diff options
author | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:26:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:26:40 +0100 |
commit | b359eb3b42190ec84fb975cb7f4493c3bfe3d6f7 (patch) | |
tree | f1dc6079b07afcb59872dde930c9ffa892c7d310 /po/ca.po | |
parent | cf3f26bf24d0aa03e59ee678bf10b4c05e0d0fb5 (diff) | |
download | util-linux-old-b359eb3b42190ec84fb975cb7f4493c3bfe3d6f7.tar.gz |
Imported from util-linux-2.12q-pre2 tarball.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1938 |
1 files changed, 1173 insertions, 765 deletions
@@ -10,7 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-22 10:56+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 10:59+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -69,6 +70,7 @@ msgid "reread partition table" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/blockdev.c:103 +#, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Ús:\n" @@ -83,6 +85,7 @@ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] comandaments dels dispositius\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 +#, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandaments disponibles:\n" @@ -112,22 +115,27 @@ msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: Error de ioctl en %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:391 +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Comença Sec. Mida Dispositiu\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 +#, c-format msgid "usage:\n" msgstr "ús:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 +#, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "S'està formatant... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 +#, c-format msgid "done\n" msgstr "fet\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 +#, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "S'està verificant... " @@ -155,7 +163,7 @@ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "ús: %s [ -n ] dispositiu\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 -#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176 #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 @@ -313,6 +321,7 @@ msgid "Do you really want to continue" msgstr "N'esteu segur que desitgeu continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 +#, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "comprovació avortada.\n" @@ -341,6 +350,7 @@ msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: Bloc incorrecte en el fitxer '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" @@ -430,6 +440,7 @@ msgid "Unable to read inodes" msgstr "No es poden llegir els ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 +#, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" @@ -487,6 +498,7 @@ msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 +#, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Atenció: Nombre d'ínodes massa gran.\n" @@ -676,6 +688,7 @@ msgstr "" "%6d fitxers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 +#, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" @@ -835,18 +848,19 @@ msgstr "error escrivint .. entrada" msgid "error closing %s" msgstr "error tancant %s" -#: disk-utils/mkfs.c:76 +#: disk-utils/mkfs.c:75 +#, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:347 getopt/getopt.c:89 -#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347 +#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Memòria esgotada\n" -#: disk-utils/mkfs.c:99 +#: disk-utils/mkfs.c:105 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs versió %s (%s)\n" @@ -895,10 +909,12 @@ msgstr "" "Sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 +#, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 +#, c-format msgid "" "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " "Exiting.\n" @@ -966,10 +982,12 @@ msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n" #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "atenció: Els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 +#, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "atenció: S'han saltat fitxers degut a errors.\n" @@ -1074,6 +1092,7 @@ msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "Error cercant durant la comprovació de blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 +#, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valors estranys en do_check: Probablement hi han errors\n" @@ -1093,6 +1112,7 @@ msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d blocs incorrectes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 +#, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "un bloc incorrecte\n" @@ -1101,6 +1121,7 @@ msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 +#, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "error de strtol: No s'han especificat el nombre de blocs" @@ -1137,19 +1158,22 @@ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Assumint que la mida de les pàgines és de %d (no %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:234 +#, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:244 +#, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:250 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "no label, " msgstr "etiqueta" #: disk-utils/mkswap.c:258 +#, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" @@ -1163,11 +1187,12 @@ msgid "too many bad pages" msgstr "hi han masses pàgines incorrectes" #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 -#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986 +#: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria esgotada" #: disk-utils/mkswap.c:436 +#, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "una pàgina incorrecta\n" @@ -1235,7 +1260,7 @@ msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: No es pot llegir" #: disk-utils/mkswap.c:700 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu KiB\n" +msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:709 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -1287,11 +1312,11 @@ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" -#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2053 +#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 msgid "Unusable" msgstr "Inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2055 +#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065 msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" @@ -1333,16 +1358,19 @@ msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:407 +#, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "S'ha modificat el disc.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:408 +#: fdisk/cfdisk.c:409 +#, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha " "estat actualitzada correctament.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:411 +#: fdisk/cfdisk.c:413 +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" @@ -1354,317 +1382,333 @@ msgstr "" "particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n" "del manual de cfdisk per a informació addicional.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:506 +#: fdisk/cfdisk.c:508 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ERROR FATAL" -#: fdisk/cfdisk.c:507 +#: fdisk/cfdisk.c:509 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Premeu una tecla per a sortir de cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562 +#: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Error accedint a la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:556 +#: fdisk/cfdisk.c:558 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "No es pot llegir la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:564 +#: fdisk/cfdisk.c:566 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "No es pot escriure en la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:907 +#: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Too many partitions" msgstr "Hi han masses particions" -#: fdisk/cfdisk.c:912 +#: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "La partició comença abans del sector 0" -#: fdisk/cfdisk.c:917 +#: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "La partició acaba abans del sector 0" -#: fdisk/cfdisk.c:922 +#: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" -#: fdisk/cfdisk.c:927 +#: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" -#: fdisk/cfdisk.c:932 +#: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" -#: fdisk/cfdisk.c:956 +#: fdisk/cfdisk.c:958 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:959 +#: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "logical partitions overlap" msgstr "solapament de particions lògiques" -#: fdisk/cfdisk.c:961 +#. the enlarged logical partition starts at the +#. partition table sector that defines it +#: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades" -#: fdisk/cfdisk.c:991 +#: fdisk/cfdisk.c:995 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 +#: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" -#: fdisk/cfdisk.c:1162 +#: fdisk/cfdisk.c:1160 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." -#: fdisk/cfdisk.c:1218 +#: fdisk/cfdisk.c:1216 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal." -#: fdisk/cfdisk.c:1349 +#: fdisk/cfdisk.c:1347 msgid "Illegal key" msgstr "Tecla no permesa" -#: fdisk/cfdisk.c:1372 +#: fdisk/cfdisk.c:1370 msgid "Press a key to continue" msgstr "Premeu una tecla per a continuar" -#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2556 -#: fdisk/cfdisk.c:2558 +#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566 +#: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Primary" msgstr "Primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1419 +#: fdisk/cfdisk.c:1417 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Crear una nova partició primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1420 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2555 -#: fdisk/cfdisk.c:2558 +#: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565 +#: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Logical" msgstr "Lògica" -#: fdisk/cfdisk.c:1420 +#: fdisk/cfdisk.c:1418 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Crear una nova partició lògica" -#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476 fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" -#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476 +#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 msgid "Don't create a partition" msgstr "No crear cap partició" -#: fdisk/cfdisk.c:1437 +#: fdisk/cfdisk.c:1435 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Error intern !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1440 +#: fdisk/cfdisk.c:1438 msgid "Size (in MB): " msgstr "Mida (en MB): " -#: fdisk/cfdisk.c:1474 +#: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Beginning" msgstr "Principi" -#: fdisk/cfdisk.c:1474 +#: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:1475 +#: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "End" msgstr "Final" -#: fdisk/cfdisk.c:1475 +#: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:1493 +#: fdisk/cfdisk.c:1491 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa" -#: fdisk/cfdisk.c:1555 +#: fdisk/cfdisk.c:1565 #, fuzzy msgid "No partition table.\n" msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1559 +#: fdisk/cfdisk.c:1569 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda" -#: fdisk/cfdisk.c:1569 +#: fdisk/cfdisk.c:1579 #, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Sols imprimir la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:1573 +#: fdisk/cfdisk.c:1583 #, fuzzy msgid "Unknown partition table type" msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1575 +#: fdisk/cfdisk.c:1585 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" -#: fdisk/cfdisk.c:1623 +#: fdisk/cfdisk.c:1633 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1655 +#: fdisk/cfdisk.c:1665 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "No es pot obrir la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1657 fdisk/cfdisk.c:1837 +#: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi" -#: fdisk/cfdisk.c:1678 +#: fdisk/cfdisk.c:1688 msgid "Cannot get disk size" msgstr "No es pot obtindre la mida del disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1704 +#: fdisk/cfdisk.c:1714 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partició primària incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1734 +#: fdisk/cfdisk.c:1744 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partició lògica incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1849 +#: fdisk/cfdisk.c:1859 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Atenció!! Això pot destruir les dades del vostre disc!" -#: fdisk/cfdisk.c:1853 +#: fdisk/cfdisk.c:1863 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o " "no): " -#: fdisk/cfdisk.c:1859 +#: fdisk/cfdisk.c:1869 msgid "no" msgstr "no" -#: fdisk/cfdisk.c:1860 +#: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1862 +#: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "yes" msgstr "si" -#: fdisk/cfdisk.c:1865 +#: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:1869 +#: fdisk/cfdisk.c:1879 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..." -#: fdisk/cfdisk.c:1894 fdisk/cfdisk.c:1898 +#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Taula de particions del disc, escrita" -#: fdisk/cfdisk.c:1896 +#: fdisk/cfdisk.c:1906 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha " "fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." -#: fdisk/cfdisk.c:1906 +#: fdisk/cfdisk.c:1916 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del " "DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1908 +#: fdisk/cfdisk.c:1918 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del " "DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2085 fdisk/cfdisk.c:2169 +#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "" "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " -#: fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 +#: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" -#: fdisk/cfdisk.c:1986 +#: fdisk/cfdisk.c:1996 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Unitat de disc: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1988 +#: fdisk/cfdisk.c:1998 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1995 +#: fdisk/cfdisk.c:2005 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2015 +#: fdisk/cfdisk.c:2025 msgid " None " msgstr " Cap " -#: fdisk/cfdisk.c:2017 +#: fdisk/cfdisk.c:2027 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:2019 +#: fdisk/cfdisk.c:2029 msgid " Primary" msgstr " Primària" -#: fdisk/cfdisk.c:2021 +#: fdisk/cfdisk.c:2031 msgid " Logical" msgstr " Lògica" #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650 +#. fdisk part number +#. device +#. flags +#. flags +#. start +#. end +#. no odd flag on end +#. type id +#. type name +#. start +#. end +#. odd flag on end +#. type id +#. type name +#: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: fdisk/cfdisk.c:2065 fdisk/cfdisk.c:2533 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2067 +#: fdisk/cfdisk.c:2077 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2069 +#: fdisk/cfdisk.c:2079 msgid "None" msgstr "Cap" -#: fdisk/cfdisk.c:2104 fdisk/cfdisk.c:2188 +#: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Taula de particions per a %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2106 +#: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " First Last\n" msgstr " Primer Últim\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2107 +#: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" @@ -1674,7 +1718,7 @@ msgstr "" " # Tipus Sector Sector Despl. Long. (ID) Sist. Fitxers " "Etiqueta\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2108 +#: fdisk/cfdisk.c:2118 msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" @@ -1683,467 +1727,468 @@ msgstr "" "----\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2191 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2192 +#: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. Sector Sectors\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2193 +#: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2226 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Raw" msgstr "En cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2226 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2330 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Sectors" msgstr "Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Just print the partition table" msgstr "Sols imprimir la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Don't print the table" msgstr "No imprimir la taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2257 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2259 +#: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en" -#: fdisk/cfdisk.c:2260 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en" -#: fdisk/cfdisk.c:2261 +#: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "disk drive." msgstr "el vostre disc dur." -#: fdisk/cfdisk.c:2263 +#: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2265 +#: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid "Command Meaning" msgstr "Comandament Significat" -#: fdisk/cfdisk.c:2266 +#: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "------- -------" msgstr "----------- ----------" -#: fdisk/cfdisk.c:2267 +#: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual" -#: fdisk/cfdisk.c:2268 +#: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2269 +#: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr "" " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" -#: fdisk/cfdisk.c:2270 +#: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent" -#: fdisk/cfdisk.c:2271 +#: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " know what they are doing." msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa." -#: fdisk/cfdisk.c:2272 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2273 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual" -#: fdisk/cfdisk.c:2274 +#: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" -#: fdisk/cfdisk.c:2275 +#: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " amb DOS, OS/2, ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2276 +#: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2277 +#: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr "" " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " that you can choose from:" msgstr " entre els que podeu escollir:" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)" -#: fdisk/cfdisk.c:2281 +#: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2282 +#: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Taula en format en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2283 +#: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2284 +#: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" -#: fdisk/cfdisk.c:2285 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2286 +#: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2287 +#: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" -#: fdisk/cfdisk.c:2288 +#: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu" -#: fdisk/cfdisk.c:2289 +#: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" -#: fdisk/cfdisk.c:2290 +#: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " `no'" msgstr " `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:2291 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2292 +#: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2294 +#: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2296 +#: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o" -#: fdisk/cfdisk.c:2297 +#: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." -#: fdisk/cfdisk.c:2328 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 +#: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2328 +#: fdisk/cfdisk.c:2338 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Canviar la geometria dels cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2329 fdisk/fdisksunlabel.c:315 +#: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2329 +#: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Change head geometry" msgstr "Canviar la geometria dels capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2330 +#: fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Change sector geometry" msgstr "Canviar la geometria dels sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2331 +#: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: fdisk/cfdisk.c:2331 +#: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done with changing geometry" msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2344 +#: fdisk/cfdisk.c:2354 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: " -#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/cfdisk.c:2926 +#: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Valor dels cilindres no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2361 +#: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Escriviu el nombre de capçals: " -#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2936 +#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946 msgid "Illegal heads value" msgstr "Valor dels capçals no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2374 +#: fdisk/cfdisk.c:2384 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: " -#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2943 +#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Valor dels sectors no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2484 +#: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: " -#: fdisk/cfdisk.c:2502 +#: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" -#: fdisk/cfdisk.c:2504 +#: fdisk/cfdisk.c:2514 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes" -#: fdisk/cfdisk.c:2535 +#: fdisk/cfdisk.c:2545 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Desc.(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/cfdisk.c:2541 +#: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549 +#: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2557 +#: fdisk/cfdisk.c:2567 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:2564 +#: fdisk/cfdisk.c:2574 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Desconegut (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2633 +#: fdisk/cfdisk.c:2643 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2640 +#: fdisk/cfdisk.c:2650 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" -#: fdisk/cfdisk.c:2643 +#: fdisk/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" -#: fdisk/cfdisk.c:2647 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" -#: fdisk/cfdisk.c:2651 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: fdisk/cfdisk.c:2652 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" -#: fdisk/cfdisk.c:2653 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Part Type" msgstr "Tipus part." -#: fdisk/cfdisk.c:2654 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "FS Type" msgstr "Tipus Sis.Fitx." -#: fdisk/cfdisk.c:2655 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "[Label]" msgstr "[Etiqueta]" -#: fdisk/cfdisk.c:2657 +#: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid " Sectors" msgstr " Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2659 +#: fdisk/cfdisk.c:2669 msgid " Cylinders" msgstr " Cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 +#: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid " Size (MB)" msgstr " Mida (MB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid " Size (GB)" msgstr " Mida (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2717 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Bootable" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2717 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2718 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2718 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprimir l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2719 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2719 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2720 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2720 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Print help screen" msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2721 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: fdisk/cfdisk.c:2721 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "" "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris " "experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2722 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "New" msgstr "Nova" -#: fdisk/cfdisk.c:2722 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2723 +#: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2723 +#: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2724 +#: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit" msgstr "Sortir" -#: fdisk/cfdisk.c:2724 +#: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2725 +#: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: fdisk/cfdisk.c:2725 +#: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2726 +#: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Units" msgstr "Unitats" -#: fdisk/cfdisk.c:2726 +#: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write" msgstr "Escriure" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" -#: fdisk/cfdisk.c:2773 +#: fdisk/cfdisk.c:2783 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable" -#: fdisk/cfdisk.c:2783 +#: fdisk/cfdisk.c:2793 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "No es pot suprimir una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2803 fdisk/cfdisk.c:2805 +#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2813 +#: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "This partition is unusable" msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:2815 +#: fdisk/cfdisk.c:2825 msgid "This partition is already in use" msgstr "Aquesta partició ja està en ús" -#: fdisk/cfdisk.c:2832 +#: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2859 fdisk/cfdisk.c:2865 +#: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875 msgid "No more partitions" msgstr "No hi ha més particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2872 +#: fdisk/cfdisk.c:2882 msgid "Illegal command" msgstr "Comandament no permès" -#: fdisk/cfdisk.c:2882 +#: fdisk/cfdisk.c:2892 +#, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2889 +#: fdisk/cfdisk.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2179,6 +2224,364 @@ msgstr "" " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" "\n" +#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +"\tadvice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +"\t to remove the disk logically from your AIX\n" +"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +msgstr "" +"\n" +"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" +"\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n" +"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" +"\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n" +"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" +"\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n" +"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" +"\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n" +"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" +"\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"BSD label for device: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 +#: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 +#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 +msgid "Command action" +msgstr "Acció del comandament" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 +msgid " d delete a BSD partition" +msgstr " d Esborrar una partició BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 +msgid " e edit drive data" +msgstr " e Editar dades de la unitat" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 +msgid " i install bootstrap" +msgstr " i Instal·lar carregador" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 +msgid " l list known filesystem types" +msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#. sun +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 +#: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 +#: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 +msgid " m print this menu" +msgstr " m imprimir aquest menú" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 +msgid " n add a new BSD partition" +msgstr " n Afegir una nova partició BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 +msgid " p print BSD partition table" +msgstr " p Imprimir taula de particions BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 +#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 +#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 +msgid " q quit without saving changes" +msgstr " q sortir sense desar els canvis" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 +#: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 +msgid " r return to main menu" +msgstr " r tornar al menú principal" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 +msgid " s show complete disklabel" +msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 +msgid " t change a partition's filesystem id" +msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 +msgid " u change units (cylinders/sectors)" +msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 +msgid " w write disklabel to disk" +msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 +msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 +#, c-format +msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 +#, c-format +msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 +msgid "BSD disklabel command (m for help): " +msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Primer %s" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575 +#, c-format +msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 +#, c-format +msgid "type: %d\n" +msgstr "tipus: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 +#, c-format +msgid "disk: %.