diff options
author | Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> | 2010-06-30 14:29:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2010-06-30 14:29:05 +0200 |
commit | a8f13379be09cc1a9109b97c5c5d45c095696f57 (patch) | |
tree | c681347bbee93c3c3aa5d44c877d683192024072 | |
parent | a9a64dc0e379d7216a73d8b5ad4a6b436febd3cb (diff) | |
download | util-linux-old-a8f13379be09cc1a9109b97c5c5d45c095696f57.tar.gz |
po: update pl.po (from translationproject.org)
-rw-r--r-- | po/pl.po | 963 |
1 files changed, 301 insertions, 662 deletions
@@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -100,9 +99,9 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/blockdev.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s -V\n" -msgstr " %s -k\n" +msgstr " %s -V\n" #: disk-utils/blockdev.c:181 #, c-format @@ -480,8 +479,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1058,8 +1055,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1074,12 +1070,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1098,8 +1092,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1118,12 +1111,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1157,8 +1146,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1186,17 +1174,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1358,13 +1342,12 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" -msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n" +msgstr "%s: calloc() nie powiodło się: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format @@ -1389,8 +1372,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1420,7 +1402,6 @@ msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:400 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" @@ -1470,8 +1451,7 @@ msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format @@ -1544,11 +1524,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " -"gdzie <N> jest większe od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1701,9 +1678,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisk/cfdisk.c:401 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format @@ -1775,17 +1750,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:886 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1049 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1890,11 +1860,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1568 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " -"użyć GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Cannot get disk size" @@ -1913,8 +1880,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1762 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1768 @@ -1942,31 +1908,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1807 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1817 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1819 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 #, c-format @@ -2031,20 +1986,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2018 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2019 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2102 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2056,8 +2003,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisk/cfdisk.c:2104 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid "Raw" @@ -2141,8 +2087,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisk/cfdisk.c:2184 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2185 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2416,9 +2361,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2633 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2634 msgid "New" @@ -2898,7 +2841,6 @@ msgstr "" "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisk/fdisk.c:257 -#, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " fdisk [options] <disk> change partition table\n" @@ -2917,20 +2859,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Składnia:\n" -" fdisk [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n" -" fdisk [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n" -" fdisk -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n" +" fdisk [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n" +" fdisk [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n" +" fdisk -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n" "\n" "Opcje:\n" -" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c wyłączenie trybu kompatybilności z DOS-em\n" -" -h wyświetlenie opisu\n" -" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w " -"cylindrach\n" -" -v wyświetlenie wersji\n" -" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n" -" -H <liczba> podanie liczby głowic\n" -" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ścieżce\n" +" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" +" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" +" -h wyświetlenie opisu\n" +" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" +" -v wyświetlenie wersji\n" +" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n" +" -H <liczba> podanie liczby głowic\n" +" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ścieżce\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format @@ -3159,7 +3100,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" @@ -3167,7 +3108,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n" -" zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')" +" zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')." #: fdisk/fdisk.c:805 #, c-format @@ -3252,12 +3193,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1261 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1278 #, c-format @@ -3271,12 +3208,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1300 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1326 #, c-format @@ -3353,14 +3286,14 @@ msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na liczbę %s\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing display/entry units to sectors\n" -msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na liczbę %s\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory\n" #: fdisk/fdisk.c:1626 #, c-format @@ -3368,9 +3301,9 @@ msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną\n" #: fdisk/fdisk.c:1636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona\n" +msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1638 #, c-format @@ -3437,8 +3370,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1843 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1845 fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1872 #, c-format @@ -3610,8 +3542,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2205 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2239 #, c-format @@ -3636,9 +3567,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2278 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2281 #, c-format @@ -3648,9 +3577,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2317 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2362 #, c-format @@ -3819,13 +3746,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2861 @@ -3855,12 +3780,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" #: fdisk/fdisk.c:2990 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3050 #, c-format @@ -3996,12 +3917,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4247,8 +4164,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4262,9 +4178,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4287,12 +4201,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4374,8 +4286,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4384,10 +4295,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -5021,8 +4930,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -5035,26 +4943,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5158,8 +5058,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5299,11 +5198,8 @@ msgstr "początek" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5312,9 +5208,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5468,8 +5362,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" @@ -5507,11 +5400,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2302 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5519,14 +5409,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5537,10 +5424,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2308 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5563,12 +5448,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid "" @@ -5579,10 +5460,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu" #: fdisk/sfdisk.c:2317 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5610,8 +5489,7 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid "Usage:" @@ -5625,8 +5503,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2332 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2333 #, c-format @@ -5637,13 +5514,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2456 @@ -5759,8 +5634,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -5914,12 +5788,8 @@ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n" #: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:892 #, c-format @@ -5941,11 +5811,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1085 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1123 #, c-format @@ -6016,11 +5883,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6028,23 +5892,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6052,8 +5912,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6138,9 +5997,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło " -"się.