diff options
author | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:25:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:25:48 +0100 |
commit | 364cda4857f7dd5e2b4e2eb7583a2eaa279ef4ed (patch) | |
tree | c60dfad813ca42bf619fe2ac8ce893d2331e508f /po/pt_BR.po | |
parent | c07ebfa1e02d208ab12430e6791ea147bcfaf9c0 (diff) | |
download | util-linux-old-364cda4857f7dd5e2b4e2eb7583a2eaa279ef4ed.tar.gz |
Imported from util-linux-2.11f tarball.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3689 |
1 files changed, 1902 insertions, 1787 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5f8c56d3..9c9004fd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,620 +6,21 @@ # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br> # <support@turbolinux.com>, 2000. # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000 -# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000 +# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001 # # Free redistribution is permitted. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.10o\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-20 01:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-10-27 14:53+02:00\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-09 13:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: clock/cmos.c:157 -msgid "booted from MILO\n" -msgstr "boot executado do MILO\n" - -#: clock/cmos.c:166 -msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "Relógio BCD Ruffian\n" - -#: clock/cmos.c:182 -#, c-format -msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n" - -#: clock/cmos.c:192 -msgid "funky TOY!\n" -msgstr "funky TOY!\n" - -#: clock/cmos.c:246 -#, c-format -msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: %s atômico falhou por 1000 iterações!" - -#: clock/cmos.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s" - -#: clock/cmos.c:577 -msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Não consegui obter permissão porque não tentei.\n" - -#: clock/cmos.c:580 -#, c-format -msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n" - -#: clock/cmos.c:583 -msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n" - -#: clock/hwclock.c:219 -#, c-format -msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n" - -#: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:309 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:308 -msgid "local" -msgstr "local" - -#: clock/hwclock.c:292 -#, c-format -msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n" - -#: clock/hwclock.c:294 -msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n" - -#: clock/hwclock.c:303 -#, c-format -msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n" -msgstr "Último ajuste de variação feito %d segundos após 1969\n" - -#: clock/hwclock.c:305 -#, c-format -msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n" -msgstr "Última calibração feita %d segundos após 1969\n" - -#: clock/hwclock.c:307 -#, c-format -msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n" - -#: clock/hwclock.c:309 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecida" - -#. ----------------------------------------------------------------------------- -#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so -#. that any time that is read from the clock immediately after we -#. return will be exact. -#. -#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only -#. once per second, right on the falling edge of the update flag. -#. -#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device -#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate. -#. -#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't. -#. -#. ----------------------------------------------------------------------------- -#: clock/hwclock.c:331 -msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Aguardando tique do relógio...\n" - -#: clock/hwclock.c:335 -msgid "...got clock tick\n" -msgstr "... tique do relógio obtido\n" - -#: clock/hwclock.c:386 -#, c-format -msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" - -#: clock/hwclock.c:394 -#, c-format -msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" - -#: clock/hwclock.c:422 -#, c-format -msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" - -#: clock/hwclock.c:449 -#, c-format -msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n" -msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n" - -#: clock/hwclock.c:455 -msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n" - -#: clock/hwclock.c:503 -#, c-format -msgid "" -"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" -"Delaying further to reach the next full second.\n" -msgstr "" -"O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n" -" Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n" - -#: clock/hwclock.c:527 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano 2095).\n" - -#. Address of static storage containing time string -#. For some strange reason, ctime() is designed to include a newline -#. character at the end. We have to remove that. -#. -#. Compute display value for time -#. Cut off trailing newline -#: clock/hwclock.c:539 -#, c-format -msgid "%s %.6f seconds\n" -msgstr "%s %.6f segundos\n" - -#: clock/hwclock.c:573 -msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "Não. Opção --date especificada\n" - -#. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct. -#. -#: clock/hwclock.c:578 -msgid "" -"The value of the --date option is not a valid date.\n" -"In particular, it contains quotation marks.\n" -msgstr "" -"O valor da opção --date não é uma data válida.\n" -"Especificamente, ele contém aspas.\n" - -#: clock/hwclock.c:584 -#, c-format -msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Emitindo comando date: %s\n" - -#: clock/hwclock.c:588 -msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou" - -#: clock/hwclock.c:594 -#, c-format -msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "resposta do comando date = %s\n" - -#: clock/hwclock.c:596 -#, c-format -msgid "" -"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" -"The command was:\n" -" %s\n" -"The response was:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n" -"O comando foi:\n" -" %s\n" -"A resposta foi:\n" -" %s\n" - -#: clock/hwclock.c:605 -#, c-format -msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" -"The command was:\n" -" %s\n" -"The response was:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n" -"O comando foi:\n" -" %s\n" -"A resposta foi:\n" -" %s\n" - -#: clock/hwclock.c:615 -#, c-format -msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n" -msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n" - -#: clock/hwclock.c:647 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" -msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n" - -#: clock/hwclock.c:669 -msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Chamando settimeofday:\n" - -#: clock/hwclock.c:670 -#, c-format -msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" - -#: clock/hwclock.c:672 -#, c-format -msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" - -#: clock/hwclock.c:675 -msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n" - -#: clock/hwclock.c:683 -msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema.\n" - -#: clock/hwclock.c:685 -msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() falhou" - -#: clock/hwclock.c:718 -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" - -#: clock/hwclock.c:722 -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" - -#: clock/hwclock.c:731 -#, c-format -msgid "" -"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" -"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" -msgstr "" -"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" -"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n" - -#: clock/hwclock.c:782 -#, c-format -msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n" - -#: clock/hwclock.c:784 -#, c-format -msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n" - -#: clock/hwclock.c:813 -msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n" - -#: clock/hwclock.c:814 -#, c-format -msgid "" -"Would have written the following to %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Teria gravado o seguinte em %s:\n" -"%s" - -#: clock/hwclock.c:838 -msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados.\n" - -#: clock/hwclock.c:879 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível ajustá-lo.\n" - -#: clock/hwclock.c:903 -msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n" - -#: clock/hwclock.c:929 -#, c-format -msgid "Using %s.\n" -msgstr "Usando %s.\n" - -#: clock/hwclock.c:931 -msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n" - -#: clock/hwclock.c:1026 -msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" - -#: clock/hwclock.c:1055 -msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" -"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" -"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" -msgstr "" -"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n" -"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada.\n" - -#: clock/hwclock.c:1064 -msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Não foi possível obter o valor de epoch do kernel.\n" - -#: clock/hwclock.c:1066 -#, c-format -msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n" - -#: clock/hwclock.c:1069 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" -msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para informar para que valor configurá-lo.\n" - -#: clock/hwclock.c:1072 -#, c-format -msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n" - -#: clock/hwclock.c:1075 -msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n" - -#: clock/hwclock.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" -"\n" -"Usage: hwclock [function] [options...]\n" -"\n" -"Functions:\n" -" --help show this help\n" -" --show read hardware clock and print result\n" -" --set set the rtc to the time given with --date\n" -" --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -" --systohc set the hardware clock to the current system time\n" -" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" -" the clock was last set or adjusted\n" -" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -" value given with --epoch\n" -" --version print out the version of hwclock to stdout\n" -"\n" -"Options: \n" -" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" -" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" -" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" -" hardware clock's epoch value\n" -msgstr "" -"hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n" -"\n" -"Uso: hwclock [função] [opções...]\n" -"\n" -"Funções:\n" -" --help Mostra esta ajuda.\n" -" --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n" -" --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n" -" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n" -" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n" -" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n" -" que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n" -" --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n" -" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n" -" valor fornecido com --epoch.\n" -" --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n" -"\n" -"Opções: \n" -" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n" -" --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n" -" --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n" -" --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n" -" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n" -" --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n" -" de epoch do relógio de hardware.\n" - -#: clock/hwclock.c:1129 -msgid "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" -msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte hwclock(8))\n" - -#: clock/hwclock.c:1227 -#, c-format -msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n" - -#: clock/hwclock.c:1237 -msgid "" -"You have specified multiple function options.\n" -"You can only perform one function at a time.\n" -msgstr "" -"Você especificou múltiplas opções de função.\n" -"Você só pode executar uma função por vez.\n" - -#: clock/hwclock.c:1243 -#, c-format -msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" - -#: clock/hwclock.c:1256 -msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n" - -#: clock/hwclock.c:1271 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Somente o superusuário pode alterar o relógio de hardware.\n" - -#: clock/hwclock.c:1275 -msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Somente o superusuário pode alterar o relógio de hardware.\n" - -#: clock/hwclock.c:1279 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" -msgstr "Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel.\n" - -#: clock/hwclock.c:1299 -msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n" - -#: clock/hwclock.c:1302 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" -msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método de acesso.\n" - -#: clock/kd.c:41 -msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n" - -#: clock/kd.c:44 -msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou" - -#: clock/kd.c:65 clock/rtc.c:151 -msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n" - -#: clock/kd.c:69 -msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço" - -#: clock/kd.c:91 -msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1" -msgstr "ioctl() não conseguiu ler a hora de /dev/tty1" - -#: clock/kd.c:127 -msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed" -msgstr "ioctl() para abrir /dev/tty1 falhou" - -#: clock/kd.c:157 -msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou" - -#: clock/kd.c:163 -msgid "Can't open /dev/tty1" -msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1" - -#: clock/rtc.c:105 -#, c-format -msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n" - -#: clock/rtc.c:136 -#, c-format -msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Aguardando em laço até que a hora de %s mude.\n" - -#: clock/rtc.c:172 clock/rtc.c:229 -#, c-format -msgid "open() of %s failed" -msgstr "open() de %s falhou" - -#: clock/rtc.c:190 -#, c-format -msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s não possui funções de interrupção. " - -#: clock/rtc.c:198 -#, c-format -msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" - -#: clock/rtc.c:206 -#, c-format -msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou" - -#: clock/rtc.c:209 -#, c-format -msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" - -#: clock/rtc.c:252 clock/rtc.c:331 clock/rtc.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" - -#: clock/rtc.c:275 -#, c-format -msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n" - -#: clock/rtc.c:279 -#, c-format -msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) teve êxito.\n" - -#: clock/rtc.c:309 -#, c-format -msgid "Open of %s failed" -msgstr "A abertura de %s falhou" - -#: clock/rtc.c:327 clock/rtc.c:372 -#, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" -msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n" - -#: clock/rtc.c:338 -#, c-format -msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" - -#: clock/rtc.c:344 -#, c-format -msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" - -#. kernel would not accept this epoch value -#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks -#. just because one believes that the kernel might not like it. -#: clock/rtc.c:364 -#, c-format -msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld.\n" - -#: clock/rtc.c:381 -#, c-format -msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" - -#: clock/rtc.c:386 -#, c-format -msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" - -#: clock/rtc.c:389 -#, c-format -msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" - -#: clock/shhopt.c:255 clock/shhopt.c:281 -#, c-format -msgid "invalid number `%s'\n" -msgstr "número `%s' inválido\n" - -#: clock/shhopt.c:258 clock/shhopt.c:284 -#, c-format -msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n" - -#: clock/shhopt.c:398 -#, c-format -msgid "unrecognized option `%s'\n" -msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" - -#: clock/shhopt.c:411 clock/shhopt.c:449 -#, c-format -msgid "option `%s' requires an argument\n" -msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n" - -#: clock/shhopt.c:417 -#, c-format -msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n" - -#: clock/shhopt.c:439 -#, c-format -msgid "unrecognized option `-%c'\n" -msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" #: disk-utils/blockdev.c:47 msgid "set read-only" @@ -676,6 +77,10 @@ msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n" msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s exige um argumento\n" +#: disk-utils/elvtune.c:46 +msgid "usage:\n" +msgstr "Uso:\n" + #: disk-utils/fdformat.c:36 msgid "Formatting ... " msgstr "Formatando..." @@ -711,10 +116,11 @@ msgstr "" msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n" -#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248 disk-utils/mkfs.c:55 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkswap.c:448 +#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkswap.c:452 #: disk-utils/setfdprm.c:127 misc-utils/cal.c:203 misc-utils/ddate.c:181 -#: misc-utils/kill.c:192 +#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:130 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" @@ -1103,12 +509,162 @@ msgstr "" "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n" "----------------------------------\n" +#: disk-utils/isosize.c:129 +#, c-format +msgid "%s: failed to open: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:135 +#, c-format +msgid "%s: seek error on %s\n" +msgstr "%s: erro de procura em %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:141 +#, c-format +msgid "%s: read error on %s\n" +msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:150 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:198 +#, c-format +msgid "%s: option parse error\n" +msgstr "%s: opção erro de parser\n" + +#: disk-utils/isosize.c:206 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +" [-F fsname] device [block-count]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n" +" [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 +msgid "volume name too long" +msgstr "nome de volume muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 +msgid "fsname name too long" +msgstr "fsname nome muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 +#, c-format +msgid "cannot stat device %s" +msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 +#, c-format +msgid "%s is not a block special device" +msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %lu" +msgstr "parâmetros de bloco muito grandes, máximo é %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "muitos inodes - máximo é 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %lu blocks" +msgstr "pouco espaço, é necessário pelo menos %lu blocos" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:1931 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositivo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volume: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "FSname: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "TamBloco: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" +msgstr "Inodes: %d (em 1 bloco)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" +msgstr "Inodes: %d (em %ld blocos)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#, c-format +msgid "Blocks: %ld\n" +msgstr "Blocos: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +msgid "error writing superblock" +msgstr "erro gravando superbloco" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 +msgid "error writing root inode" +msgstr "erro gravando inode root" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 +msgid "error writing inode" +msgstr "erro gravando inodes" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +msgid "seek error" +msgstr "erro de busca" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +msgid "error writing . entry" +msgstr "erro gravando . entrada" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "erro gravando .. entrada" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "erro fechando %s" + #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:368 getopt-1.1.0a/getopt.c:89 -#: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:218 mount/sundries.c:196 +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:369 getopt-1.1.0a/getopt.c:89 +#: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:229 mount/sundries.c:196 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: memória insuficiente!\n" @@ -1187,7 +743,7 @@ msgstr "busca falhou durante teste de blocos" msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:358 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:362 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "busca falhou em check_blocks" @@ -1232,79 +788,79 @@ msgstr "não foi possível stat %s" msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em '%s'" -#: disk-utils/mkswap.c:174 +#: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %d inválido\n" -#: disk-utils/mkswap.c:183 +#: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d/%d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:187 +#: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n" -#: disk-utils/mkswap.c:312 +#: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:335 +#: disk-utils/mkswap.c:339 msgid "too many bad pages" msgstr "número excessivo de páginas inválidas" -#: disk-utils/mkswap.c:349 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129 -#: text-utils/more.c:1864 text-utils/more.c:1875 +#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129 +#: text-utils/more.c:1930 text-utils/more.c:1941 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: disk-utils/mkswap.c:366 +#: disk-utils/mkswap.c:370 msgid "one bad page\n" msgstr "uma página inválida\n" -#: disk-utils/mkswap.c:368 +#: disk-utils/mkswap.c:372 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d páginas inválidas\n" -#: disk-utils/mkswap.c:488 +#: disk-utils/mkswap.c:492 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n" -#: disk-utils/mkswap.c:506 +#: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "%s: erro - tamanho %ld é maior do que o tamanho do dispositivo %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:525 +#: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n" -#: disk-utils/mkswap.c:531 +#: disk-utils/mkswap.c:535 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s - erro: a área de permuta (swap) precisa ter pelo menos %ld kB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:550 +#: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s -- aviso: reduzindo área de permuta (swap) para %ld kB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:562 +#: disk-utils/mkswap.c:566 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'" -#: disk-utils/mkswap.c:571 disk-utils/mkswap.c:592 +#: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fatal: primeira página ilegível" -#: disk-utils/mkswap.c:577 +#: disk-utils/mkswap.c:581 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" @@ -1317,24 +873,24 @@ msgstr "" " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n" "a opção -f para forçar a criação.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:601 +#: disk-utils/mkswap.c:605 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Não foi possível configurar espaço de permuta (swap): ilegível" -#: disk-utils/mkswap.c:602 +#: disk-utils/mkswap.c:606 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n" msgstr "Configurando espaço de permuta (swap) versão %d, tamanho = %ld bytes\n" -#: disk-utils/mkswap.c:608 +#: disk-utils/mkswap.c:612 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" -#: disk-utils/mkswap.c:611 +#: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "unable to write signature page" msgstr "Não foi possível gravar a página de assinatura" -#: disk-utils/mkswap.c:619 +#: disk-utils/mkswap.c:623 msgid "fsync failed" msgstr "fsync falhou" @@ -1373,44 +929,44 @@ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n" msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n" -#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/cfdisk.c:1899 +#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1900 msgid "Unusable" msgstr "Inutilizável" -#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1901 +#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1902 msgid "Free Space" msgstr "Espaço livre" -#: fdisk/cfdisk.c:398 +#: fdisk/cfdisk.c:399 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #. also Solaris -#: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/i386_sys_types.c:57 +#: fdisk/cfdisk.c:401 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: fdisk/cfdisk.c:403 +#: fdisk/cfdisk.c:404 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "HPFS do OS/2" -#: fdisk/cfdisk.c:405 +#: fdisk/cfdisk.c:406 msgid "OS/2 IFS" msgstr "IFS do OS/2" -#: fdisk/cfdisk.c:409 +#: fdisk/cfdisk.c:410 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: fdisk/cfdisk.c:420 +#: fdisk/cfdisk.c:421 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "O disco foi alterado.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:421 +#: fdisk/cfdisk.c:422 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partições seja atualizada corretamente.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:424 +#: fdisk/cfdisk.c:425 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" @@ -1422,67 +978,67 @@ msgstr "" "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n" "do cfdisk para obter informações adicionais.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:519 +#: fdisk/cfdisk.c:520 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ERRO FATAL" -#: fdisk/cfdisk.c:528 +#: fdisk/cfdisk.c:521 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572 +#: fdisk/cfdisk.c:568 fdisk/cfdisk.c:576 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco" -#: fdisk/cfdisk.c:566 +#: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco" -#: fdisk/cfdisk.c:574 +#: fdisk/cfdisk.c:578 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco" -#: fdisk/cfdisk.c:814 +#: fdisk/cfdisk.c:818 msgid "Too many partitions" msgstr "Número excessivo de partições" -#: fdisk/cfdisk.c:819 +#: fdisk/cfdisk.c:823 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "A partição começa antes do setor 0" -#: fdisk/cfdisk.c:824 +#: fdisk/cfdisk.c:828 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "A partição termina antes do setor 0" -#: fdisk/cfdisk.c:829 +#: fdisk/cfdisk.c:833 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "A partição começa depois do fim do disco" -#: fdisk/cfdisk.c:834 +#: fdisk/cfdisk.c:838 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco" -#: fdisk/cfdisk.c:858 +#: fdisk/cfdisk.c:862 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco" -#: fdisk/cfdisk.c:861 +#: fdisk/cfdisk.c:865 msgid "logical partitions overlap" msgstr "partições lógicas sobrepostas" -#: fdisk/cfdisk.c:863 +#: fdisk/cfdisk.c:867 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas" -#: fdisk/cfdisk.c:893 +#: fdisk/cfdisk.c:897 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:904 fdisk/cfdisk.c:916 +#: fdisk/cfdisk.c:908 fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas" -#: fdisk/cfdisk.c:1066 +#: fdisk/cfdisk.c:1068 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho." @@ -1498,8 +1054,8 @@ msgstr "Tecla ilegal" msgid "Press a key to continue" msgstr "Pressione uma tecla para continuar" -#: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2400 -#: fdisk/cfdisk.c:2402 +#: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2401 +#: fdisk/cfdisk.c:2403 msgid "Primary" msgstr "Primária" @@ -1507,8 +1063,8 @@ msgstr "Primária" msgid "Create a new primary partition" msgstr "Cria uma nova partição primária" -#: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2399 -#: fdisk/cfdisk.c:2402 +#: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2400 +#: fdisk/cfdisk.c:2403 msgid "Logical" msgstr "Lógica" @@ -1516,7 +1072,7 @@ msgstr "Lógica" msgid "Create a new logical partition" msgstr "Cria uma nova partição lógica" -#: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2074 +#: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2075 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1564,7 +1120,7 @@ msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco" -#: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1686 +#: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1684 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar" @@ -1572,583 +1128,585 @@ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar" msgid "Cannot get disk size" msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco" -#. avoid snprintf - it does not exist on ancient systems -#: fdisk/cfdisk.c:1552 +#: fdisk/cfdisk.c:1551 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partição primária inválida" -#. avoid snprintf -#: fdisk/cfdisk.c:1583 +#: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partição lógica inválida" -#: fdisk/cfdisk.c:1698 +#: fdisk/cfdisk.c:1696 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!" -#: fdisk/cfdisk.c:1702 +#: fdisk/cfdisk.c:1700 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Tem certeza de que deseja gravar a tabela de partições no disco? (sim ou nao):" -#: fdisk/cfdisk.c:1708 +#: fdisk/cfdisk.c:1706 msgid "no" msgstr "nao" -#: fdisk/cfdisk.c:1709 +#: fdisk/cfdisk.c:1707 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "A tabela de partições NÃO foi gravada no disco" -#: fdisk/cfdisk.c:1711 +#: fdisk/cfdisk.c:1709 msgid "yes" msgstr "sim" -#: fdisk/cfdisk.c:1714 +#: fdisk/cfdisk.c:1712 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Responda `sim' ou `nao'" -#: fdisk/cfdisk.c:1718 +#: fdisk/cfdisk.c:1716 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Gravando tabela de partições no disco..." -#: fdisk/cfdisk.c:1743 fdisk/cfdisk.c:1747 +#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A tabela de partições foi gravada no disco" -#: fdisk/cfdisk.c:1745 +#: fdisk/cfdisk.c:1743 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Tabela de partições gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize para atualizar a tabela." +#: fdisk/cfdisk.c:1753 +msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso." + #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "Not precisely one primary partition is bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Não exatamente uma partição primária inicializável. O MBR do DOS não pode inicializar nesta situação." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso." -#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1931 fdisk/cfdisk.c:2015 +#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: " -#: fdisk/cfdisk.c:1821 fdisk/cfdisk.c:1939 fdisk/cfdisk.c:2023 +#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'" -#: fdisk/cfdisk.c:1832 +#: fdisk/cfdisk.c:1833 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Unidade de disco: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1834 +#: fdisk/cfdisk.c:1835 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Setor 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1841 +#: fdisk/cfdisk.c:1842 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Setor %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1861 +#: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid " None " msgstr " Nenhum " -#: fdisk/cfdisk.c:1863 +#: fdisk/cfdisk.c:1864 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/lóg" -#: fdisk/cfdisk.c:1865 +#: fdisk/cfdisk.c:1866 msgid " Primary" msgstr " Primária" -#: fdisk/cfdisk.c:1867 +#: fdisk/cfdisk.c:1868 msgid " Logical" msgstr " Lógica" #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:1905 fdisk/fdisk.c:1235 fdisk/fdisk.c:1459 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:669 fdisk/sfdisk.c:581 +#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1250 fdisk/fdisk.c:1474 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:672 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: fdisk/cfdisk.c:1911 +#: fdisk/cfdisk.c:1912 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Boot (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2408 +#: fdisk/cfdisk.c:1914 fdisk/cfdisk.c:2409 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Desconhecido (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:1915 +#: fdisk/cfdisk.c:1916 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Nenhum (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:1950 fdisk/cfdisk.c:2034 +#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Tabela de partições de %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1952 +#: fdisk/cfdisk.c:1953 msgid " First Last\n" msgstr " Prim. Últ.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1953 +#: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" msgstr " # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) Opções\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1954 +#: fdisk/cfdisk.c:1955 msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2036 +#: fdisk/cfdisk.c:2037 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " --- Início --- ---- Fim ---- Núm. inicial de\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2037 +#: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Ops. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Setor Setores\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2038 +#: fdisk/cfdisk.c:2039 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2071 +#: fdisk/cfdisk.c:2072 msgid "Raw" msgstr "Brutos" -#: fdisk/cfdisk.c:2071 +#: fdisk/cfdisk.c:2072 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos" -#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/cfdisk.c:2174 +#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2175 msgid "Sectors" msgstr "Setores" -#: fdisk/cfdisk.c:2072 +#: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores" -#: fdisk/cfdisk.c:2073 +#: fdisk/cfdisk.c:2074 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: fdisk/cfdisk.c:2073 +#: fdisk/cfdisk.c:2074 msgid "Just print the partition table" msgstr "Mostrar somente a tabela de partições" -#: fdisk/cfdisk.c:2074 +#: fdisk/cfdisk.c:2075 msgid "Don't print the table" msgstr "Não mostrar a tabela" -#: fdisk/cfdisk.c:2102 +#: fdisk/cfdisk.c:2103 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Tela de ajuda do cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2104 +#: fdisk/cfdisk.c:2105 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções " -#: fdisk/cfdisk.c:2105 +#: fdisk/cfdisk.c:2106 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "curses, que permite criar, excluir e alterar partições na unidade" -#: fdisk/cfdisk.c:2106 +#: fdisk/cfdisk.c:2107 msgid "disk drive." msgstr "de disco rígido." -#: fdisk/cfdisk.c:2108 +#: fdisk/cfdisk.c:2109 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2110 +#: fdisk/cfdisk.c:2111 msgid "Command Meaning" msgstr "Comando Significado" -#: fdisk/cfdisk.c:2111 +#: fdisk/cfdisk.c:2112 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: fdisk/cfdisk.c:2112 +#: fdisk/cfdisk.c:2113 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Alterna a opção da partição atual como inicializável." -#: fdisk/cfdisk.c:2113 +#: fdisk/cfdisk.c:2114 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Exclui a partição atual." -#: fdisk/cfdisk.c:2114 +#: fdisk/cfdisk.c:2115 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha" -#: fdisk/cfdisk.c:2115 +#: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que" -#: fdisk/cfdisk.c:2116 +#: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " know what they are doing." msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo." -#: fdisk/cfdisk.c:2117 +#: fdisk/cfdisk.c:2118 msgid " h Print this screen" msgstr " h Mostra esta tela." -#: fdisk/cfdisk.c:2118 +#: fdisk/cfdisk.c:2119 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual." -#: fdisk/cfdisk.c:2119 +#: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com" -#: fdisk/cfdisk.c:2120 +#: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2 ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2121 +#: fdisk/cfdisk.c:2122 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre." -#: fdisk/cfdisk.c:2122 +#: fdisk/cfdisk.c:2123 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Mostra a tabela de partições na tela ou em um arquivo." -#: fdisk/cfdisk.c:2123 +#: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para" -#: fdisk/cfdisk.c:2124 +#: fdisk/cfdisk.c:2125 msgid " that you can choose from:" msgstr " uma partição:" -#: fdisk/cfdisk.c:2125 +#: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)." -#: fdisk/cfdisk.c:2126 +#: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabela ordenada por setores." -#: fdisk/cfdisk.c:2127 +#: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabela em formato bruto." -#: fdisk/cfdisk.c:2128 +#: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partições." -#: fdisk/cfdisk.c:2129 +#: fdisk/cfdisk.c:2130 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos." -#: fdisk/cfdisk.c:2130 +#: fdisk/cfdisk.c:2131 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições." -#: fdisk/cfdisk.c:2131 +#: fdisk/cfdisk.c:2132 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros." -#: fdisk/cfdisk.c:2132 +#: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Grava tabela de partições no disco (é necessário usar W maiúsculo)." -#: fdisk/cfdisk.c:2133 +#: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" -#: fdisk/cfdisk.c:2134 +#: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando `sim' ou" -#: fdisk/cfdisk.c:2135 +#: fdisk/cfdisk.c:2136 msgid " `no'" msgstr " `não'" -#: fdisk/cfdisk.c:2136 +#: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior." -#: fdisk/cfdisk.c:2137 +#: fdisk/cfdisk.c:2138 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Seta p/ baixo Move o cursor para a próxima partição." -#: fdisk/cfdisk.c:2138 +#: fdisk/cfdisk.c:2139 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Redesenha a tela." -#: fdisk/cfdisk.c:2139 +#: fdisk/cfdisk.c:2140 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Mostra esta tela." -#: fdisk/cfdisk.c:2141 +#: fdisk/cfdisk.c:2142 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou" -#: fdisk/cfdisk.c:2142 +#: fdisk/cfdisk.c:2143 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "minúsculas (exceto W)." -#: fdisk/cfdisk.c:2172 fdisk/cfdisk.c:2494 fdisk/fdisksunlabel.c:318 +#: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/fdisksunlabel.c:318 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" -#: fdisk/cfdisk.c:2172 +#: fdisk/cfdisk.c:2173 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Alterar geometria dos cilindros" -#: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/fdisksunlabel.c:315 +#: fdisk/cfdisk.c:2174 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Cabeças" -#: fdisk/cfdisk.c:2173 +#: fdisk/cfdisk.c:2174 msgid "Change head geometry" msgstr "Alterar geometria das cabeças" -#: fdisk/cfdisk.c:2174 +#: fdisk/cfdisk.c:2175 msgid "Change sector geometry" msgstr "Alterar geometria dos setores" -#: fdisk/cfdisk.c:2175 +#: fdisk/cfdisk.c:2176 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: fdisk/cfdisk.c:2175 +#: fdisk/cfdisk.c:2176 msgid "Done with changing geometry" msgstr "A alteração da geometria foi concluída" -#: fdisk/cfdisk.c:2188 +#: fdisk/cfdisk.c:2189 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Digite o número de cilindros: " -#: fdisk/cfdisk.c:2200 fdisk/cfdisk.c:2762 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 fdisk/cfdisk.c:2763 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Valor de cilindros inválido" -#: fdisk/cfdisk.c:2206 +#: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Digite o número de cabeças: " -#: fdisk/cfdisk.c:2213 fdisk/cfdisk.c:2772 +#: fdisk/cfdisk.c:2214 fdisk/cfdisk.c:2773 msgid "Illegal heads value" msgstr "Valor de cabeças inválido" -#: fdisk/cfdisk.c:2219 +#: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Digite o número de setores por trilha: " -#: fdisk/cfdisk.c:2226 fdisk/cfdisk.c:2779 +#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2780 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Valor de setores inválido" -#: fdisk/cfdisk.c:2329 +#: fdisk/cfdisk.c:2330 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: " -#: fdisk/cfdisk.c:2347 +#: fdisk/cfdisk.c:2348 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio" -#: fdisk/cfdisk.c:2349 +#: fdisk/cfdisk.c:2350 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido" -#: fdisk/cfdisk.c:2377 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Inicializar" -#: fdisk/cfdisk.c:2379 +#: fdisk/cfdisk.c:2380 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Desc (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2385 +#: fdisk/cfdisk.c:2383 fdisk/cfdisk.c:2386 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2390 fdisk/cfdisk.c:2393 +#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2394 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2401 +#: fdisk/cfdisk.c:2402 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/lóg" -#: fdisk/cfdisk.c:2477 +#: fdisk/cfdisk.c:2478 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Disco: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2480 +#: fdisk/cfdisk.c:2481 #, c-format msgid "Size: %lld bytes" msgstr "Tamanho: %lld bytes" -#: fdisk/cfdisk.c:2482 +#: fdisk/cfdisk.c:2483 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Cabeças: %d Setores por Trilha: %d Cilindros: %d" -#: fdisk/cfdisk.c:2486 +#: fdisk/cfdisk.c:2487 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: fdisk/cfdisk.c:2487 +#: fdisk/cfdisk.c:2488 msgid "Flags" msgstr "Opções" -#: fdisk/cfdisk.c:2488 +#: fdisk/cfdisk.c:2489 msgid "Part Type" msgstr "Tipo Part." -#: fdisk/cfdisk.c:2489 +#: fdisk/cfdisk.c:2490 msgid "FS Type" msgstr "Tipo SA" -#: fdisk/cfdisk.c:2490 +#: fdisk/cfdisk.c:2491 msgid "[Label]" msgstr "[Rótulo]" -#: fdisk/cfdisk.c:2492 +#: fdisk/cfdisk.c:2493 msgid " Sectors" msgstr " Setores" -#: fdisk/cfdisk.c:2496 +#: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Size (MB)" msgstr "Tam. (Mb)" -#: fdisk/cfdisk.c:2498 +#: fdisk/cfdisk.c:2499 msgid "Size (GB)" msgstr "Tam. (Gb)" -#: fdisk/cfdisk.c:2553 +#: fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "Bootable" msgstr "Iniciali." -#: fdisk/cfdisk.c:2553 +#: fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável" -#: fdisk/cfdisk.c:2554 +#: fdisk/cfdisk.c:2555 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: fdisk/cfdisk.c:2554 +#: fdisk/cfdisk.c:2555 msgid "Delete the current partition" msgstr "Excluir a partição atual" -#: fdisk/cfdisk.c:2555 +#: fdisk/cfdisk.c:2556 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2555 +#: fdisk/cfdisk.c:2556 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Alterar a geometria do disco (somente para usuários avançados)" -#: fdisk/cfdisk.c:2556 +#: fdisk/cfdisk.c:2557 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2556 +#: fdisk/cfdisk.c:2557 msgid "Print help screen" msgstr "Mostrar tela de ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2557 +#: fdisk/cfdisk.c:2558 msgid "Maximize" msgstr "Maximize" -#: fdisk/cfdisk.c:2557 +#: fdisk/cfdisk.c:2558 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximizar o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)" -#: fdisk/cfdisk.c:2558 +#: fdisk/cfdisk.c:2559 msgid "New" msgstr "Nova" -#: fdisk/cfdisk.c:2558 +#: fdisk/cfdisk.c:2559 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Criar nova partição a partir do espaço livre" -#: fdisk/cfdisk.c:2559 +#: fdisk/cfdisk.c:2560 msgid "Print" msgstr "Mostre" -#: fdisk/cfdisk.c:2559 +#: fdisk/cfdisk.c:2560 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Mostrar tabela de partições na tela ou imprimir em um arquivo" -#: fdisk/cfdisk.c:2560 +#: fdisk/cfdisk.c:2561 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: fdisk/cfdisk.c:2560 +#: fdisk/cfdisk.c:2561 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sair do programa sem gravar a tabela de partições" -#: fdisk/cfdisk.c:2561 +#: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: fdisk/cfdisk.c:2561 +#: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Alterar o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)" -#: fdisk/cfdisk.c:2562 +#: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Units" msgstr "Unidades" -#: fdisk/cfdisk.c:2562 +#: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Mudar unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)" -#: fdisk/cfdisk.c:2563 +#: fdisk/cfdisk.c:2564 msgid "Write" msgstr "Gravar" -#: fdisk/cfdisk.c:2563 +#: fdisk/cfdisk.c:2564 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Gravar tabela de partições no disco (isto poderá destruir dados)" -#: fdisk/cfdisk.c:2609 +#: fdisk/cfdisk.c:2610 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável." -#: fdisk/cfdisk.c:2619 +#: fdisk/cfdisk.c:2620 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia" -#: fdisk/cfdisk.c:2639 fdisk/cfdisk.c:2641 +#: fdisk/cfdisk.c:2640 fdisk/cfdisk.c:2642 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Não foi possível maximizar esta partição" -#: fdisk/cfdisk.c:2649 +#: fdisk/cfdisk.c:2650 msgid "This partition is unusable" msgstr "Esta partição é inutilizável" -#: fdisk/cfdisk.c:2651 +#: fdisk/cfdisk.c:2652 msgid "This partition is already in use" msgstr "Esta partição já está sendo usada" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 +#: fdisk/cfdisk.c:2669 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia" -#: fdisk/cfdisk.c:2695 fdisk/cfdisk.c:2701 +#: fdisk/cfdisk.c:2696 fdisk/cfdisk.c:2702 msgid "No more partitions" msgstr "Sem mais partições" -#: fdisk/cfdisk.c:2708 +#: fdisk/cfdisk.c:2709 msgid "Illegal command" msgstr "Comando inválido" -#: fdisk/cfdisk.c:2718 +#: fdisk/cfdisk.c:2719 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2725 +#: fdisk/cfdisk.c:2726 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2219,222 +1777,222 @@ msgstr "" " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n" " ...\n" -#: fdisk/fdisk.c:225 +#: fdisk/fdisk.c:226 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Não foi possível abrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:228 +#: fdisk/fdisk.c:230 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Não foi possível ler %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:231 +#: fdisk/fdisk.c:234 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Não foi possível realizar busca em %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:234 +#: fdisk/fdisk.c:238 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Não foi possível gravar em %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:237 +#: fdisk/fdisk.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou em %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:241 +#: fdisk/fdisk.c:246 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n" -#: fdisk/fdisk.c:243 +#: fdisk/fdisk.c:249 msgid "Fatal error\n" msgstr "Erro fatal\n" -#: fdisk/fdisk.c:312 fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:356 -#: fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 +#: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:362 +#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124 msgid "Command action" msgstr "Comando - ação" -#: fdisk/fdisk.c:313 +#: fdisk/fdisk.c:319 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a alterna uma opção de somente leitura" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:314 fdisk/fdisk.c:358 +#: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:364 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b edita rótulo BSD no disco" -#: fdisk/fdisk.c:315 +#: fdisk/fdisk.c:321 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c alterna a opção \"montável\"" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:360 +#: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:366 msgid " d delete a partition" msgstr " d exclui uma partição" -#: fdisk/fdisk.c:317 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:361 +#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367 msgid " l list known partition types" msgstr " l lista os tipos de partição conhecidos" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362 -#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:437 +#: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:368 +#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid " m print this menu" msgstr " m mostra este menu" -#: fdisk/fdisk.c:319 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:363 +#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 msgid " n add a new partition" msgstr " n cria uma nova partição" -#: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:364 +#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:370 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o cria uma nova tabela de partições DOS vazia" -#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:388 -#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:438 +#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:394 +#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 msgid " p print the partition table" msgstr " p mostra a tabela de partições" -#: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:366 -#: fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439 +#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:372 +#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q sai sem salvar as alterações" -#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:367 +#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:373 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s cria um novo rótulo de disco Sun vazio" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:368 +#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t altera a identificação da partição para o sistema" -#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 +#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 msgid " u change display/entry units" msgstr " u altera as unidades das entradas mostradas" -#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:392 -#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442 +#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:398 +#: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 msgid " v verify the partition table" msgstr " v verifica a tabela de partições" -#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:393 -#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443 +#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377 fdisk/fdisk.c:399 +#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w grava a tabela no disco e sai" -#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:372 +#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)" -#: fdisk/fdisk.c:332 +#: fdisk/fdisk.c:338 msgid " a select bootable partition" msgstr " a torna a partição inicializável" #. sgi flavour -#: fdisk/fdisk.c:333 +#: fdisk/fdisk.c:339 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b edita uma entrada de arquivo de inicialização" #. sgi -#: fdisk/fdisk.c:334 +#: fdisk/fdisk.c:340 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c seleciona uma partição de permuta (swap) sgi" -#: fdisk/fdisk.c:357 +#: fdisk/fdisk.c:363 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a alterna a opção \"inicializável\"" -#: fdisk/fdisk.c:359 +#: fdisk/fdisk.c:365 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c alterna a opção \"compatibilidade\"" -#: fdisk/fdisk.c:380 +#: fdisk/fdisk.c:386 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a alterar número de cilindros alternativos" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 +#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c alterar número de cilindros" -#: fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 +#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d mostrar os dados sem formatação da tabela de partições" -#: fdisk/fdisk.c:383 +#: fdisk/fdisk.c:389 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e alterar número de setores extras por cilindro" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:436 +#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442 msgid " h change number of heads" msgstr " h alterar número de cabeças" -#: fdisk/fdisk.c:385 +#: fdisk/fdisk.c:391 msgid " i change interleave factor" msgstr " i alterar fator de \"interleave\"" #. sun -#: fdisk/fdisk.c:386 +#: fdisk/fdisk.c:392 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o alterar velocidade de rotação (RPM)" -#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440 +#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " r return to main menu" msgstr " r voltar ao menu principal" -#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441 +#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s alterar número de setores/trilha" -#: fdisk/fdisk.c:394 +#: fdisk/fdisk.c:400 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y alterar número de cilindros físicos" -#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 +#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b mover início dos dados em uma partição" -#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 +#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 msgid " e list extended partitions" msgstr " e listar partições estendidas" #. !sun -#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:435 +#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441 msgid " g create an IRIX partition table" msgstr " g criar uma tabela de partições IRIX" #. !sun -#: fdisk/fdisk.c:434 +#: fdisk/fdisk.c:440 msgid " f fix partition order" msgstr " f corrige ordem de partição" -#: fdisk/fdisk.c:533 +#: fdisk/fdisk.c:539 msgid "You must set" msgstr "Você precisa configurar" -#: fdisk/fdisk.c:547 +#: fdisk/fdisk.c:553 msgid "heads" msgstr "cabeças" -#: fdisk/fdisk.c:549 fdisk/fdisk.c:1068 fdisk/sfdisk.c:864 +#: fdisk/fdisk.c:555 fdisk/fdisk.c:1078 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "setores" -#: fdisk/fdisk.c:551 fdisk/fdisk.c:1068 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461 +#: fdisk/fdisk.c:557 fdisk/fdisk.c:1078 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "cilindros" -#: fdisk/fdisk.c:555 +#: fdisk/fdisk.c:561 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" @@ -2443,30 +2001,49 @@ msgstr "" "%s%s.\n" "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras.\n" -#: fdisk/fdisk.c:556 +#: fdisk/fdisk.c:562 msgid " and " msgstr " e " -#: fdisk/fdisk.c:596 +#: fdisk/fdisk.c:579 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +"and could in certain setups cause problems with:\n" +"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +"2) booting and partitioning software from other OSs\n" +" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +msgstr "" +"\n" +"O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n" +"Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n" +"e pode em certas configurações causar problemas com:\n" +"1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n" +"2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n" +" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:602 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Deslocamento inválido em uma partição primária estendida\n" -#: fdisk/fdisk.c:610 +#: fdisk/fdisk.c:616 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:626 +#: fdisk/fdisk.c:633 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Aviso: ponteiro de vínculo extra na tabela de partições %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:634 +#: fdisk/fdisk.c:641 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Aviso: ignorando dados extras na tabela de partições %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:678 +#: fdisk/fdisk.c:686 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -2478,96 +2055,96 @@ msgstr "" "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:722 +#: fdisk/fdisk.c:729 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:805 +#: fdisk/fdisk.c:812 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partições.\n" -#: fdisk/fdisk.c:833 +#: fdisk/fdisk.c:840 msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partições DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n" -#: fdisk/fdisk.c:849 +#: fdisk/fdisk.c:856 msgid "Internal error\n" msgstr "Erro interno\n" -#: fdisk/fdisk.c:871 +#: fdisk/fdisk.c:878 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Ignorando partição estendida extra %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:883 +#: fdisk/fdisk.c:890 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por gravação (w)\n" -#: fdisk/fdisk.c:905 +#: fdisk/fdisk.c:912 msgid "\ngot EOF thrice - exiting..\n" msgstr "\nEOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n" -#: fdisk/fdisk.c:943 +#: fdisk/fdisk.c:951 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar os códigos): " -#: fdisk/fdisk.c:982 +#: fdisk/fdisk.c:990 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " msgstr "%s (%d-%d, padrão %d):" -#: fdisk/fdisk.c:1036 +#: fdisk/fdisk.c:1046 #, c-format msgid "Using default value %d\n" msgstr "Usando valor padrão %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1040 +#: fdisk/fdisk.c:1050 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fora do intervalo.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1050 +#: fdisk/fdisk.c:1060 msgid "Partition number" msgstr "Número da partição" -#: fdisk/fdisk.c:1059 +#: fdisk/fdisk.c:1069 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n" -#: fdisk/fdisk.c:1066 +#: fdisk/fdisk.c:1076 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" -#: fdisk/fdisk.c:1066 +#: fdisk/fdisk.c:1076 msgid "sector" msgstr "setor" -#: fdisk/fdisk.c:1075 +#: fdisk/fdisk.c:1085 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Mudando as unidades das entradas mostradas para %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1086 +#: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "AVISO: A partição %d é uma partição estendida\n" -#: fdisk/fdisk.c:1097 +#: fdisk/fdisk.c:1107 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada\n" -#: fdisk/fdisk.c:1101 +#: fdisk/fdisk.c:1111 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada\n" -#: fdisk/fdisk.c:1189 +#: fdisk/fdisk.c:1204 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "A partição %d ainda não existe!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1194 +#: fdisk/fdisk.c:1209 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" @@ -2579,7 +2156,7 @@ msgstr "" "tipo 0 não é recomendável. Você pode excluir\n" "uma partição usando o comando `d'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1203 +#: fdisk/fdisk.c:1218 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" @@ -2587,7 +2164,7 @@ msgstr "" "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa.\n" "Exclua a partição antes.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1212 +#: fdisk/fdisk.c:1227 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -2597,7 +2174,7 @@ msgstr "" "uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1218 +#: fdisk/fdisk.c:1233 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" @@ -2607,52 +2184,52 @@ msgstr "" "e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que o IRIX espera isto.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1232 +#: fdisk/fdisk.c:1247 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "O tipo da partição %d foi alterado para %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1283 +#: fdisk/fdisk.c:1298 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "A partição %d possui inícios físico/lógico diferentes (não Linux?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1285 fdisk/fdisk.c:1293 fdisk/fdisk.c:1302 fdisk/fdisk.c:1311 +#: fdisk/fdisk.c:1300 fdisk/fdisk.c:1308 fdisk/fdisk.c:1317 fdisk/fdisk.c:1326 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fís. = (%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1286 fdisk/fdisk.c:1294 +#: fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1309 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1291 +#: fdisk/fdisk.c:1306 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "A partição %d possui fins físico/lógico diferentes:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1300 +#: fdisk/fdisk.c:1315 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1303 +#: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1309 +#: fdisk/fdisk.c:1324 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1312 +#: fdisk/fdisk.c:1327 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1319 +#: fdisk/fdisk.c:1334 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2665,126 +2242,126 @@ msgstr "" "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1364 +#: fdisk/fdisk.c:1379 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already.\n\n" msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta\n\n" -#: fdisk/fdisk.c:1430 +#: fdisk/fdisk.c:1445 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisk.c:1431 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:654 +#: fdisk/fdisk.c:1446 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:657 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: fdisk/fdisk.c:1468 +#: fdisk/fdisk.c:1483 msgid "\nPartition table entries are not in disk order\n" msgstr "\nPartições lógicas fora da ordem do disco\n" -#: fdisk/fdisk.c:1478 +#: fdisk/fdisk.c:1493 #, c-format msgid "\nDisk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n\n" msgstr "\nDisco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n\n" -#: fdisk/fdisk.c:1480 +#: fdisk/fdisk.c:1495 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:1524 +#: fdisk/fdisk.c:1539 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Aviso: a partição %d contém o setor 0\n" -#: fdisk/fdisk.c:1527 +#: fdisk/fdisk.c:1542 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partição %d: a cabeça %d é maior do que o máximo: %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1530 +#: fdisk/fdisk.c:1545 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partição %d: o setor %d é maior do que o máximo: %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1533 +#: fdisk/fdisk.c:1548 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partição %d: o cilindro %d é maior do que o máximo: %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1537 +#: fdisk/fdisk.c:1552 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partição %d: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total: %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1569 +#: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1577 +#: fdisk/fdisk.c:1592 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Aviso: a partição %d sobrepõe-se à partição %d.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1597 +#: fdisk/fdisk.c:1612 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Aviso: a partição %d está vazia\n" -#: fdisk/fdisk.c:1602 +#: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "A partição lógica %d não está completamente na partição %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1608 +#: fdisk/fdisk.c:1623 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "O total de setores alocados, %d, é maior do que o máximo: %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1611 +#: fdisk/fdisk.c:1626 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d setores não alocados\n" -#: fdisk/fdisk.c:1624 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:502 +#: fdisk/fdisk.c:1639 fdisk/fdisksgilabel.c:664 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "A partição %d já está definida. Exclua essa partição antes de adicioná-la novamente.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1645 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:684 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:517 +#: fdisk/fdisk.c:1660 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:686 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primeiro %s" -#: fdisk/fdisk.c:1660 fdisk/fdisksunlabel.c:542 +#: fdisk/fdisk.c:1675 fdisk/fdisksunlabel.c:543 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "O setor %d já está alocado\n" -#: fdisk/fdisk.c:1696 +#: fdisk/fdisk.c:1711 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Não há setores livres disponíveis\n" -#: fdisk/fdisk.c:1704 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:552 +#: fdisk/fdisk.c:1720 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:554 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K" -#: fdisk/fdisk.c:1737 +#: fdisk/fdisk.c:1753 #, c-format msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1777 fdisk/fdiskbsdlabel.c:611 +#: fdisk/fdisk.c:1793 fdisk/fdiskbsdlabel.c:610 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "O número máximo de partições foi criado\n" -#: fdisk/fdisk.c:1787 +#: fdisk/fdisk.c:1803 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n" -#: fdisk/fdisk.c:1791 +#: fdisk/fdisk.c:1808 #, c-format msgid "" "Command action\n" @@ -2795,28 +2372,28 @@ msgstr "" " %s\n" " p partição primária (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1793 +#: fdisk/fdisk.c:1810 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l lógica (5 ou superior)" -#: fdisk/fdisk.c:1793 +#: fdisk/fdisk.c:1810 msgid "e extended" msgstr "e estendida" -#: fdisk/fdisk.c:1810 +#: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Número de partição inválido para o tipo `%c'\n" -#: fdisk/fdisk.c:1845 +#: fdisk/fdisk.c:1862 msgid "The partition table has been altered!\n\n" msgstr "A tabela de partições foi alterada!\n\n" -#: fdisk/fdisk.c:1854 +#: fdisk/fdisk.c:1871 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partições.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1870 +#: fdisk/fdisk.c:1887 #, c-format msgid "" "Re-read table failed with error %d: %s.\n" @@ -2825,7 +2402,7 @@ msgstr "" "A releitura da tabela de partições falhou. Erro %d: %s.\n" "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partições seja atualizada.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1876 +#: fdisk/fdisk.c:1893 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" @@ -2837,73 +2414,68 @@ msgstr "" "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n" "do fdisk para obter informações adicionais.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1883 +#: fdisk/fdisk.c:1900 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Sincronizando discos.