*s\n" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 +#, c-format +msgid "label: %.*s\n" +msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 +#, c-format +msgid "flags:" +msgstr "indicadors:" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 +#, c-format +msgid " removable" +msgstr " remobible" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 +#, c-format +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 +#, c-format +msgid " badsect" +msgstr " sector dolent" + +#. On various machines the fields of *lp are short/int/long +#. In order to avoid problems, we cast them all to long. +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 +#, c-format +msgid "bytes/sector: %ld\n" +msgstr "octets per sector: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 +#, c-format +msgid "sectors/track: %ld\n" +msgstr "sectors per pista: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 +#, c-format +msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 +#, c-format +msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 +#, c-format +msgid "cylinders: %ld\n" +msgstr "cilindres: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 +#, c-format +msgid "rpm: %d\n" +msgstr "r.p.m.: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 +#, c-format +msgid "interleave: %d\n" +msgstr "inter-fullatge: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 +#, c-format +msgid "trackskew: %d\n" +msgstr "decalatge: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 +#, c-format +msgid "cylinderskew: %d\n" +msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 +#, c-format +msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 +#, c-format +msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 +#, c-format +msgid "drivedata: " +msgstr "dades unitat: " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d partitions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 +#, c-format +msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 +#, c-format +msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 +#, c-format +msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 +msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 +msgid "bytes/sector" +msgstr "octets/sector" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 +msgid "sectors/track" +msgstr "sectors/pista" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 +#: fdisk/sfdisk.c:937 +msgid "cylinders" +msgstr "cilindres" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 +#, c-format +msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 +msgid "rpm" +msgstr "r.p.m." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 +msgid "interleave" +msgstr "inter-fullatge" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 +msgid "trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 +msgid "cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 +msgid "headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "recerca pista a pista" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 +#, c-format +msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 +#, c-format +msgid "Partition (a-%c): " +msgstr "Partició (a-%c): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082 +#, c-format +msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 +#, c-format +msgid "This partition already exists.\n" +msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 +#, c-format +msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "Atenció: Masses particions (%d, el màxim són %d).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Syncing disks.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sincronitzant els discs.\n" + #: fdisk/fdisk.c:188 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" @@ -2249,12 +2652,6 @@ msgstr "No es pot assignar més memòria\n" msgid "Fatal error\n" msgstr "Error fatal\n" -#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 -#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 -msgid "Command action" -msgstr "Acció del comandament" - #: fdisk/fdisk.c:331 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a establir un indicador de sols lectura" @@ -2269,6 +2666,7 @@ msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c establir indicatiu de muntable" #. sun +#. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 msgid " d delete a partition" msgstr " d suprimir una partició" @@ -2277,13 +2675,6 @@ msgstr " d suprimir una partició" msgid " l list known partition types" msgstr " l llistar els tipus de particions conegudes" -#. sun -#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 -#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 -msgid " m print this menu" -msgstr " m imprimir aquest menú" - #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " n add a new partition" msgstr " n afegir una nova partició" @@ -2297,12 +2688,6 @@ msgstr " o crear una nova taula de particions DOS buida" msgid " p print the partition table" msgstr " p imprimir la taula de particions" -#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 -#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 -msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q sortir sense desar els canvis" - #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s crear una etiqueta de disc Sun nova" @@ -2357,6 +2742,7 @@ msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a canviar el nombre de cilindres alternatius" #. sun +#. !sun #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c canviar el nombre de cilindres" @@ -2370,6 +2756,7 @@ msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e canviar el nombre de sectors addicionals per cilindre" #. sun +#. sgi #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " h change number of heads" msgstr " h canviar el nombre de capçals" @@ -2383,11 +2770,6 @@ msgstr " i canviar factor d'inter-fullatge" msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o canviar velocitat de rotació (r.p.m.)" -#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 -msgid " r return to main menu" -msgstr " r tornar al menú principal" - #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s canviar el nombre de sectors per pista" @@ -2405,6 +2787,7 @@ msgid " e list extended partitions" msgstr " e llistar particions esteses" #. !sun +#. !sun, !aix, !sgi #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g crear una taula de particions IRIX (SGI)" @@ -2415,6 +2798,7 @@ msgid " f fix partition order" msgstr " f fixar un ordre de particions" #: fdisk/fdisk.c:570 +#, c-format msgid "You must set" msgstr "Heu de definir els" @@ -2422,15 +2806,10 @@ msgstr "Heu de definir els" msgid "heads" msgstr "capçals" -#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:936 +#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937 msgid "sectors" msgstr "sectors" -#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 -#: fdisk/sfdisk.c:936 -msgid "cylinders" -msgstr "cilindres" - #: fdisk/fdisk.c:595 #, c-format msgid "" @@ -2465,6 +2844,7 @@ msgstr "" " (p.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:636 +#, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" @@ -2487,6 +2867,7 @@ msgstr "" "Atenció: S'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:722 +#, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -2504,10 +2885,12 @@ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Nota: La mida del sector és %d (no %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:923 +#, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 +#, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" @@ -2516,6 +2899,7 @@ msgstr "" "Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:962 +#, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" @@ -2524,6 +2908,7 @@ msgstr "" "una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:979 +#, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Error intern\n" @@ -2542,6 +2927,7 @@ msgstr "" "corregida amb w(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:1026 +#, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" @@ -2564,6 +2950,7 @@ msgid "Using default value %u\n" msgstr "Usant el valor per defecte %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1176 +#, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "El valor està fora del rang.\n" @@ -2582,10 +2969,12 @@ msgid "Selected partition %d\n" msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1222 +#, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "No hi ha cap partició definida!\n" #: fdisk/fdisk.c:1248 +#, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n" @@ -2608,10 +2997,12 @@ msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "ATENCIÓ: La partició %d és una partició estesa\n" #: fdisk/fdisk.c:1289 +#, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n" #: fdisk/fdisk.c:1293 +#, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n" @@ -2621,6 +3012,7 @@ msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "La partició %d encara no existeix!\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 +#, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" @@ -2633,6 +3025,7 @@ msgstr "" "amb el comandament `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1407 +#, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" @@ -2641,6 +3034,7 @@ msgstr "" "haureu d'esborrar-la.\n" #: fdisk/fdisk.c:1416 +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -2652,6 +3046,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1422 +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" @@ -2745,6 +3140,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1651 +#, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" @@ -2753,6 +3149,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1707 +#, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" @@ -2764,11 +3161,12 @@ msgstr "" msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674 +#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: fdisk/fdisk.c:1759 +#, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" @@ -2788,6 +3186,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 +#, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n" @@ -2852,27 +3251,18 @@ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 -#, c-format -msgid "First %s" -msgstr "Primer %s" - -#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:559 +#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "El sector %d ja està assignat\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 +#, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" -#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 -#, c-format -msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK" - #: fdisk/fdisk.c:2070 +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" @@ -2884,21 +3274,18 @@ msgstr "" "\t particions DOS (Useu o).\n" "\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2082 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 -msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" - #: fdisk/fdisk.c:2090 +#, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "les particions lògiques no estan en un ordre de disc" #: fdisk/fdisk.c:2094 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Partició primària incorrecta" @@ -2927,6 +3314,7 @@ msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2156 +#, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" @@ -2935,6 +3323,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2165 +#, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n" @@ -2952,6 +3341,7 @@ msgstr "" "La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n" #: fdisk/fdisk.c:2191 +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" @@ -2964,13 +3354,14 @@ msgstr "" "per a informació addicional.\n" #: fdisk/fdisk.c:2197 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "Error tancant %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2201 +#, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Sincronitzant els discs.\n" @@ -3000,6 +3391,7 @@ msgid "Number of sectors" msgstr "Nombre de sectors" #: fdisk/fdisk.c:2337 +#, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "" "Atenció: Establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" @@ -3014,7 +3406,7 @@ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" msgid "Cannot open %s\n" msgstr "No es pot obrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2454 +#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "no es pot obrir %s\n" @@ -3025,12 +3417,14 @@ msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: Comandament desconegut\n" #: fdisk/fdisk.c:2526 +#, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "" "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà " "ignorada\n" #: fdisk/fdisk.c:2530 +#, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" @@ -3064,10 +3458,12 @@ msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " #: fdisk/fdisk.c:2619 +#, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" #: fdisk/fdisk.c:2692 +#, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" @@ -3078,309 +3474,6 @@ msgstr "" "SGI.\n" "\n" -#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 -msgid "" -"\n" -"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" -"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" -"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" -"\tadvice:\n" -"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" -"\t to remove the disk logically from your AIX\n" -"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." -msgstr "" -"\n" -"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" -"\tActualment Linux no pot manejar aquests discs.\n" -"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" -"\t1. fdisk destruirà el seu contingut a l'escriure.