msgid "*p," +msgstr "*p," + +# type: SH +#: shadow.3.xml:85(emphasis) +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: shadow.3.xml:90(emphasis) +msgid "int lckpwdf();" +msgstr "int lckpwdf();" + +#: shadow.3.xml:94(emphasis) +msgid "int ulckpwdf();" +msgstr "int ulckpwdf();" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:100(para) +msgid "" +"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the " +"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the " +"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:" +msgstr "" +"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipola il contenuto del file delle " +"password shadow, <filename>/etc/shadow</filename>. La struttura nel file " +"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> è la seguente:" + +#: shadow.3.xml:105(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"struct spwd {\n" +" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n" +" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n" +" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n" +" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n" +" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n" +" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n" +" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n" +" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n" +" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n" +"}\n" +" " +msgstr "" +"struct spwd {\n" +" char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */\n" +" char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */\n" +" long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */\n" +" long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */\n" +" long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */\n" +" long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */\n" +" long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */\n" +" long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */\n" +" unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */\n" +"}\n" +" " + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:117(para) +msgid "The meanings of each field are:" +msgstr "Ciascun campo significa:" + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:120(para) +msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" +msgstr "" +"sp_namp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene il nome " +"utente." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:123(para) +msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" +msgstr "" +"sp_pwdp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene la password." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:126(para) +msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" +msgstr "" +"sp_lstchg - giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970 al momento in cui la " +"password è stata cambiata l'ultima volta." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:129(para) +msgid "sp_min - days before which password may not be changed" +msgstr "sp_min - giorni prima dei quali la password non può essere cambiata." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:132(para) +msgid "sp_max - days after which password must be changed" +msgstr "sp_max - giorni dopo i quali la password deve essere cambiata." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:135(para) +msgid "" +"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending " +"password expiration" +msgstr "" +"sp_warn - giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " +"avvertito." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:140(para) +msgid "" +"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive " +"and disabled" +msgstr "" +"sp_inact - giorni dopo la scadenza della password dopo i quali l'account " +"viene considerato inattivo e disabilitato." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:145(para) +msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" +msgstr "" +"sp_expire - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene " +"disabilitato." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:148(para) +msgid "sp_flag - reserved for future use" +msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:156(para) +msgid "" +"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " +"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each " +"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</" +"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</" +"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to " +"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a " +"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as " +"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in " +"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>." +msgstr "" +"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, " +"<emphasis>fgetspent</emphasis> e <emphasis>sgetspent</emphasis> " +"restituiscono tutte un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis>. " +"<emphasis>getspent</emphasis> restituisce la voce successiva nel file, " +"<emphasis>fgetspent</emphasis> la voce successiva nello stream specificato, " +"che si suppone sia un file nel formato corretto. <emphasis>sgetspent</" +"emphasis> restituisce un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis> " +"usando come input la stringa fornita. <emphasis>getspnam</emphasis> cerca " +"una voce che corrisponde a <emphasis>name</emphasis> partendo dalla " +"posizione corrente nel file." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:169(para) +msgid "" +"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used " +"to begin and end, respectively, access to the shadow password file." +msgstr "" +"<emphasis>setspent</emphasis> e <emphasis>endspent</emphasis> sono usate " +"rispettivamente per iniziare e terminare l'accesso al file delle password " +"shadow." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:175(para) +msgid "" +"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines " +"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</" +"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock " +"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by " +"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for " +"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a " +"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both " +"locks are acquired 0 is returned." +msgstr "" +"Le funzioni <emphasis>lckpwdf</emphasis> e <emphasis>ulckpwdf</emphasis> si " +"usano per garantire l'accesso esclusivo al file <filename>/etc/shadow</" +"filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> prova ad acquisire il lock tramite " +"<emphasis>pw_lock</emphasis> per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta " +"di ottenere un secondo lock usando <emphasis>spw_lock</emphasis> per il " +"tempo che rimane dei 15 secondi iniziali. Se anche uno solo dei due " +"tentativi fallisce dopo un totale di 15 secondi, <emphasis>lckpwdf</" +"emphasis> restituisce -1, mentre restituisce 0 se riesce ad acquisire " +"entrambi i lock." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:190(para) +msgid "" +"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs " +"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the " +"return value return 0 for success and -1 for failure." +msgstr "" +"Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si " +"verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo " +"<emphasis>int</emphasis> restituiscono 0 in caso di successo e -1 in caso di " +"errore." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:200(para) +msgid "" +"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow " +"password file is restricted." +msgstr "" +"Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché " +"l'accesso al file delle password shadow è riservato." + +# type: Plain text +#: shadow.3.xml:220(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#: pwconv.8.xml:44(refentrytitle) pwconv.8.xml:51(refname) +#: pwconv.8.xml:60(command) login.defs.5.xml:404(term) +msgid "pwconv" +msgstr "pwconv" + +#: pwconv.8.xml:52(refname) pwconv.8.xml:66(command) +#: login.defs.5.xml:413(term) +msgid "pwunconv" +msgstr "pwunconv" + +#: pwconv.8.xml:53(refname) pwconv.8.xml:72(command) +#: login.defs.5.xml:317(term) +msgid "grpconv" +msgstr "grpconv" + +#: pwconv.8.xml:54(refname) pwconv.8.xml:78(command) +#: login.defs.5.xml:323(term) +msgid "grpunconv" +msgstr "grpunconv" + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:55(refpurpose) +msgid "convert to and from shadow passwords and groups" +msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow." + +#: pwconv.8.xml:87(para) +msgid "" +"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</" +"emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally " +"existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." +msgstr "" +"<command>pwconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> da " +"<emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e da un eventuale preesistente " +"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +#: pwconv.8.xml:92(para) +msgid "" +"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " +"enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv</" +"command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB</" +"option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password " +"using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option> " +"in <filename>login.defs</filename>.)" +msgstr "" +"<command>pwconv</command> non funziona se <option>USE_TCB</option> è attivo. " +"Per convertire a password tcb si deve prima usare <command>pwconv</command> " +"per convertire a password shadow disabilitando <option>USE_TCB</option> nel " +"file <filename>login.defs</filename> e poi convertire a password tcb usando " +"<command>tcb_convert</command> (e riabilitando <option>USE_TCB</option> in " +"<filename>login.defs</filename>)." + +#: pwconv.8.xml:102(para) +msgid "" +"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" +"\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and " +"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" +"\">shadow</emphasis>." +msgstr "" +"<command>pwunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> da " +"<emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</" +"emphasis> e poi cancella <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>." + +#: pwconv.8.xml:108(para) +msgid "" +"<command>pwunconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> " +"enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using " +"<command>tcb_unconvert</command>, and then disable <option>USE_TCB</option> " +"in <filename>login.defs</filename> before using <command>pwunconv</command>." +msgstr "" +"<command>pwunconv</command> non funziona con <option>USE_TCB</option> " +"abilitato. Si deve prima ritornare da tcb a password shadow usando " +"<command>tcb_unconvert</command> e poi disabilitare <option>USE_TCB</option> " +"in <filename>login.defs</filename> prima di usare <command>pwunconv</" +"command>." + +#: pwconv.8.xml:117(para) +msgid "" +"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" +"\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an " +"optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." +msgstr "" +"<command>grpconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> da " +"<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e da un eventuale preesistente " +"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." + +#: pwconv.8.xml:123(para) +msgid "" +"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I" +"\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and " +"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I" +"\">gshadow</emphasis>." +msgstr "" +"<command>grpunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> da " +"<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">gshadow</" +"emphasis> e quindi rimuove <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>." + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:130(para) +msgid "" +"These four programs all operate on the normal and shadow password and group " +"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, " +"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>." +msgstr "" +"Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati (shadow) " +"delle password e dei gruppi: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/" +"etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> e <filename>/etc/" +"gshadow</filename>." + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:137(para) +msgid "" +"Each program acquires the necessary locks before conversion. " +"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, " +"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. " +"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file " +"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in " +"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial " +"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by " +"hand." +msgstr "" +"Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari. " +"<command>pwconv</command> e <command>grpconv</command> sono simili. Per " +"prima cosa vengono rimosse le voci nel file shadow che non esistono nel file " +"principale. Quindi vengono aggiornate le voci oscurate che non hanno «x» " +"come password nel file principale. Vengono aggiunte le eventuali voci " +"oscurate mancanti. Infine, le password nel file principale vengono " +"sostituite con «x». Questi programmi possono essere usati per le conversioni " +"iniziali così come per aggiornare il file oscurato se il file principale " +"viene modificato a mano." + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:148(para) +msgid "" +"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I" +"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, " +"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login." +"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>." +msgstr "" +"<command>pwconv</command> userà i valori <emphasis remap=\"I" +"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis> " +"e <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> da <filename>/etc/login." +"defs</filename> al momento dell'aggiunta di nuove voci a <filename>/etc/" +"shadow</filename>." + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:157(para) +msgid "" +"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are " +"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. " +"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left " +"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging " +"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it " +"can." +msgstr "" +"Analogamente, <command>pwunconv</command> e <command>grpunconv</command> " +"sono simili. Le password nel file principale vengono aggiornate dal file " +"shadow. Voci che esistono nel file principale ma non nel file shadow vengono " +"lasciate stare. Infine, viene rimosso il file shadow. Alcune informazioni " +"sull'invecchiamento delle password vengono perse da <command>pwunconv</" +"command>. Convertirà solo quello che potrà." + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:169(para) +msgid "" +"The options which apply to the <command>pwconv</command>, <command>pwunconv</" +"command>, <command>grpconv</command>, and <command>grpunconv</command> " +"commands are:" +msgstr "" +"Le opzioni che si possono applicare ai comandi <command>pwconv</command>, " +"<command>pwunconv</command>, <command>grpconv</command> e " +"<command>grpunconv</command> sono:" + +#: pwconv.8.xml:199(para) +msgid "" +"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) " +"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. " +"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct " +"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." +msgstr "" +"Errori nel file delle password o dei gruppi (come elementi non validi o " +"duplicati) possono causare dei cicli infiniti in questi programmi, oppure " +"degli errori non prevedibili. Eseguire <command>pwck</command> e " +"<command>grpck</command> per correggere ogni eventuale errore prima di " +"convertire da o verso password o gruppi shadow." + +#: pwconv.8.xml:210(para) +msgid "" +"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> " +"changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</" +"command>:" +msgstr "" +"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</" +"filename> influenzano il comportamento di <command>grpconv</command> e " +"<command>grpunconv</command>:" + +#: pwconv.8.xml:218(para) +msgid "" +"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</" +"filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:" +msgstr "" +"Le seguenti variabili di configurazione in <filename>/etc/login.defs</" +"filename> influenzano il comportamento di <command>pwconv</command>:" + +# type: Plain text +#: pwconv.8.xml:245(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " +"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, " +"<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#: pwck.8.xml:44(refentrytitle) pwck.8.xml:51(refname) pwck.8.xml:57(command) +#: login.defs.5.xml:395(term) +msgid "pwck" +msgstr "pwck" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:52(refpurpose) +msgid "verify integrity of password files" +msgstr "verifica l'integrità dei file delle password" + +#: pwck.8.xml:61(replaceable) passwd.5.xml:38(refentrytitle) +#: passwd.5.xml:45(refname) passwd.1.xml:45(refentrytitle) +#: passwd.1.xml:52(refname) passwd.1.xml:58(command) +#: login.defs.5.xml:384(term) +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:74(para) +msgid "" +"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and " +"authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/" +"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb" +"\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <option>USE_TCB</" +"option> is enabled)</phrase> have the proper format and contain valid data. " +"The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or " +"which have other uncorrectable errors." +msgstr "" +"<command>pwck</command> verifica l'integrità delle informazioni su utenti e " +"autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/passwd</filename> e " +"in <filename>/etc/shadow</filename> <phrase condition=\"tcb\">(o nei file in " +"<filename>/etc/tcb</filename>, quando <option>USE_TCB<option> è abilitato)</" +"phrase> viene controllata per verificare che abbia il formato corretto e " +"dati validi in ciascun campo. Viene richiesto all'utente di rimuovere le " +"voci che non hanno un formato appropriato o che hanno altri errori " +"impossibili da correggere." + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:86(para) grpck.8.xml:75(para) +msgid "Checks are made to verify that each entry has:" +msgstr "Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:89(para) grpck.8.xml:79(para) +msgid "the correct number of fields" +msgstr "il corretto numero di campi" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:92(para) +msgid "a unique and valid user name" +msgstr "un nome utente univoco e valido" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:95(para) +msgid "a valid user and group identifier" +msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:98(para) +msgid "a valid primary group" +msgstr "un gruppo primario valido" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:101(para) +msgid "a valid home directory" +msgstr "una home directory valida" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:104(para) +msgid "a valid login shell" +msgstr "una shell di login valida" + +#: pwck.8.xml:108(para) +msgid "" +"<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter " +"is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system." +msgstr "" +"Le verifiche sul file <filename>shadow</filename> sono abilitate ogni volta " +"che si usa un secondo argomento o quanto esiste nel sistema il file " +"<filename>/etc/shadow</filename>." + +#: pwck.8.xml:113(para) +msgid "These checks are the following:" +msgstr "Le verifiche sono le seguenti:" + +#: pwck.8.xml:118(para) +msgid "" +"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a " +"matching passwd entry" +msgstr "" +"ogni elemento del file passwd deve avere un corrispondente elemento in " +"shadow, e viceversa" + +#: pwck.8.xml:124(para) +msgid "passwords are specified in the shadowed file" +msgstr "le password sono specificate nel file shadow" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:127(para) +msgid "shadow entries have the correct number of fields" +msgstr "gli elementi di shadow hanno il corretto numero di campi" + +#: pwck.8.xml:130(para) +msgid "shadow entries are unique in shadow" +msgstr "gli elementi di shadow sono unici" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:133(para) +msgid "the last password changes are not in the future" +msgstr "le date di ultima modifica non sono nel futuro" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:137(para) +msgid "" +"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If " +"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to " +"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all " +"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is " +"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All " +"other errors are warning and the user is encouraged to run the " +"<command>usermod</command> command to correct the error." +msgstr "" +"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " +"nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, " +"all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " +"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " +"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome utente " +"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " +"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " +"<command>usermod</command> per correggerli." + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:148(para) +msgid "" +"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are " +"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> " +"should be used in those circumstances to remove the offending entry." +msgstr "" +"I comandi che operano sul file <filename>/etc/passwd</filename> non sono in " +"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato " +"<command>pwck</command> per rimuovere la voce scorretta." + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:158(para) grpck.8.xml:129(para) +msgid "" +"The <option>-r</option> and <option>-s</option> options cannot be combined." +msgstr "" +"Le opzioni <option>-r</option> e <option>-s</option> non possono essere " +"combinate." + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:162(para) +msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>pwck</command> accetta le seguenti opzioni:" + +#: pwck.8.xml:175(para) +msgid "" +"Report errors only. The warnings which do not require any action from the " +"user won't be displayed." +msgstr "" +"Riporta solo gli errori. Gli avvisi che non richiedono azioni da parte " +"dell'utente non sono mostrati." + +# type: IP +#: pwck.8.xml:182(term) grpck.8.xml:144(term) +msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" +msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>" + +# type: TP +#: pwck.8.xml:184(para) +msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode." +msgstr "Esegue il comando <command>pwck</command> in sola lettura." + +# type: IP +#: pwck.8.xml:203(term) grpck.8.xml:167(term) +msgid "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" +msgstr "<option>-s</option>, <option>--sort</option>" + +#: pwck.8.xml:205(para) +msgid "" +"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</" +"filename> by UID." +msgstr "" +"Ordina gli elementi di <filename>/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/" +"shadow</filename> per UID." + +# type: IP +#: pwck.8.xml:209(para) +msgid "This option has no effect when <option>USE_TCB</option> is enabled." +msgstr "" +"Questa opzione non ha nessun effetto se <option>USE_TCB</option> è abilitato." + +#: pwck.8.xml:216(para) +msgid "" +"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/" +"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb" +"\"> (or the files in <filename>/etc/tcb</filename>)</phrase>. The user may " +"select alternate files with the <replaceable>passwd</replaceable> and " +"<replaceable>shadow</replaceable> parameters." +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, <command>pwck</command> opera sui file " +"<filename>/etc/passwd</filename> e in <filename>/etc/shadow</" +"filename><phrase condition=\"tcb\"> (o i file in <filename>/etc/tcb</" +"filename>)</phrase>. L'utente può selezionare file alternativi con i " +"parametri <replaceable>passwd</replaceable> e <replaceable>shadow</" +"replaceable>." + +#: pwck.8.xml:225(para) +msgid "" +"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an " +"alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this " +"paramater could be replaced by an alternate TCB directory." +msgstr "" +"Notare che quando <option>USE_TCB</option> è abilitata, non si può " +"specificare un file <replaceable>shadow</replaceable> alternativo. In future " +"versioni questo parametro potrebbe essere sostituito da una directory TCB " +"alternativa." + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:294(para) +msgid "one or more bad password entries" +msgstr "una o più voci di password conengono errori" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:300(para) +msgid "can't open password files" +msgstr "impossibile aprire i file delle password" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:306(para) +msgid "can't lock password files" +msgstr "impossibile fare il lock dei file delle password" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:312(para) +msgid "can't update password files" +msgstr "impossibile aggiornare i file delle password" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:318(para) +msgid "can't sort password files" +msgstr "impossibile ordinare i file delle password" + +# type: TP +#: pwck.8.xml:276(para) +msgid "" +"The <command>pwck</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il comando <command>pwck</command> restituisce i seguenti valori: " +"<placeholder-1/>" + +# type: Plain text +#: pwck.8.xml:327(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: porttime.5.xml:38(refentrytitle) porttime.5.xml:45(refname) +msgid "porttime" +msgstr "porttime" + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:46(refpurpose) +msgid "port access time file" +msgstr "file delle porte e degli orari d'accesso" + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:51(para) +msgid "" +"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, " +"user names, and permitted login times." +msgstr "" +"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contiene un elenco di device tty, " +"nomi utente e orari di accesso permessi." + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:56(para) +msgid "" +"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a " +"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty " +"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated " +"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are " +"matched by this entry. The third field is a comma separated list of " +"permitted access times." +msgstr "" +"Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un " +"elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare " +"che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di " +"nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la " +"voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari, " +"separati da virgole, in cui è consentito l'accesso." + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:65(para) +msgid "" +"Each access time entry consists of zero or more days of the week, " +"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</" +"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</" +"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times " +"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used " +"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to " +"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed." +msgstr "" +"Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana " +"abbreviati in <emphasis>Mo</emphasis> (lunedì), <emphasis>Tu</emphasis>, " +"<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, " +"<emphasis>Sa</emphasis> e <emphasis>Su</emphasis> (domenica), seguiti da una " +"coppia di orari, separati da un trattino. L'abbreviazione <emphasis>Wk</" +"emphasis> rappresenta tutti i giorni da lunedì a venerdì, mentre " +"<emphasis>Al</emphasis> indica tutti i giorni della settimana. Se non si " +"specifica alcun giorno, viene usato implicitamente <emphasis>Al</emphasis>." + +# type: SH +#: porttime.5.xml:79(title) +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:80(para) +msgid "" +"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</" +"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm." +msgstr "" +"La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis remap=\"B\">jfh</" +"emphasis> da qualsiasi porta durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17." + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:86(para) +msgid "*:jfh:Wk0900-1700" +msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:88(para) +msgid "" +"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</" +"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> " +"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> " +"file is an ordered list of access times. Any other user would match the " +"second entry which does not permit access at any time." +msgstr "" +"Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti <emphasis>root</" +"emphasis> e <emphasis>oper</emphasis> da <filename>/dev/console</filename> a " +"qualsiasi ora. Qui viene mostrato come il file <filename>/etc/porttime</" +"filename> sia una lista ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente " +"corrisponderebbe alla seconda voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi " +"orario." + +# type: Plain text +# no-wrap +#: porttime.5.xml:97(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" console:root,oper:Al0000-2400\n" +" console:*:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" console:root,oper:Al0000-2400\n" +" console:*:\n" +" " + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:102(para) +msgid "" +"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on " +"any port during non-working hours." +msgstr "" +"La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis>games</emphasis> da " +"qualsiasi porta durante gli orari non lavorativi." + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:107(para) +msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" +msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" + +#: porttime.5.xml:114(filename) logoutd.8.xml:73(filename) +msgid "/etc/porttime" +msgstr "/etc/porttime" + +#: porttime.5.xml:116(para) logoutd.8.xml:75(para) +msgid "File containing port access." +msgstr "File contenente gli accessi alle porte." + +# type: Plain text +#: porttime.5.xml:124(para) login.access.5.xml:115(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:46(refpurpose) +msgid "the password file" +msgstr "il file delle password" + +#: passwd.5.xml:51(para) +msgid "" +"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, " +"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:" +msgstr "" +"<filename>/etc/passwd</filename> contiene una riga per ogni account, con " +"sette campi delimitati da due punti (<quote>:</quote>). Questi campi sono:" + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:62(para) +msgid "optional encrypted password" +msgstr "password cifrata opzionale" + +#: passwd.5.xml:65(para) +msgid "numerical user ID" +msgstr "ID utente numerico" + +#: passwd.5.xml:68(para) +msgid "numerical group ID" +msgstr "ID gruppo numerico" + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:71(para) +msgid "user name or comment field" +msgstr "nome utente o commento" + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:74(para) +msgid "user home directory" +msgstr "directory home utente" + +#: passwd.5.xml:77(para) +msgid "optional user command interpreter" +msgstr "interprete dei comandi utente opzionale" + +#: passwd.5.xml:81(para) +msgid "" +"The encrypted password field may be blank, in which case no password is " +"required to authenticate as the specified login name. However, some " +"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide " +"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the " +"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</" +"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted " +"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there " +"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/" +"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the " +"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be " +"treated as an encrypted password, as specified by " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"Il campo password cifrata può essere vuoto, nel qual caso non viene " +"richiesta nessuna password per autenticare lo specifico login. Tuttavia " +"alcune applicazioni che leggono il file <filename>/etc/passwd</filename> " +"possono decidere di non permettere <emphasis>nessun</emphasis> accesso se il " +"campo <emphasis>password</emphasis> è vuoto. Se il campo <emphasis>password</" +"emphasis> contiene solo una <quote>x</quote> minuscola, la password cifrata " +"è invece memorizzata nel file <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>; ci <emphasis>deve</" +"emphasis> essere una riga corrispondente nel file <filename>/etc/shadow</" +"filename> altrimenti l'account non sarà valido. Se il campo " +"<emphasis>password</emphasis> ha un qualsiasi altro contenuto allora viene " +"trattato come password cifrata, come specificato da " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:100(para) +msgid "" +"The comment field is used by various system utilities, such as " +"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"Il campo di commento è utilizzato da vari strumenti di sistema come ad " +"esempio <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: passwd.5.xml:106(para) +msgid "" +"The home directory field provides the name of the initial working directory. " +"The <command>login</command> program uses this information to set the value " +"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable." +msgstr "" +"Il campo directory home fornisce il nome della directory di lavoro iniziale. " +"Il programma <command>login</command> usa questa informazione per impostare " +"il valore della variabile d'ambiente <envar>$HOME</envar>." + +#: passwd.5.xml:112(para) +msgid "" +"The command interpreter field provides the name of the user's command " +"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " +"<command>login</command> program uses this information to set the value of " +"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it " +"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>." +msgstr "" +"Il campo interprete dei comandi fornisce il nome dell'interprete del " +"linguaggio utente, o il nome del programma da invocare inizialmente. Il " +"programma <command>login</command> utilizza questa informazione per " +"impostare il valore della variabile d'ambiente <envar>$SHELL</envar>. Se " +"questo campo è vuoto, il valore predefinito è <filename>/bin/sh</filename>." + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:133(para) +msgid "optional encrypted password file" +msgstr "file opzionale delle password cifrate" + +#: passwd.5.xml:137(filename) +msgid "/etc/passwd-" +msgstr "/etc/passwd-" + +#: passwd.5.xml:139(para) +msgid "Backup file for /etc/passwd." +msgstr "Copia di backup di /etc/passwd." + +# type: Plain text +#: passwd.5.xml:151(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:53(refpurpose) +msgid "change user password" +msgstr "cambia la password utente" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:70(para) +msgid "" +"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A " +"normal user may only change the password for his/her own account, while the " +"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> " +"also changes the account or associated password validity period." +msgstr "" +"<command>passwd</command> cambia la password per account utente. Un utente " +"normale può solo cambiare la password per il proprio account, mentre il " +"super utente può cambiarla per qualsiasi account. <command>passwd</command> " +"modifica anche l'account o il periodo di validità della password associata." + +# type: SS +#: passwd.1.xml:79(title) +msgid "Password Changes" +msgstr "Modifiche delle password" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:80(para) +msgid "" +"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This " +"password is then encrypted and compared against the stored password. The " +"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " +"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." +msgstr "" +"All'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. " +"Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. " +"All'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. " +"Il super utente salta questo passo in modo da poter modificare password " +"dimenticate." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:88(para) +msgid "" +"After the password has been entered, password aging information is checked " +"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " +"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits." +msgstr "" +"Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri " +"dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa " +"modificarla in questo momento. In caso negativo <command>passwd</command> " +"non fa cambiare la password ed esce." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:95(para) +msgid "" +"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " +"is compared against the first and both are required to match in order for " +"the password to be changed." +msgstr "" +"All'utente viene quindi chiesto di inserire la nuova password due volte. Le " +"due password sono confrontate e devono essere uguali affinché la password " +"venga accettata." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:101(para) +msgid "" +"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " +"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " +"characters from each of the following sets:" +msgstr "" +"Quindi viene misurata la complessità della password. In linea di massima le " +"password dovrebbero contenere dai 6 agli 8 caratteri, includendovi uno o più " +"caratteri da ciascuno dei seguenti insiemi:" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:109(para) +msgid "lower case alphabetics" +msgstr "lettere minuscole" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:112(para) +msgid "digits 0 thru 9" +msgstr "numeri da 0 a 9" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:115(para) +msgid "punctuation marks" +msgstr "segni di punteggiatura" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:119(para) +msgid "" +"Care must be taken not to include the system default erase or kill " +"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not " +"suitably complex." +msgstr "" +"Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di " +"kill (azzeramento della riga). <command>passwd</command> non accetta " +"password non sufficientemente complesse." + +# type: SS +#: passwd.1.xml:128(title) +msgid "Hints for user passwords" +msgstr "Suggerimenti per password utente" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:129(para) +msgid "" +"The security of a password depends upon the strength of the encryption " +"algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</" +"emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More " +"recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). " +"The size of the key space depends upon the randomness of the password which " +"is selected." +msgstr "" +"La sicurezza di una password dipende dalla forza dell'algoritmo e dalla " +"dimensione della chiave utilizzata. Il metodo originale di cifratura del " +"sistema <emphasis>UNIX</emphasis> si basa sull'algoritmo NBS DES. Adesso " +"sono da preferisi metodi di cifratura più recenti (vedere " +"<option>ENCRYPT_METHOD</option>). La dimensione della chiave dipende " +"dall'aleatorietà della password indicata." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:138(para) +msgid "" +"Compromises in password security normally result from careless password " +"selection or handling. For this reason, you should not select a password " +"which appears in a dictionary or which must be written down. The password " +"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " +"address. Any of these may be used as guesses to violate system security." +msgstr "" +"La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria " +"nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si " +"devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere " +"scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della " +"patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe " +"essere indovinato per violare la sicurezza del sistema." + +#: passwd.1.xml:147(para) +msgid "" +"You can find advices on how to choose a strong password on http://en." +"wikipedia.org/wiki/Password_strength" +msgstr "" +"Si possono trovare indicazioni su come scegliere una password forte su " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:156(para) +msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: passwd.1.xml:161(term) faillog.8.xml:77(term) +msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" +msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>" + +#: passwd.1.xml:165(para) +msgid "" +"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status " +"for all users." +msgstr "" +"Questa opzione può essere utilizzata solo con <option>-S</option> e mostra " +"lo stato per ogni utente." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:172(term) +msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" +msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>" + +#: passwd.1.xml:176(para) +msgid "" +"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " +"password for an account. It will set the named account passwordless." +msgstr "" +"Cancella la password utente (la rende vuota). Questo è un metodo veloce per " +"disabilitare la password per l'account. Imposta l'account indicato come " +"senza password." + +# type: TP +#: passwd.1.xml:184(term) +msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" +msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>" + +#: passwd.1.xml:188(para) +msgid "" +"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " +"change his/her password at the user's next login." +msgstr "" +"Fa scadere subito la password dell'utente. Il che ha l'effetto di forzare un " +"cambio password al successivo accesso da parte dell'utente." + +# type: TP +#: passwd.1.xml:201(term) +msgid "" +"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INATTIVO</" +"replaceable>" + +#: passwd.1.xml:205(para) +msgid "" +"This option is used to disable an account after the password has been " +"expired for a number of days. After a user account has had an expired " +"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " +"longer sign on to the account." +msgstr "" +"Questa opzione viene utilizzata per disabilitare un account dopo che la " +"password è scaduta da un certo numero di giorni. Dopo che un account ha una " +"password che è scaduta da <replaceable>INATTIVO</replaceable> giorni, " +"l'utente non può più accedere con l'account." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:214(term) +msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" +msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>" + +#: passwd.1.xml:218(para) +msgid "" +"Indicate password change should be performed only for expired authentication " +"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " +"before." +msgstr "" +"Indica che il cambio password va effettuato solo per i token (password) di " +"autenticazione scaduti. L'utente vuole mantenere inalterati i token non " +"scaduti." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:226(term) +msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" +msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>" + +#: passwd.1.xml:230(para) +msgid "" +"Lock the password of the named account. This option disables a password by " +"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " +"´!´ at the beginning of the password)." +msgstr "" +"Blocca la password dell'account indicato. Questa opzione disabilita una " +"password modificandola in modo che non corrisponda a nessun valore cifrato " +"(aggiunge un «!» all'inizio della password)." + +#: passwd.1.xml:236(para) +msgid "" +"Note that this does not disable the account. The user may still be able to " +"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " +"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> " +"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." +msgstr "" +"Notare che questo non disabilita l'account. L'utente può sempre accedere al " +"sistema tramite altri token di autenticazione (ad esempio una chiave SSH). " +"Per disabilitare l'account l'amministratore deve usare <command>usermod --" +"expiredate 1</command> (che imposta la data di scadenza al 2 gennaio 1970)." + +#: passwd.1.xml:243(para) +msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." +msgstr "Gli utenti con password bloccata non la possono cambiare." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:250(term) +msgid "" +"<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:254(para) chage.1.xml:149(para) +msgid "" +"Set the minimum number of days between password changes to " +"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " +"indicates that the user may change his/her password at any time." +msgstr "" +"Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password a " +"<replaceable>MIN_GIORNI</replaceable>. Un valore pari a zero indica che " +"l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi momento." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:272(term) +msgid "" +"<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</" +"replaceable>" + +#: passwd.1.xml:276(para) +msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" +msgstr "" +"cambia la password nel repository <replaceable>REPOSITORY</replaceable>" + +# type: IP +#: passwd.1.xml:295(term) +msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>" +msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:299(para) +msgid "" +"Display account status information. The status information consists of 7 " +"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " +"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " +"a usable password (P). The third field gives the date of the last password " +"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " +"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " +"days." +msgstr "" +"Visualizza le informazioni sullo stato di un account. Lo stato consiste di 7 " +"campi. Il primo campo è il nome dell'utente. Il secondo campo indica se " +"l'account ha una password bloccata (L), non ha password (NP) o ha una " +"password valida (P). Il terzo campo contiene la data di ultima modifica " +"della password. I successivi quattro campi sono l'età minima, la massima, il " +"periodo di avviso e quello di inattività. Queste età sono espresse in giorni." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:313(term) +msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" +msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>" + +#: passwd.1.xml:317(para) +msgid "" +"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " +"by changing the password back to its previous value (to the value before " +"using the <option>-l</option> option)." +msgstr "" +"Sblocca la password dell'account indicato. Questa opzione riabilita la " +"password riportandola al suo valore precedente (il valore che c'era prima di " +"usare l'opzione <option>-l</option>)." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:326(term) +msgid "" +"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>AVVISO_GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:330(para) +msgid "" +"Set the number of days of warning before a password change is required. The " +"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " +"the password expiring that a user will be warned that his/her password is " +"about to expire." +msgstr "" +"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " +"la password. L'opzione <replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable> indica il " +"numero di giorni precedenti alla scadenza della password durante i quali " +"l'utente viene avvertito dell'imminente scadenza." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:339(term) +msgid "" +"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_GIORNI</" +"replaceable>" + +#: passwd.1.xml:343(para) +msgid "" +"Set the maximum number of days a password remains valid. After " +"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed." +msgstr "" +"Imposta il massimo numero di giorni che una password rimane valida. Dopo " +"<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> viene richiesto di cambiare la " +"password." + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:355(para) +msgid "" +"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " +"to select a password as complex as he or she feels comfortable with." +msgstr "" +"Il controllo della complessità delle password varia da sistema a sistema. " +"All'utente è caldamente consigliato si utilizzare una password che ritenga " +"sufficientemente complessa." + +#: passwd.1.xml:360(para) +msgid "" +"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled " +"and they are not logged into the NIS server." +msgstr "" +"Gli utenti possono non essere in grado di cambiare la propria password se " +"NIS è abilitato ed essi non sono collegati al server NIS." + +#: passwd.1.xml:365(para) +msgid "" +"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their " +"passwords." +msgstr "" +"<command>passwd</command> utilizza PAM per autenticare gli utenti e per " +"cambiare le loro password." + +#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)" +msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (testo)" + +#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) +msgid "" +"This defines the system default encryption algorithm for encrypting " +"passwords (if no algorithm are specified on the command line)." +msgstr "" +"Definisce l'algoritmo di cifratura predefinito per le password (se non ne " +"viene specificato uno a riga di comando)." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) +#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) +msgid "" +"It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), " +"<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, " +"<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></" +"phrase>." +msgstr "" +"Può avere uno dei seguenti valori: <replaceable>DES</replaceable> " +"(predefinito), <replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt" +"\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></" +"phrase>." + +#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) +#: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) +msgid "" +"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable." +msgstr "" +"Nota: questo parametro ha la precedenza sulla variabile " +"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option>." + +#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) +#: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) +#: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para) +#: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para) +#: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para) +#: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para) +#: chgpasswd.8.xml:62(para) +msgid "" +"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of " +"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is " +"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." +msgstr "" +"Nota: questo ha effetto solo sulla generazione delle password di gruppo. La " +"generazione delle password utente avviene tramite PAM ed è soggetta alla " +"configurazione PAM. È raccomandato di impostare questa variabile in maniera " +"consistente con la configurazione PAM." + +#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) +msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +#: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para) +msgid "" +"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If " +"set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using " +"the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of " +"FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. " +"Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords " +"to other systems which don't understand the new algorithm. Default is " +"<replaceable>no</replaceable>." +msgstr "" +"Indica se le password vanno cifrate usando l'algoritmo basato su MD5. Se " +"impostato a <replaceable>yes</replaceable> le nuove password saranno cifrate " +"usando un algoritmo basato su MD5 e compatibile con quello delle versioni " +"più recenti di FreeBSD. Supporta password di lunghezza qualsiasi e testi " +"«salt» più lunghi. Impostare a <replaceable>no</replaceable> se si devono " +"copiare password su altri sistemi che non gestiscono l'algoritmo. Il valore " +"predefinito è <replaceable>no</replaceable>." + +#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) +#: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) +msgid "" +"This variable is superseded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable " +"or by any command line option used to configure the encryption algorithm." +msgstr "" +"Questa variabile ha meno priorità della variabile <option>ENCRYPT_METHOD</" +"option> e di qualsiasi opzione a riga di comando che imposta un algoritmo di " +"cifratura." + +#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) +#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) +msgid "" +"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>." +msgstr "" +"Questa variabile non è più usata. Si dovrebbe utilizzare " +"<option>ENCRYPT_METHOD</option>." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Enable additional checks upon password changes." +msgstr "Abilita controlli addizionali durante il cambio password." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)" +msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." +msgstr "" +"Avvisa riguardo password deboli (anche se le permette egualmente) se si è " +"root." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (numerico)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." +msgstr "Massimo numero di tentativi per cambiare una password (troppo facile)." + +# type: IP +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (numerico)" + +# type: IP +#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)" +msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (numerico)" + +#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"Number of significant characters in the password for crypt(). " +"<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt" +"() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to " +"<replaceable>yes</replaceable>." +msgstr "" +"Numero di caratteri significativi della password per crypt(). " +"<option>PASS_MAX_LEN</option> è normalmente 8. Da non cambiare a meno che la " +"propria crypt() sia migliore. Questo viene ignorato se " +"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> è impostata a <replaceable>yes</replaceable>." + +#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)" +msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (numerico)" + +#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) +#: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term) +msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)" +msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (numerico)" + +#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) +#: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para) +msgid "" +"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</" +"replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number " +"of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number " +"of rounds is not specified on the command line)." +msgstr "" +"Quando <option>ENCRYPT_METHOD</option> vale <replaceable>SHA256</" +"replaceable> o <replaceable>SHA512</replaceable>, questo definisce il numero " +"di cicli SHA usati per l'algoritmo di cifratura (quando il numero di cicli " +"non è impostato a riga di comando)." + +#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) +#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) +msgid "" +"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. " +"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." +msgstr "" +"Con molti cicli è più difficile trovare una password usando la forza bruta. " +"Ma va notato che è richiesta maggiore potenza di calcolo per autenticare gli " +"utenti." + +#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) +#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) +msgid "" +"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." +msgstr "Se non specificato sarà la libc a scegliere il numero di cicli (5000)." + +#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) +#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) +msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." +msgstr "Il valore deve essere compreso tra 1.000 e 999.999.999." + +#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) +#: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) +msgid "" +"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or " +"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be " +"used." +msgstr "" +"Se viene impostato solo uno tra <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e " +"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, allora l'unico valore viene " +"utilizzato." + +#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) +#: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) +msgid "" +"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +"option>, the highest value will be used." +msgstr "" +"Se <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +"option>, allora viene utilizzato il maggiore." + +#: passwd.1.xml:411(filename) +msgid "/etc/pam.d/passwd" +msgstr "/etc/pam.d/passwd" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:413(para) +msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>." +msgstr "configurazione PAM per <command>passwd</command>." + +#: passwd.1.xml:433(para) chage.1.xml:273(para) +msgid "permission denied" +msgstr "permesso negato" + +#: passwd.1.xml:439(para) +msgid "invalid combination of options" +msgstr "combinazione di opzioni non valida" + +#: passwd.1.xml:445(para) +msgid "unexpected failure, nothing done" +msgstr "errore non previsto, nulla di fatto" + +#: passwd.1.xml:451(para) +msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing" +msgstr "errore non previsto, file <filename>passwd</filename> mancante" + +# type: TP +#: passwd.1.xml:457(para) +msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again" +msgstr "file <filename>passwd</filename> occupato, provare di nuovo" + +# type: TP +#: passwd.1.xml:421(para) +msgid "" +"The <command>passwd</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Il comando <command>passwd</command> restituisce i seguenti valori:" + +# type: Plain text +#: passwd.1.xml:472(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam" +"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam" +"\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#: nologin.8.xml:38(refentrytitle) nologin.8.xml:45(refname) +#: nologin.8.xml:51(command) +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#: nologin.8.xml:46(refpurpose) +msgid "politely refuse a login" +msgstr "rifiuta gentilmente l'accesso" + +#: nologin.8.xml:57(para) +msgid "" +"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is " +"not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell " +"field for accounts that have been disabled." +msgstr "" +"Il comando <command>nologin</command> mostra un messaggio che indica che " +"l'account non è disponibile ed esce con codice d'errore non zero. È stato " +"pensato come sostituto del campo shell per account che sono stati " +"disabilitati." + +# type: Plain text +#: nologin.8.xml:62(para) +msgid "" +"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"Per diabilitare tutti gli accessi vedere " +"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: nologin.8.xml:71(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#: nologin.8.xml:82(title) +msgid "HISTORY" +msgstr "CRONOLOGIA" + +# type: TP +#: nologin.8.xml:83(para) +msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4." +msgstr "Il comando <command>nologin</command> è apparso in BSD 4.4." + +#: newusers.8.xml:51(refentrytitle) newusers.8.xml:58(refname) +#: newusers.8.xml:64(command) login.defs.5.xml:368(term) +msgid "newusers" +msgstr "newusers" + +#: newusers.8.xml:59(refpurpose) +msgid "update and create new users in batch" +msgstr "aggiorna e crea nuovi utenti in blocco" + +#: newusers.8.xml:69(replaceable) +msgid "file" +msgstr "file" + +#: newusers.8.xml:76(para) +msgid "" +"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</" +"replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to " +"update a set of existing users or to create new users. Each line is in the " +"same format as the standard password file (see " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>) with the exceptions explained below:" +msgstr "" +"Il comando <command>newusers</command> legge un <replaceable>file</" +"replaceable> (o il proprio standard input) e utilizza queste informazioni " +"per aggiornare l'insieme di utenti già esistenti oppure per crearne di " +"nuovi. Ogni riga è nello stesso formato del file standard passwd (vedere " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>) con le seguenti eccezioni:" + +#: newusers.8.xml:84(para) +msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" +msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell" + +#: newusers.8.xml:89(emphasis) +msgid "pw_name" +msgstr "pw_name" + +#: newusers.8.xml:92(para) +msgid "This is the name of the user." +msgstr "Il nome dell'utente." + +#: newusers.8.xml:95(para) +msgid "" +"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user " +"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, " +"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created." +msgstr "" +"Può essere il nome di un nuovo utente o di uno già esistente (o uno creato " +"precedentemente da <command>newusers</command>). Nel caso di utente già " +"esistente le informazioni sull'utente verranno aggiornate, altrimenti verrà " +"creato un nuovo utente." + +#: newusers.8.xml:106(emphasis) +msgid "pw_passwd" +msgstr "pw_passwd" + +#: newusers.8.xml:109(para) +msgid "" +"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " +"password." +msgstr "" +"Questo campo verrà cifrato e utilizzato come nuovo valore per la password " +"cifrata." + +#: newusers.8.xml:117(emphasis) +msgid "pw_uid" +msgstr "pw_uid" + +#: newusers.8.xml:120(para) +msgid "This field is used to define the UID of the user." +msgstr "Definisce l'UID dell'utente." + +#: newusers.8.xml:123(para) +msgid "" +"If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by " +"<command>newusers</command>." +msgstr "" +"Se il campo è vuoto, verrà generato automaticamente un nuovo UID (non " +"utilizzato) da parte di <command>newusers</command>." + +#: newusers.8.xml:127(para) +msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." +msgstr "Se questo campo contiene un numero, verrà utilizzato come UID." + +#: newusers.8.xml:131(para) +msgid "" +"If this field contains the name of an existing user (or the name of an user " +"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified " +"user will be used." +msgstr "" +"Se questo campo contiene il nome di un utente già esistente (o il nome di un " +"utente creato precedentemente da <command>newusers</command>), verrà " +"utilizzato l'UID dell'utente specificato." + +#: newusers.8.xml:137(para) +msgid "" +"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " +"file should be fixed manually." +msgstr "" +"Se viene cambiato l'UID di un utente esistente, la proprietà dei file di " +"proprietà dell'utente stesso andrà cambiata manualmente." + +#: newusers.8.xml:145(emphasis) +msgid "pw_gid" +msgstr "pw_gid" + +#: newusers.8.xml:148(para) +msgid "This field is used to define the primary group ID for the user." +msgstr "Definisce il l'ID del gruppo primario dell'utente." + +#: newusers.8.xml:151(para) +msgid "" +"If this field contains the name of an existing group (or a group created " +"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used " +"as the primary group ID for the user." +msgstr "" +"Se questo campo contiene il nome di un gruppo esistente (o un gruppo creato " +"in precedenza da <command>newusers</command>), verrà utilizzato come ID del " +"gruppo primario di questo utente il GID del gruppo stesso." + +#: newusers.8.xml:157(para) +msgid "" +"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " +"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " +"with this GID, and the name of the user." +msgstr "" +"Se questo campo è numerico, questo numero verrà utilizzato come ID del " +"gruppo primario dell'utente. Se non esiste nessun gruppo con quel GID, ne " +"viene creato uno con il nome dell'utente e il GID specificato." + +#: newusers.8.xml:163(para) +msgid "" +"If this field is empty, a new group will be created with the name of the " +"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> " +"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new " +"group." +msgstr "" +"Se questo campo è vuoto verrà creato un nuovo gruppo con lo stesso nome " +"dell'utente e con un GID determinato automaticamente da <command>newusers</" +"command> da utilizzare come ID del gruppo primario dell'utente e come GID " +"del nuovo gruppo." + +#: newusers.8.xml:169(para) +msgid "" +"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " +"created before by <command>newusers</command>), a new group will be created " +"with the specified name and a GID will be automatically defined by " +"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user " +"and GID for the new group." +msgstr "" +"Se questo campo contiene il nome di un gruppo che non esiste (e non è stato " +"creato precedentemente da <command>newusers</command>), verrà creato un " +"nuovo gruppo con il nome specificato e un GID determinato automaticamente da " +"<command>newusers</command> perché sia utilizzato come ID del gruppo " +"primario dell'utente e come GID per il nuovo gruppo." + +#: newusers.8.xml:181(emphasis) +msgid "pw_gecos" +msgstr "pw_gecos" + +#: newusers.8.xml:184(para) +msgid "This field is copied in the GECOS field of the user." +msgstr "Questo campo viene copiato nel campo GECOS dell'utente." + +#: newusers.8.xml:191(emphasis) +msgid "pw_dir" +msgstr "pw_dir" + +#: newusers.8.xml:194(para) +msgid "This field is used to define the home directory of the user." +msgstr "Questo campo è utilizzato per impostare la directory home dell'utente." + +#: newusers.8.xml:197(para) +msgid "" +"If this field does not specify an existing directory, the specified " +"directory is created, with ownership set to the user being created or " +"updated and its primary group." +msgstr "" +"Se questo campo non contiene il nome di una directory esistente la directory " +"viene creata, assegnandone la proprietà all'utente che si sta definendo o " +"aggiornando e al suo gruppo primario." + +#: newusers.8.xml:202(para) +msgid "" +"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</" +"command> does not move or copy the content of the old directory to the new " +"location. This should be done manually." +msgstr "" +"Se si modifica la directory home di un utente esistente, <command>newusers</" +"command> non sposta o copia il contenuto della vecchia directory nella " +"nuova. Questo va fatto manualmente." + +#: newusers.8.xml:212(emphasis) +msgid "pw_shell" +msgstr "pw_shell" + +#: newusers.8.xml:215(para) +msgid "" +"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " +"field." +msgstr "" +"Questo campo definisce la shell dell'utente. Su questo campo non viene fatto " +"nessun controllo." + +#: newusers.8.xml:223(para) +msgid "" +"<command>newusers</command> first tries to create or change all the " +"specified users, and then write these changes to the user or group " +"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), " +"no changes are committed to the databases." +msgstr "" +"<command>newusers</command> prova prima a creare o modificare tutti gli " +"utenti specificati e poi scrive tutte le modifiche sui database utente e " +"gruppi. Se c'è un errore (eccetto sulla scrittura finale dei database) " +"nessuna modifica viene scritta sui database." + +#: newusers.8.xml:229(para) +msgid "" +"During this first pass, users are created with a locked password (and " +"passwords are not changed for the users which are not created). A second " +"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " +"password are reported, but will not stop the other password updates." +msgstr "" +"Durante il primo passaggio gli utenti vengono creati con la password " +"bloccata (e le password non sono modificate nel caso di utenti che non sono " +"creati). Un secondo passaggio si occupa di aggiornare tutte le password " +"usando PAM. I problemi durante l'aggiornamento delle password sono " +"riportati, ma non interrompono la modifica delle altre password." + +# type: Plain text +#: newusers.8.xml:237(para) +msgid "" +"This command is intended to be used in a large system environment where many " +"accounts are updated at a single time." +msgstr "" +"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi nei quali molti " +"account sono aggiornati allo stesso tempo." + +# type: TP +#: newusers.8.xml:245(para) +msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>newusers</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: newusers.8.xml:250(term) chgpasswd.8.xml:98(term) +msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" +msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>" + +#: newusers.8.xml:252(para) chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:100(para) +msgid "Use the specified method to encrypt the passwords." +msgstr "Utilizza il metodo specificato per cifrare le password." + +#: newusers.8.xml:253(para) chpasswd.8.xml:127(para) chgpasswd.8.xml:104(para) +msgid "" +"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " +"support these methods." +msgstr "" +"I metodi disponibili sono DES, MD5, NONE e SHA256 o SHA512 se la propria " +"libc lo consente." + +#: newusers.8.xml:275(para) +msgid "" +"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" +"shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " +"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " +"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" +"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " +"the creation of groups)." +msgstr "" +"Gli utenti di sistema sono creati senza informazioni riguardo la scadenza " +"della password in <filename>/etc/shadow</filename> e il loro identificativo " +"numerico è scelto nell'intervallo <option>SYS_UID_MIN</option>-" +"<option>SYS_UID_MAX</option> definito nel file <filename>login.defs</" +"filename>, anziché dell'intervallo <option>UID_MIN</option>-<option>UID_MAX</" +"option> (e la loro controparte <option>GID</option> per la creazione dei " +"gruppi)." + +# type: IP +#: newusers.8.xml:302(term) chgpasswd.8.xml:145(term) +msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" +msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>" + +#: newusers.8.xml:304(para) chpasswd.8.xml:188(para) chgpasswd.8.xml:147(para) +msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." +msgstr "Usa il numero specificato di cicli per cifrare la password." + +#: newusers.8.xml:307(para) chpasswd.8.xml:191(para) chgpasswd.8.xml:150(para) +msgid "" +"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " +"for the crypt method (5000)." +msgstr "" +"Il valore 0 indica che il sistema utilizzerà il numero predefinito di cicli " +"per il metodo crypt (5000)." + +#: newusers.8.xml:311(para) chpasswd.8.xml:195(para) chgpasswd.8.xml:154(para) +msgid "" +"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." +msgstr "I valori minimo di 1.000 e massimo di 999.999.999 sono forzati." + +#: newusers.8.xml:315(para) chpasswd.8.xml:199(para) chgpasswd.8.xml:158(para) +msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." +msgstr "" +"Si può utilizzare questa opzione solo con i metodi di cifratura SHA256 o " +"SHA512." + +#: newusers.8.xml:319(para) chgpasswd.8.xml:162(para) +msgid "" +"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " +"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." +msgstr "" +"Il numero di cicli predefinito è impostato con le variabili " +"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS nel file <filename>/etc/login." +"defs</filename>." + +#: newusers.8.xml:331(para) +msgid "" +"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." +msgstr "" +"Il file di input deve essere protetto poiché contiene password non cifrate." + +#: newusers.8.xml:335(para) chgpasswd.8.xml:178(para) +msgid "" +"You should make sure the passwords and the encryption method respect the " +"system's password policy." +msgstr "" +"Ci si deve accertare che le password e il metodo di cifratura rispettino le " +"norme delle password del sistema." + +#: newusers.8.xml:408(filename) +msgid "/etc/pam.d/newusers" +msgstr "/etc/pam.d/newusers" + +#: newusers.8.xml:410(para) +msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>." +msgstr "Configurazione PAM per <command>newusers</command>." + +# type: Plain text +#: newusers.8.xml:418(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: newgrp.1.xml:39(refentrytitle) newgrp.1.xml:46(refname) +#: newgrp.1.xml:52(command) +msgid "newgrp" +msgstr "newgrp" + +# type: Plain text +#: newgrp.1.xml:47(refpurpose) +msgid "log in to a new group" +msgstr "effettua l'accesso a un nuovo gruppo" + +#: newgrp.1.