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1914 -#, c-format -msgid "Device: %s\n" -msgstr "Dispositivo: %s\n" - -#: fdisk/fdisk.c:1930 +#: fdisk/fdisk.c:1947 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "A partição %d não possui área de dados\n" -#: fdisk/fdisk.c:1935 +#: fdisk/fdisk.c:1952 msgid "New beginning of data" msgstr "Novo início dos dados" -#: fdisk/fdisk.c:1951 +#: fdisk/fdisk.c:1968 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Comando avançado (m para ajuda): " -#: fdisk/fdisk.c:1964 +#: fdisk/fdisk.c:1981 msgid "Number of cylinders" msgstr "Número de cilindros" -#: fdisk/fdisk.c:1990 +#: fdisk/fdisk.c:2007 msgid "Number of heads" msgstr "Número de cabeças" -#: fdisk/fdisk.c:2015 +#: fdisk/fdisk.c:2032 msgid "Number of sectors" msgstr "Número de setores" -#: fdisk/fdisk.c:2018 +#: fdisk/fdisk.c:2035 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n" -#: fdisk/fdisk.c:2080 +#: fdisk/fdisk.c:2100 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partições válida\n" -#: fdisk/fdisk.c:2094 +#: fdisk/fdisk.c:2114 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Não foi possível abrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2111 +#: fdisk/fdisk.c:2130 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "não foi possível abrir %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2132 +#: fdisk/fdisk.c:2151 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: comando desconhecido:\n" -#: fdisk/fdisk.c:2182 +#: fdisk/fdisk.c:2201 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n" -#: fdisk/fdisk.c:2185 +#: fdisk/fdisk.c:2204 msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Aviso: a opção -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um dispositivo especificado\n" -#: fdisk/fdisk.c:2248 +#: fdisk/fdisk.c:2269 #, c-format msgid "" "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" @@ -2912,24 +2484,24 @@ msgstr "" "Detectado um rótulo OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n" "Para retornar ao modo de tabela de partições do DOS, use o comando 'r'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2257 +#: fdisk/fdisk.c:2278 msgid "Command (m for help): " msgstr "Comando (m para ajuda): " -#: fdisk/fdisk.c:2273 +#: fdisk/fdisk.c:2294 #, c-format msgid "\nThe current boot file is: %s\n" msgstr "\nO arquivo de boot atual é: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2275 +#: fdisk/fdisk.c:2296 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Informe o nome do novo arquivo de boot: " -#: fdisk/fdisk.c:2277 +#: fdisk/fdisk.c:2298 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Arquivo de boot inalterado\n" -#: fdisk/fdisk.c:2341 +#: fdisk/fdisk.c:2362 msgid "\n\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n\n" msgstr "\n\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n\n" @@ -3198,30 +2770,30 @@ msgstr "busca trilha a trilha" msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap (código de inicialização): %sboot -> boot%s (%s): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:546 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:545 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobreposto ao rótulo do disco!\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:567 fdisk/fdiskbsdlabel.c:569 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:566 fdisk/fdiskbsdlabel.c:568 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s.\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:591 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:590 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partição (a-%c): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:622 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:621 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Esta partição já existe.\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:742 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:741 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:789 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:788 msgid "\nSyncing disks.\n" msgstr "\nSincronizando discos.\n" @@ -3270,35 +2842,43 @@ msgid "SGI xfs" msgstr "xfs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 -msgid "SGI xlvol" -msgstr "xlvol SGI" +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 -msgid "SGI rxlvol" -msgstr "rxlvol SGI" +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later -#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:53 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux nativa" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:158 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:160 msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:177 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:179 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:200 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:202 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3317,7 +2897,7 @@ msgstr "" "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" "\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:213 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:215 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3330,7 +2910,7 @@ msgstr "" "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" "\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:219 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" @@ -3339,7 +2919,7 @@ msgstr "" "----- partições -----\n" "%*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:241 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format msgid "" "----- bootinfo -----\n" @@ -3350,12 +2930,12 @@ msgstr "" "Arquivo de inicialização: %s\n" "----- entradas de diretório -----\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:251 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:253 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s setor %5u tamanho %8u\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:305 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:307 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" @@ -3367,15 +2947,15 @@ msgstr "" "\tO arquivo de inicialização precisa corresponder a um caminho \n" "\tdiferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:312 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:314 msgid "\n\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "\n\tNome de arquivo de inicialização longo demais: o máximo permitido é de 16 bytes.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:317 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:319 msgid "\n\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "\n\tO arquivo de inicialização precisa ter um caminho totalmente qualificado.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:322 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:324 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" @@ -3385,24 +2965,24 @@ msgstr "" "\tEsteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não\n" "\t é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:350 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:352 #, c-format msgid "\n\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "\n\tArquivo de inicialização alterado para \"%s\".\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:448 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:450 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:478 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:458 fdisk/fdisksunlabel.c:479 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Nenhuma partição definida\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:463 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:465 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:465 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:467 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" @@ -3411,7 +2991,7 @@ msgstr "" "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0,\n" "não no bloco de disco %d.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:469 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:471 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" @@ -3420,51 +3000,51 @@ msgstr "" "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n" "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:476 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:478 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Uma partição (nº 11) deve abranger todo o disco.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:488 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:490 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:495 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:503 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:505 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:514 fdisk/fdisksgilabel.c:534 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" msgstr "Intervalo não utilizado de %8d setores - setores %8d - %d\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:545 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 msgid "\nThe boot partition does not exist.\n" msgstr "\nA partição de inicialização não existe.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "\nThe swap partition does not exist.\n" msgstr "\nA partição de permuta não existe.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:554 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 msgid "\nThe swap partition has no swap type.\n" msgstr "\nA partição de permuta não possui tipo de permuta.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:558 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:560 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVocê escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:569 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:571 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:576 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:578 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" @@ -3479,23 +3059,23 @@ msgstr "" "Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.\n" #. rebuild freelist -#: fdisk/fdisksgilabel.c:607 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:609 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:669 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:671 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:676 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:678 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:681 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:683 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:692 fdisk/fdisksgilabel.c:721 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" @@ -3503,16 +3083,16 @@ msgstr "" "Recomenda-se fortemente que a partição 11\n" "cubra todo o disco e seja do tipo `volume SGI'\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:706 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:708 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:711 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:713 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Último %s" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:733 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:735 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" @@ -3524,12 +3104,12 @@ msgstr "" "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n" "\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:761 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:763 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Tentando manter os parâmetros da partição %d.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:763 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:765 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n" @@ -3624,15 +3204,15 @@ msgstr "Cilindros Alternativos" msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindros físicos" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:704 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:707 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocidade de rotação (RPM)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:697 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:700 msgid "Interleave factor" msgstr "Fator de \"Interleave\"" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:690 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:693 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Setores extras por cilindro: " @@ -3640,35 +3220,35 @@ msgstr "Setores extras por cilindro: " msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:354 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "Disquete de 3,5 pol." -#: fdisk/fdisksunlabel.c:354 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "Linux personalizado" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:441 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:461 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "A partição %d sobrepõe-se a outras nos setores %d - %d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:483 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0 - %d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d - %d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:512 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:513 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" @@ -3676,7 +3256,7 @@ msgstr "" "Outras partições já cobrem o disco inteiro.\n" "Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:570 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:573 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -3687,7 +3267,7 @@ msgstr "" "%d %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n" "para %d %s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:590 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" @@ -3696,7 +3276,7 @@ msgstr "" "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar\n" "esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:603 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:606 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -3710,7 +3290,7 @@ msgstr "" "travar a inicialização.\n" "Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta partição como 82 (permuta do Linux): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:634 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:637 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3729,7 +3309,7 @@ msgstr "" "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:648 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:651 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3742,16 +3322,16 @@ msgstr "" "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:653 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:656 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:678 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:681 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Número de cilindros alternativos" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:711 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Número de cilindros físicos" @@ -3929,8 +3509,8 @@ msgid "Priam Edisk" msgstr "Edisk Priam" #. DOS R/O or SpeedStor -#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:82 -#: fdisk/i386_sys_types.c:85 fdisk/i386_sys_types.c:86 +#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:83 +#: fdisk/i386_sys_types.c:88 fdisk/i386_sys_types.c:89 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" @@ -4041,40 +3621,54 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:79 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Utilitário Dell" + +#. Dell PowerEdge Server utilities +#: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DOS access" msgstr "Acesso DOS" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition -#: fdisk/i386_sys_types.c:81 +#: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. -#: fdisk/i386_sys_types.c:84 +#: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "BeOS fs" msgstr "sist. arq. BeOS" -#. SpeedStor large partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:86 +msgid "EFI GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:87 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#. SpeedStor large partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secundário" #. DOS 3.3+ secondary -#: fdisk/i386_sys_types.c:88 +#: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Detecção automática de RAID Linux" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock -#: fdisk/i386_sys_types.c:91 +#: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep -#: fdisk/i386_sys_types.c:92 +#: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "BBT" msgstr "BBT" @@ -4163,36 +3757,36 @@ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria\n" #: fdisk/sfdisk.c:435 #, c-format msgid "" -"Warning: start=%d - this looks like a partition rather than\n" +"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Aviso: início = %d - Isto parece ser uma partição e não o disco\n" +"Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n" "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n" "(use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação).\n" #: fdisk/sfdisk.c:442 #, c-format -msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d heads\n" -msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %d cabeças\n" +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças\n" #: fdisk/sfdisk.c:445 #, c-format -msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d sectors\n" -msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %d setores\n" +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores\n" #: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format -msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %d cylinders\n" -msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %d cilindros\n" +msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros\n" #: fdisk/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" -"Warning: unlikely number of sectors (%d) - usually at most 63\n" +"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Aviso: número de setores improvável (%d) - normalmente no máximo 63.