\n" -"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" -"\t d'un grup de volúmens. (En cas contrari podríeu\n" -"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" -"\t3. Abans d'esborrar aquest volúmen físic, esborreu\n" -"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" -"\t (O us haureu de convertir en un AIXpert)." - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"BSD label for device: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 -msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d Esborrar una partició BSD" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 -msgid " e edit drive data" -msgstr " e Editar dades de la unitat" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 -msgid " i install bootstrap" -msgstr " i Instal·lar carregador" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 -msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l Llistar els tipus de sistemes de fitxers coneguts" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 -msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n Afegir una nova partició BSD" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 -msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p Imprimir taula de particions BSD" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 -msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s Veure totes les etiquetes de disc" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 -msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t Canviar l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 -msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u canviar unitats (cilindres/sectors)" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 -msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w Escriure l'etiqueta de disc al disc" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 -msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x Enllaçar la partició BSD amb una partició no BSD" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 -#, c-format -msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 -#, c-format -msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 -#, c-format -msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 -msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "Comandament d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipus: %s\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 -#, c-format -msgid "type: %d\n" -msgstr "tipus: %d\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 -#, c-format -msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "disc: %.*s\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 -#, c-format -msgid "label: %.*s\n" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 -msgid "flags:" -msgstr "indicadors:" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 -msgid " removable" -msgstr " remobible" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 -msgid " ecc" -msgstr " ecc" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 -msgid " badsect" -msgstr " sector dolent" - -#. On various machines the fields of *lp are short/int/long -#. In order to avoid problems, we cast them all to long. -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 -#, c-format -msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "octets per sector: %ld\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 -#, c-format -msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "sectors per pista: %ld\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 -#, c-format -msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 -#, c-format -msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 -#, c-format -msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cilindres: %ld\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 -#, c-format -msgid "rpm: %d\n" -msgstr "r.p.m.: %d\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 -#, c-format -msgid "interleave: %d\n" -msgstr "inter-fullatge: %d\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 -#, c-format -msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "decalatge: %d\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 -#, c-format -msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 -#, c-format -msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 -#, c-format -msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 -msgid "drivedata: " -msgstr "dades unitat: " - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%d partitions:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d particions:\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 -msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "núm començà acaba mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 -#, c-format -msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Escrivint etiqueta de disc a %s.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 -#, c-format -msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 -msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 -msgid "bytes/sector" -msgstr "octets/sector" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 -msgid "sectors/track" -msgstr "sectors/pista" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 -msgid "tracks/cylinder" -msgstr "pistes/cilindre" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 -msgid "sectors/cylinder" -msgstr "sectors/cilindre" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 -msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 -msgid "rpm" -msgstr "r.p.m." - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 -msgid "interleave" -msgstr "inter-fullatge" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 -msgid "trackskew" -msgstr "decalatge de les pistes" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 -msgid "cylinderskew" -msgstr "decalatge dels cilindres" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 -msgid "headswitch" -msgstr "canvi de capçal" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 -msgid "track-to-track seek" -msgstr "recerca pista a pista" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 -#, c-format -msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 -msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Carregador solapat amb una etiqueta de disc!\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 -#, c-format -msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "Carregador instal·lat en %s.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 -#, c-format -msgid "Partition (a-%c): " -msgstr "Partició (a-%c): " - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 -msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 -#, c-format -msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Atenció: Masses particions (%d, el màxim són %d).\n" - -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 -msgid "" -"\n" -"Syncing disks.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sincronitzant els discs.\n" - #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" @@ -3454,6 +3547,7 @@ msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 +#, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" @@ -3462,6 +3556,7 @@ msgstr "" "octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 +#, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "" "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" @@ -3525,6 +3620,7 @@ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" #. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 +#, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" @@ -3537,6 +3633,7 @@ msgstr "" "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 +#, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" @@ -3545,6 +3642,7 @@ msgstr "" "\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: Màxim de 16 octets.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 +#, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" @@ -3554,6 +3652,7 @@ msgstr "" "qualificat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 +#, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" @@ -3574,14 +3673,17 @@ msgstr "" "\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 +#, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 +#, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 +#, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" @@ -3604,6 +3706,7 @@ msgstr "" "mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 +#, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n" @@ -3628,6 +3731,7 @@ msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Espai no usat de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 +#, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" @@ -3636,6 +3740,7 @@ msgstr "" "La partició d'arrencada no existeix.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 +#, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" @@ -3644,6 +3749,7 @@ msgstr "" "La partició d'intercanvi no existeix.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 +#, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" @@ -3652,11 +3758,13 @@ msgstr "" "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 +#, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" #. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 +#, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" @@ -3674,29 +3782,34 @@ msgstr "" "Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n" "Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "YES\n" msgstr "SI\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 +#, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 +#, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 +#, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 +#, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 +#, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" @@ -3705,6 +3818,7 @@ msgstr "" "el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 +#, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" @@ -3715,6 +3829,7 @@ msgid " Last %s" msgstr " Últim %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 +#, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -3786,6 +3901,7 @@ msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Autodetecció Linux raid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 +#, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" @@ -3803,6 +3919,7 @@ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 +#, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -3829,6 +3946,7 @@ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 +#, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n" @@ -3844,15 +3962,15 @@ msgstr "Cilindres alternatius" msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindres físics" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722 msgid "Interleave factor" msgstr "Factor d'inter-fullatge" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Sectors addicionals per cilindre" @@ -3889,6 +4007,7 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 +#, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" @@ -3896,7 +4015,7 @@ msgstr "" "D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n" "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:589 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:594 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -3907,7 +4026,7 @@ msgstr "" "valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n" "s'ha canviat per %d %s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:611 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:616 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" @@ -3917,7 +4036,7 @@ msgstr "" "deixar\n" "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:623 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:628 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -3931,7 +4050,7 @@ msgstr "" "Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n" "etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:654 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:659 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3950,7 +4069,7 @@ msgstr "" "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:668 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3963,16 +4082,16 @@ msgstr "" "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:673 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:678 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:698 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:703 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Nombre de cilindres alternatius" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:731 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:736 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Nombre de cilindres físics" @@ -4150,6 +4269,7 @@ msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor +#. Linux/PA-RISC boot loader #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" @@ -4465,7 +4585,7 @@ msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu sectors\n" msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Atenció: HDIO_GETGEO indica que hi han %lu cilindres\n" -#: fdisk/sfdisk.c:521 +#: fdisk/sfdisk.c:522 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" @@ -4474,7 +4594,7 @@ msgstr "" "Atenció: Improbable nombre de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n" "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n" -#: fdisk/sfdisk.c:525 +#: fdisk/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4483,7 +4603,7 @@ msgstr "" "\n" "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" -#: fdisk/sfdisk.c:607 +#: fdisk/sfdisk.c:608 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" @@ -4491,7 +4611,7 @@ msgstr "" "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar " "entre 0 i %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:612 +#: fdisk/sfdisk.c:613 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" @@ -4500,7 +4620,7 @@ msgstr "" "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar " "entre 1 i %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:617 +#: fdisk/sfdisk.c:618 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" @@ -4509,7 +4629,8 @@ msgstr "" "%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria " "d'estar entre 0 i %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:657 +#: fdisk/sfdisk.c:658 +#, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -4517,11 +4638,12 @@ msgstr "" "Id Nom\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:813 +#: fdisk/sfdisk.c:814 +#, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Rellegint la taula de particions...