summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak <kzak@redhat.com>2008-05-19 11:02:47 +0200
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2008-05-19 11:02:47 +0200
commitfc473deec9681f4f2186182c42d11249f8797de4 (patch)
tree62ae4ec805bb501478d058d702cb76587a103391 /po/cs.po
parent54dff41750f1b557bb1891849dd304d56596268f (diff)
downloadutil-linux-old-fc473deec9681f4f2186182c42d11249f8797de4.tar.gz
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po576
1 files changed, 397 insertions, 179 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3456f2d5..e5cf3acc 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-28 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -780,7 +780,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -794,14 +795,16 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] "
+"NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -v upovídaný režim\n"
" -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
" -b VELIKOST_BLOKU\n"
" použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
" -e VERZE nastaví číslo verze (součást fsid)\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
+"2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n"
" -s setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -837,8 +840,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
+"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
#, c-format
@@ -868,7 +875,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+msgstr ""
+"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
@@ -892,12 +900,14 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
@@ -906,7 +916,8 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
+"některé\n"
"soubory zařízení budou špatné.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:160
@@ -1084,8 +1095,11 @@ msgstr "žádné UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:332
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] "
+"ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:355
msgid "too many bad pages"
@@ -1345,12 +1359,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
#: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových "
+"oddílů !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
#: fdisk/cfdisk.c:1164
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1455,8 +1474,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
#: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
+"Použijte GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1699
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1475,8 +1497,10 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisk/cfdisk.c:1880
msgid "no"
@@ -1503,16 +1527,21 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr "Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém."
#: fdisk/cfdisk.c:1927
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgstr ""
+"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1581,12 +1610,20 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
+"Příz\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -1598,7 +1635,8 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2247
msgid "Raw"
@@ -1956,7 +1994,8 @@ msgstr "Zvětšit"
#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+msgstr ""
+"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "New"
@@ -2074,7 +2113,8 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
+"udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
@@ -2728,7 +2768,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
+"disk.\n"
"Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
#: fdisk/fdisk.c:843
@@ -2752,9 +2793,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1017
#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
msgstr ""
-"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
+"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
+"popis\n"
"disku\n"
#: fdisk/fdisk.c:1034
@@ -2769,8 +2813,12 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1059
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
+"zápisem(w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1081
#, c-format
@@ -2888,7 +2936,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
-msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
+msgstr ""
+"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej "
+"smažte.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1496
#, c-format
@@ -2925,7 +2975,8 @@ msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1574
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+msgstr ""
+"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
#, c-format
@@ -3096,7 +3147,8 @@ msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1987
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
+msgstr ""
+"Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n"
#: fdisk/fdisk.c:1990
#, c-format
@@ -3276,11 +3328,13 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
+"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2510
@@ -3306,13 +3360,17 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n"
#: fdisk/fdisk.c:2629
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr ""
+"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#: fdisk/fdisk.c:2633
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
+"jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2694
@@ -3450,8 +3508,11 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
#, c-format
@@ -3673,7 +3734,8 @@ msgstr ""
"Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
"„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
"a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
-"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n"
+"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl "
+"jinak.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
msgid "YES\n"
@@ -3711,7 +3773,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr ""
+"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
#, c-format
@@ -3734,7 +3797,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
@@ -3795,7 +3859,7 @@ msgstr "SunOS cachefs"
msgid "SunOS reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
@@ -3829,8 +3893,11 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
+"(w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
#, c-format
@@ -4317,11 +4384,19 @@ msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekundární"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/i386_sys_types.c:100
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:105
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:104
+#: fdisk/i386_sys_types.c:106
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
@@ -4333,7 +4408,8 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:184
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr ""
+"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:230
msgid "out of memory - giving up\n"
@@ -4453,18 +4529,25 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
#, c-format
@@ -4558,7 +4641,8 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %"
+"d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
@@ -4608,7 +4692,8 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
+msgstr ""
+"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
@@ -4646,7 +4731,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
+"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %"
+"lu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1256
@@ -4707,7 +4793,8 @@ msgstr "začátek"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
"(%ld,%ld,%ld)\n"
@@ -4838,7 +4925,9 @@ msgstr "Chybný typ\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2105
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%"
+"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2111
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4875,7 +4964,8 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
+"implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -4907,15 +4997,19 @@ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše diskové odd
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+msgstr ""
+" -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4927,7 +5021,8 @@ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+msgstr ""
+" -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -4938,7 +5033,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
@@ -4964,7 +5060,9 @@ msgstr ""
" udržuje jádro"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgid ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
msgstr ""
" -G [či --show-pt-geometry]: vypíše informace o geometrii, která\n"
" byla odhadnuta z tabulky rozdělení disku"
@@ -4978,8 +5076,10 @@ msgstr ""
" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
@@ -5021,7 +5121,8 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze
#: fdisk/sfdisk.c:2330
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
+msgstr ""
+"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
#, c-format
@@ -5032,11 +5133,13 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
+"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2453
@@ -5113,7 +5216,8 @@ msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
+"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS "
+"MBR\n"
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2925
@@ -5235,8 +5339,10 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/"
+"bla7,\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
+"bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: getopt/getopt.c:235
@@ -5268,8 +5374,10 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " argumenty\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -5280,8 +5388,10 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -5289,7 +5399,8 @@ msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -5424,12 +5535,15 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: hwclock/hwclock.c:408
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:416
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
+"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:444
#, c-format
@@ -5439,7 +5553,8 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:471
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:477
#, c-format
@@ -5457,7 +5572,9 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:559
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
@@ -5482,7 +5599,8 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
+msgstr ""
+"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
@@ -5516,7 +5634,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -5536,7 +5655,9 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
msgstr ""
"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
"platný čas.\n"
@@ -5572,7 +5693,9 @@ msgstr "volání settimeofday() selhalo"
#: hwclock/hwclock.c:763
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -5588,16 +5711,22 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:774
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
+"den.\n"
#: hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
+"posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -5632,7 +5761,8 @@ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
#: hwclock/hwclock.c:970
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1002
@@ -5658,11 +5788,13 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n"
+"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
+"Alpha\n"
"systémech.\n"
"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
"neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
@@ -5679,7 +5811,9 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1173
@@ -5779,7 +5913,8 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n"
#: hwclock/hwclock.c:1441
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr ""
+"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:1447
#, c-format
@@ -5792,18 +5927,28 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
+"obě.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1468
#, c-format
-msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
+"(a) obě.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1477
#, c-format
@@ -5827,17 +5972,22 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1517
#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1537
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
+msgstr ""
+"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1541
#, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
#: hwclock/kd.c:55
@@ -5937,9 +6087,13 @@ msgstr "%s nelze otevřít."