\n" +"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n" "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor.\n" #: fdisk/sfdisk.c:457 @@ -4202,18 +3796,18 @@ msgstr "\nDisco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n" #: fdisk/sfdisk.c:539 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %d (should be in 0-%d)\n" -msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %d (deveria estar entre 0 e %d)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:544 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %d (should be in 1-%d)\n" -msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %d (deveria estar entre 0 e %d)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:549 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %d (should be in 0-%d)\n" -msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %d (deveria estar entre 0 e %d)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "Id Name\n\n" @@ -4822,8 +4416,8 @@ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida\n" #: fdisk/sfdisk.c:2777 #, c-format -msgid "Bad Id %x\n" -msgstr "ID inválida: %x\n" +msgid "Bad Id %lx\n" +msgstr "ID inválida: %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2792 msgid "This disk is currently in use.\n" @@ -5020,6 +4614,600 @@ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n" msgid "internal error, contact the author." msgstr "erro interno, entre em contato com o autor." +#: hwclock/cmos.c:164 +msgid "booted from MILO\n" +msgstr "boot executado do MILO\n" + +#: hwclock/cmos.c:173 +msgid "Ruffian BCD clock\n" +msgstr "Relógio BCD Ruffian\n" + +#: hwclock/cmos.c:189 +#, c-format +msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n" + +#: hwclock/cmos.c:201 +msgid "funky TOY!\n" +msgstr "funky TOY!\n" + +#: hwclock/cmos.c:255 +#, c-format +msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" +msgstr "%s: %s atômico falhou por 1000 iterações!" + +#: hwclock/cmos.c:579 +#, c-format +msgid "Cannot open /dev/port: %s" +msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s" + +#: hwclock/cmos.c:586 +msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" +msgstr "Não consegui obter permissão porque não tentei.\n" + +#: hwclock/cmos.c:589 +#, c-format +msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" +msgstr "%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n" + +#: hwclock/cmos.c:592 +msgid "Probably you need root privileges.\n" +msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:219 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:309 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:308 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: hwclock/hwclock.c:292 +#, c-format +msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgstr "%s: Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n" + +#: hwclock/hwclock.c:294 +msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n" + +#: hwclock/hwclock.c:303 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n" +msgstr "Último ajuste de variação feito %d segundos após 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:305 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n" +msgstr "Última calibração feita %d segundos após 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:307 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:309 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#. ----------------------------------------------------------------------------- +#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so +#. that any time that is read from the clock immediately after we +#. return will be exact. +#. +#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only +#. once per second, right on the falling edge of the update flag. +#. +#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device +#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate. +#. +#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't. +#. +#. ----------------------------------------------------------------------------- +#: hwclock/hwclock.c:331 +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Aguardando tique do relógio...\n" + +#: hwclock/hwclock.c:335 +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "... tique do relógio obtido\n" + +#: hwclock/hwclock.c:386 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:394 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:422 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:449 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n" +msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:455 +msgid "Clock not changed - testing only.\n" +msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +"Delaying further to reach the next full second.\n" +msgstr "" +"O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n" +" Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:527 +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano 2095).\n" + +#: hwclock/hwclock.c:537 +#, c-format +msgid "%s %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f segundos\n" + +#: hwclock/hwclock.c:571 +msgid "No --date option specified.\n" +msgstr "Não. Opção --date especificada\n" + +#. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct. +#. +#: hwclock/hwclock.c:576 +msgid "" +"The value of the --date option is not a valid date.\n" +"In particular, it contains quotation marks.\n" +msgstr "" +"O valor da opção --date não é uma data válida.\n" +"Especificamente, ele contém aspas.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:582 +#, c-format +msgid "Issuing date command: %s\n" +msgstr "Emitindo comando date: %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:586 +msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +msgstr "Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou" + +#: hwclock/hwclock.c:592 +#, c-format +msgid "response from date command = %s\n" +msgstr "resposta do comando date = %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:594 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n" +"O comando foi:\n" +" %s\n" +"A resposta foi:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:603 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n" +"O comando foi:\n" +" %s\n" +"A resposta foi:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:613 +#, c-format +msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n" +msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:645 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:667 +msgid "Calling settimeofday:\n" +msgstr "Chamando settimeofday:\n" + +#: hwclock/hwclock.c:668 +#, c-format +msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#: hwclock/hwclock.c:670 +#, c-format +msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:673 +msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:681 +msgid "Must be superuser to set system clock.\n" +msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:683 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() falhou" + +#: hwclock/hwclock.c:716 +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:720 +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" +"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:780 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n" + +#: hwclock/hwclock.c:782 +#, c-format +msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n" + +#: hwclock/hwclock.c:811 +msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Would have written the following to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Teria gravado o seguinte em %s:\n" +"%s" + +#: hwclock/hwclock.c:836 +msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" +msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:877 +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível ajustá-lo.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:901 +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:927 +#, c-format +msgid "Using %s.\n" +msgstr "Usando %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:929 +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1024 +msgid "Unable to set system clock.\n" +msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1053 +msgid "" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" +msgstr "" +"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n" +"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1062 +msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" +msgstr "Não foi possível obter o valor de epoch do kernel.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1064 +#, c-format +msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1067 +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para informar para que valor configurá-lo.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1070 +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" +msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1073 +msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +"\n" +"Usage: hwclock [function] [options...]\n" +"\n" +"Functions:\n" +" --help show this help\n" +" --show read hardware clock and print result\n" +" --set set the rtc to the time given with --date\n" +" --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +" --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" +" the clock was last set or adjusted\n" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +" --version print out the version of hwclock to stdout\n" +"\n" +"Options: \n" +" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +" hardware clock's epoch value\n" +msgstr "" +"hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n" +"\n" +"Uso: hwclock [função] [opções...]\n" +"\n" +"Funções:\n" +" --help Mostra esta ajuda.\n" +" --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n" +" --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n" +" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n" +" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n" +" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n" +" que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n" +" --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n" +" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n" +" valor fornecido com --epoch.\n" +" --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n" +"\n" +"Opções: \n" +" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n" +" --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n" +" --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n" +" --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n" +" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n" +" --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n" +" de epoch do relógio de hardware.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1127 +msgid "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" +msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte hwclock(8))\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1227 +#, c-format +msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1237 +msgid "" +"You have specified multiple function options.\n" +"You can only perform one function at a time.\n" +msgstr "" +"Você especificou múltiplas opções de função.\n" +"Você só pode executar uma função por vez.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1256 +msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" +msgstr "Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1271 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" +msgstr "Somente o superusuário pode alterar o relógio de hardware.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1275 +msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" +msgstr "Somente o superusuário pode alterar o relógio de hardware.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1279 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1299 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" +msgstr "Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1302 +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método de acesso.\n" + +#: hwclock/kd.c:41 +msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n" + +#: hwclock/kd.c:44 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou" + +#: hwclock/kd.c:65 hwclock/rtc.c:151 +msgid "Timed out waiting for time change.\n" +msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n" + +#: hwclock/kd.c:69 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço" + +#: hwclock/kd.c:91 +msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1" +msgstr "ioctl() não conseguiu ler a hora de /dev/tty1" + +#: hwclock/kd.c:127 +msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou" + +#: hwclock/kd.c:157 +msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou" + +#: hwclock/kd.c:163 +msgid "Can't open /dev/tty1" +msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1" + +#: hwclock/rtc.c:105 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" +msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n" + +#: hwclock/rtc.c:136 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Aguardando em laço até que a hora de %s mude.\n" + +#: hwclock/rtc.c:172 hwclock/rtc.c:229 +#, c-format +msgid "open() of %s failed" +msgstr "open() de %s falhou" + +#: hwclock/rtc.c:190 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s não possui funções de interrupção. " + +#: hwclock/rtc.c:198 +#, c-format +msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" + +#: hwclock/rtc.c:206 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou" + +#: hwclock/rtc.c:209 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" + +#: hwclock/rtc.c:252 hwclock/rtc.c:331 hwclock/rtc.c:376 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#: hwclock/rtc.c:275 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" +msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n" + +#: hwclock/rtc.c:279 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) teve êxito.\n" + +#: hwclock/rtc.c:309 +#, c-format +msgid "Open of %s failed" +msgstr "A abertura de %s falhou" + +#: hwclock/rtc.c:327 hwclock/rtc.c:372 +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n" + +#: hwclock/rtc.c:338 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" + +#: hwclock/rtc.c:344 +#, c-format +msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" + +#. kernel would not accept this epoch value +#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks +#. just because one believes that the kernel might not like it. +#: hwclock/rtc.c:364 +#, c-format +msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" +msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld.\n" + +#: hwclock/rtc.c:381 +#, c-format +msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:386 +#, c-format +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" + +#: hwclock/rtc.c:389 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" + +#: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281 +#, c-format +msgid "invalid number `%s'\n" +msgstr "número `%s' inválido\n" + +#: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284 +#, c-format +msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" +msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n" + +#: hwclock/shhopt.c:398 +#, c-format +msgid "unrecognized option `%s'\n" +msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" + +#: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449 +#, c-format +msgid "option `%s' requires an argument\n" +msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n" + +#: hwclock/shhopt.c:417 +#, c-format +msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n" + +#: hwclock/shhopt.c:439 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'\n" +msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n" + #: login-utils/agetty.c:306 msgid "calling open_tty\n" msgstr "calling open_tty\n" @@ -5091,75 +5279,65 @@ msgstr "número excessivo de velocidades alternativas" msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "exiting parsespeeds\n" -#: login-utils/agetty.c:616 -#, c-format -msgid "%s: open for update: %m" -msgstr "%s: aberto para atualização: %m" - -#: login-utils/agetty.c:634 -#, c-format -msgid "%s: no utmp entry" -msgstr "%s: entrada utmp inexistente" - -#: login-utils/agetty.c:663 +#: login-utils/agetty.c:636 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "/dev: chdir() falhou: %m" -#: login-utils/agetty.c:667 +#: login-utils/agetty.c:640 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres" #. ignore close(2) errors -#: login-utils/agetty.c:674 +#: login-utils/agetty.c:647 msgid "open(2)\n" msgstr "open(2)\n" -#: login-utils/agetty.c:676 +#: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m" -#: login-utils/agetty.c:686 +#: login-utils/agetty.c:659 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação" #. Set up standard output and standard error file descriptors. -#: login-utils/agetty.c:690 +#: login-utils/agetty.c:663 msgid "duping\n" msgstr "duping\n" #. set up stdout and stderr -#: login-utils/agetty.c:692 +#: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: problema de dup: %m" -#: login-utils/agetty.c:762 +#: login-utils/agetty.c:735 msgid "term_io 2\n" msgstr "term_io 2\n" -#: login-utils/agetty.c:947 +#: login-utils/agetty.c:920 msgid "user" msgstr "usuário" -#: login-utils/agetty.c:947 +#: login-utils/agetty.c:920 msgid "users" msgstr "usuários" -#: login-utils/agetty.c:1035 +#: login-utils/agetty.c:1008 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: leitura: %m" -#: login-utils/agetty.c:1081 +#: login-utils/agetty.c:1054 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: entrada excedida" -#: login-utils/agetty.c:1205 +#: login-utils/agetty.c:1178 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" @@ -5168,21 +5346,11 @@ msgstr "" "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n" "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n" -#: login-utils/checktty.c:41 -#, c-format -msgid "badlogin: %s\n" -msgstr "login inválido: %s\n" - -#: login-utils/checktty.c:47 -#, c-format -msgid "sleepexit %d\n" -msgstr "sleepexit %d\n" - -#: login-utils/checktty.c:103 login-utils/checktty.c:125 +#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n" -#: login-utils/checktty.c:104 +#: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "não foi possível malloc para ttyclass" @@ -5191,7 +5359,7 @@ msgid "can't malloc for grplist" msgstr "não foi possível malloc para grplist" #. there was a default rule, but user didn't match, reject! -#: login-utils/checktty.c:426 +#: login-utils/checktty.c:422 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" @@ -5200,48 +5368,48 @@ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" #. matching our username, but it doesn't contain the #. name of the tty where the user is trying to log in. #. So deny access! -#: login-utils/checktty.c:437 +#: login-utils/checktty.c:433 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Login em %s de %s negado.