\n" +msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6212,8 +6069,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6241,13 +6097,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6280,9 +6131,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6307,15 +6156,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6328,12 +6175,8 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6376,12 +6219,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6389,28 +6228,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6421,9 +6253,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6441,11 +6271,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6459,25 +6286,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go " -"skorygować.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6496,20 +6316,17 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n" @@ -6525,12 +6342,8 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n" #: hwclock/hwclock.c:1288 #, c-format @@ -6597,16 +6410,14 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą " -"strefę\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n" " czasową\n" " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n" -" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --" -"date\n" +" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" " wyjście\n" "\n" @@ -6636,8 +6447,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1449 @@ -6661,38 +6471,28 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1584 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1591 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1598 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1607 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" +msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1638 #, c-format @@ -6706,12 +6506,8 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1669 #, c-format @@ -6720,12 +6516,8 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n" #: hwclock/hwclock.c:1673 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format @@ -6795,9 +6587,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6807,9 +6597,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6828,14 +6616,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6860,13 +6642,11 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6945,15 +6725,11 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-" -"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6991,8 +6767,7 @@ msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" +msgstr "%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -7001,8 +6776,7 @@ msgstr "Nieznany kontekst użytkownika" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -7106,12 +6880,8 @@ msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -7691,8 +7461,7 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" +msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7752,9 +7521,9 @@ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "brak TERM lub nie można wykonać stat na tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -msgstr "błąd zatrzymywania usługi: \"%s\"\n" +msgstr "błąd zatrzymywania usługi \"%s\"\n" #: login-utils/simpleinit.c:950 #, c-format @@ -7762,9 +7531,9 @@ msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "Zatrzymano usługę: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error at starting service \"%s\"\n" -msgstr "błąd zatrzymywania usługi: \"%s\"\n" +msgstr "błąd uruchamiania usługi \"%s\"\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" @@ -8009,10 +7778,8 @@ msgstr "" "\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n" -" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/" -"UUID)\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu " -"plików\n" +" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" " -l, --list wyjście w postaci listy\n" @@ -8041,17 +7808,13 @@ msgid "options are mutually exclusive" msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie" #: misc-utils/findmnt.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "nieznany kierunek '%s')" +msgstr "nieznany kierunek '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:645 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:679 msgid "failed to initialize libmount iterator" @@ -8126,11 +7889,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] " -"[ komunikat ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8633,14 +8393,14 @@ msgid "bad response length" msgstr "błędna długość odpowiedzi" #: misc-utils/uuidd.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open/create %s: %s\n" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock %s: %s\n" -msgstr "nie udało się wykonać stat: %s" +msgstr "Nie udało się zablokować %s: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:268 #, c-format @@ -8673,9 +8433,9 @@ msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n" +msgstr "operacja %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:378 #, c-format @@ -8693,7 +8453,7 @@ msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated %d UUIDs:\n" msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n" @@ -8713,12 +8473,12 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Lista UUID-ów:\n" @@ -8766,9 +8526,9 @@ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" msgstr "UWAGA: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'" #: misc-utils/wipefs.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" -msgstr "nie znaleziono łańcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano." +msgstr "nie znaleziono łańcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano" #: misc-utils/wipefs.c:266 #, c-format @@ -8798,12 +8558,12 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: misc-utils/wipefs.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid offset value '%s' specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu" +msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" #: misc-utils/wipefs.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -9036,8 +8796,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n" #: mount/lomount.c:695 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:731 #, c-format @@ -9067,9 +8826,7 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n" #: mount/lomount.c:851 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " -"przekompilować.\n" +msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:888 #, c-format @@ -9081,8 +8838,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9150,8 +8906,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" #: mount/lomount.c:1092 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:289 #, c-format @@ -9363,10 +9118,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1480 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount/mount.c:1483 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9438,8 +9191,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %" -"s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount/mount.c:1554 @@ -9509,9 +9261,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount/mount.c:1615 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount/mount.c:1623 #, c-format @@ -9559,15 +9309,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount/mount.c:1649 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1664 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1672 #, c-format @@ -9674,9 +9421,9 @@ msgstr "" "Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n" #: mount/mount.c:2333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %d)" +msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" #: mount/mount.c:2336 msgid "mount: only root can do that" @@ -9810,9 +9557,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: mount/swapon.c:362 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: mount/swapon.c:367 msgid "different" @@ -9850,7 +9595,7 @@ msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się" #: mount/swapon.c:428 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" +msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" #: mount/swapon.c:433 #, c-format @@ -9864,17 +9609,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: mount/swapon.c:443 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjować)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: mount/swapon.c:452 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 #, c-format @@ -9903,8 +9644,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: mount/swapon.c:809 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:41 #, c-format @@ -9988,9 +9728,9 @@ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n" #: mount/umount.