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:819 +#: fdisk/sfdisk.c:820 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" @@ -4529,31 +4651,31 @@ msgstr "" "El comandament per a rellegir la taula de particions ha fallat\n" "Reinicieu el sistema ara, avans d'usar mkfs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:824 +#: fdisk/sfdisk.c:825 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Error tancant %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:862 +#: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: Aquesta partició no existeix\n" -#: fdisk/sfdisk.c:885 +#: fdisk/sfdisk.c:886 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "Format no reconegut; usant els sectors\n" -#: fdisk/sfdisk.c:924 +#: fdisk/sfdisk.c:925 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# taula de particions de %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:935 +#: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format no implementat; usant %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:939 +#: fdisk/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4562,11 +4684,12 @@ msgstr "" "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:942 +#: fdisk/sfdisk.c:943 +#, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #cil. #blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/sfdisk.c:947 +#: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -4575,11 +4698,12 @@ msgstr "" "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:949 +#: fdisk/sfdisk.c:950 +#, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Disp. Arr Comença Acaba #sectors Id Sistema\n" -#: fdisk/sfdisk.c:952 +#: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4588,11 +4712,12 @@ msgstr "" "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:954 +#: fdisk/sfdisk.c:955 +#, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/sfdisk.c:957 +#: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4601,33 +4726,34 @@ msgstr "" "Unitats = MiB de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:959 +#: fdisk/sfdisk.c:960 +#, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1119 +#: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1126 +#: fdisk/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1129 +#: fdisk/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1139 +#: fdisk/sfdisk.c:1140 msgid "No partitions found\n" msgstr "No s'han trobat particions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1143 +#: fdisk/sfdisk.c:1144 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -4638,52 +4764,52 @@ msgstr "" " per a Cil./Capç./Sect.=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1192 +#: fdisk/sfdisk.c:1193 msgid "no partition table present.\n" msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1194 +#: fdisk/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1203 +#: fdisk/sfdisk.c:1204 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" "Atenció: La partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1206 +#: fdisk/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i és d'arrencada\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1209 +#: fdisk/sfdisk.c:1210 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Atenció: La partició %s té una mida 0 i no comença en el zero\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1220 +#: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Atenció: La partició %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1221 +#: fdisk/sfdisk.c:1222 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1232 +#: fdisk/sfdisk.c:1233 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Atenció: Les particions %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1233 +#: fdisk/sfdisk.c:1234 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "i %s es solapen\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1244 +#: fdisk/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" @@ -4692,17 +4818,17 @@ msgstr "" "Atenció: La partició %s conté part de la taula de particions\n" "(sector %lu) i la destruirà en quant s'ompli\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1256 +#: fdisk/sfdisk.c:1257 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Atenció: La partició %s comença en el sector 0\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1260 +#: fdisk/sfdisk.c:1261 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Atenció: La partició %s acaba més enllà de l'acabament del disc\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1275 +#: fdisk/sfdisk.c:1276 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -4710,17 +4836,17 @@ msgstr "" "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" " (encara que això no és un problema sota Linux)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1293 +#: fdisk/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Atenció: La partició %s no comença en al límit d'un cilindre\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1299 +#: fdisk/sfdisk.c:1300 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Atenció: La partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1317 +#: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -4729,7 +4855,7 @@ msgstr "" "Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest " "disc.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1324 +#: fdisk/sfdisk.c:1325 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -4737,7 +4863,7 @@ msgstr "" "Atenció: Usualment sols es pot arrencar des de particions primàries.\n" "El LILO no tindrà en compte l'etiqueta `d'arrencada'.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1330 +#: fdisk/sfdisk.c:1331 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -4746,11 +4872,11 @@ msgstr "" "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " "disc.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1344 +#: fdisk/sfdisk.c:1345 msgid "start" msgstr "començament" -#: fdisk/sfdisk.c:1347 +#: fdisk/sfdisk.c:1348 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" @@ -4758,24 +4884,24 @@ msgstr "" "partició %s: Començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha " "trobat (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1353 +#: fdisk/sfdisk.c:1354 msgid "end" msgstr "acaba" -#: fdisk/sfdisk.c:1356 +#: fdisk/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "partició %s: Acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat " "(%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1359 +#: fdisk/sfdisk.c:1360 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1384 +#: fdisk/sfdisk.c:1385 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" @@ -4784,7 +4910,7 @@ msgstr "" "Atenció: Es desplaça el començament de la partició estesa de %ld a %ld\n" "(Sols amb el propòsit de llistar-la. No es canviarà el seu contingut).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1390 +#: fdisk/sfdisk.c:1391 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -4793,133 +4919,133 @@ msgstr "" "El DOS i Linux interpretaran el contingut d'un mode diferent.\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485 +#: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "masses particions - s'ignoran les anteriors al núm: (%d)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1423 +#: fdisk/sfdisk.c:1424 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "l'arbre de particions?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1544 +#: fdisk/sfdisk.c:1545 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "detectat Gestor de Disc - no es pot tractar això\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1551 +#: fdisk/sfdisk.c:1552 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "signatura DM6 trobada - abandonant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1571 +#: fdisk/sfdisk.c:1572 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589 +#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1623 +#: fdisk/sfdisk.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: Partició no reconeguda\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1635 +#: fdisk/sfdisk.c:1636 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1651 +#: fdisk/sfdisk.c:1652 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1656 +#: fdisk/sfdisk.c:1657 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1733 +#: fdisk/sfdisk.c:1734 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1769 +#: fdisk/sfdisk.c:1770 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "error d'entrada: S'esperava `=' després del camp %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1776 +#: fdisk/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "error d'entrada: Caràcter inesperat %c després del camp %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1782 +#: fdisk/sfdisk.c:1783 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "entrada desconeguda: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1824 +#: fdisk/sfdisk.c:1825 msgid "number too big\n" msgstr "número massa gran\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1828 +#: fdisk/sfdisk.c:1829 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "dades estranyes després del número\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1951 +#: fdisk/sfdisk.c:1952 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1984 +#: fdisk/sfdisk.c:1985 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2035 +#: fdisk/sfdisk.c:2036 msgid "too many input fields\n" msgstr "masses camps a l'entrada\n" #. no free blocks left - don't read any further -#: fdisk/sfdisk.c:2069 +#: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "No room for more\n" msgstr "No queda més espai\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2088 +#: fdisk/sfdisk.c:2089 msgid "Illegal type\n" msgstr "Tipus no permés\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2120 +#: fdisk/sfdisk.c:2121 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" "Atenció: La mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2126 +#: fdisk/sfdisk.c:2127 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Atenció: Partició buida\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2140 +#: fdisk/sfdisk.c:2141 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Atenció: Començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2153 +#: fdisk/sfdisk.c:2154 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183 +#: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2194 +#: fdisk/sfdisk.c:2195 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2226 +#: fdisk/sfdisk.c:2227 msgid "bad input\n" msgstr "entrada dolenta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2248 +#: fdisk/sfdisk.c:2249 msgid "too many partitions\n" msgstr "masses particions\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2281 +#: fdisk/sfdisk.c:2282 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" @@ -4931,48 +5057,48 @@ msgstr "" "Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser " "<tipus>).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2303 +#: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid "version" msgstr "versió" -#: fdisk/sfdisk.c:2309 +#: fdisk/sfdisk.c:2310 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2310 +#: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "dispositiu: Semblant a /dev/hda o /dev/sda" -#: fdisk/sfdisk.c:2311 +#: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid "useful options:" msgstr "opcions útils:" -#: fdisk/sfdisk.c:2312 +#: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" -#: fdisk/sfdisk.c:2313 +#: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr "" " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" -#: fdisk/sfdisk.c:2314 +#: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" -#: fdisk/sfdisk.c:2315 +#: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada " "posterior" -#: fdisk/sfdisk.c:2316 +#: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" -#: fdisk/sfdisk.c:2317 +#: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" @@ -4980,56 +5106,64 @@ msgstr "" " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" "cilindres/MB" -#: fdisk/sfdisk.c:2318 +#: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" -#: fdisk/sfdisk.c:2319 +#: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: Es perd una mica d'espai" -#: fdisk/sfdisk.c:2320 +#: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr "" " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" -#: fdisk/sfdisk.c:2321 +#: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #" -#: fdisk/sfdisk.c:2322 +#: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : No escriu realment al disc" -#: fdisk/sfdisk.c:2323 +#: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" -#: fdisk/sfdisk.c:2324 +#: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" -#: fdisk/sfdisk.c:2325 +#: fdisk/sfdisk.c:2326 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" -#: fdisk/sfdisk.c:2326 +#: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" -#: fdisk/sfdisk.c:2327 +#: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid "dangerous options:" msgstr "opcions perilloses:" -#: fdisk/sfdisk.c:2328 +#: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" -#: fdisk/sfdisk.c:2329 +#: fdisk/sfdisk.c:2330 +#, fuzzy +msgid "" +" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " +"table" +msgstr "" +" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" + +#: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" @@ -5038,119 +5172,119 @@ msgstr "" "esteses\n" " o espera els seus descriptors en l'entrada" -#: fdisk/sfdisk.c:2331 +#: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per " "a Linux" -#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència" -#: fdisk/sfdisk.c:2333 +#: fdisk/sfdisk.c:2335 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" -#: fdisk/sfdisk.c:2334 +#: fdisk/sfdisk.c:2336 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr "" " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2335 +#: fdisk/sfdisk.c:2337 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2336 +#: fdisk/sfdisk.c:2338 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" -#: fdisk/sfdisk.c:2337 +#: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" -#: fdisk/sfdisk.c:2338 +#: fdisk/sfdisk.c:2340 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" -#: fdisk/sfdisk.c:2344 +#: fdisk/sfdisk.c:2346 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: fdisk/sfdisk.c:2345 +#: fdisk/sfdisk.c:2347 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2346 +#: fdisk/sfdisk.c:2348 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2347 +#: fdisk/sfdisk.c:2349 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2511 +#: fdisk/sfdisk.c:2516 msgid "no command?\n" msgstr "cap comandament?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2629 +#: fdisk/sfdisk.c:2639 #, fuzzy, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total: %d blocs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2666 +#: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "ús: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2668 +#: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2670 +#: fdisk/sfdisk.c:2682 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2677 +#: fdisk/sfdisk.c:2689 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2703 +#: fdisk/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2705 +#: fdisk/sfdisk.c:2717 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2730 +#: fdisk/sfdisk.c:2742 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcte\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2747 +#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2764 +#: fdisk/sfdisk.