\n" -#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:107 +#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: você (usuário %d) não existe.\n" -#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 +#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n" -#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 +#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "%s: só pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n" -#: login-utils/chfn.c:145 +#: login-utils/chfn.c:146 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:162 -#: login-utils/chfn.c:166 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 +#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 +#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 msgid "Password error." msgstr "Erro de senha." -#: login-utils/chfn.c:175 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:685 -#: login-utils/newgrp.c:47 login-utils/simpleinit.c:266 mount/lomount.c:221 -#: mount/lomount.c:227 +#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:700 +#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:298 mount/lomount.c:248 +#: mount/lomount.c:253 msgid "Password: " msgstr "Senha:" -#: login-utils/chfn.c:178 login-utils/chsh.c:170 +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." -#: login-utils/chfn.c:189 +#: login-utils/chfn.c:190 msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informações de finger não alteradas.\n" @@ -5412,51 +5580,51 @@ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos" msgid "can't read data from %s" msgstr "não foi possível ler dados de %s" -#: login-utils/islocal.c:37 +#: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." msgstr "Não foi possível ler %s; saindo." -#: login-utils/last.c:143 +#: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n" -#: login-utils/last.c:283 +#: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" msgstr " ainda conectado" -#: login-utils/last.c:305 +#: login-utils/last.c:340 #, c-format msgid "\nwtmp begins %s" msgstr "\nwtmp inicia %s" -#: login-utils/last.c:367 login-utils/last.c:387 login-utils/last.c:442 +#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: falha de malloc.\n" -#: login-utils/last.c:416 +#: login-utils/last.c:441 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" -#: login-utils/last.c:469 +#: login-utils/last.c:490 #, c-format msgid "\ninterrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "\ninterrompido %10.10s %5.5s \n" -#: login-utils/login.c:373 +#: login-utils/login.c:379 msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h somente pode ser especificado pelo superusuário.\n" -#: login-utils/login.c:398 +#: login-utils/login.c:404 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Uso: login [-fp] [nome_usuário]\n" -#: login-utils/login.c:501 +#: login-utils/login.c:509 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n" -#: login-utils/login.c:503 +#: login-utils/login.c:511 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s" @@ -5467,57 +5635,57 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s" #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string #. * (yet). #. -#: login-utils/login.c:519 +#: login-utils/login.c:527 msgid "login: " msgstr "login: " -#: login-utils/login.c:553 +#: login-utils/login.c:561 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "LOGIN FALHOU: %d A PARTIR DE %s PARA %s, %s" -#: login-utils/login.c:555 +#: login-utils/login.c:563 msgid "Login incorrect\n\n" msgstr "Login incorreto\n\n" -#: login-utils/login.c:564 +#: login-utils/login.c:572 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s" -#: login-utils/login.c:568 +#: login-utils/login.c:576 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s" -#: login-utils/login.c:571 +#: login-utils/login.c:579 msgid "\nLogin incorrect\n" msgstr "\nLogin incorreto\n" -#: login-utils/login.c:620 +#: login-utils/login.c:635 msgid "Illegal username" msgstr "Nome de usuário inválido" -#: login-utils/login.c:663 +#: login-utils/login.c:678 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n" -#: login-utils/login.c:668 +#: login-utils/login.c:683 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s" -#: login-utils/login.c:672 +#: login-utils/login.c:687 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s" -#: login-utils/login.c:725 +#: login-utils/login.c:740 msgid "Login incorrect\n" msgstr "Login incorreto\n" -#: login-utils/login.c:747 +#: login-utils/login.c:762 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" @@ -5525,160 +5693,138 @@ msgstr "" "Número máximo de usuários já conectados.\n" "Tente novamente mais tarde.\n" -#: login-utils/login.c:751 +#: login-utils/login.c:766 msgid "You have too many processes running.\n" msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n" -#: login-utils/login.c:797 -msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n" -msgstr "Aviso: nenhum bilhete Kerberos emitido\n" - -#: login-utils/login.c:809 -msgid "Sorry -- your password has expired.\n" -msgstr "Sua senha expirou.\n" - -#: login-utils/login.c:815 -#, c-format -msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n" -msgstr "Atenção: sua senha irá expirar em %d %s %d.\n" - -#: login-utils/login.c:823 -msgid "Sorry -- your account has expired.\n" -msgstr "Sua conta expirou.\n" - -#: login-utils/login.c:829 -#, c-format -msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n" -msgstr "Atenção: sua conta perderá a validade em %d %s %d.\n" - -#: login-utils/login.c:1066 +#: login-utils/login.c:1001 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s" -#: login-utils/login.c:1073 +#: login-utils/login.c:1008 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s" -#: login-utils/login.c:1076 +#: login-utils/login.c:1011 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s" -#: login-utils/login.c:1079 +#: login-utils/login.c:1014 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s" -#: login-utils/login.c:1082 +#: login-utils/login.c:1017 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "LOGIN EM %s POR %s" -#: login-utils/login.c:1094 +#: login-utils/login.c:1029 #, c-format msgid "You have %smail.\n" msgstr "Você tem mensagens %s na caixa de correio.\n" -#: login-utils/login.c:1095 +#: login-utils/login.c:1030 msgid "new " msgstr "novas " #. error in fork() -#: login-utils/login.c:1113 +#: login-utils/login.c:1055 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: falha em fork: %s" -#: login-utils/login.c:1128 +#: login-utils/login.c:1075 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() falhou" -#: login-utils/login.c:1134 +#: login-utils/login.c:1081 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "O diretório %s não existe!\n" -#: login-utils/login.c:1138 +#: login-utils/login.c:1085 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1146 +#: login-utils/login.c:1093 msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n" -#: login-utils/login.c:1174 +#: login-utils/login.c:1120 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: não foi possível executar o script do interpretador de comandos: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1177 +#: login-utils/login.c:1123 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1191 +#: login-utils/login.c:1138 #, c-format msgid "\n%s login: " msgstr "\n%s usuário: " -#: login-utils/login.c:1202 +#: login-utils/login.c:1149 msgid "login name much too long.\n" msgstr "nome de login longo demais.\n" -#: login-utils/login.c:1203 +#: login-utils/login.c:1150 msgid "NAME too long" msgstr "NOME longo demais" -#: login-utils/login.c:1210 +#: login-utils/login.c:1157 msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n" -#: login-utils/login.c:1220 +#: login-utils/login.c:1167 msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n" -#: login-utils/login.c:1221 +#: login-utils/login.c:1168 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS" -#: login-utils/login.c:1231 +#: login-utils/login.c:1179 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Tempo de login esgotado após %d segundos\n" -#: login-utils/login.c:1325 +#: login-utils/login.c:1275 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Último login: %.*s " -#: login-utils/login.c:1329 +#: login-utils/login.c:1279 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "a partir de %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1332 +#: login-utils/login.c:1282 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "em: %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1355 +#: login-utils/login.c:1303 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s" -#: login-utils/login.c:1358 +#: login-utils/login.c:1306 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s" -#: login-utils/login.c:1362 +#: login-utils/login.c:1310 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s" -#: login-utils/login.c:1365 +#: login-utils/login.c:1313 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s" @@ -5695,420 +5841,455 @@ msgstr "é n\n" msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "Uso: mesg [y | n]\n" -#: login-utils/newgrp.c:67 +#: login-utils/newgrp.c:68 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Quem é você?" -#: login-utils/newgrp.c:75 login-utils/newgrp.c:85 +#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" -#: login-utils/newgrp.c:80 +#: login-utils/newgrp.c:81 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: grupo inexistente." -#: login-utils/newgrp.c:89 +#: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: permissão negada" -#: login-utils/newgrp.c:96 +#: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" -#: login-utils/newgrp.c:102 +#: login-utils/newgrp.c:103 msgid "No shell" msgstr "Interpretador de comandos inexistente" -#: login-utils/passwd.c:159 +#: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n" -#: login-utils/passwd.c:172 +#: login-utils/passwd.c:174 msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n" -#: login-utils/passwd.c:173 +#: login-utils/passwd.c:175 msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n" -#: login-utils/passwd.c:174 +#: login-utils/passwd.c:176 msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n" -#: login-utils/passwd.c:179 +#: login-utils/passwd.c:181 msgid "You cannot reuse the old password.\n" msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n" -#: login-utils/passwd.c:184 +#: login-utils/passwd.c:186 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n" -#: login-utils/passwd.c:195 login-utils/passwd.c:202 +#: login-utils/passwd.c:197 login-utils/passwd.c:204 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n" -#: login-utils/passwd.c:220 +#: login-utils/passwd.c:222 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgstr "Uso: passwd [nome_usuário [senha]]\n" -#: login-utils/passwd.c:221 +#: login-utils/passwd.c:223 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n" -#: login-utils/passwd.c:275 +#: login-utils/passwd.c:277 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n" -#: login-utils/passwd.c:296 +#: login-utils/passwd.c:298 #, c-format msgid "Can't exec %s: %s\n" msgstr "Não foi possível exec %s: %s\n" -#: login-utils/passwd.c:307 +#: login-utils/passwd.c:309 msgid "Cannot find login name" msgstr "Não foi possível localizar o nome de login" -#: login-utils/passwd.c:314 login-utils/passwd.c:321 +#: login-utils/passwd.c:316 login-utils/passwd.c:323 msgid "Only root can change the password for others.\n" msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n" -#: login-utils/passwd.c:329 +#: login-utils/passwd.c:331 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Número excessivo de argumentos.\n" -#: login-utils/passwd.c:334 +#: login-utils/passwd.c:336 #, c-format msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?" -#: login-utils/passwd.c:338 +#: login-utils/passwd.c:340 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd." -#: login-utils/passwd.c:344 +#: login-utils/passwd.c:346 msgid "UID and username does not match, imposter!" msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!" -#: login-utils/passwd.c:349 +#: login-utils/passwd.c:351 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n" -#: login-utils/passwd.c:353 +#: login-utils/passwd.c:355 msgid "Enter old password: " msgstr "Informe a senha anterior: " -#: login-utils/passwd.c:355 +#: login-utils/passwd.c:357 msgid "Illegal password, imposter." msgstr "Senha incorreta, impostor." -#: login-utils/passwd.c:367 +#: login-utils/passwd.c:369 msgid "Enter new password: " msgstr "Informe a nova senha: " -#: login-utils/passwd.c:369 +#: login-utils/passwd.c:371 msgid "Password not changed." msgstr "A senha NÃO foi alterada." -#: login-utils/passwd.c:379 +#: login-utils/passwd.c:380 msgid "Re-type new password: " msgstr "Redigite a nova senha: " -#: login-utils/passwd.c:382 +#: login-utils/passwd.c:383 msgid "You misspelled it. Password not changed." msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada." -#: login-utils/passwd.c:397 +#: login-utils/passwd.c:398 #, c-format msgid "password changed, user %s" msgstr "senha alterada, usuário %s" -#: login-utils/passwd.c:400 +#: login-utils/passwd.c:401 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA" -#: login-utils/passwd.c:402 +#: login-utils/passwd.c:403 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s" -#: login-utils/passwd.c:409 +#: login-utils/passwd.c:410 msgid "calling setpwnam to set password.\n" msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n" -#: login-utils/passwd.c:413 +#: login-utils/passwd.c:414 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "A senha *NÃO* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n" -#: login-utils/passwd.c:419 +#: login-utils/passwd.c:420 msgid "Password changed.\n" msgstr "Senha alterada.