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s odmontowany\n" +msgstr "%s został odmontowany\n" #: mount/umount.c:373 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" @@ -10018,12 +9758,11 @@ msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n" #: mount/umount.c:493 -#, fuzzy msgid "Cannot unmount \"\"\n" msgstr "Nie można odmontować \"\"\n" #: mount/umount.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to unmount %s\n" msgstr "Próba odmontowania %s\n" @@ -10032,11 +9771,9 @@ msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym " -"miejscu." +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount/umount.c:524 #, c-format @@ -10084,6 +9821,14 @@ msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" msgstr "" +"\n" +"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n" +"\n" +"Ustawianie polityki:\n" +" chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" +"\n" +"Odczyt polityki:\n" +" chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" #: schedutils/chrt.c:67 #, c-format @@ -10096,6 +9841,13 @@ msgid "" " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr "" +"\n" +"Polityki szeregowania:\n" +" -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n" +" -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n" +" -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n" +" -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" +" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" #: schedutils/chrt.c:76 #, c-format @@ -10104,6 +9856,9 @@ msgid "" "Scheduling flags:\n" " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" +"\n" +"Flagi szeregowania:\n" +" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" #: schedutils/chrt.c:80 #, c-format @@ -10117,6 +9872,14 @@ msgid "" " -V | --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" +" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" +" -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" +" -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" +"\n" #: schedutils/chrt.c:101 #, c-format @@ -10124,14 +9887,14 @@ msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d" #: schedutils/chrt.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " -msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: " +msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: " #: schedutils/chrt.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " -msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: " +msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: " #: schedutils/chrt.c:139 #, c-format @@ -10144,14 +9907,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d" #: schedutils/chrt.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" -msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n" +msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" -msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n" +msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:178 #, c-format @@ -10172,12 +9935,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" #: schedutils/chrt.c:279 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:289 #, c-format @@ -10399,12 +10158,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -10434,12 +10191,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " -"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10492,11 +10245,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -10505,11 +10255,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %" -"lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -10607,8 +10354,7 @@ msgstr "" " -u --unlock Usunięcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -"polecenia\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" " -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -11410,8 +11156,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> " -"<urządzenie>\n" +"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -11512,7 +11257,7 @@ msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" #: sys-utils/lscpu.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "błąd składni maski CPU %s" @@ -11540,7 +11285,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:738 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "Architektura:" #: sys-utils/lscpu.c:756 msgid "CPU op-mode(s):" @@ -11667,8 +11412,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -11912,8 +11656,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11922,25 +11665,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -11987,8 +11726,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> " -"|\n" +"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -12007,9 +11745,8 @@ msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgstr "%s: %s nie jest urządzeniem lp.\n" #: sys-utils/tunelp.c:259 -#, fuzzy msgid "LPGETSTATUS error" -msgstr "błąd LPGETIRQ" +msgstr "błąd LPGETSTATUS" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format @@ -12042,9 +11779,8 @@ msgid ", error" msgstr ", błąd" #: sys-utils/tunelp.c:274 -#, fuzzy msgid "tunelp: ioctl failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" +msgstr "tunelp: ioctl nie powiódł się" #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" @@ -12163,11 +11899,8 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] " -"[plik ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -12257,13 +11990,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " -"(domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -12289,13 +12020,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -12303,8 +12031,7 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -12450,8 +12177,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12468,8 +12194,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " -"następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -12488,11 +12213,8 @@ msgstr "Brak pamięci\n" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -12599,8 +12321,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:151 #, c-format @@ -12649,85 +12370,3 @@ msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n" #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n" - -#~ msgid "" -#~ " and change display units to\n" -#~ " sectors (command 'u').\n" -#~ msgstr "" -#~ " i zmienić jednostki\n" -#~ " wyświetlania na sektory (polecenie 'u').\n" - -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "błąd uruchamiania programu: \"%s\"\n" - -#~ msgid "forward" -#~ msgstr "przód" - -#~ msgid "backward" -#~ msgstr "tył" - -#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" -#~ msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" -#~ "\n" -#~ "Set policy:\n" -#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Get policy:\n" -#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ "\n" -#~ "Scheduling flags:\n" -#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu.\n" -#~ "\n" -#~ "Ustawianie polityki:\n" -#~ " chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "Odczyt polityki:\n" -#~ " chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Polityki szeregowania:\n" -#~ " -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" -#~ "\n" -#~ "Flagi szeregowania:\n" -#~ " -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" -#~ " -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" -#~ " -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" -#~ " -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "bieżące" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "nowe" |