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:55(replaceable) +#: groupadd.8.xml:59(replaceable) gpasswd.1.xml:69(replaceable) +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +# type: Plain text +#: newgrp.1.xml:59(para) +msgid "" +"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID " +"during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, " +"the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " +"in, otherwise the current environment, including current working directory, " +"remains unchanged." +msgstr "" +"<command>newgrp</command> permette di cambiare il proprio ID di gruppo " +"durante una sessione di login. Se viene specificato <option>-</option>, " +"l'ambiente dell'utente viene reinizializzato come se l'utente stesse " +"effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene modificato e la " +"directory corrente non viene cambiata." + +# type: Plain text +#: newgrp.1.xml:67(para) +msgid "" +"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " +"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if " +"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " +"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " +"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" +"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " +"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " +"user is not listed as a member and the group has a password. The user will " +"be denied access if the group password is empty and the user is not listed " +"as a member." +msgstr "" +"<command>newgrp</command> cambia l'ID di gruppo attuale reale in base al " +"gruppo passato come argomento oppure, se non si passa nessun argomento, al " +"gruppo predefinito nel file <filename>/etc/passwd</filename>. " +"<command>newgrp</command> cerca anche di inserire il gruppo tra quelli " +"dell'utente. Se non si tratta di root, all'utente viene chiesta una password " +"nel caso che il gruppo lo richieda e l'utente non ne abbia (né in <filename>/" +"etc/shadow</filename> se l'utente è definito anche lì, né in <filename>/etc/" +"passwd</filename> altrimenti), oppure se l'utente non è elencato tra i " +"membri del gruppo e il gruppo ha una password. Viene negato l'accesso " +"all'utente nel caso che la password del gruppo sia vuota e l'utente non ne " +"faccia parte." + +#: newgrp.1.xml:81(para) +msgid "" +"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, " +"then the list of members and the password of this group will be taken from " +"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is " +"considered." +msgstr "" +"Se c'è una voce per questo gruppo nel file <filename>/etc/gshadow</" +"filename>, allora l'elenco dei membri e la password di questo gruppo sono " +"presi da questo file, altrimenti verrà presa la voce da <filename>/etc/" +"group</filename>." + +# type: Plain text +#: newgrp.1.xml:133(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" +"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry></phrase>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" +"\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry></phrase>." + +#: logoutd.8.xml:38(refentrytitle) logoutd.8.xml:45(refname) +#: logoutd.8.xml:51(command) +msgid "logoutd" +msgstr "logoutd" + +# type: Plain text +#: logoutd.8.xml:46(refpurpose) +msgid "enforce login time restrictions" +msgstr "impone le limitazioni sugli orari d'accesso" + +# type: Plain text +#: logoutd.8.xml:57(para) +msgid "" +"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions " +"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> " +"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/" +"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked " +"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. " +"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/" +"porttime</filename> is terminated." +msgstr "" +"<command>logoutd</command> fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle " +"porte di accesso specificate in <filename>/etc/porttime</filename>. " +"<command>logoutd</command> andrebbe avviato da <filename>/etc/rc</filename>. " +"Il file <filename>/var/run/utmp</filename> viene controllato periodicamente " +"per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella " +"determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia " +"violando le limitazioni in <filename>/etc/porttime</filename> viene " +"terminata." + +#: logoutd.8.xml:79(filename) login.1.xml:322(filename) +msgid "/var/run/utmp" +msgstr "/var/run/utmp" + +# type: Plain text +#: logoutd.8.xml:81(para) login.1.xml:324(para) +msgid "List of current login sessions." +msgstr "Elenco delle sessioni attive." + +#: login.defs.5.xml:101(refentrytitle) login.defs.5.xml:108(refname) +msgid "login.defs" +msgstr "login.defs" + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:109(refpurpose) +msgid "shadow password suite configuration" +msgstr "configurazione del pacchetto password shadow" + +#: login.defs.5.xml:114(para) +msgid "" +"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific " +"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence " +"of this file will not prevent system operation, but will probably result in " +"undesirable operation." +msgstr "" +"Il file <filename>/etc/login.defs</filename> contiene la configurazione " +"specifica per questo sistema relativa al pacchetto password shadow. Questo " +"file è obbligatorio. La sua assenza non bloccerà l'utilizzo del sistema, ma " +"probabilmente sarà causa di risultati non desiderati." + +#: login.defs.5.xml:121(para) +msgid "" +"This file is a readable text file, each line of the file describing one " +"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and " +"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. " +"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be " +"the first non-white character of the line." +msgstr "" +"Questo file è un file di testo leggibile nel quale ogni riga descrive un " +"parametro di configurazione. Le righe consistono di una coppia nome valore " +"separati da spazi. Le righe vuote e di commento sono ignorate. I commenti " +"iniziano con con il simbolo \"#\" che deve essere il primo carattere diverso " +"da spazio della riga." + +#: login.defs.5.xml:129(para) +msgid "" +"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long " +"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should " +"be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</" +"replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than " +"these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both " +"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the " +"value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the " +"value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular " +"and long numeric parameters is machine-dependent." +msgstr "" +"I valori dei parametri possono essere di quattro tipi: testo, booleano, " +"numerico e numerico lungo. Un testo può contenere qualsiasi carattere " +"stampabile. Un booleano dovrebbe essere uno tra <replaceable>yes</" +"replaceable> e <replaceable>no</replaceable>. Un parametro dal valore " +"booleano non definito oppure uno che ha un valore diverso da quelli permessi " +"verrà equiparato al valore <replaceable>no</replaceable>. I numerici (sia " +"normali che lunghi) possono essere decimali, ottali (preceduti da " +"<replaceable>0</replaceable>) o esadecimali (preceduti da <replaceable>0x</" +"replaceable>). Il valore massimo dei numerici normali e lunghi è dipendente " +"dalla macchina." + +#: login.defs.5.xml:144(para) +msgid "The following configuration items are provided:" +msgstr "Sono forniti i seguenti parametri di configurazione:" + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)" +msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will " +"require authentication before making any changes, unless run by the " +"superuser." +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable>, il programma <command>chfn</command> " +"richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno " +"che non sia eseguito dal super utente." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)" +msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</" +"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed " +"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any " +"combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</" +"replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, " +"for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For " +"backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to " +"<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is " +"equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the " +"superuser can make any changes. The most restrictive setting is better " +"achieved by not installing <command>chfn</command> SUID." +msgstr "" +"Questo parametro specifica quali valori del campo <emphasis remap=\"I" +"\">gecos</emphasis> del file <filename>/etc/passwd</filename> possono essere " +"cambiati da utenti normali usando il programma <command>chfn</command>. Può " +"essere una combinazione qualsiasi delle lettere <replaceable>f</" +"replaceable>, <replaceable>r</replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, " +"<replaceable>h</replaceable> per «Nome completo (f)», «Numero stanza (r)», " +"«Telefono di lavoro (w)» e «Telefono di casa (h)». Per compatibilità con " +"precedenti versioni, <replaceable>yes</replaceable> è quivalente a " +"<replaceable>rwh</replaceable> e <replaceable>no</replaceable> è equivalente " +"a <replaceable>frwh</replaceable>. Se non specificato, solo il super utente " +"può effettuare modifiche. Le impostazioni più stringenti si ottengono " +"installando <command>chfn</command> non SUID." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) +msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)" +msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) +msgid "" +"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will " +"require authentication before making any changes, unless run by the " +"superuser." +msgstr "" +"Se <replaceable>yes</replaceable>, il comando <command>chsh</command> " +"richiederà l'autenticazione prima di apportare qualsiasi modifica, a meno " +"che sia utilizzato dal super utente." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)" +msgstr "<option>ERASECHAR</option> (numerico)" + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " +"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)." +msgstr "" +"Carattere ERASE del terminale (<replaceable>010</replaceable> = backspace, " +"<replaceable>0177</replaceable> = Canc)." + +#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para) +#: login.1.xml:37(para) +msgid "" +"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an " +"hexadecimal value." +msgstr "" +"Il valore deve avere il prefisso «0» se in ottale, o «0x» se esadecimale." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)" +msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (numerico)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." +msgstr "" +"Numero di secondi prima che venga concesso un ulteriore tentativo dopo un " +"accesso fallito." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login " +"failure info." +msgstr "" +"Abilita la memorizzazione e mostra le informazioni sugli accessi falliti " +"contenute in <filename>/var/log/faillog</filename>." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)" +msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the " +"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>." +msgstr "" +"Se impostato, <command>login</command> eseguirà questa shell al posto di " +"quella utente specificata in <filename>/etc/passwd</filename>." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." +msgstr "" +"Se impostato, gli accessi falliti verranno tracciati in questo file nel " +"formato utmp." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " +"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled " +"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, " +"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home " +"directory." +msgstr "" +"Se definito, questo file inibisce quanto stampato durante l'accesso. Se " +"viene specificato un percorso completo, la modalità silenziosa (hushed) " +"viene attivata se in quel file è presente il nome dell'utente o della shell " +"dell'utente. Se il percorso non è completo, allora la modalità silenziosa " +"viene attivata se quel file è presente nella directory home dell'utente." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." +msgstr "Se definito, il file verrà mostrato prima del prompt di login." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)" +msgstr "<option>KILLCHAR</option> (numerico)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)." +msgstr "" +"Il carattere da usare sul terminale per cancellare l'intera riga " +"(<replaceable>025</replaceable> = CTRL-U)" + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." +msgstr "" +"Abilita la memorizzazione e la stampa delle informazioni sulle date degli " +"ultimi accessi in /var/log/lastlog." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)" +msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable logging of successful logins." +msgstr "Abilita la tracciatura degli accessi avvenuti con successo." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." +msgstr "" +"Abilita l'inclusione dei nomi utente sconosciuti quando si registrano gli " +"accessi falliti." + +#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "" +"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her " +"password instead of her login name." +msgstr "" +"Nota: memorizzare i nomi sconosciuti potrebbe diventare un problema legato " +"alla sicurezza se un utente inserisce la propria password al posto del nome " +"utente." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)" +msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (numerico)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." +msgstr "Massimo numero di tentativi di accesso per password errata." + +#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) +msgid "" +"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix " +"module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback " +"in case you are using an authentication module that does not enforce " +"PAM_MAXTRIES." +msgstr "" +"Questa impostazione verrà probabilmente superata da quella di PAM poiché il " +"modulo predefinito pam_unix ha una sua gestione con 3 tentativi. In ogni " +"caso questa è una impostazione di sicurezza nel caso in cui si utilizzi un " +"modulo PAM che ignora PAM_MAXTRIES." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)" +msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (numerico)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Max time in seconds for login." +msgstr "Numero massimo di secondi per l'accesso." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be " +"displayed upon login." +msgstr "" +"Se definito è una lista di nomi di file con «messaggi del giorno» separati " +"da «:» che vengono mostrati subito dopo l'accesso." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The " +"contents of this file should be a message indicating why logins are " +"inhibited." +msgstr "" +"Se definito è il nome di un file che impedisce l'accesso degli utenti non " +"root. Il suo contenuto dovrebbe essere un messaggio che indica il motivo per " +"il quale l'accesso è impedito." + +#: login.defs.5.xml:187(para) +msgid "" +"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and " +"<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account " +"creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts." +msgstr "" +"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> e " +"<option>PASS_WARN_AGE</option> sono utilizzate solo al momento della " +"creazione dell'account. Qualsiasi cambiamento di queste impostazioni non " +"modifica gli account preesistenti." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)" +msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booleano)" + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime</" +"filename>." +msgstr "" +"Abilita la verifica delle restrizioni temporali specificate in <filename>/" +"etc/porttime</filename>." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)" +msgstr "<option>TTYGROUP</option> (testo)" + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) +msgid "<option>TTYPERM</option> (string)" +msgstr "<option>TTYPERM</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) +msgid "" +"The terminal permissions: the login tty will be owned by the " +"<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to " +"<option>TTYPERM</option>." +msgstr "" +"I permessi del terminale: il tty usato per l'accesso sarà di proprietà del " +"gruppo <option>TTYGROUP</option> e avrà permessi impostati a " +"<option>TTYPERM</option>." + +#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para) +msgid "" +"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group " +"and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>." +msgstr "" +"In maniera predefinita la proprietà del terminale sarà impostata al gruppo " +"primario dell'utente, mentre i permessi saranno <replaceable>0600</" +"replaceable>." + +#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para) +msgid "" +"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric " +"group identifier." +msgstr "" +"<option>TTYGROUP</option> può essere il nome del gruppo o il suo " +"identificativo numerico." + +#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para) +msgid "" +"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a " +"special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number " +"and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign " +"TTYPERM to either 622 or 600." +msgstr "" +"Se si ha il comando <command>write</command> che è «setgid» e ha un gruppo " +"speciale che possiede i terminali, definire TTYGROUP con lo stesso gruppo e " +"TTYPERM a 0620. Altrimenti lasciare TTYGROUP commentato e assegnare TTYPERM " +"a 622 o 600." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)" +msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (testo)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each " +"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." +msgstr "" +"Se definito si tratta di un file che mappa le linee tty nella variabile " +"d'ambiente TERM. Ogni riga del file è in un formato tipo «vt100 tty01»." + +# type: IP +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid "<option>ULIMIT</option> (number)" +msgstr "<option>ULIMIT</option> (numerico)" + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Default <command>ulimit</command> value." +msgstr "Valore <command>ulimit</command> predefinito." + +#: login.defs.5.xml:218(title) +msgid "CROSS REFERENCES" +msgstr "RIFERIMENTI INCROCIATI" + +#: login.defs.5.xml:219(para) +msgid "" +"The following cross references show which programs in the shadow password " +"suite use which parameters." +msgstr "" +"I seguenti riferimenti incrociati mostrano quali programmi del pacchetto " +"shadow password utilizzano quali parametri." + +#: login.defs.5.xml:226(term) chage.1.xml:39(refentrytitle) +#: chage.1.xml:46(refname) chage.1.xml:51(command) +msgid "chage" +msgstr "chage" + +#: login.defs.5.xml:228(para) login.defs.5.xml:416(phrase) +#: login.defs.5.xml:483(phrase) +msgid "USE_TCB" +msgstr "USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:232(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle) +#: chfn.1.xml:48(refname) chfn.1.xml:54(command) +msgid "chfn" +msgstr "chfn" + +#: login.defs.5.xml:234(para) +msgid "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " +"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" +msgstr "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase " +"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:242(term) chgpasswd.8.xml:43(refentrytitle) +#: chgpasswd.8.xml:50(refname) chgpasswd.8.xml:56(command) +msgid "chgpasswd" +msgstr "chgpasswd" + +#: login.defs.5.xml:244(para) login.defs.5.xml:275(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=" +"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=" +"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:252(term) chpasswd.8.xml:42(refentrytitle) +#: chpasswd.8.xml:49(refname) chpasswd.8.xml:55(command) +msgid "chpasswd" +msgstr "chpasswd" + +#: login.defs.5.xml:255(phrase) +msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" +msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:257(phrase) +msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" + +#: login.defs.5.xml:263(term) chsh.1.xml:41(refentrytitle) +#: chsh.1.xml:48(refname) chsh.1.xml:54(command) +msgid "chsh" +msgstr "chsh" + +#: login.defs.5.xml:265(para) +msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" +msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" + +#: login.defs.5.xml:273(term) gpasswd.1.xml:43(refentrytitle) +#: gpasswd.1.xml:50(refname) gpasswd.1.xml:64(command) +msgid "gpasswd" +msgstr "gpasswd" + +#: login.defs.5.xml:283(term) groupadd.8.xml:41(refentrytitle) +#: groupadd.8.xml:48(refname) groupadd.8.xml:54(command) +msgid "groupadd" +msgstr "groupadd" + +#: login.defs.5.xml:285(para) +msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" +msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" + +#: login.defs.5.xml:292(term) groupdel.8.xml:39(refentrytitle) +#: groupdel.8.xml:46(refname) groupdel.8.xml:52(command) +msgid "groupdel" +msgstr "groupdel" + +#: login.defs.5.xml:294(para) login.defs.5.xml:300(para) +#: login.defs.5.xml:306(para) login.defs.5.xml:313(para) +#: login.defs.5.xml:319(para) login.defs.5.xml:325(para) +msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" +msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" + +#: login.defs.5.xml:298(term) groupmems.8.xml:39(refentrytitle) +#: groupmems.8.xml:46(refname) groupmems.8.xml:52(command) +msgid "groupmems" +msgstr "groupmems" + +#: login.defs.5.xml:304(term) groupmod.8.xml:39(refentrytitle) +#: groupmod.8.xml:46(refname) groupmod.8.xml:52(command) +msgid "groupmod" +msgstr "groupmod" + +#: login.defs.5.xml:311(term) grpck.8.xml:39(refentrytitle) +#: grpck.8.xml:46(refname) grpck.8.xml:52(command) +msgid "grpck" +msgstr "grpck" + +#: login.defs.5.xml:331(term) login.1.xml:71(refentrytitle) +#: login.1.xml:78(refname) login.1.xml:84(command) login.1.xml:92(command) +#: login.1.xml:99(command) +msgid "login" +msgstr "login" + +#: login.defs.5.xml:333(para) +msgid "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</" +"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</" +"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> " +"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR " +"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " +"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " +"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " +"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> " +"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</" +"phrase> USERGROUPS_ENAB" +msgstr "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</" +"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</" +"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> " +"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR " +"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase " +"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS " +"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR " +"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> " +"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</" +"phrase> USERGROUPS_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:360(term) +msgid "newgrp / sg" +msgstr "newgrp / sg" + +#: login.defs.5.xml:362(para) +msgid "SYSLOG_SG_ENAB" +msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:370(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt" +"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX " +"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB " +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt" +"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX " +"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" + +#: login.defs.5.xml:386(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " +"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt" +"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN " +"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt" +"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:397(para) +msgid "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb" +"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +msgstr "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb" +"\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:406(para) +msgid "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</" +"phrase>" +msgstr "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb\">USE_TCB</" +"phrase>" + +#: login.defs.5.xml:423(para) +msgid "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " +"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB " +"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition=" +"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam" +"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" +msgstr "" +"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME " +"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH " +"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB " +"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition=" +"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam" +"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:438(term) +msgid "sulogin" +msgstr "sulogin" + +#: login.defs.5.xml:440(para) +msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" +msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:449(para) +msgid "" +"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " +"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN " +"UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK " +"USE_TCB</phrase>" +msgstr "" +"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS " +"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN " +"UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK " +"USE_TCB</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:463(para) +msgid "" +"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <phrase " +"condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +msgstr "" +"\"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB " +"<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +#: login.defs.5.xml:473(para) +msgid "" +"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb" +"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" +msgstr "" +"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb" +"\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>" + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:492(para) +msgid "" +"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password " +"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is " +"no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by " +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the " +"corresponding PAM configuration files instead." +msgstr "" +"Molte delle funzionalità che erano fornite dal pacchetto password shadow " +"sono adesso gestite da PAM. Quindi <filename>/etc/login.defs</filename> non " +"è più utilizzato da <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e meno usato da " +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>. Vedere la corrispondente configurazione di PAM." + +# type: Plain text +#: login.defs.5.xml:508(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: login.access.5.xml:39(refentrytitle) login.access.5.xml:46(refname) +msgid "login.access" +msgstr "login.access" + +#: login.access.5.xml:47(refpurpose) +msgid "login access control table" +msgstr "tabella di controllo accessi" + +#: login.access.5.xml:52(para) +msgid "" +"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, " +"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be " +"either accepted or refused." +msgstr "" +"Il file <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> specifica le " +"combinazioni (utente, macchina) e/o (utente, terminale) per le quali un " +"accesso sia accettato o rifiutato." + +#: login.access.5.xml:58(para) +msgid "" +"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is " +"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, " +"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, " +"tty) combination. The permissions field of that table entry determines " +"whether the login will be accepted or refused." +msgstr "" +"Quando avviene un accesso, il file <emphasis remap=\\\"I\\\">login.access</" +"emphasis> viene scorso alla ricerca della prima combinazione (utente, " +"macchina) oppure, in caso di accesso in locale, la prima combinazione " +"(utente, terminale). Il campo per l'autorizzazione di quanto ritrovato " +"determina se l'utente può o meno accedere." + +#: login.access.5.xml:66(para) +msgid "" +"Each line of the login access control table has three fields separated by a " +"\":\" character:" +msgstr "" +"Ogni riga della tabella di controllo degli accessi ha tre campi separati dal " +"carattere «:»:" + +# type: Plain text +#: login.access.5.xml:71(para) +msgid "" +"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</" +"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis remap=\"I\">permesso</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">utenti</" +"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origini</emphasis>" + +#: login.access.5.xml:75(para) +msgid "" +"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or " +"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field " +"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</" +"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more " +"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with " +"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end " +"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or " +"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a " +"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use " +"@netgroupname in host or user patterns." +msgstr "" +"Il primo campo dovrebbe essere il carattere «<emphasis>+</" +"emphasis>» (accesso concesso) o «<emphasis>-</emphasis>» (accesso negato). " +"Il secondo campo dovrebbe essere un elenco di nomi utente o gruppi oppure " +"<emphasis>ALL</emphasis> (sempre vero). Il terzo campo dovrebbe essere una " +"lista di uno o più nomi di terminale (per accesso locale), nomi di macchina, " +"nomi di dominio (con il carattere «<literal>.