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s" -#: fdisk/sfdisk.c:2842 +#: fdisk/sfdisk.c:2885 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944 +#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5158,7 +5292,7 @@ msgstr "" "Fet\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2869 +#: fdisk/sfdisk.c:2912 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -5167,35 +5301,35 @@ msgstr "" "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" "però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2883 +#: fdisk/sfdisk.c:2926 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2940 +#: fdisk/sfdisk.c:2983 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Identificador dolent %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2955 +#: fdisk/sfdisk.c:2998 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2972 +#: fdisk/sfdisk.c:3015 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Error fatal: No es pot trobar %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2975 +#: fdisk/sfdisk.c:3018 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2981 +#: fdisk/sfdisk.c:3024 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2983 +#: fdisk/sfdisk.c:3026 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5208,28 +5342,30 @@ msgstr "" "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" "Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2987 +#: fdisk/sfdisk.c:3030 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2991 +#: fdisk/sfdisk.c:3034 msgid "OK\n" msgstr "Correcte\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3000 +#: fdisk/sfdisk.c:3043 +#, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Antiga situació:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3004 +#: fdisk/sfdisk.c:3047 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3012 +#: fdisk/sfdisk.c:3055 +#, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nova situació:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3017 +#: fdisk/sfdisk.c:3060 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5237,19 +5373,22 @@ msgstr "" "No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n" "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3020 +#: fdisk/sfdisk.c:3063 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3025 +#: fdisk/sfdisk.c:3068 +#, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3027 +#: fdisk/sfdisk.c:3070 +#, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3032 +#: fdisk/sfdisk.c:3075 +#, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" @@ -5257,15 +5396,17 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: Final prematur de l'entrada\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3034 +#: fdisk/sfdisk.c:3077 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3040 +#: fdisk/sfdisk.c:3083 +#, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Si us plau responeu amb una: y,n,q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3048 +#: fdisk/sfdisk.c:3091 +#, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" @@ -5273,7 +5414,7 @@ msgstr "" "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3054 +#: fdisk/sfdisk.c:3097 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -5372,6 +5513,7 @@ msgid "missing optstring argument" msgstr "falta l'argument cadena_opcions" #: getopt/getopt.c:444 +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" @@ -5380,10 +5522,12 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "error intern; contacteu amb l'autor." #: hwclock/cmos.c:177 +#, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "arrencant des de MILO\n" #: hwclock/cmos.c:186 +#, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" @@ -5393,6 +5537,7 @@ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "port del rellotge ajustat a 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:214 +#, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" @@ -5407,6 +5552,7 @@ msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "No es pot obrir /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:599 +#, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n" @@ -5417,6 +5563,7 @@ msgstr "" "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: La crida iopl(3) ha fallat.\n" #: hwclock/cmos.c:605 +#, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Probablement necessitareu privilegis de root.\n" @@ -5439,6 +5586,7 @@ msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Atenció: Tercera línia desconeguda al fitxer adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:306 +#, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" @@ -5462,10 +5610,12 @@ msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: hwclock/hwclock.c:343 +#, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Esperant la senyal del rellotge...\n" #: hwclock/hwclock.c:347 +#, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n" @@ -5495,6 +5645,7 @@ msgstr "" "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:469 +#, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "El rellotge no s'ha modificat - sols s'ha provat.\n" @@ -5508,6 +5659,7 @@ msgstr "" "Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n" #: hwclock/hwclock.c:546 +#, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" @@ -5521,14 +5673,17 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f segons\n" #: hwclock/hwclock.c:590 +#, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" #: hwclock/hwclock.c:596 +#, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "argument --date massa llarg\n" #: hwclock/hwclock.c:603 +#, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" @@ -5590,6 +5745,7 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:680 +#, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" @@ -5598,6 +5754,7 @@ msgstr "" "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" #: hwclock/hwclock.c:702 +#, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Cridant a settimeofday:\n" @@ -5612,12 +5769,14 @@ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:708 +#, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "" "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de " "prova.\n" #: hwclock/hwclock.c:717 +#, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Heu de ser superusuari per a configurar rellotge del sistema.\n" @@ -5626,6 +5785,7 @@ msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallat" #: hwclock/hwclock.c:750 +#, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" @@ -5634,6 +5794,7 @@ msgstr "" "contenia prèviament desperdicis.\n" #: hwclock/hwclock.c:755 +#, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" @@ -5643,6 +5804,7 @@ msgstr "" "una calibració des del començament.\n" #: hwclock/hwclock.c:761 +#, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" @@ -5674,6 +5836,7 @@ msgstr "" "segons enradera\n" #: hwclock/hwclock.c:891 +#, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "No s'actualitza el fitxer adjtime degut al mode de prova.\n" @@ -5687,10 +5850,12 @@ msgstr "" "%s" #: hwclock/hwclock.c:916 +#, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n" #: hwclock/hwclock.c:957 +#, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" @@ -5698,6 +5863,7 @@ msgstr "" "ajustar.\n" #: hwclock/hwclock.c:989 +#, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al " @@ -5709,14 +5875,17 @@ msgid "Using %s.\n" msgstr "Usant %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1017 +#, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" #: hwclock/hwclock.c:1113 +#, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1143 +#, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" @@ -5729,6 +5898,7 @@ msgstr "" "possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n" #: hwclock/hwclock.c:1152 +#, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "No es pot obtindre el valor de època des del nucli.\n" @@ -5738,6 +5908,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1157 +#, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" @@ -5751,6 +5922,7 @@ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "No s'estableix el valor de època en %d - sols es prova.\n" #: hwclock/hwclock.c:1163 +#, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "No es pot establir el valor de època en el nucli.\n" @@ -5814,6 +5986,7 @@ msgstr "" "localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1224 +#, c-format msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -5827,6 +6000,7 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1404 +#, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" @@ -5858,18 +6032,22 @@ msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1439 +#, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "Hora establerta no usable. No es pot establir el rellotge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1455 +#, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el rellotge de maquinari.\n" #: hwclock/hwclock.c:1460 +#, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1465 +#, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" @@ -5878,12 +6056,14 @@ msgstr "" "maquinari en el nucli.\n" #: hwclock/hwclock.c:1485 +#, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes " "coneguts.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 +#, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" @@ -5892,6 +6072,7 @@ msgstr "" "d'accés.\n" #: hwclock/kd.c:55 +#, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" @@ -5900,6 +6081,7 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 +#, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n" @@ -6157,10 +6339,12 @@ msgid "term_io 2\n" msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:937 +#, c-format msgid "user" msgstr "usuari" #: login-utils/agetty.c:937 +#, c-format msgid "users" msgstr "usuaris" @@ -6191,6 +6375,7 @@ msgstr "" "[tipus_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 +#, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: Poca memòria; l'accés podria fallar\n" @@ -6269,6 +6454,7 @@ msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: login-utils/chfn.c:217 +#, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" @@ -6278,6 +6464,7 @@ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " #: login-utils/chfn.c:320 +#, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " @@ -6286,10 +6473,12 @@ msgstr "" "\t[ -h telèfon_particular ] " #: login-utils/chfn.c:321 +#, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 +#, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" @@ -6298,6 +6487,7 @@ msgstr "" "Abortada.\n" #: login-utils/chfn.c:425 +#, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "el camp és massa llarg.\n" @@ -6307,15 +6497,18 @@ msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' no està permes.\n" #: login-utils/chfn.c:438 +#, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" #: login-utils/chfn.c:503 +#, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" #: login-utils/chfn.c:506 +#, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Informació del finger modificada.\n" @@ -6352,14 +6545,17 @@ msgid "New shell" msgstr "Nou intèrpret de comandaments" #: login-utils/chsh.c:218 +#, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "L'intèrpret de comandaments no ha canviat.\n" #: login-utils/chsh.c:225 +#, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "L'intèrpret de comandaments *NO* ha canviat. Proveu-ho més endavant.\n" #: login-utils/chsh.c:228 +#, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "S'ha canviat l'intèrpret de comandaments.\n" @@ -6424,6 +6620,7 @@ msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Useu %s -l per a veuren la llista.\n" #: login-utils/chsh.c:393 +#, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "No conec intèrprets de comandaments.\n" @@ -6504,10 +6701,12 @@ msgid "FATAL: bad tty" msgstr "ERROR FATAL: Terminal errònia" #: login-utils/login.c:418 +#, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n" #: login-utils/login.c:445 +#, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" @@ -6537,6 +6736,7 @@ msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ACCÉS INFRUCTUÓS %d DES DE %s PER A %s, %s" #: login-utils/login.c:601 +#, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" @@ -6555,6 +6755,7 @@ msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "SESSIONS D'ACCÉS FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s" #: login-utils/login.c:618 +#, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" @@ -6563,6 +6764,7 @@ msgstr "" "Accés incorrecte\n" #: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 +#, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" @@ -6581,6 +6783,7 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Nom d'usuari no vàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat." #: login-utils/login.c:667 +#, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Memòria esgotada\n" @@ -6604,10 +6807,12 @@ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "ACCÉS %s REFUSAT EN LA TTY %s" #: login-utils/login.c:814 +#, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Accés incorrecte\n" #: login-utils/login.c:836 +#, c-format msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" @@ -6616,6 +6821,7 @@ msgstr "" "Probeu-ho més tard.\n" #: login-utils/login.c:840 +#, c-format msgid "You have too many processes running.\n" msgstr "Teniu masses processos en execució.\n" @@ -6645,10 +6851,12 @@ msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ACCÉS EN %s PER %s" #: login-utils/login.c:1100 +#, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Teniu correu nou.\n" #: login-utils/login.c:1102 +#, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Teniu correu.\n" @@ -6673,10 +6881,12 @@ msgid "No directory %s!\n" msgstr "No hi ha cap directori %s\n" #: login-utils/login.c:1175 +#, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Accedint amb el directori inicial = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1183 +#, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "" "login: Memòria esgotada per a l'script de l'intèrpret de comandaments.\n" @@ -6702,6 +6912,7 @@ msgstr "" "Accés de %s: " #: login-utils/login.c:1239 +#, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "nom d'accés massa llarg.\n" @@ -6710,10 +6921,12 @@ msgid "NAME too long" msgstr "NOM massa llarg" #: login-utils/login.c:1247 +#, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "els noms d'accés no poden començar per '-'.\n" #: login-utils/login.c:1257 +#, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n" @@ -6762,14 +6975,17 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS EN %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 +#, c-format msgid "is y\n" msgstr "és y\n" #: login-utils/mesg.c:92 +#, c-format msgid "is n\n" msgstr "és n\n" #: login-utils/mesg.c:112 +#, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "ús: mesg [y | n]\n" @@ -6798,12 +7014,14 @@ msgid "No shell" msgstr "No hi ha intèrpret de comandaments" #: login-utils/passwd.c:161 +#, c-format msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" msgstr "" "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra " "vegada.