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n"
+"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
+"pomocí\n"
"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
@@ -5955,7 +6109,8 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr ""
+"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
@@ -5965,11 +6120,13 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:461
@@ -6048,11 +6205,15 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu"
#: login-utils/agetty.c:1203
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
+"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] "
+"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
@@ -6195,7 +6356,9 @@ msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
msgstr ""
"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n"
"změna shellu odmítnuta\n"
@@ -6754,7 +6917,8 @@ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:609
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+msgstr ""
+"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#: login-utils/shutdown.c:614
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
@@ -6771,11 +6935,13 @@ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+msgstr ""
+"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+msgstr ""
+"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
@@ -7033,8 +7199,10 @@ msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
@@ -7605,27 +7773,27 @@ msgstr ""
"Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
"Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
-#: mount/fstab.c:703 mount/fstab.c:756
+#: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
-#: mount/fstab.c:765
+#: mount/fstab.c:849
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
-#: mount/fstab.c:783
+#: mount/fstab.c:867
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:796
+#: mount/fstab.c:880
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:807
+#: mount/fstab.c:891
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
@@ -7735,7 +7903,8 @@ msgid ""
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
+"<file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -7744,7 +7913,8 @@ msgstr ""
" %1$s -a | --all vypíše všechna použitá\n"
" %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ smaže\n"
" %1$s -f | --find najde nepoužitá\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se SOUBOREM\n"
+" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se "
+"SOUBOREM\n"
" %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR nastaví\n"
#: mount/lomount.c:838
@@ -7936,7 +8106,8 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
#: mount/mount.c:1179
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount/mount.c:1182
@@ -8089,7 +8260,8 @@ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
-msgstr "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
+msgstr ""
+"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)"
#: mount/mount.c:1327
#, c-format
@@ -8178,9 +8350,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
+"souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
+"sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -8188,7 +8362,8 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
+"systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -8336,7 +8511,9 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n"
#: mount/swapon.c:268
#, c-format
msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr "%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací oblast.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: nalezena data ze softwarového uspání. Reinicializuji odkládací "
+"oblast.\n"
#: mount/swapon.c:281
#, c-format
@@ -8444,7 +8621,8 @@ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n"
#: mount/umount.c:262
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s je již používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr ""
+"umount: %s je již používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount/umount.c:273
#, c-format
@@ -8536,10 +8714,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
+"znaků\n"
"ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8569,8 +8749,12 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
+"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8623,8 +8807,11 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
+"%lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
@@ -8633,8 +8820,11 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
+"nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
@@ -8678,7 +8868,8 @@ msgid ""
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
+" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
+"… ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
@@ -8749,7 +8940,8 @@ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -9373,7 +9565,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9382,7 +9575,8 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
@@ -9409,8 +9603,10 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
@@ -9653,7 +9849,7 @@ msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Zapínám %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:81
+#: sys-utils/setarch.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -9664,12 +9860,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:85
+#: sys-utils/setarch.c:117
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -9678,7 +9875,8 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help vypíše text této nápovědy\n"
@@ -9686,7 +9884,8 @@ msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
+"přidělována\n"
" -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit zapbe ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -9695,7 +9894,7 @@ msgstr ""
" -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
" --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9704,7 +9903,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Více informací naleznete v setarch(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -9713,17 +9912,17 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:183 sys-utils/setarch.c:199
+#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
-#: sys-utils/setarch.c:217 sys-utils/setarch.c:224
+#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Málo argumentů"
# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:233 sys-utils/setarch.c:286
+#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
@@ -9856,8 +10055,11 @@ msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
+"[SOUBOR…]\n"
#: text-utils/more.c:257
#, c-format
@@ -9941,11 +10143,13 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
+"hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -9976,13 +10180,15 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
+"spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
+"hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -9991,7 +10197,8 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
+"řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
@@ -10112,8 +10319,11 @@ msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
+"[SOUBOR…]\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
@@ -10356,8 +10566,11 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
#~ msgid "umount: %s: device is busy"
#~ msgstr "umount: zařízení %s je již používáno"
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
+#~ "uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -10374,9 +10587,12 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
+#~ "přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -10424,8 +10640,10 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"