</literal>» all'inizio), " +"indirizzi di macchina, numeri di rete internet (termina con il carattere " +"«<literal>.</literal>»), <emphasis>ALL</emphasis> (sempre vero) oppure " +"<emphasis>LOCAL</emphasis> (corrisponde a ogni testo che non contenga il " +"carattere «<literal>.</literal>»). Se si usa NIS si può usare @nomenetgroup " +"come nome macchina o utente." + +#: login.access.5.xml:89(para) +msgid "" +"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very " +"compact rules." +msgstr "" +"L'operatore <emphasis>EXCEPT</emphasis> permette di scrivere regole molto " +"compatte." + +#: login.access.5.xml:94(para) +msgid "" +"The group file is searched only when a name does not match that of the " +"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly " +"listed: the program does not look at a user's primary group id value." +msgstr "" +"La ricerca nel file dei gruppi avviene solo quando il nome non corrisponde a " +"quello dell'utente che accede. I gruppi che possono corrispondere sono solo " +"quelli nei quali l'utente è esplicitamente elencato: il programma non " +"controlla l'id del gruppo primario dell'utente." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:79(refpurpose) +msgid "begin session on the system" +msgstr "apre una sessione sul sistema" + +#: login.1.xml:85(arg) login.1.xml:93(arg) login.1.xml:100(arg) +#: login.1.xml:217(option) groupmems.8.xml:57(arg) +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#: login.1.xml:86(replaceable) login.1.xml:94(replaceable) +#: login.1.xml:101(replaceable) +msgid "host" +msgstr "macchina" + +#: login.1.xml:86(arg) login.1.xml:94(arg) +msgid "-h <placeholder-1/>" +msgstr "-h <placeholder-1/>" + +#: login.1.xml:89(replaceable) +msgid "ENV=VAR" +msgstr "ENV=VAR" + +#: login.1.xml:95(arg) login.1.xml:195(option) +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#: login.1.xml:101(arg) +msgid "-r <placeholder-1/>" +msgstr "-r <placeholder-1/>" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:107(para) +msgid "" +"The <command>login</command> program is used to establish a new session with " +"the system. It is normally invoked automatically by responding to the " +"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. " +"<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked " +"as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should " +"be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause " +"the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new " +"logged in user to return to the session of the caller). Attempting to " +"execute <command>login</command> from any shell but the login shell will " +"produce an error message." +msgstr "" +"<command>login</command> viene utilizzato per aprire una sessione sul " +"sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt " +"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> del terminale. <command>login</" +"command> può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può " +"essere invocato come sottoprocesso. Quando è richiamato dalla shell, " +"<command>login</command> va invocato come <emphasis remap=\"B\">exec login</" +"emphasis> che termina la shell utente attuale (il che impedirà al nuovo " +"utente che accede, di poter ritornare alla sessione del chiamante). Il " +"tentativo di esecuzione di <command>login</command> da una shell che non sia " +"quella di login produce un messaggio d'errore." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:121(para) +msgid "" +"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " +"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " +"failures are permitted before <command>login</command> exits and the " +"communications link is severed." +msgstr "" +"Se necessario viene quindi chiesta la password all'utente. Durante questa " +"operazione l'eco sul terminale è disabilitata per non rivelare la password. " +"Solo un basso numero di tentativi falliti è permesso prima che " +"<command>login</command> termini e che la connessione sia interrotta." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:128(para) +msgid "" +"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " +"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " +"password and the new password before continuing. Please refer to " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> for more information." +msgstr "" +"Se la scadenza delle password è abilitata per il proprio account, prima di " +"proseguire ci può essere la richiesta di una nuova password. Il programma " +"chiederà prima la vecchia password e poi la nuova per poter continuare. Per " +"maggiori informazioni si faccia riferimento a " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:137(para) +msgid "" +"After a successful login, you will be informed of any system messages and " +"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " +"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file " +"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message " +"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You " +"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to " +"the condition of your mailbox." +msgstr "" +"Dopo aver completato correttamente l'accesso, vengono mostrati eventuali " +"messaggi di sistema e si viene informati della presenza di nuova posta. Si " +"può evitare di visualizzare i messaggi in <filename>/etc/motd</filename> " +"creando un file vuoto chiamato <filename>.hushlogin</filename> nella propria " +"directory di login. Il messaggio relativo alla presenza di posta è " +"«<emphasis>C'è nuova posta.</emphasis>», «<emphasis>C'è posta.</emphasis>» o " +"«<emphasis>Nessun messaggio di posta.</emphasis>» a seconda dello stato " +"della propria casella di posta." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:148(para) +msgid "" +"Your user and group ID will be set according to their values in the " +"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, " +"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and " +"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the " +"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to " +"entries in the GECOS field." +msgstr "" +"I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori " +"definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di <envar>" +"$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</" +"envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostati in base ai campi appropriati " +"nella voce della password. Anche i valori per ulimit, umask e nice possono " +"essere impostati in base al campo GECOS." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:157(para) +msgid "" +"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will " +"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in " +"<filename>/etc/ttytype</filename>." +msgstr "" +"In alcune installazioni la variabile d'ambiente <envar>$TERM</envar> può " +"essere impostata in base al tipo di terminale della propria connessione, " +"come specificato in <filename>/etc/ttytype</filename>." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:163(para) +msgid "" +"An initialization script for your command interpreter may also be executed. " +"Please see the appropriate manual section for more information on this " +"function." +msgstr "" +"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio " +"interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa sezione di manuale " +"per maggiori informazioni su questa funzione." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:175(para) login.1.xml:251(para) +msgid "" +"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users " +"from the utmp file. It is the responsibility of " +"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent " +"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from " +"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will " +"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession" +"\"." +msgstr "" +"Il programma <command>login</command> NON è responsabile di rimuovere gli " +"utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di " +"terminale è responsabilità di <citerefentry><refentrytitle>getty</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e " +"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>. Se si usa <command>login</command> senza <command>exec</" +"command> dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà " +"sempre connesso al sistema anche oltre il termine della «sottosessione»." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:198(para) +msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." +msgstr "Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato" + +#: login.1.xml:201(para) +msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory." +msgstr "" +"Nota: in questo caso <replaceable>username</replaceable> è obbligatorio." + +#: login.1.xml:209(option) +msgid "-h" +msgstr "-h" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:212(para) +msgid "Name of the remote host for this login." +msgstr "Nome dell'host remoto per questo login." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:220(para) +msgid "Preserve environment." +msgstr "Non modifica l'ambiente." + +#: login.1.xml:225(option) +msgid "-r" +msgstr "-r" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:228(para) +msgid "Perform autologin protocol for rlogin." +msgstr "Attiva il protocollo autologin di rlogin." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:233(para) +msgid "" +"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options " +"are only used when <command>login</command> is invoked by root." +msgstr "" +"Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> " +"possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene " +"invocato da root." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:242(para) +msgid "" +"This version of <command>login</command> has many compilation options, only " +"some of which may be in use at any particular site." +msgstr "" +"Questa versione di <command>login</command> ha molte opzioni di " +"compilazione; in un determinato sistema potrebbe esserne in uso solo una " +"parte." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:247(para) +msgid "" +"The location of files is subject to differences in system configuration." +msgstr "" +"La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione " +"del sistema." + +#: login.1.xml:263(para) +msgid "" +"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If " +"non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use " +"this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the " +"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a " +"trusted path and prevent this kind of attack." +msgstr "" +"Come per ogni programma, l'aspetto di <command>login</command> può essere " +"simulata. Se utenti non fidati hanno accesso fisico alla macchina, essi " +"potrebbero sfruttare questa cosa per ottenere la password della prossima " +"persona che si siede davanti al terminale. In Linux si può utilizzare il " +"meccanismo SAK per iniziare un percorso sicuro che previene questo tipo di " +"attacchi." + +#: login.1.xml:328(filename) +msgid "/var/log/wtmp" +msgstr "/var/log/wtmp" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:330(para) +msgid "List of previous login sessions." +msgstr "Elenco delle precedenti sessioni di login." + +#: login.1.xml:346(filename) +msgid "/etc/motd" +msgstr "/etc/motd" + +#: login.1.xml:348(para) +msgid "System message of the day file." +msgstr "File di sistema con il messaggio del giorno." + +#: login.1.xml:352(filename) +msgid "/etc/nologin" +msgstr "/etc/nologin" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:354(para) +msgid "Prevent non-root users from logging in." +msgstr "Impedisce l'accesso al sistema per utenti diversi da root." + +#: login.1.xml:358(filename) +msgid "/etc/ttytype" +msgstr "/etc/ttytype" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:360(para) +msgid "List of terminal types." +msgstr "Elenco di tipi di terminale." + +#: login.1.xml:364(filename) +msgid "$HOME/.hushlogin" +msgstr "$HOME/.hushlogin" + +# type: Plain text +#: login.1.xml:366(para) +msgid "Suppress printing of system messages." +msgstr "Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema." + +# type: Plain text +#: login.1.xml:380(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#: limits.5.xml:39(refentrytitle) limits.5.xml:46(refname) +msgid "limits" +msgstr "limits" + +#: limits.5.xml:47(refpurpose) +msgid "resource limits definition" +msgstr "definizione dei limiti di risorsa" + +#: limits.5.xml:53(para) +msgid "" +"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</" +"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) " +"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root " +"and readable by root account only." +msgstr "" +"Il file <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</" +"filename> o quanto definito da LIMITS_FILE in <filename>config.h</filename>) " +"descrive i limiti di risorsa che si vuole imporre. Deve essere di proprietà " +"di root e leggibile solo dall'account root." + +#: limits.5.xml:61(para) +msgid "" +"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose " +"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." +msgstr "" +"In maniera predefinita non c'è nessun limite alla quota di «root». In " +"effetti non c'è nessun modo per imporre una quota massima tramite questa " +"procedura agli account equivalenti a root (cioè tutti quelli con UID 0)." + +#: limits.5.xml:67(para) +msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" +msgstr "Ogni riga descrive un limite per l'utente in questo formato:" + +#: limits.5.xml:70(emphasis) +msgid "user LIMITS_STRING" +msgstr "utente TESTO_LIMITE" + +#: limits.5.xml:73(para) +msgid "or in the form:" +msgstr "oppure nel formato:" + +#: limits.5.xml:76(emphasis) +msgid "@group LIMITS_STRING" +msgstr "@gruppo TESTO_LIMITE" + +#: limits.5.xml:79(para) +msgid "" +"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of " +"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a " +"numerical limit." +msgstr "" +"Dove <emphasis>TESTO_LIMITE</emphasis> è un testo dato dalla concatenazione " +"di vari limiti di risorsa. Ogni limite consiste di una lettera " +"identificativa seguita dal limite numerico." + +#: limits.5.xml:85(para) +msgid "The valid identifiers are:" +msgstr "Gli identificatori validi sono:" + +#: limits.5.xml:88(para) +msgid "A: max address space (KB)" +msgstr "A: spazio massimo di indirizzamento (kB)" + +#: limits.5.xml:89(para) +msgid "C: max core file size (KB)" +msgstr "C: dimensione massima dei file «core» (kB)" + +#: limits.5.xml:90(para) +msgid "D: max data size (KB)" +msgstr "D: spazio massimo per i dati (kB)" + +#: limits.5.xml:91(para) +msgid "F: maximum filesize (KB)" +msgstr "F: dimensione massima di file (kB)" + +# type: Plain text +#: limits.5.xml:92(para) +msgid "" +"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"K: maschera dei permessi per i file creati, impostata da " +"<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></" +"citerefentry>." + +#: limits.5.xml:97(para) +msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" +msgstr "I: massimo valore di «nice» (0..39 che viene tradotto in 20..-19)" + +#: limits.5.xml:99(para) +msgid "L: max number of logins for this user" +msgstr "L: massimo numero di accessi per questo utente" + +#: limits.5.xml:100(para) +msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" +msgstr "" +"M: massima quantità di memoria bloccata (della quale non si può fare «swap») " +"(kB)" + +#: limits.5.xml:101(para) +msgid "N: max number of open files" +msgstr "N: numero massimo di file aperti" + +#: limits.5.xml:102(para) +msgid "O: max real time priority" +msgstr "O: massima priorità «real time»" + +# type: Plain text +#: limits.5.xml:103(para) +msgid "" +"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"P: priorità di processo, impostata con " +"<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: limits.5.xml:108(para) +msgid "R: max resident set size (KB)" +msgstr "R: massimo «resident set size» (kB)" + +#: limits.5.xml:109(para) +msgid "S: max stack size (KB)" +msgstr "S: dimensione massima della pila (kB)" + +#: limits.5.xml:110(para) +msgid "T: max CPU time (MIN)" +msgstr "T: quantità massima di tempo CPU (MIN)" + +#: limits.5.xml:111(para) +msgid "U: max number of processes" +msgstr "U: massimo numero di processi" + +#: limits.5.xml:114(para) +msgid "" +"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid " +"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following " +"entries are equivalent:" +msgstr "" +"Ad esempio, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> è uno testo valido " +"per <emphasis>TESTO_LIMITE</emphasis>. Per sempicità di lettura le seguenti " +"scritture sono equivalenti:" + +#: limits.5.xml:120(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" username L2D2048N5\n" +" username L2 D2048 N5\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" nomeutente L2D2048N5\n" +" nomeutente L2 D2048 N5\n" +" " + +#: limits.5.xml:125(para) +msgid "" +"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of " +"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A " +"invalid limits string will be rejected (not considered) by the " +"<command>login</command> program." +msgstr "" +"Notare che dopo <emphasis remap=\"I\">nomeutente</emphasis> il resto della " +"riga è considerato il testo del limite, quindi non sono ammessi commenti a " +"fine riga. Un testo limite non valido verrà ignorato dal programma " +"<command>login</command>." + +#: limits.5.xml:132(para) +msgid "" +"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you " +"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your " +"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the " +"default entry." +msgstr "" +"L'impostazione predefinita è quella che ha come nome utente «<emphasis>*</" +"emphasis>». Se si hanno varie righe <emphasis remap=\"I\">predefinite</" +"emphasis> nel file <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis> verrà utilizzata solo " +"l'ultima." + +# type: Plain text +#: limits.5.xml:139(para) +msgid "" +"The limits specified in the form \"<replaceable>@group</replaceable>\" apply " +"to the members of the specified <replaceable>group</replaceable>." +msgstr "" +"I limiti specificati nella forma «<replaceable>@gruppo</replaceable>» si " +"applicano ai membri del <replaceable>gruppo</replaceable> specificato." + +#: limits.5.xml:145(para) +msgid "" +"If more than one line with limits for an user exist, only the first line for " +"this user will be considered." +msgstr "" +"Se ci sono più righe per lo stesso utente nel file limits, allora solo la " +"prima verrà considerata." + +#: limits.5.xml:150(para) +msgid "" +"If no lines are specified for an user, the last <replaceable>@group</" +"replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be " +"considered, or the last line with default limits if no groups contain the " +"user." +msgstr "" +"Se non ci sono righe specifiche per un utente, verrà presa l'ultima riga " +"<replaceable>@group</replaceable> relativa ad un gruppo del quale l'utente è " +"membro, oppure l'ultima riga con limiti predefiniti se non si trova nessuna " +"riga con gruppi dell'utente." + +#: limits.5.xml:157(para) +msgid "" +"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</" +"emphasis>\" will do." +msgstr "" +"Per eliminare completamente l'impostazione di limiti per un certo utente, si " +"può utilizzare «<emphasis>-</emphasis>»." + +#: limits.5.xml:162(para) +msgid "" +"To disable a limit for a user, a single dash \"<replaceable>-</replaceable>" +"\" can be used instead of the numerical value for this limit." +msgstr "" +"Per disabilitare i limiti per un utente, un singolo trattino «<replaceable>-" +"</replaceable>» può essere utilizzato al posto del valore numerico del " +"limite." + +#: limits.5.xml:168(para) +msgid "" +"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not " +"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now " +"this will have to do ;)" +msgstr "" +"Notare inoltre che tutte queste impostazioni sono effettuate ad ogni " +"accesso. Non si tratta di impostazioni globali né permanenti. Forse limiti " +"globali saranno possibili in futuro, ma per ora devono bastare questi ;)" + +#: limits.5.xml:179(filename) +msgid "/etc/limits" +msgstr "/etc/limits" + +# type: Plain text +#: limits.5.xml:187(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</" +"manvolnum></citerefentry>." + +#: lastlog.8.xml:39(refentrytitle) lastlog.8.xml:46(refname) +#: lastlog.8.xml:52(command) +msgid "lastlog" +msgstr "lastlog" + +#: lastlog.8.xml:47(refpurpose) +msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" +msgstr "" +"riepiloga gli accessi più recenti di tutti gli utenti o dell'utente dato" + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:61(para) +msgid "" +"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login " +"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</" +"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</" +"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to " +"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>." +msgstr "" +"<command>lastlog</command> formatta e mostra il log degli ultimi accessi, " +"contenuto nel file <filename>/var/log/lastlog</filename>. Le informazioni " +"mostrate sono il <emphasis>nome utente</emphasis>, la <emphasis>porta</" +"emphasis> e la <emphasis>data dell'ultimo accesso</emphasis>. Il " +"comportamento predefinito (nessuna opzione specificata) è di mostrare i " +"record di ultimo accesso per tutti gli utenti, nell'ordine in cui compaiono " +"in <filename>/etc/passwd</filename>." + +# type: TP +#: lastlog.8.xml:73(para) +msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>lastlog</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: lastlog.8.xml:78(term) +msgid "" +"<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:82(para) +msgid "" +"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>." +msgstr "" +"Mostra solo i record di ultimo accesso più vecchi di <emphasis remap=\"I" +"\">GIORNI</emphasis> giorni." + +# type: IP +#: lastlog.8.xml:109(term) faillog.8.xml:176(term) +msgid "" +"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>" + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:114(para) +msgid "" +"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di <emphasis remap=\"I" +"\">GIORNI</emphasis>." + +# type: IP +#: lastlog.8.xml:121(term) faillog.8.xml:187(term) +msgid "" +"<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|" +"<replaceable>RANGE</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</" +"replaceable>|<replaceable>INTERVALLO</replaceable>" + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:126(para) +msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." +msgstr "" +"Mostra il record di ultimo accesso per l'utente o gli utenti specificati da " +"<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>." + +#: lastlog.8.xml:129(para) faillog.8.xml:197(para) +msgid "" +"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a " +"<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</" +"replaceable> of users can be specified with a min and max values " +"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-" +"UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)." +msgstr "" +"Gli utenti possono essere specificati utilizzando il loro nome oppure l'ID " +"numerico o tramite un <replaceable>INTERVALLO</replaceable> di utenti. " +"Questo <replaceable>INTERVALLO</replaceable> di utenti ha tre forme: tra " +"minimo e massimo (<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), fino ad un " +"valore massimo (<replaceable>-UID_MAX</replaceable>) o da un valore minimo " +"(<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)." + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:141(para) +msgid "" +"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</" +"emphasis> will be displayed instead of the port and time." +msgstr "" +"Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al " +"posto della porta e della data, il messaggio «<emphasis>**Nessun accesso " +"effettuato**</emphasis>»." + +#: lastlog.8.xml:146(para) +msgid "" +"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " +"Other entries may exist for users that were deleted previously." +msgstr "" +"Solo le registrazioni degli utenti correnti del sistema verranno mostrate. " +"Ci potrebbero essere altre registrazioni per utenti cancellati in precedenza." + +# type: SH +#: lastlog.8.xml:154(title) groups.1.xml:71(title) chsh.1.xml:122(title) +#: chage.1.xml:213(title) +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#: lastlog.8.xml:155(para) +msgid "" +"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on " +"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, " +"so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by " +"\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you " +"have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display " +"its real size with \"<command>ls -s</command>\"." +msgstr "" +"Il file <filename>lastlog</filename> è un database che contiene informazioni " +"sull'ultimo accesso di ogni utente. Non deve essere ruotato. Si tratta di un " +"file «sparse», quindi la sua dimensione è minore di quanto normalmente " +"mostrato da «<command>ls -l</command>» (che potrebbe indicare una dimensione " +"veramente grande se si hanno utenti con grandi UID in <filename>passwd</" +"filename>). Si può vedere la dimensione effettiva con «<command>ls -s</" +"command>»." + +#: lastlog.8.xml:169(filename) +msgid "/var/log/lastlog" +msgstr "/var/log/lastlog" + +#: lastlog.8.xml:171(para) +msgid "Database times of previous user logins." +msgstr "Database degli orari dei precedenti accessi utente." + +# type: Plain text +#: lastlog.8.xml:179(para) +msgid "" +"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with " +"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for " +"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it " +"processes entries with UIDs 171-799)." +msgstr "" +"Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può " +"restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo " +"schermo (ad es. se nel database lastlog non ci sono registrazioni per UID " +"tra 170 e 800, il programma sembrerà bloccato mentre esamina gli UID tra 171 " +"e 799)." + +#: gshadow.5.xml:37(refentrytitle) gshadow.5.xml:44(refname) +msgid "gshadow" +msgstr "gshadow" + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:45(refpurpose) +msgid "shadowed group file" +msgstr "file shadow per i gruppi" + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:50(para) +msgid "" +"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for " +"group accounts." +msgstr "" +"<emphasis>/etc/gshadow</emphasis> contiene le informazioni shadow sugli " +"account di gruppo." + +#: gshadow.5.xml:60(para) +msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" +msgstr "Ogni riga di questo file contiene questi campi separati da due punti:" + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:66(emphasis) +msgid "group name" +msgstr "nome del gruppo" + +#: gshadow.5.xml:68(para) +msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." +msgstr "Deve essere un nome di gruppo valido, che esista nel sistema." + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:81(para) +msgid "" +"If the password field contains some string that is not a valid result of " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix " +"password to access the group (but group members do not need the password)." +msgstr "" +"Se il campo password contiene un testo che non sia un risultato valido di " +"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" +"citerefentry>, ad esempio ! o *, gli utenti non potranno accedere a quel " +"gruppo utilizzando la password unix (ma i membri del gruppo non necessitano " +"di password)." + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:88(para) +msgid "" +"The password is used when an user who is not a member of the group wants to " +"gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)." +msgstr "" +"La password è utilizzata quanto un utente che non è membro del gruppo cerca " +"di ottenerne i permessi (vedere <citerefentry><refentrytitle>newgrp</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)." + +#: gshadow.5.xml:94(para) +msgid "" +"This field may be empty, in which case only the group members can gain the " +"group permissions." +msgstr "" +"Questo campo può essere vuoto, nel qual caso solo i membri del gruppo " +"possono ottenere i permessi del gruppo." + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:104(para) +msgid "" +"This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</" +"filename>." +msgstr "" +"Questa password ha la precedenza su ogni altra specificata in <filename>/etc/" +"group</filename>." + +#: gshadow.5.xml:112(emphasis) +msgid "administrators" +msgstr "amministratori" + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:114(para) gshadow.5.xml:130(para) +msgid "It must be a comma-separated list of user names." +msgstr "Deve essere una lista di nomi utente separati da virgole." + +#: gshadow.5.xml:117(para) +msgid "Administrators can change the password or the members of the group." +msgstr "Gli amministratori possono cambiare la password o i membri del gruppo." + +#: gshadow.5.xml:121(para) +msgid "" +"Administrators also have the same permissions as the members (see below)." +msgstr "" +"Gli amministratori hanno anche gli stessi permessi dei membri (vedere sotto)," + +#: gshadow.5.xml:128(emphasis) +msgid "members" +msgstr "membri" + +#: gshadow.5.xml:133(para) +msgid "Members can access the group without being prompted for a password." +msgstr "" +"I membri possono accedere al gruppo senza che ne sia richiesta la password." + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:137(para) +msgid "" +"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>." +msgstr "" +"Si dovrebbe utilizzare la stessa lista di utenti di <filename>/etc/group</" +"filename>." + +# type: Plain text +#: gshadow.5.xml:166(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:47(refpurpose) +msgid "verify integrity of group files" +msgstr "verifica l'integrità dei file dei gruppi" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:65(para) +msgid "" +"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups " +"information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</" +"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</" +"filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user " +"is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have " +"other uncorrectable errors." +msgstr "" +"Il comando <command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni " +"sui gruppi. Ogni voce in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=" +"\"gshadow\"> e in <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> viene " +"controllata per verificare che abbia il formato corretto e dati validi. " +"Viene richiesto all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato " +"appropriato o che presentano altri errori impossibili da correggere." + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:82(para) +msgid "a unique and valid group name" +msgstr "un nome univoco e valido di gruppo" + +#: grpck.8.xml:85(para) +msgid "" +"a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/" +"group</filename> only)</phrase>" +msgstr "" +"un identificatore valido di gruppo <phrase condition=\"gshadow\"> (solo " +"<filename>/etc/group</filename>)</phrase>" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:92(para) +msgid "" +"a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</" +"phrase>" +msgstr "" +"un elenco valido di membri<phrase condition=\"gshadow\"> e amministratori</" +"phrase>" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:98(para) +msgid "" +"a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file " +"(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</" +"filename> checks)" +msgstr "" +"una voce corrispondente nel file <filename>/etc/gshadow</filename> " +"(rispettivamente <filename>/etc/group</filename> per i controlli in " +"<filename>gshadow</filename>)" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:106(para) +msgid "" +"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If " +"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete " +"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further " +"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for " +"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are " +"warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> " +"command to correct the error." +msgstr "" +"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del " +"nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di " +"campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non " +"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. " +"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo " +"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli " +"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando " +"<command>groupmod</command> per correggerli." + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:117(para) +msgid "" +"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase " +"condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and " +"<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter " +"corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in " +"those circumstances to remove the offending entries." +msgstr "" +"I comandi che operano <phrase condition=\"no_gshadow\">sul file <filename>/" +"etc/group</filename></phrase><phrase condition=\"gshadow\">sui file " +"<filename>/etc/group</filename> e <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> " +"non sono in grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali " +"circostanze va usato <command>grpck</command> per rimuovere le voci " +"scorrette." + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:133(para) +msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>grpck</command> accetta le seguenti opzioni:" + +#: grpck.8.xml:146(para) +msgid "" +"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes " +"all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> " +"without user intervention." +msgstr "" +"Esegue il comando <command>grpck</command> in sola lettura. Questo implica " +"che sia risposto <emphasis>no</emphasis> automaticamente a tutte le domande " +"relative alle modifiche." + +#: grpck.8.xml:169(para) +msgid "" +"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow" +"\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID." +msgstr "" +"Ordina le voci in <filename>/etc/group</filename> <phrase condition=\"gshadow" +"\">e <filename>/etc/gshadow</filename> </phrase>per GID." + +#: grpck.8.xml:178(para) +msgid "" +"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</" +"filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</" +"filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis " +"remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</" +"phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</" +"emphasis> parameters.</phrase>" +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, <command>grpck</command> opera sul file " +"<filename>/etc/passwd</filename><phrase condition=\"gshadow\"> e su " +"<filename>/etc/shadow</filename></phrase>. L'utente può selezionare file " +"alternativi con <phrase condition=\"gshadow\">i parametri <emphasis remap=\"I" +"\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis></" +"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">il parametro <emphasis remap=\"I" +"\">group</emphasis></phrase>." + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:246(para) +msgid "one or more bad group entries" +msgstr "una o più voci di gruppo contengono errori" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:252(para) +msgid "can't open group files" +msgstr "impossibile aprire i file dei gruppi" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:258(para) +msgid "can't lock group files" +msgstr "impossibile fare il lock dei file dei gruppi" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:264(para) +msgid "can't update group files" +msgstr "impossibile aggiornare i file dei gruppi" + +# type: TP +#: grpck.8.xml:228(para) +msgid "" +"The <command>grpck</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori: " +"<placeholder-1/>" + +# type: Plain text +#: grpck.8.xml:273(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" +"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" +"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" +"\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </" +"phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." + +#: groups.1.xml:38(refentrytitle) groups.1.xml:45(refname) +#: groups.1.xml:51(command) +msgid "groups" +msgstr "groups" + +# type: Plain text +#: groups.1.xml:46(refpurpose) +msgid "display current group names" +msgstr "mostra i nomi dei gruppi correnti" + +#: groups.1.xml:53(replaceable) +msgid "user" +msgstr "utente" + +# type: Plain text +#: groups.1.xml:60(para) +msgid "" +"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID " +"values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/" +"group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. " +"The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display " +"the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>." +msgstr "" +"Per ciascuno dei gruppi correnti, il comando <command>groups</command> " +"mostra i nomi o i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente " +"in <filename>/etc/group</filename>, esso viene mostrato in forma numerica. " +"Se viene specificato un <emphasis remap=\"I\">utente</emphasis>, vengono " +"mostrati i gruppi a cui appartiene quel determinato <emphasis remap=\"I" +"\">utente</emphasis>." + +# type: Plain text +#: groups.1.xml:72(para) +msgid "" +"Systems which do not support concurrent group sets will have the information " +"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " +"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current " +"real and effective group ID." +msgstr "" +"Sui sistemi che non supportano l'appartenenza contemporanea a più gruppi, " +"vengono riportate le informazioni da <filename>/etc/group</filename>. " +"L'utente deve usare <command>newgrp</command> o <command>sg</command> per " +"cambiare gli ID reale ed effettivo del gruppo." + +# type: Plain text +#: groups.1.xml:94(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</" +"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:47(refpurpose) +msgid "modify a group definition on the system" +msgstr "modifica la definizione di un gruppo del sistema" + +# type: TH +#: groupmod.8.xml:56(replaceable) groupdel.8.xml:56(replaceable) +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPPO" + +#: groupmod.8.xml:62(para) +msgid "" +"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the " +"specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate " +"entry in the group database." +msgstr "" +"Il comando <command>groupmod</command> cambia la definizione del " +"<replaceable>GRUPPO</replaceable> modificando appropriatamente il database " +"dei gruppi." + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:71(para) +msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>groupmod</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: TP +#: groupmod.8.xml:77(term) groupadd.8.xml:95(term) +msgid "" +"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>" +msgstr "" +"\"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>" + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:81(para) +msgid "" +"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed " +"to <replaceable>GID</replaceable>." +msgstr "" +"Verrà modificato l'ID del <replaceable>GRUPPO</replaceable> in " +"<replaceable>GID</replaceable>." + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:85(para) +msgid "" +"The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal " +"integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is " +"used." +msgstr "" +"Il valore <replaceable>GID</replaceable> deve essere un numero intero " +"decimale non negativo. Deve essere univoco, a meno che non venga usata " +"l'opzione <option>-o</option>." + +#: groupmod.8.xml:91(para) +msgid "" +"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group " +"as their primary group." +msgstr "" +"Gli utenti che hanno il gruppo come gruppo primario verranno aggiornati per " +"mantenere tale gruppo come loro gruppo primario." + +#: groupmod.8.xml:95(para) +msgid "" +"Any files that have the old group ID and must continue to belong to " +"<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually." +msgstr "" +"Tutti i file che hanno il vecchio ID di gruppo e devono continuare ad " +"appartenere a <replaceable>GRUPPO</replaceable>, devono essere aggiornati " +"manualmente." + +#: groupmod.8.xml:101(para) +msgid "" +"No checks will be performed with regard to the <option>GID_MIN</option>, " +"<option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option>, or " +"<option>SYS_GID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." +msgstr "" +"Non verrà effettuato nessun controllo riguardo i limiti <option>GID_MIN</" +"option>, <option>GID_MAX</option>, <option>SYS_GID_MIN</option> o " +"<option>SYS_GID_MAX</option> definiti in <filename>/etc/login.defs</" +"filename>." + +# type: TP +#: groupmod.8.xml:116(term) +msgid "" +"<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NUOVO_GRUPPO</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:121(para) +msgid "" +"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> " +"to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name." +msgstr "" +"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>GRUPPO</replaceable> a " +"<replaceable>NUOVO_GRUPPO</replaceable>." + +#: groupmod.8.xml:132(para) +msgid "" +"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group " +"<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value." +msgstr "" +"Quando è usato con l'opzione <option>-g</option>, permette di cambiare il " +"<replaceable>GID</replaceable> in un valore non univoco." + +#: groupmod.8.xml:256(para) +msgid "group name already in use" +msgstr "nome di gruppo già in uso" + +# type: TP +#: groupmod.8.xml:220(para) +msgid "" +"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Il comando <command>groupmod</command> esce con i seguenti valori:" + +# type: Plain text +#: groupmod.8.xml:271(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: groupmems.8.xml:47(refpurpose) +msgid "administer members of a user's primary group" +msgstr "membri amministratori del gruppo primario dell'utente" + +#: groupmems.8.xml:54(replaceable) groupmems.8.xml:55(replaceable) +msgid "user_name" +msgstr "user_name" + +#: groupmems.8.xml:54(arg) +msgid "-a <placeholder-1/>" +msgstr "-a <placeholder-1/>" + +#: groupmems.8.xml:55(arg) +msgid "-d <placeholder-1/>" +msgstr "-d <placeholder-1/>" + +#: groupmems.8.xml:56(replaceable) +msgid "group_name" +msgstr "group_name" + +#: groupmems.8.xml:56(arg) +msgid "-g <placeholder-1/>" +msgstr "-g <placeholder-1/>" + +#: groupmems.8.xml:57(arg) +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#: groupmems.8.xml:64(para) +msgid "" +"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her " +"own group membership list without the requirement of superuser privileges. " +"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its " +"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." +msgstr "" +"Il comando <command>groupmems</command> permette a utenti di amministrare la " +"lista di membri del proprio gruppo senza richiedere i privilegi di " +"amministratore. Il comando <command>groupmems</command> è per sistemi che " +"configurano gli utenti perché siano in un gruppo primario con lo stesso nome " +"dell'utente (esempio: guest/guest)." + +#: groupmems.8.xml:72(para) +msgid "" +"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> " +"to alter the memberships of other groups." +msgstr "" +"Solo il super utente, come amministratore, può utilizzare " +"<command>groupmems</command> per modificare l'elenco di membri di altri " +"gruppi." + +# type: Plain text +#: groupmems.8.xml:79(para) +msgid "" +"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>groupmems</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: groupmems.8.xml:85(term) +msgid "" +"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-a</option>, <option>--add</option> <replaceable>user_name</" +"replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:87(para) +msgid "Add an user to the group membership list." +msgstr "Aggiunge un utente all'elenco di membri del gruppo." + +#: groupmems.8.xml:88(para) groupmems.8.xml:104(para) +#: groupmems.8.xml:135(para) +msgid "" +"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no " +"entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be " +"created." +msgstr "" +"Se esiste il file <filename>/etc/gshadow</filename> e il gruppo non vi è " +"presente, viene aggiunto." + +# type: IP +#: groupmems.8.xml:96(term) +msgid "" +"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</" +"replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:98(para) +msgid "Delete a user from the group membership list." +msgstr "Cancella un utente dall'elenco degli utenti del gruppo." + +#: groupmems.8.xml:99(para) +msgid "" +"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be " +"removed from the list of members and administrators of the group." +msgstr "" +"Se esiste il file <filename>/etc/gshadow</filename>, l'utente verrà rimosso " +"dalle liste di utenti e amministratori del gruppo." + +# type: IP +#: groupmems.8.xml:112(term) +msgid "" +"<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-g</option>, <option>--group</option> <replaceable>group_name</" +"replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:114(para) +msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." +msgstr "" +"Il super utente può specificare quale elenco di membri del gruppo modificare." + +# type: IP +#: groupmems.8.xml:126(term) chage.1.xml:135(term) +msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>" +msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>" + +#: groupmems.8.xml:128(para) +msgid "List the group membership list." +msgstr "Elenca tutti i membri del gruppo." + +# type: TP +#: groupmems.8.xml:132(term) +msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" +msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>" + +#: groupmems.8.xml:134(para) +msgid "Purge all users from the group membership list." +msgstr "Elimina tutti gli utenti dalla lista dei membri del gruppo." + +#: groupmems.8.xml:159(title) +msgid "SETUP" +msgstr "CONFIGURAZIONE" + +#: groupmems.8.xml:160(para) +msgid "" +"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</" +"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</" +"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</" +"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> " +"utility to manage their own group membership list." +msgstr "" +"L'eseguibile <command>groupmems</command> dovrebbe avere i permessi " +"<literal>2770</literal> ed essere di proprietà di <emphasis>root</emphasis> " +"e del gruppo <emphasis>groups</emphasis>. L'amministratore di sistema può " +"aggiungere utenti al gruppo <emphasis>groups</emphasis> per permettere loro " +"di poter gestire l'elenco di membri del proprio gruppo tramite il comando " +"<command>groupmems</command>." + +#: groupmems.8.xml:169(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t$ groupadd -r groups\n" +"\t$ chmod 2770 groupmems\n" +"\t$ chown root.groups groupmems\n" +"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" $ groupadd -r groups\n" +" $ chmod 2770 groupmems\n" +" $ chown root.groups groupmems\n" +" $ groupmems -g groups -a gk4\n" +" " + +# type: Plain text +#: groupmems.8.xml:201(para) +msgid "secure group account information" +msgstr "informazioni sicure sugli account di gruppo" + +# type: Plain text +#: groupmems.8.xml:209(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:47(refpurpose) +msgid "delete a group" +msgstr "rimuove un gruppo" + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:62(para) +msgid "" +"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, " +"deleting all entries that refer to <replaceable>GROUP</replaceable>. The " +"named group must exist." +msgstr "" +"Il comando <command>groupdel</command> modifica i file di account di sistema " +"rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <replaceable>GRUPPO</" +"replaceable>. Il gruppo indicato deve esistere." + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:70(para) +msgid "The options which apply to the <command>groupdel</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>groupdel</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:99(para) +msgid "" +"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove " +"the user before you remove the group." +msgstr "" +"Non si può rimuovere un gruppo che sia gruppo primario di un utente. Occorre " +"rimuovere l'utente prima di rimuovere il gruppo." + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:103(para) +msgid "" +"You should manually check all file systems to ensure that no files remain " +"owned by this group." +msgstr "" +"Occorre controllare manualmente tutti i file system per assicurarsi che non " +"rimanga alcun file avente questo ID di gruppo." + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:165(para) +msgid "can't remove user's primary group" +msgstr "operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente" + +# type: TP +#: groupdel.8.xml:141(para) +msgid "" +"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il comando <command>groupdel</command> restituisce i seguenti valori: " +"<placeholder-1/>" + +# type: Plain text +#: groupdel.8.xml:180(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:49(refpurpose) +msgid "create a new group" +msgstr "crea un nuovo gruppo" + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:66(para) +msgid "" +"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using " +"the values specified on the command line plus the default values from the " +"system. The new group will be entered into the system files as needed." +msgstr "" +"Il comando <command>groupadd</command> crea un nuovo account di gruppo " +"usando i valori specificati sulla riga di comando ed i valori predefiniti " +"dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema secondo " +"necessità." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:75(para) +msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>groupadd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +#: groupadd.8.xml:85(para) +msgid "" +"This option causes the command to simply exit with success status if the " +"specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the " +"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-" +"g</option> is turned off)." +msgstr "" +"Questa opzione fa sì che il comando esca con esito positivo nel caso che il " +"gruppo esista già. Quando utilizzato con l'opzione <option>-g</option>, e il " +"GID specificato esiste, un altro GID (univoco) viene scelto (cioè <option>-" +"g</option> viene ignorato)." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:99(para) +msgid "" +"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the " +"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The " +"default is to use the smallest ID value greater than or equal to " +"<option>GID_MIN</option> and greater than every other group." +msgstr "" +"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve " +"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Il " +"valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare il " +"minimo valore di ID maggiore o eguale a <option>GID_MIN</option> e superiore " +"a qualunque altro gruppo." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:105(para) +msgid "" +"See also the <option>-r</option> option and the <option>GID_MAX</option> " +"description." +msgstr "" +"Vedere anche l'opzione <option>-r</option> e la descrizione di " +"<option>GID_MAX</option>." + +#: groupadd.8.xml:122(para) +msgid "" +"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX " +"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified." +msgstr "" +"Ha la precedenza sui valori predefiniti (GID_MIN, GID_MAX e altri) definiti " +"in <filename>/etc/login.defs</filename>. Più opzioni <option>-K</option> " +"possono essere specificate." + +# type: IP +#: groupadd.8.xml:127(para) +msgid "" +"Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +"replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" +"option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" +msgstr "" +"Esempio: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +"replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </" +"option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>" + +#: groupadd.8.xml:131(para) +msgid "" +"Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" +"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet." +msgstr "" +"Nota: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</" +"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</" +"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> non funziona ancora." + +#: groupadd.8.xml:143(para) +msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." +msgstr "" +"Questa opzione permette di aggiungere un gruppo con un GID non univoco." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:175(para) +msgid "Create a system group." +msgstr "Crea un gruppo di sistema." + +#: groupadd.8.xml:178(para) +msgid "" +"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the " +"<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in " +"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-" +"<option>GID_MAX</option>." +msgstr "" +"L'identificativo numerico del nuovo gruppo di sistema è scelto " +"nell'intervallo <option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> " +"definito in <filename>login.defs</filename>, al posto di <option>GID_MIN</" +"option>-<option>GID_MAX</option>." + +#: groupadd.8.xml:242(para) +msgid "" +"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " +"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " +"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +msgstr "" +"I nomi di gruppo devono iniziare con una lettera minuscola o l'underscore, " +"seguiti da lettere minuscole, cifre numeriche, underscore o trattini. " +"Possono terminare con il simbolo del dollaro. In termini di espressioni " +"regolari: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" + +#: groupadd.8.xml:248(para) +msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." +msgstr "" +"I nomi di gruppo possono essere al massimo di &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; " +"caratteri." + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:251(para) +msgid "" +"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the " +"corresponding server." +msgstr "" +"Non è possibile aggiungere un gruppo NIS o LDAP. Questo deve essere fatto " +"sul server corrispondente." + +#: groupadd.8.xml:255(para) +msgid "" +"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or " +"LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request." +msgstr "" +"Se il nome di gruppo esiste già in un database esterno come quello NIS o " +"LDAP, <command>groupadd</command> negherà la richiesta di creazione del " +"gruppo." + +#: groupadd.8.xml:288(para) +msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)" +msgstr "GID non univoco (quando <option>-o</option> non è usata)" + +#: groupadd.8.xml:294(para) +msgid "group name not unique" +msgstr "nome di gruppo non univoco" + +# type: TP +#: groupadd.8.xml:264(para) +msgid "" +"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Il comando <command>groupadd</command> restituisce i seguenti valori:" + +# type: Plain text +#: groupadd.8.xml:309(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +#: gpasswd.1.xml:52(phrase) +msgid "administer <placeholder-1/>" +msgstr "amministra <placeholder-1/>" + +#: gpasswd.1.xml:55(phrase) +msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>" +msgstr "amministra <placeholder-1/> e <placeholder-2/>" + +#: gpasswd.1.xml:66(replaceable) expiry.1.xml:57(replaceable) +msgid "option" +msgstr "opzione" + +#: gpasswd.1.xml:76(para) +msgid "" +"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/" +"group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</" +"filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow" +"\">administrators,</phrase> members and a password." +msgstr "" +"Il comando <command>gpasswd</command> è utilizzato per amministrare " +"<filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow\"> e <filename>/" +"etc/gshadow</filename></phrase>. Ogni gruppo può avere<phrase condition=" +"\"gshadow\"> amministratori,</phrase> membri e una password." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:84(para) +msgid "" +"System administrators can use the <option>-A</option> option to define group " +"administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They " +"have all rights of group administrators and members." +msgstr "" +"Gli amministratori di sistema possono usare l'opzione <option>-A</option> " +"per definire l'amministratore/gli amministratori di gruppo e l'opzione " +"<option>-M</option> per definire i membri ed hanno tutti i permessi degli " +"amministratori di gruppo e dei membri." + +#: gpasswd.1.xml:89(para) +msgid "" +"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group " +"administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system " +"administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password " +"of the <replaceable>group</replaceable>." +msgstr "" +"<command>gpasswd</command> richiamato da <phrase condition=\"gshadow\">un " +"amminstatore di gruppo </phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">un " +"amministratore di sistema</phrase> con un nome di gruppo richiede solo la " +"nuova password del <replaceable>gruppo</replaceable>." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:96(para) +msgid "" +"If a password is set the members can still use " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> without a password, and non-members must supply the password." +msgstr "" +"Se la password è impostata i membri possono ancora usare " +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> senza la password, i non-membri devono fornire la password." + +# type: SS +#: gpasswd.1.xml:104(title) +msgid "Notes about group passwords" +msgstr "Note sulle password di gruppo" + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:105(para) +msgid "" +"Group passwords are an inherent security problem since more than one person " +"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for " +"permitting co-operation between different users." +msgstr "" +"Le password di gruppo rappresentano un intrinseco problema di sicurezza " +"perché più di una persona deve conoscerle. Ciononostante i gruppi sono uno " +"strumento molto utile per la cooperazione tra vari utenti." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:116(para) +msgid "" +"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the " +"options cannot be combined." +msgstr "" +"Ad eccezione di <option>-A</option> e <option>-M</option>, le altre opzioni " +"non possono essere combinate." + +#: gpasswd.1.xml:120(para) +msgid "The options cannot be combined." +msgstr "Le opzioni non possono essere combinate." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:123(para) +msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>gpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:128(term) +msgid "" +"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>utente</replaceable>" + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:132(para) +msgid "" +"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</" +"replaceable>." +msgstr "" +"Aggiunge <replaceable>utente</replaceable> al <replaceable>gruppo</" +"replaceable> indicato." + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:141(term) +msgid "" +"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>utente</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:145(para) +msgid "" +"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named " +"<replaceable>group</replaceable>." +msgstr "" +"Rimuove <replaceable>utente</replaceable> dal <replaceable>gruppo</" +"replaceable> indicato." + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:162(term) +msgid "" +"<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-Q</option>, <option>--root</option><replaceable>CHROOT_DIR</" +"replaceable>" + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:177(term) +msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" +msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>" + +#: gpasswd.1.xml:181(para) +msgid "" +"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. The " +"group password will be empty. Only group members will be allowed to use " +"<command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</replaceable>." +msgstr "" +"Rimuove la password dal <replaceable>gruppo</replaceable> indicato. La " +"password del gruppo sarà vuota. Solo ai membri del gruppo sarà ammesso " +"l'accesso tramite <command>newgrp</command> al <replaceable>gruppo</" +"replaceable> indicato." + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:193(term) +msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" +msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>" + +#: gpasswd.1.xml:197(para) +msgid "" +"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. The group " +"password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed " +"to use <command>newgrp</command> to join the named <replaceable>group</" +"replaceable>." +msgstr "" +"Limita l'accesso al <replaceable>gruppo</replaceable> indicato. La password " +"del gruppo è cambiata in «!». Solo ai membri del gruppo con una password " +"verrà permesso di usare <command>newgrp</command> per accedere al " +"<replaceable>gruppo</replaceable> indicato." + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:209(term) +msgid "" +"<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</" +"replaceable>,..." +msgstr "" +"<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>utente</" +"replaceable>,..." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:213(para) +msgid "Set the list of administrative users." +msgstr "Imposta l'elenco degli utenti amministratori." + +# type: IP +#: gpasswd.1.xml:221(term) +msgid "" +"<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</" +"replaceable>,..." +msgstr "" +"<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>utente</" +"replaceable>,..." + +#: gpasswd.1.xml:225(para) +msgid "Set the list of group members." +msgstr "Definisce l'elenco dei membri del gruppo." + +#: gpasswd.1.xml:235(para) +msgid "" +"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase " +"condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</" +"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot " +"change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding " +"server." +msgstr "" +"Questo strumento opera solo sul file <filename>/etc/group</filename><phrase " +"condition=\"gshadow\"> e sul file <filename>/etc/gshadow</filename></" +"phrase>. Quindi non si possono modificare gruppi NIS o LDAP. Questo dovrebbe " +"essere fatto sul corrispondente server." + +# type: Plain text +#: gpasswd.1.xml:280(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=" +"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition=" +"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>." + +#: faillog.8.xml:38(refentrytitle) faillog.8.xml:45(refname) +#: faillog.8.xml:51(command) faillog.5.xml:38(refentrytitle) +#: faillog.5.xml:45(refname) faillog.5.xml:92(refentrytitle) +msgid "faillog" +msgstr "faillog" + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:46(refpurpose) +msgid "display faillog records or set login failure limits" +msgstr "mostra le registrazioni e imposta i limiti degli accessi falliti" + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:60(para) +msgid "" +"<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database " +"(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure " +"counters and limits. When <command>faillog</command> is run without " +"arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login " +"failure." +msgstr "" +"<command>faillog</command> mostra il contentuto del database degli accessi " +"falliti (<filename>/var/log/faillog</filename>); può anche essere usato per " +"impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire " +"<command>faillog</command> senza argomenti per ottenere un elenco degli " +"utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:71(para) +msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>faillog</command> accetta le seguenti opzioni:" + +#: faillog.8.xml:79(para) +msgid "" +"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the " +"<filename>faillog</filename> database." +msgstr "" +"Mostra (o opera su) registrazioni faillog per tutti gli utenti presenti nel " +"database <filename>faillog</filename>." + +# type: IP +#: faillog.8.xml:83(para) +msgid "" +"The range of users can be restricted with the <option>-u</option> option." +msgstr "" +"L'intervallo di utenti può essere ristretto con l'opzione <option>-u</" +"option>." + +#: faillog.8.xml:87(para) +msgid "" +"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the " +"display of the faillog entries even if they are empty." +msgstr "" +"Nella modalità di visualizzazione, questo è già ristretto ai soli utenti " +"esistenti, ma vengono mostrate anche eventuali registrazioni vuote." + +#: faillog.8.xml:92(para) +msgid "" +"With the <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option>, " +"<option>-t</option> options, the users' records are changed, even if the " +"user does not exist on the system. This is useful to reset records of users " +"that have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." +msgstr "" +"Con le opzioni <option>-l</option>, <option>-m</option>, <option>-r</option> " +"e <option>-t</option>, le registrazioni degli utenti sono modificate anche " +"se l'utente non esiste nel sistema. Questo è utile quando si vogliono " +"azzerare le registrazioni degli utenti cancellati, o per definire in " +"anticipo delle norme per intervalli di utenti." + +# type: IP +#: faillog.8.xml:109(term) +msgid "" +"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option><replaceable>SEC</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:114(para) +msgid "" +"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login." +msgstr "" +"Blocca l'account per <replaceable>SEC</replaceable> secondi dopo un " +"tentativo di accesso fallito." + +#: faillog.8.xml:118(para) faillog.8.xml:144(para) faillog.8.xml:156(para) +msgid "" +"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this " +"option." +msgstr "" +"Per questa opzione è necessario l'accesso in scrittura a <filename>/var/log/" +"faillog</filename>." + +# type: IP +#: faillog.8.xml:125(term) +msgid "" +"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>" + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:130(para) +msgid "" +"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to " +"<replaceable>MAX</replaceable>." +msgstr "" +"Imposta a <replaceable>MAX</replaceable> il massimo numero di accessi " +"falliti prima che l'account sia disabilitato." + +#: faillog.8.xml:134(para) +msgid "" +"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not " +"placing a limit on the number of failed logins." +msgstr "" +"Impostare <replaceable>MAX</replaceable> al valore 0 ha l'effetto di non " +"porre nessun limite al numero di accessi falliti." + +#: faillog.8.xml:139(para) +msgid "" +"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> " +"to prevent a denial of services attack against the system." +msgstr "" +"Il numero massimo di fallimenti dovrebbe sempre essere 0 per <emphasis>root</" +"emphasis> in modo da evitare attacchi al sistema di tipo «denial of service»." + +# type: IP +#: faillog.8.xml:151(term) +msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" +msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>" + +#: faillog.8.xml:153(para) +msgid "Reset the counters of login failures." +msgstr "Azzera i contatori degli accessi falliti." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:180(para) +msgid "" +"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>." +msgstr "" +"Visualizza le registrazioni faillog più recenti di <replaceable>GIORNI</" +"replaceable> giorni." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:192(para) +msgid "" +"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used " +"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> " +"options) only for the specified user(s)." +msgstr "" +"Mostra la registrazione degli accessi falliti o, se sono state usate le " +"opzioni <option>-r</option>, <option>-m</option> o <option>-l</option>, " +"imposta contatori e limiti solo gli utenti specificati." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:210(para) +msgid "" +"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</" +"option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog " +"record of the specified user(s)." +msgstr "" +"Quando nessuna tra le opzioni <option>-l</option>, <option>-m</option> o " +"<option>-r</option> è utilizzata, <command>faillog</command> mostra le voci " +"dei fallimenti degli utenti specificati." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:219(para) +msgid "" +"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login " +"since the last failure. To print out a user who has had a successful login " +"since their last failure, you must explicitly request the user with the " +"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</" +"option> flag." +msgstr "" +"<command>faillog</command> mostra solo gli utenti che non hanno effettuato " +"nessun accesso corretto dopo l'ultimo tentativo fallito. Un utente che abbia " +"completato correttamente un accesso dopo l'ultimo tentativo fallito è " +"mostrato solo se viene richiesto esplicitamente con l'opzione <option>-u</" +"option> o se viene richiesto di mostrare tutti gli utenti con l'opzione " +"<option>-a</option>." + +#: faillog.8.xml:232(filename) faillog.5.xml:80(filename) +msgid "/var/log/faillog" +msgstr "/var/log/faillog" + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:234(para) faillog.5.xml:82(para) +msgid "Failure logging file." +msgstr "File per tracciare gli accessi falliti." + +# type: Plain text +#: faillog.8.xml:242(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: faillog.5.xml:46(refpurpose) +msgid "login failure logging file" +msgstr "file di log degli accessi falliti" + +#: faillog.5.xml:51(para) +msgid "" +"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures " +"and the limits for each account." +msgstr "" +"<filename>/var/log/faillog</filename> mantiene un contatore di accessi " +"falliti e dei vari limiti per ogni account." + +# type: Plain text +#: faillog.5.xml:55(para) +msgid "" +"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each " +"record contains the count of login failures since the last successful login; " +"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on " +"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; " +"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after " +"a failure." +msgstr "" +"Questo file è composto da record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore " +"numerico di UID. Ciascun record contiene il conteggio degli accessi falliti " +"a partire dall'ultimo login corretto, il numero massimo di tentativi " +"permessi prima che l'account venga disabilitato, il terminale sul quale " +"l'ultimo tentativo fallito è avvenuto, la data in cui è avvenuto, e infine " +"il periodo (in secondi) durante il quale l'account verrà bloccato a seguito " +"di un fallimento." + +# type: Plain text +#: faillog.5.xml:65(para) +msgid "The structure of the file is:" +msgstr "La struttura del file è la seguente:" + +# type: Plain text +#: faillog.5.xml:66(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"struct\tfaillog {\n" +"\tshort fail_cnt;\n" +"\tshort fail_max;\n" +"\tchar fail_line[12];\n" +"\ttime_t fail_time;\n" +"\tlong fail_locktime;\n" +"};" +msgstr "" +"\n" +"struct\tfaillog {\n" +"\tshort fail_cnt;\n" +"\tshort fail_max;\n" +"\tchar fail_line[12];\n" +"\ttime_t fail_time;\n" +"\tlong fail_locktime;\n" +"};" + +#: expiry.1.xml:42(refentrytitle) expiry.1.xml:49(refname) +#: expiry.1.xml:55(command) +msgid "expiry" +msgstr "expiry" + +# type: Plain text +#: expiry.1.xml:50(refpurpose) +msgid "check and enforce password expiration policy" +msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password" + +# type: Plain text +#: expiry.1.xml:64(para) +msgid "" +"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the " +"current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when " +"required. It is callable as a normal user command." +msgstr "" +"<command>expiry</command> controlla (<option>-c</option>) la scadenza della " +"password in uso e, se necessario, richiede (<option>-f</option>) che venga " +"cambiata quando necessario. Questo comando può essere eseguito da un utente " +"qualsiasi." + +# type: Plain text +#: expiry.1.xml:73(para) +msgid "The options which apply to the <command>expiry</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>expiry</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: expiry.1.xml:78(term) +msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>" +msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>" + +# type: Plain text +#: expiry.1.xml:80(para) +msgid "Check the password expiration of the current user." +msgstr "Controlla la scadenza della password dell'utente corrente." + +#: expiry.1.xml:86(para) +msgid "Force a password change if the current user has an expired password." +msgstr "" +"Forza un cambio di password se l'utente corrente ha una password scaduta." + +# type: Plain text +#: expiry.1.xml:121(para) chage.1.xml:294(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:49(refpurpose) +msgid "change login shell" +msgstr "cambia la shell di login" + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:66(para) +msgid "" +"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This " +"determines the name of the user's initial login command. A normal user may " +"only change the login shell for her own account; the superuser may change " +"the login shell for any account." +msgstr "" +"Il comando <command>chsh</command> cambia la shell di login dell'utente, in " +"altre parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente accede " +"al sistema. Chiunque può cambiare la