\n" #: login-utils/passwd.c:174 +#, c-format msgid "" "The password must contain characters out of two of the following\n" "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" @@ -6814,27 +7032,33 @@ msgstr "" "Per a més informació mireu passwd(1).\n" #: login-utils/passwd.c:183 +#, c-format msgid "You cannot reuse the old password.\n" msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:188 +#, c-format msgid "Please don't use something like your username as password!\n" msgstr "" "Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 +#, c-format msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:224 +#, c-format msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgstr "Ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" #: login-utils/passwd.c:225 +#, c-format msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" msgstr "Sols l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" #: login-utils/passwd.c:280 +#, c-format msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" msgstr "Ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" @@ -6848,10 +7072,12 @@ msgid "Cannot find login name" msgstr "No es pot trobar el nom d'accés" #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 +#, c-format msgid "Only root can change the password for others.\n" msgstr "Sols l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" #: login-utils/passwd.c:334 +#, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Masses arguments.\n" @@ -6913,18 +7139,22 @@ msgid "password changed by root, user %s" msgstr "contrasenya canviada per al root; usuari %s" #: login-utils/passwd.c:413 +#, c-format msgid "calling setpwnam to set password.\n" msgstr "cridant a setpwnam per a establir la contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:417 +#, c-format msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Proveu-ho més tard.\n" #: login-utils/passwd.c:423 +#, c-format msgid "Password changed.\n" msgstr "Contrasenya canviada.\n" #: login-utils/shutdown.c:113 +#, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" @@ -6938,6 +7168,7 @@ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Sols l'usuari root pot aturar un sistema.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 +#, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "Això serà demà: Podeu esperar fins llavors?\n" @@ -6986,6 +7217,7 @@ msgstr "" "Ara podeu desconectar la font d'alimentació..." #: login-utils/shutdown.c:447 +#, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Cridant a l'aturada del nucli...\n" @@ -7026,10 +7258,12 @@ msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "El sistema s'aturarà en %d minuts\n" #: login-utils/shutdown.c:503 +#, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "El sistema s'aturarà en 1 minut\n" #: login-utils/shutdown.c:505 +#, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" @@ -7124,7 +7358,7 @@ msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" msgid "fork failed\n" msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1622 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621 msgid "exec failed\n" msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n" @@ -7146,10 +7380,12 @@ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "masses iov (modificar el codi en wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 +#, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "línia d'arguments massa llarga" #: login-utils/ttymsg.c:139 +#, c-format msgid "cannot fork" msgstr "no es pot establir el canvi" @@ -7215,10 +7451,12 @@ msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: No s'ha fet cap canvi\n" #: login-utils/vipw.c:352 +#, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Esteu usant grups shadow en aquest sistema.\n" #: login-utils/vipw.c:353 +#, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Esteu usant contrasenyes shadow en aquest sistema.\n" @@ -7282,6 +7520,7 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s de %d" #: misc-utils/cal.c:780 +#, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" @@ -7336,6 +7575,7 @@ msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: Nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:287 +#, c-format msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" @@ -7343,6 +7583,7 @@ msgstr "" "[ missatge ... ]\n" #: misc-utils/look.c:349 +#, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" @@ -7367,18 +7608,22 @@ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "namei: No es pot executar chdir per a %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:126 +#, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "ús: namei [-mx] nom_ruta [nom_ruta ...]\n" #: misc-utils/namei.c:151 +#, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "namei: No es pot executar chdir al directori arrel\n" #: misc-utils/namei.c:158 +#, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "namei: No es pot executar stat al directori arrel\n" #: misc-utils/namei.c:172 +#, c-format msgid "namei: buf overflow\n" msgstr "namei: Desbordament de la memòria intermèdia\n" @@ -7393,6 +7638,7 @@ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr " ? problemes llegint l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:257 +#, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr " *** EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" @@ -7428,6 +7674,7 @@ msgstr "" "Script no executat.\n" #: misc-utils/script.c:169 +#, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" @@ -7456,10 +7703,12 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n" #: misc-utils/script.c:380 +#, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty ha fallat\n" #: misc-utils/script.c:414 +#, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "No queden pty\n" @@ -7470,167 +7719,208 @@ msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "%s: Argument erroni, usant\n" #: misc-utils/setterm.c:747 +#, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" #: misc-utils/setterm.c:748 +#, c-format msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" #: misc-utils/setterm.c:749 +#, c-format msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" #: misc-utils/setterm.c:750 +#, c-format msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:752 +#, c-format msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:753 +#, c-format msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:755 +#, c-format msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:756 +#, c-format msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:757 +#, c-format msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:758 +#, c-format msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:759 +#, c-format msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 +#, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:761 +#, c-format msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:763 +#, c-format msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 #: misc-utils/setterm.c:770 +#, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" #: misc-utils/setterm.c:765 +#, c-format msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:767 +#, c-format msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:769 +#, c-format msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:772 +#, c-format msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:774 +#, c-format msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:775 +#, c-format msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:776 +#, c-format msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:777 +#, c-format msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:778 +#, c-format msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:779 +#, c-format msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:780 +#, c-format msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" #: misc-utils/setterm.c:781 +#, c-format msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:782 +#, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:783 +#, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:784 +#, c-format msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:785 +#, c-format msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:786 +#, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:787 +#, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 +#, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 +#, c-format msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 +#, c-format msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 +#, c-format msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:792 +#, c-format msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:793 +#, c-format msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:794 +#, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1049 +#, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" @@ -7645,6 +7935,7 @@ msgid "Error reading %s\n" msgstr "Error llegint %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1164 +#, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n" @@ -7659,14 +7950,17 @@ msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 +#, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" #: misc-utils/write.c:99 +#, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: No es pot trobar el nom de la vostra tty\n" #: misc-utils/write.c:110 +#, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: Teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" @@ -7681,6 +7975,7 @@ msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s té els missatges deshabilitats en %s\n" #: misc-utils/write.c:146 +#, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "ús: write usuari [tty]\n" @@ -7852,6 +8147,7 @@ msgid "%s: could not find any free loop device" msgstr "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop lliure" #: mount/lomount.c:287 +#, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n" @@ -7871,6 +8167,7 @@ msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): Correcte\n" #: mount/lomount.c:369 +#, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n" @@ -7889,11 +8186,13 @@ msgstr "" " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" " %s [ -e xifrat ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n" -#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 +#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 +#, c-format msgid "not enough memory" msgstr "no hi ha prou memòria" #: mount/lomount.c:540 +#, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, " @@ -7913,6 +8212,33 @@ msgstr "[mntent]: La línia %d de %s és incorrecta%s\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà" +#: mount/mount_blkid.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" +msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" + +#: mount/mount_blkid.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" +msgstr "mount: Muntant %s per %s\n" + +#: mount/mount_blkid.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: going to mount %s by label\n" +msgstr "mount: Muntant %s per %s\n" + +#: mount/mount_by_label.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "" +"mount : No es pot obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha " +"fet.\n" + +#: mount/mount_by_label.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad UUID" +msgstr "mount: UUID incorrecte" + #: mount/mount.c:382 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" @@ -7961,6 +8287,7 @@ msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: El tipus està especificat dues vegades" #: mount/mount.c:617 +#, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: Saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n" @@ -7970,10 +8297,12 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: S'usarà el dispositiu loop %s\n" #: mount/mount.c:631 +#, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: Falla al configurar el dispositiu loop\n" #: mount/mount.c:635 +#, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: Configuració correcta del dispositiu loop\n" @@ -8007,6 +8336,7 @@ msgstr "" "mount: Aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" #: mount/mount.c:891 +#, c-format msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount : Falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n" @@ -8209,11 +8539,13 @@ msgstr "" "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" #: mount/mount.c:1177 +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "" "mount: No s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n" #: mount/mount.c:1183 +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" msgstr "" "mount: No s'ha especificat cap tipus - s'assumeix smbfs per al prefix //\n" @@ -8237,6 +8569,7 @@ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n" #: mount/mount.c:1426 +#, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8314,19 +8647,8 @@ msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s" msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: No es pot trobar %s en %s o %s" -#: mount/mount_by_label.c:192 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "" -"mount : No es pot obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha " -"fet.\n" - -#: mount/mount_by_label.c:315 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: bad UUID" -msgstr "mount: UUID incorrecte" - #: mount/mount_guess_fstype.c:489 +#, c-format msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "mount: Error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n" @@ -8341,6 +8663,7 @@ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:547 +#, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" @@ -8355,14 +8678,17 @@ msgid "Trying %s\n" msgstr "Provant amb %s\n" #: mount/nfsmount.c:237 +#, c-format msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" msgstr "mount: Argument excessivament llarg màquina:dir\n" #: mount/nfsmount.c:251 +#, c-format msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" msgstr "mount: Atenció: Múltiples noms de màquina no suportats\n" #: mount/nfsmount.c:256 +#, c-format msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" msgstr "mount: El directori a muntar no té el format màquina:dir\n" @@ -8372,18 +8698,22 @@ msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "mount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n" #: mount/nfsmount.c:273 +#, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length\n" #: mount/nfsmount.c:290 +#, c-format msgid "mount: excessively long option argument\n" msgstr "mount: Argument d'opció excessivament llarg\n" #: mount/nfsmount.c:382 +#, c-format msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "Atenció: Opció desconeguda proto=\n" #: mount/nfsmount.c:389 +#, c-format msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "Atenció: L'opció namlen no està suportada.\n" @@ -8393,6 +8723,7 @@ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "paràmetre de muntatge de nfs desconegut: %s=%d\n" #: mount/nfsmount.c:427 +#, c-format msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "Atenció: L'opció nolock no està suportada.\n" @@ -8402,10 +8733,12 @@ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "Opció de muntatge de nfs desconeguda: %s%s\n" #: mount/nfsmount.c:528 +#, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "mount: Valor incorrecte per a hp->h_length?\n" #: mount/nfsmount.c:716 +#, c-format msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "NFS sobre TCP no està suportat.\n" @@ -8422,6 +8755,7 @@ msgid "nfs server reported service unavailable" msgstr "el servidor nfs informa de que el servei no està disponible" #: mount/nfsmount.c:750 +#, c-format msgid "used portmapper to find NFS port\n" msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per a trobar el port NFS\n" @@ -8495,6 +8829,7 @@ msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n" #: mount/swapon.c:276 +#, c-format msgid "Not superuser.\n" msgstr "No és el superusuari.\n" @@ -8504,6 +8839,7 @@ msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" #: mount/umount.c:51 +#, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: Està compilat sense suporte per a -f\n" @@ -8523,6 +8859,7 @@ msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "umount: No es pot obtindre l'adreça per a %s\n" #: mount/umount.c:199 +#, c-format msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "umount: Valor incorrecte per a hostp->h_length\n" @@ -8569,6 +8906,7 @@ msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:319 +#, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" @@ -8598,6 +8936,7 @@ msgstr "" "umount: No es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" #: mount/umount.c:501 +#, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" @@ -8654,11 +8993,13 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: Sols el root pot fer això" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 +#, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "" "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 +#, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "Ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" @@ -8797,6 +9138,17 @@ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "Ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" +#: sys-utils/flock.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "flock: unknown option, aborting.\n" +msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n" + +#: sys-utils/flock.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +msgstr "" + #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" @@ -8818,6 +9170,7 @@ msgid "unknown resource type: %s\n" msgstr "tipus de la font desconegut: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 +#, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "font(s) suprimida(es)\n" @@ -8906,6 +9259,7 @@ msgstr "" "lectura.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 +#, c-format msgid "" "Resource Specification:\n" "\t-m : shared_mem\n" @@ -8916,6 +9270,7 @@ msgstr "" "\t-q : Missatges\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 +#, c-format msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" @@ -8924,6 +9279,7 @@ msgstr "" "\t-a : Tot (per defecte)\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 +#, c-format msgid "" "Output Format:\n" "\t-t : time\n" @@ -8936,6 +9292,7 @@ msgstr "" "\t-c : Creador\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 +#, c-format msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" @@ -8944,16 +9301,19 @@ msgstr "" "\t-u : Resumen\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 +#, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "" "-i id [-s -q -m] : Detalls sobre els recursos identificats per " "l'identificador\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 +#, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "nucli no configurat per a memòria compartida\n" #: sys-utils/ipcs.c:273 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" @@ -8980,6 +9340,7 @@ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" msgstr "mida mín. segment (octets) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:289 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" @@ -9009,6 +9370,7 @@ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" #: sys-utils/ipcs.c:299 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" @@ -9044,6 +9406,7 @@ msgid "gid" msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:305 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" @@ -9071,6 +9434,7 @@ msgid "changed" msgstr "modificat" #: sys-utils/ipcs.c:312 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" @@ -9088,6 +9452,7 @@ msgid "lpid" msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:318 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" @@ -9129,10 +9494,12 @@ msgid "locked" msgstr "blocat" #: sys-utils/ipcs.c:395 +#, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" #: sys-utils/ipcs.c:401 +#, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" @@ -9162,6 +9529,7 @@ msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:413 +#, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" @@ -9176,6 +9544,7 @@ msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "semàfors assignats = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:419 +#, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" @@ -9184,6 +9553,7 @@ msgid "semid" msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:425 +#, c-format msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" @@ -9201,6 +9571,7 @@ msgid "last-changed" msgstr "última modificació" #: sys-utils/ipcs.c:434 +#, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" @@ -9214,10 +9585,12 @@ msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:496 +#, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 +#, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "------ Missatges: Límits -------\n" @@ -9237,6 +9610,7 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 +#, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "------ Missatges: Estat --------\n" @@ -9256,6 +9630,7 @@ msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "espai emprat = %d octets\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 +#, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "--- Cues de missatges: Creadors/propietaris ---\n" @@ -9265,6 +9640,7 @@ msgid "msqid" msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:524 +#, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" @@ -9286,6 +9662,7 @@ msgid "change" msgstr "modificació" #: sys-utils/ipcs.c:530 +#, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" @@ -9298,6 +9675,7 @@ msgid "lrpid" msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:536 +#, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "------ Cues de missatges -----\n" @@ -9500,6 +9878,7 @@ msgid "missing comma" msgstr "falta una coma" #: sys-utils/readprofile.c:72 +#, c-format msgid "out of memory" msgstr "memòria esgotada" @@ -9562,6 +9941,7 @@ msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 +#, c-format msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" @@ -9626,22 +10006,27 @@ msgid "%s status is %d" msgstr "l'estat de %s és %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 +#, c-format msgid ", busy" msgstr ", ocupat" #: sys-utils/tunelp.c:265 +#, c-format msgid ", ready" msgstr ", llest" #: sys-utils/tunelp.c:266 +#, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", falta paper" #: sys-utils/tunelp.c:267 +#, c-format msgid ", on-line" msgstr ", en línia" #: sys-utils/tunelp.c:268 +#, c-format msgid ", error" msgstr ", error" @@ -9665,10 +10050,12 @@ msgid "col: bad -l argument %s.\n" msgstr "col: Argument -l incorrecte %s.\n" #: text-utils/col.c:535 +#, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" msgstr "ús : col [-bfpx] [-l nline]\n" #: text-utils/col.c:541 +#, c-format msgid "col: write error.\n" msgstr "col: Error d'escriptura.\n" @@ -9695,18 +10082,22 @@ msgid "line too long" msgstr "línia massa llarga" #: text-utils/column.c:374 +#, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" msgstr "ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 +#, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 +#, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 +#, c-format msgid "" "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" @@ -9718,12 +10109,12 @@ msgstr "" msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" -#: text-utils/more.c:485 +#: text-utils/more.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgstr "%s: Senyal desconeguda %s\n" -#: text-utils/more.c:517 +#: text-utils/more.c:516 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9735,7 +10126,7 @@ msgstr "" "\n" #. simple ELF detection -#: text-utils/more.c:560 +#: text-utils/more.c:559 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9746,42 +10137,45 @@ msgstr "" "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" "\n" -#: text-utils/more.c:663 +#: text-utils/more.c:662 +#, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Usar q o Q per a sortir]" -#: text-utils/more.c:755 +#: text-utils/more.c:754 +#, c-format msgid "--More--" msgstr "--Més--" -#: text-utils/more.c:757 +#: text-utils/more.c:756 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Següent fitxer: %s)" -#: text-utils/more.c:762 +#: text-utils/more.c:761 +#, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pressionar la barra espaiadora per a continuar; 'q' per a sortir.]" -#: text-utils/more.c:1161 +#: text-utils/more.c:1160 #, c-format msgid "...back %d pages" msgstr "...retrocedir %d pàgines" -#: text-utils/more.c:1163 +#: text-utils/more.c:1162 msgid "...back 1 page" msgstr "...retrocedir 1 pàgina" -#: text-utils/more.c:1206 +#: text-utils/more.c:1205 msgid "...skipping one line" msgstr "...ometent una línia" -#: text-utils/more.c:1208 +#: text-utils/more.c:1207 #, c-format msgid "...skipping %d lines" msgstr "...ometent %d línies" -#: text-utils/more.c:1245 +#: text-utils/more.c:1244 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -9791,7 +10185,7 @@ msgstr "" "***Endarrera***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1283 +#: text-utils/more.c:1282 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " @@ -9804,7 +10198,7 @@ msgstr "" "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n" # a.b: Falta arranjar això de "kth" -#: text-utils/more.c:1290 +#: text-utils/more.c:1289 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -9849,33 +10243,34 @@ msgstr "" ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" ". Repeteix el comandament anterior\n" -#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364 +#: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363 +#, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]" -#: text-utils/more.c:1398 +#: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línia %d" -#: text-utils/more.c:1400 +#: text-utils/more.c:1399 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No és un fitxer] línia %d" -#: text-utils/more.c:1484 +#: text-utils/more.c:1483 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordament\n" -#: text-utils/more.c:1531 +#: text-utils/more.c:1530 msgid "...skipping\n" msgstr "...ometent\n" -#: text-utils/more.c:1560 +#: text-utils/more.c:1559 msgid "Regular expression botch" msgstr "Error en l'expressió regular" -#: text-utils/more.c:1572 +#: text-utils/more.c:1571 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9883,15 +10278,15 @@ msgstr "" "\n" "Patró no trobat\n" -#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 +#: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 msgid "Pattern not found" msgstr "Patró no trobat" -#: text-utils/more.c:1636 +#: text-utils/more.c:1635 msgid "can't fork\n" msgstr "no es pot establir el canvi\n" -#: text-utils/more.c:1675 +#: text-utils/more.c:1674 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9899,23 +10294,24 @@ msgstr "" "\n" "...Saltant " -#: text-utils/more.c:1679 +#: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltant al fitxer " -#: text-utils/more.c:1681 +#: text-utils/more.c:1680 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocedint al fitxer " -#: text-utils/more.c:1959 +#: text-utils/more.c:1958 msgid "Line too long" msgstr "Línia massa llarga" -#: text-utils/more.c:2002 +#: text-utils/more.c:2001 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir" #: text-utils/odsyntax.c:130 +#, c-format msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" @@ -9934,10 +10330,12 @@ msgid "hexdump: can't read %s.\n" msgstr "hexdump: No es pot llegir %s.\n" #: text-utils/parse.c:68 +#, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" msgstr "hexdump: Línia massa llarga.\n" #: text-utils/parse.c:401 +#, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" msgstr "hexdump: Nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" @@ -10052,19 +10450,32 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Següent fitxer: " #: text-utils/rev.c:113 +#, c-format msgid "Unable to allocate bufferspace\n" msgstr "No es pot assignar espai de memòria temporal\n" #: text-utils/rev.c:156 +#, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" msgstr "ús: rev [fitxer ...]\n" +#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" + +#: text-utils/tailf.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: tailf logfile\n" +msgstr "ús: %s [fitxer]\n" + #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" msgstr "ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" #: text-utils/ul.c:152 +#, c-format msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problema llegint terminfo" @@ -10074,14 +10485,17 @@ msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" msgstr "Seqüència d'eixida desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 +#, c-format msgid "Unable to allocate buffer.\n" msgstr "No es pot assignar la memòria temporal.\n" #: text-utils/ul.c:586 +#, c-format msgid "Input line too long.\n" msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" #: text-utils/ul.c:599 +#, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n" @@ -10099,15 +10513,9 @@ msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n" #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" #~ msgstr "%s: No s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" -#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "mount: L'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" - #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" -#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -#~ msgstr "mount: Muntant %s per %s\n" - #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" |