propria shell di login, mentre " +"l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni account." + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:77(para) +msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>chsh</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:112(para) +msgid "" +"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> " +"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current " +"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line " +"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair " +"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks." +msgstr "" +"Se non viene usata l'opzione <option>-s</option>, <command>chsh</command> " +"opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. " +"Inserire il nuovo valore oppure lasciare la riga vuota per non modificare il " +"valore attuale. La shell attuale è mostrata tra parentesi <emphasis>[ ]</" +"emphasis>." + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:123(para) +msgid "" +"The only restriction placed on the login shell is that the command name must " +"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the " +"superuser, and then any value may be added. An account with a restricted " +"login shell may not change her login shell. For this reason, placing " +"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is " +"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent " +"the user from ever changing her login shell back to its original value." +msgstr "" +"L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del " +"comando deve essere presente in <filename>/etc/shells</filename>; fa " +"eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi " +"valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la " +"propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere " +"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename>: se " +"accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più " +"tornare alla shell di login che usava originariamente." + +#: chsh.1.xml:158(filename) +msgid "/etc/shells" +msgstr "/etc/shells" + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:160(para) +msgid "List of valid login shells." +msgstr "Elenco delle shell di login ammesse." + +# type: Plain text +#: chsh.1.xml:174(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:50(refpurpose) +msgid "update passwords in batch mode" +msgstr "aggiorna le password in modo non interattivo" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:64(para) +msgid "" +"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and " +"password pairs from standard input and uses this information to update a " +"group of existing users. Each line is of the format:" +msgstr "" +"<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di " +"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di " +"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:69(para) +msgid "" +"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis remap=\"I\">nome_utente</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" +"emphasis>" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:73(para) +msgid "" +"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted " +"by <command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if " +"present." +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro che " +"vengono poi cifrate da <command>chpasswd</command>. Vengono aggiornate, se " +"presenti, anche le informazioni sulla durata delle password." + +#: chpasswd.8.xml:78(para) +msgid "" +"The default encryption algorithm can be defined for the system with the " +"<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables " +"of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwitten with the " +"<option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options." +msgstr "" +"L'algoritmo di cifratura predefinito può essere impostato con le variabili " +"<option>ENCRYPT_METHOD</option> e <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> in " +"<filename>/etc/login.defs</filename>, e può essere ulteriormente modificato " +"con le opzioni <option>-e</option>, <option>-m</option> o <option>-c</" +"option>." + +#: chpasswd.8.xml:86(para) +msgid "" +"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) " +"you can select a different encryption method with the <option>-e</option>, " +"<option>-m</option>, or <option>-c</option> options." +msgstr "" +"Se non diversamente impostato, le password saranno cifrate da PAM, ma (anche " +"se non è raccomandato) si può impostare un metodo di cifratura diverso con " +"le opzioni <option>-e</option>, <option>-m</option> e <option>-c</option>." + +#: chpasswd.8.xml:92(para) +msgid "" +"<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,</" +"phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in " +"memory, and then commits all the changes to disk if no errors occured for " +"any user." +msgstr "" +"<phrase condition=\"pam\">Escluso quando PAM viene utilizzato per cifrare le " +"password, </phrase><command>chpasswd</command> prima aggiorna tutte le " +"passwor in memoria, e poi scrive tutto su disco se non trova errori per " +"nessun utente." + +#: chpasswd.8.xml:98(para) +msgid "" +"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the " +"system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd</" +"command> continues updating the passwords of the next users, and will return " +"an error code on exit." +msgstr "" +"Quando PAM è utilizzato per cifrare le password (e aggiornare le password " +"nel database di sistema), se una password non può essere aggiornata " +"<command>chpasswd</command> continua con l'aggiornamento delle password " +"degli utenti seguenti, e restituisce un codice d'errore all'uscita." + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:104(para) chgpasswd.8.xml:84(para) +msgid "" +"This command is intended to be used in a large system environment where many " +"accounts are created at a single time." +msgstr "" +"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la " +"necessità di creare molti account nello stesso momento." + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:112(para) +msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>chpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: chpasswd.8.xml:118(term) +msgid "" +"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METHOD</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option><replaceable>METODO</" +"replaceable>" + +#: chpasswd.8.xml:124(para) chgpasswd.8.xml:101(para) +msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." +msgstr "I metodi disponibili sono DES, MD5 e NONE (nessuno)." + +#: chpasswd.8.xml:131(para) +msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." +msgstr "PAM viene utilizzato, in maniera predefinita, per cifrare le password." + +#: chpasswd.8.xml:134(para) +msgid "" +"By default (if none of the <option>-c</option>, <option>-m</option>, or " +"<option>-e</option> options are specified), the encryption method is defined " +"by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> " +"variables of <filename>/etc/login.defs</filename>." +msgstr "" +"Normalmente (se nessuna delle opzioni <option>-c</option>, <option>-m</" +"option> o <option>-e</option> viene specificata), il metodo di cifratura è " +"definito dalle variabili <option>ENCRYPT_METHOD</option> o " +"<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename>." + +# type: IP +#: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:111(term) +msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" +msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:113(para) +msgid "Supplied passwords are in encrypted form." +msgstr "Le password fornite sono in forma cifrata." + +# type: IP +#: chpasswd.8.xml:161(term) chgpasswd.8.xml:123(term) +msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" +msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:125(para) +msgid "" +"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not " +"encrypted." +msgstr "" +"Usa la cifratura MD5 anziché DES quando le password fornite non sono cifrate." + +# type: IP +#: chpasswd.8.xml:183(term) +msgid "" +"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>ROUNDS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option><replaceable>CICLI</" +"replaceable>" + +#: chpasswd.8.xml:203(para) +msgid "" +"By default, the number of rounds is defined by the " +"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</" +"option> variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." +msgstr "" +"Il numero di cicli è definito dalle variabili <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</" +"option> e <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> in <filename>/etc/login." +"defs</filename>." + +#: chpasswd.8.xml:216(para) chgpasswd.8.xml:174(para) +msgid "" +"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted " +"files by other users." +msgstr "" +"Ricordarsi di impostare i permessi o umask in modo da prevenire la lettura " +"in chiaro da parte di altri utenti." + +#: chpasswd.8.xml:260(filename) +msgid "/etc/pam.d/chpasswd" +msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:262(para) +msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>." +msgstr "Configurazione PAM per <command>chpasswd</command>." + +# type: Plain text +#: chpasswd.8.xml:270(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:51(refpurpose) +msgid "update group passwords in batch mode" +msgstr "aggiorna le password di gruppo in modalità non interattiva" + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:65(para) +msgid "" +"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and " +"password pairs from standard input and uses this information to update a set " +"of existing groups. Each line is of the format:" +msgstr "" +"Il comando <command>chgpasswd</command> legge un elenco di coppie di nomi " +"gruppo e password e usa queste informazioni per aggiornare un insieme di " +"gruppi esistenti. Ciascuna riga usa il formato:" + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:70(para) +msgid "" +"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis remap=\"I\">nome_gruppo</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</" +"emphasis>" + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:74(para) +msgid "" +"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by " +"<command>chgpasswd</command>." +msgstr "" +"Come impostazione predefinita la password deve essere in chiaro ed è cifrata " +"da <command>chgpasswd</command>." + +#: chgpasswd.8.xml:78(para) +msgid "" +"The default encryption algorithm can be defined for the system with the " +"<option>ENCRYPT_METHOD</option> variable of <filename>/etc/login.defs</" +"filename>, and can be overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</" +"option>, or <option>-c</option> options." +msgstr "" +"L'algoritmo di cifratura utilizzato può essere definito per tutto il sistema " +"dalla variabile <option>ENCRYPT_METHOD</option> in <filename>/etc/login." +"defs</filename>, e può essere modificato con le opzioni <option>-e</option>, " +"<option>-m</option> o <option>-c</option>." + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:92(para) +msgid "" +"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>chgpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: Plain text +#: chgpasswd.8.xml:225(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum></citerefentry>." + +# type: Plain text +#: chfn.1.xml:49(refpurpose) +msgid "change real user name and information" +msgstr "cambia il nome dell'utente e altre informazioni" + +# type: Plain text +#: chfn.1.xml:66(para) +msgid "" +"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office room " +"number, office phone number, and home phone number information for a user's " +"account. This information is typically printed by " +"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields " +"for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login." +"defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from " +"changing their fullname.) The superuser may change any field for any " +"account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> " +"option to change the undefined portions of the GECOS field." +msgstr "" +"<command>chfn</command> è usato per cambiare il nome completo " +"dell'utilizzatore, il numero di stanza dell'ufficio, quello di telefono " +"dell'ufficio e di casa. Questi dati sono normalmente stampati dal programma " +"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati " +"relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in " +"<filename>/etc/login.defs</filename>. (La configurazione predefinita " +"impedisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può " +"cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super " +"utente può usare l'opzione <option>-o</option> per la modifica delle parti " +"non definite del campo GECOS." + +#: chfn.1.xml:80(para) +msgid "" +"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I" +"\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. " +"It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only " +"enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> " +"field is used to store accounting information used by other applications." +msgstr "" +"Questi campi non possono contenere nessun carattere due punti. Ad eccezione " +"del campo <emphasis remap=\"I\">other</emphasis>, non dovrebbero contenere " +"nessuna virgola e nessun segno uguale. È anche consigliato di evitare " +"caratteri non US-ACII, ma su questo viene fatto un controllo solo per il " +"numero di telefono. Il campo <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> viene " +"utilizzato per memorizzare informazioni sull'«accounting» da altre " +"applicazioni." + +# type: Plain text +#: chfn.1.xml:93(para) +msgid "The options which apply to the <command>chfn</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>chfn</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: chfn.1.xml:98(term) +msgid "" +"<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>FULL_NAME</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-f</option>, <option>--full-name</option><replaceable>NOME_COMPLETO</" +"replaceable>" + +# type: SS +#: chfn.1.xml:102(para) +msgid "Change the user's full name." +msgstr "Cambia il nome completo dell'utente." + +# type: IP +#: chfn.1.xml:106(term) +msgid "" +"<option>-h</option>, <option>--home-phone</option><replaceable>HOME_PHONE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-h</option>, <option>--home-phone</" +"option><replaceable>TELEFONO_CASA</replaceable>" + +#: chfn.1.xml:110(para) +msgid "Change the user's home phone number." +msgstr "Cambia il numero di telefono di casa dell'utente." + +# type: IP +#: chfn.1.xml:114(term) +msgid "" +"<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>OTHER</replaceable>" +msgstr "" +"<option>-o</option>, <option>--other</option><replaceable>ALTRO</replaceable>" + +#: chfn.1.xml:118(para) +msgid "" +"Change the user's other GECOS information. This field is used to store " +"accounting information used by other applications, and can be changed only " +"by a superuser." +msgstr "" +"Cambia il campo GECOS per le altre informazioni. Questo campo viene " +"utilizzato per memorizzare informazioni di «accounting» usate da altre " +"applicazioni, e può essere modificato solo dal super utente." + +# type: IP +#: chfn.1.xml:126(term) +msgid "" +"<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>ROOM_NUMBER</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-r</option>, <option>--room</option><replaceable>NUMERO_STANZA</" +"replaceable>" + +#: chfn.1.xml:130(para) +msgid "Change the user's room number." +msgstr "Cambia il numero della stanza dell'utente." + +# type: TP +#: chfn.1.xml:147(term) +msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>" +msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>" + +# type: IP +#: chfn.1.xml:155(term) +msgid "" +"<option>-w</option>, <option>--work-phone</option><replaceable>WORK_PHONE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-w</option>, <option>--work-phone</" +"option><replaceable>TELEFONO_LAVORO</replaceable>" + +#: chfn.1.xml:159(para) +msgid "Change the user's office phone number." +msgstr "Cambia il numero di telefono di lavoro dell'utente." + +# type: Plain text +#: chfn.1.xml:163(para) +msgid "" +"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an " +"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " +"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " +"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " +"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</" +"command> prompts for the current user account." +msgstr "" +"Se nessuna delle opzioni è selezionata, <command>chfn</command> opera in " +"maniera interattiva, chiedendo all'utente il valore da impostare per ogni " +"campo. Inserire un nuovo valore per sostituire il contenuto attuale, oppure " +"lasciare la riga vuota per non cambiarlo. Il valore attuale è mostrato tra " +"le parentesi <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. Senza nessuna opzione, " +"<command>chfn</command> opera sull'account corrente." + +# type: Plain text +#: chfn.1.xml:208(para) +msgid "" +"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." +msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:47(refpurpose) +msgid "change user password expiry information" +msgstr "cambia le informazioni sulla scadenza della password" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:63(para) +msgid "" +"The <command>chage</command> command changes the number of days between " +"password changes and the date of the last password change. This information " +"is used by the system to determine when a user must change his/her password." +msgstr "" +"<command>chage</command> modifica il numero minimo di giorni tra i cambi di " +"password e la data dell'ultimo cambio. Queste informazioni sono usate dal " +"sistema per determinare quando un utente deve cambiare la propria password." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:73(para) +msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:" +msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:" + +# type: IP +#: chage.1.xml:78(term) +msgid "" +"<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>ULTIMO_GIORNO</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:82(para) +msgid "" +"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last " +"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the " +"format more commonly used in your area)." +msgstr "" +"Imposta la data dell'ultimo cambio della password, espressa come il numero " +"di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può anche essere specificata " +"nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione comunemente usata nel proprio paese." + +# type: TP +#: chage.1.xml:90(term) +msgid "" +"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-E</option>, <option>--expiredate</" +"option><replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:94(para) +msgid "" +"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " +"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " +"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " +"whose account is locked must contact the system administrator before being " +"able to use the system again." +msgstr "" +"Imposta la data o il numero di giorni dal 1 gennaio 1970 dal quale l'account " +"utente non sarà più accessibile. La data può essere inserita nel formato " +"AAAA-MM-GG (o il formato più comunemente utilizzato nel proprio paese). Un " +"utente il cui account sia bloccato deve contattare l'amministratore di " +"sistema prima di poter accedere nuovamente al sistema." + +#: chage.1.xml:102(para) +msgid "" +"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " +"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration " +"date." +msgstr "" +"Se si passa il numero <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come " +"<replaceable>DATA_SCADENZA</replaceable>, si rimuove la data di scadenza " +"dell'account." + +# type: TP +#: chage.1.xml:116(term) +msgid "" +"<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INATTIVO</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:120(para) +msgid "" +"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " +"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the " +"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " +"the system administrator before being able to use the system again." +msgstr "" +"Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password " +"dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione <replaceable>INATTIVO</" +"replaceable> indica il numero di giorni di inattività. Un utente con " +"l'account bloccato deve contattare l'amministratore prima di poter usare " +"ancora il sistema." + +#: chage.1.xml:127(para) +msgid "" +"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " +"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity." +msgstr "" +"Utilizzare il numero <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come " +"<replaceable>INATTIVO</replaceable> elimina l'intervallo di inattività " +"dall'account." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:139(para) +msgid "Show account aging information." +msgstr "Visualizza le informazioni sulla scadenza dell'account." + +# type: IP +#: chage.1.xml:145(term) +msgid "" +"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: IP +#: chage.1.xml:157(term) +msgid "" +"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:161(para) +msgid "" +"Set the maximum number of days during which a password is valid. When " +"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> " +"is less than the current day, the user will be required to change his/her " +"password before being able to use his/her account. This occurrence can be " +"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which " +"provides the user with advance warning." +msgstr "" +"Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la " +"somma di <replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> e <replaceable>ULTIMO_GIORNO</" +"replaceable> è inferiore alla data odierna, l'utente è obbligato a cambiare " +"la password prima di poter usare ancora il proprio account. Questo evento " +"può essere reso noto in anticipo usando l'opzione <option>-W</option>, che " +"fornisce un preavviso all'utente." + +#: chage.1.xml:170(para) +msgid "" +"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " +"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " +"validity." +msgstr "" +"Usare il valore <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> come " +"<replaceable>MAX_GIORNI</replaceable> rimuove il controllo sulla validità " +"della password." + +# type: IP +#: chage.1.xml:191(term) +msgid "" +"<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</" +"replaceable>" +msgstr "" +"<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>AVVISO_GIORNI</" +"replaceable>" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:195(para) +msgid "" +"Set the number of days of warning before a password change is required. The " +"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " +"the password expiring that a user will be warned his/her password is about " +"to expire." +msgstr "" +"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare " +"la password. L'opzione <replaceable>AVVISO_GIORNI</replaceable> indica il " +"numero di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene " +"avvertito dell'imminente scadenza." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:204(para) +msgid "" +"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an " +"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of " +"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank " +"to use the current value. The current value is displayed between a pair of " +"<emphasis>[ ]</emphasis> marks." +msgstr "" +"Se non viene specificata nessuna opzione, <command>chage</command> opera in " +"modalità interattiva, chiedendo all'utente il nuovo valore per ogni campo. " +"Inserire un nuovo valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga " +"vuota per continuare a usare il valore attuale. I valori attuali vengono " +"mostrati tra parentesi quadre <emphasis>[ ]</emphasis>." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:214(para) +msgid "" +"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be " +"available." +msgstr "" +"<command>chage</command> richiede che il file delle password shadow sia " +"disponibile." + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:218(para) +msgid "" +"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except " +"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged " +"user to determine when his/her password or account is due to expire." +msgstr "" +"L'uso del comando <command>chage</command> è permesso solo all'utente root, " +"tranne per l'opzione <option>-l</option>, che può essere usata da un utente " +"non privilegiato per conoscere la scadenza della propria password o " +"dell'account." + +# type: IP +#: chage.1.xml:283(replaceable) +msgid "15" +msgstr "15" + +# type: Plain text +#: chage.1.xml:285(para) +msgid "can't find the shadow password file" +msgstr "non è possibile trovare il file delle password shadow" + +# type: TP +#: chage.1.xml:261(para) +msgid "" +"The <command>chage</command> command exits with the following values: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Il comando <command>chage</command> restituisce i seguenti valori: " +"<placeholder-1/>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: chage.1.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005, 2012.\n" +"Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005." |