\n" -#: login-utils/shutdown.c:87 +#: login-utils/shutdown.c:110 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -#: login-utils/shutdown.c:105 +#: login-utils/shutdown.c:128 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Processo de desligamento abortado" -#: login-utils/shutdown.c:131 +#: login-utils/shutdown.c:154 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n" -#: login-utils/shutdown.c:225 +#: login-utils/shutdown.c:248 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n" -#: login-utils/shutdown.c:277 +#: login-utils/shutdown.c:299 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "para manutenção; bounce, bounce" -#: login-utils/shutdown.c:281 +#: login-utils/shutdown.c:303 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#: login-utils/shutdown.c:306 +#: login-utils/shutdown.c:328 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos" -#: login-utils/shutdown.c:310 +#: login-utils/shutdown.c:332 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Assim, logins estão proibidos." -#: login-utils/shutdown.c:331 +#: login-utils/shutdown.c:353 #, c-format msgid "%s by %s: %s" msgstr "%s por %s: %s" -#: login-utils/shutdown.c:332 +#: login-utils/shutdown.c:354 msgid "rebooted" msgstr "reinicializado" -#: login-utils/shutdown.c:332 +#: login-utils/shutdown.c:354 msgid "halted" msgstr "parado" #. RB_AUTOBOOT -#: login-utils/shutdown.c:387 +#: login-utils/shutdown.c:417 msgid "\nWhy am I still alive after reboot?" msgstr "\nPor que eu ainda estou vivo após a reinicialização?" -#: login-utils/shutdown.c:389 +#: login-utils/shutdown.c:419 msgid "\nNow you can turn off the power..." msgstr "\nAgora você pode desligar a energia..." -#: login-utils/shutdown.c:404 +#: login-utils/shutdown.c:435 msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n" -#: login-utils/shutdown.c:407 +#: login-utils/shutdown.c:438 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Erro ao desligar\t%s\n" -#: login-utils/shutdown.c:415 +#: login-utils/shutdown.c:446 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n" -#: login-utils/shutdown.c:418 +#: login-utils/shutdown.c:449 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Erro ao executar\t%s\n" -#: login-utils/shutdown.c:441 +#: login-utils/shutdown.c:475 #, c-format -msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "URGENT: broadcast message from %s:" +msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +msgstr "URGENT: broadcast message from %s:" -#: login-utils/shutdown.c:441 login-utils/shutdown.c:447 +#: login-utils/shutdown.c:481 #, c-format -msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n" +msgid "System going down in %d hours %d minutes" +msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)" -#: login-utils/shutdown.c:450 +#: login-utils/shutdown.c:484 #, c-format -msgid "System going down in %d hour%s %d minutes" -msgstr "O sistema será desligado em %d hora%s e %d minuto(s)" - -#: login-utils/shutdown.c:451 login-utils/shutdown.c:454 -msgid "s" -msgstr "s" +msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)" -#: login-utils/shutdown.c:453 +#: login-utils/shutdown.c:487 #, c-format -msgid "System going down in %d minute%s\n" -msgstr "O sistema será desligado em %d minuto%s\n" +msgid "System going down in %d minutes\n" +msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n" + +#: login-utils/shutdown.c:490 +msgid "System going down in 1 minute\n" +msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n" + +#: login-utils/shutdown.c:492 +msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n" -#: login-utils/shutdown.c:459 +#: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" -#: login-utils/shutdown.c:516 +#: login-utils/shutdown.c:554 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!" -#: login-utils/shutdown.c:524 +#: login-utils/shutdown.c:562 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema." -#: login-utils/shutdown.c:543 +#: login-utils/shutdown.c:581 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente." -#: login-utils/shutdown.c:552 +#: login-utils/shutdown.c:590 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n" -#: login-utils/shutdown.c:556 +#: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount." -#: login-utils/shutdown.c:561 +#: login-utils/shutdown.c:599 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..." -#: login-utils/shutdown.c:595 +#: login-utils/shutdown.c:635 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n" -#: login-utils/simpleinit.c:109 +#: login-utils/simpleinit.c:122 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n" -#: login-utils/simpleinit.c:113 +#: login-utils/simpleinit.c:126 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:117 +#: login-utils/simpleinit.c:130 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:166 +#: login-utils/simpleinit.c:182 msgid "error opening fifo\n" msgstr "erro abrindo fifo\n" -#: login-utils/simpleinit.c:271 +#: login-utils/simpleinit.c:220 +msgid "error running finalprog\n" +msgstr "erro executando fnalprog\n" + +#. Error +#: login-utils/simpleinit.c:224 +msgid "error forking finalprog\n" +msgstr "erro fazendo fork finalprog\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:303 msgid "\nWrong password.\n" msgstr "\nSenha incorreta.\n" -#: login-utils/simpleinit.c:341 +#: login-utils/simpleinit.c:376 +msgid "lstat of path failed\n" +msgstr "lstat da rota falhou\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:384 msgid "stat of path failed\n" msgstr "estado da rota falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:348 +#: login-utils/simpleinit.c:392 msgid "open of directory failed\n" msgstr "abertura do diretório falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:415 +#: login-utils/simpleinit.c:459 msgid "fork failed\n" msgstr "o fork falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:445 text-utils/more.c:1554 +#: login-utils/simpleinit.c:490 text-utils/more.c:1622 msgid "exec failed\n" msgstr "exec falhou\n" -#: login-utils/simpleinit.c:469 +#: login-utils/simpleinit.c:514 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "não foi possível abrir inittab\n" -#: login-utils/simpleinit.c:529 +#: login-utils/simpleinit.c:581 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n" -#: login-utils/simpleinit.c:753 login-utils/simpleinit.c:854 +#: login-utils/simpleinit.c:888 msgid "error running programme\n" msgstr "erro executando programa\n" -#: login-utils/ttymsg.c:81 +#: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)" -#: login-utils/ttymsg.c:91 +#: login-utils/ttymsg.c:85 msgid "excessively long line arg" msgstr "linha de argumentos longa demais" -#: login-utils/ttymsg.c:145 +#: login-utils/ttymsg.c:139 msgid "cannot fork" msgstr "não foi possível realizar fork" -#: login-utils/ttymsg.c:149 +#: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "fork: %s" -#: login-utils/ttymsg.c:177 +#: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: ERRO GRAVE" -#: login-utils/vipw.c:145 +#: login-utils/vipw.c:139 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy.\n" msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n" -#: login-utils/vipw.c:161 +#: login-utils/vipw.c:155 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n" -#: login-utils/vipw.c:167 +#: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n" -#: login-utils/vipw.c:188 +#: login-utils/vipw.c:192 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n" -#: login-utils/vipw.c:211 +#: login-utils/vipw.c:215 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n" -#: login-utils/vipw.c:251 +#: login-utils/vipw.c:255 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "%s: %s inalterado\n" -#: login-utils/vipw.c:294 +#: login-utils/vipw.c:274 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: nenhuma alteração realizada\n" -#: login-utils/wall.c:103 +#: login-utils/vipw.c:323 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema\n" + +#: login-utils/vipw.c:324 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema\n" + +#: login-utils/vipw.c:325 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]" + +#: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "Uso: %s [arquivo]\n" -#: login-utils/wall.c:151 +#: login-utils/wall.c:152 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo temporário.\n" -#: login-utils/wall.c:178 +#: login-utils/wall.c:179 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s" -#: login-utils/wall.c:188 +#: login-utils/wall.c:197 +#, c-format +msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" +msgstr "%s: não será lido %s - use a entrada padrão.\n" + +#: login-utils/wall.c:202 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n" -#: login-utils/wall.c:213 +#: login-utils/wall.c:224 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n" -#: login-utils/wall.c:222 +#: login-utils/wall.c:233 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n" @@ -6135,27 +6316,27 @@ msgstr "Uso: %s [+formato] [dia mês ano]\n" msgid "St. Tib's Day" msgstr "Dia de São Tib" -#: misc-utils/kill.c:210 +#: misc-utils/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" -#: misc-utils/kill.c:272 +#: misc-utils/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgstr "%s: não foi possível localizar o processo \"%s\"\n" -#: misc-utils/kill.c:316 +#: misc-utils/kill.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgstr "%s: sinal desconhecido %s; sinais válidos:\n" -#: misc-utils/kill.c:356 +#: misc-utils/kill.c:353 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#: misc-utils/kill.c:357 +#: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ sinal ]\n" @@ -6193,76 +6374,102 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s\n" msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Obtidos %d bytes de %s\n" -#: misc-utils/namei.c:100 +#: misc-utils/namei.c:101 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" msgstr "namei: não foi possível obter o diretório atual - %s\n" -#: misc-utils/namei.c:111 +#: misc-utils/namei.c:112 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n" -#: misc-utils/namei.c:120 +#: misc-utils/namei.c:121 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n" -#: misc-utils/namei.c:145 +#: misc-utils/namei.c:146 msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n" -#: misc-utils/namei.c:152 +#: misc-utils/namei.c:153 msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n" -#: misc-utils/namei.c:207 +#: misc-utils/namei.c:208 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n" -#: misc-utils/namei.c:236 +#: misc-utils/namei.c:237 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n" -#: misc-utils/namei.c:246 +#: misc-utils/namei.c:247 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n" -#: misc-utils/namei.c:283 +#: misc-utils/namei.c:284 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n" -#: misc-utils/script.c:118 -msgid "usage: script [-a] [-f] [file]\n" -msgstr "Uso: script [-a] [-f] [arquivo]\n" +#: misc-utils/rename.c:38 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: memória insuficiente!\n" + +#: misc-utils/rename.c:56 +#, c-format +msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível renomear %s para %s. falha: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:86 +#, c-format +msgid "call: %s from to files...\n" +msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n" -#: misc-utils/script.c:139 +#: misc-utils/script.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Warning: `%s' is a symlink.\n" +"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +"Script not started.\n" +msgstr "" +"Aviso: `%s' é um link simbólico\n" +"Use `%s [opções] %s' se você realmente quer usar isto.\n" +"Script não iniciado.\n" + +#: misc-utils/script.c:150 +msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [file]\n" +msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n" + +#: misc-utils/script.c:173 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n" -#: misc-utils/script.c:205 +#: misc-utils/script.c:239 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Script iniciado em %s" -#: misc-utils/script.c:269 +#: misc-utils/script.c:303 #, c-format msgid "\nScript done on %s" msgstr "\nScript concluído em %s" -#: misc-utils/script.c:277 +#: misc-utils/script.c:311 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n" -#: misc-utils/script.c:288 +#: misc-utils/script.c:322 msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty falhou\n" -#: misc-utils/script.c:322 +#: misc-utils/script.c:356 msgid "Out of pty's\n" msgstr "ptys esgotados\n" @@ -6433,22 +6640,6 @@ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq num_freq ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:862 -msgid "snow.on" -msgstr "snow.on" - -#: misc-utils/setterm.c:864 -msgid "snow.off" -msgstr "snow.off" - -#: misc-utils/setterm.c:870 -msgid "softscroll.on" -msgstr "softscroll.on" - -#: misc-utils/setterm.c:872 -msgid "softscroll.off" -msgstr "softscroll.off" - #: misc-utils/setterm.c:1047 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia\n" @@ -6472,68 +6663,73 @@ msgstr "Erro ao gravar descarga de tela\n" msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n" -#: misc-utils/setterm.c:1227 +#: misc-utils/setterm.c:1228 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: $TERM indefinido.\n" -#: misc-utils/whereis.c:155 +#: misc-utils/whereis.c:157 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n" -#: misc-utils/write.c:100 +#: misc-utils/write.c:99 msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: não foi possível localizar o nome do tty\n" -#: misc-utils/write.c:111 +#: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: sua permissão de gravação está desativada.\n" -#: misc-utils/write.c:132 +#: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s não está conectado em %s.\n" -#: misc-utils/write.c:140 +#: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: %s - mensagens desativadas em %s\n" -#: misc-utils/write.c:147 +#: misc-utils/write.c:146 msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "Uso: write usuário [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s não está conectado.\n" -#: misc-utils/write.c:255 +#: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: %s - mensagens desativadas\n" -#: misc-utils/write.c:259 +#: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "write: %s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n" -#: misc-utils/write.c:323 +#: misc-utils/write.c:313 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..." + +#: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..." -#: mount/fstab.c:116 +#: mount/fstab.c:113 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "Aviso: erro ao ler %s: %s" -#: mount/fstab.c:143 mount/fstab.c:166 +#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "Aviso: não foi possível abrir %s: %s" -#: mount/fstab.c:147 +#: mount/fstab.c:145 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n" @@ -6542,36 +6738,36 @@ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n" #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? -#: mount/fstab.c:376 +#: mount/fstab.c:374 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" -#: mount/fstab.c:388 +#: mount/fstab.c:386 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" -#: mount/fstab.c:400 +#: mount/fstab.c:398 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" -#: mount/fstab.c:415 +#: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:428 +#: mount/fstab.c:426 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s" -#: mount/fstab.c:430 +#: mount/fstab.c:428 msgid "timed out" msgstr "tempo esgotado" -#: mount/fstab.c:437 +#: mount/fstab.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" @@ -6580,54 +6776,46 @@ msgstr "" "Não foi possível criar o vínculo %s\n" "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n" -#: mount/fstab.c:483 mount/fstab.c:491 +#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "Não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado" -#: mount/fstab.c:519 -msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n" -msgstr "mount: aviso: não é possível alterar um dispositivo montado com uma remontagem\n" - -#: mount/fstab.c:524 -msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n" -msgstr "mount: aviso: não é possível alterar um tipo de sistema de arquivos com uma remontagem\n" - -#: mount/fstab.c:533 mount/fstab.c:539 +#: mount/fstab.c:528 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "erro ao gravar %s: %s" -#: mount/fstab.c:546 +#: mount/fstab.c:536 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:553 +#: mount/fstab.c:554 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:78 +#: mount/lomount.c:79 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:84 +#: mount/lomount.c:85 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:89 +#: mount/lomount.c:90 #, c-format msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n" -#: mount/lomount.c:148 +#: mount/lomount.c:176 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#" -#: mount/lomount.c:152 +#: mount/lomount.c:180 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" @@ -6635,7 +6823,7 @@ msgstr "" "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n" " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?" -#: mount/lomount.c:156 +#: mount/lomount.c:184 #, c-format msgid "" "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" @@ -6646,7 +6834,7 @@ msgstr "" " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n" " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')." -#: mount/lomount.c:162 +#: mount/lomount.c:190 msgid "" "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" @@ -6656,53 +6844,53 @@ msgstr "" " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n" " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?" -#: mount/lomount.c:166 +#: mount/lomount.c:194 msgid "mount: could not find any free loop device" msgstr "mount: não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço livre" -#: mount/lomount.c:197 +#: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "Unsupported encryption type %s\n" msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n" -#: mount/lomount.c:211 +#: mount/lomount.c:238 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n" -#: mount/lomount.c:231 +#: mount/lomount.c:257 msgid "Init (up to 16 hex digits): " msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):" -#: mount/lomount.c:238 +#: mount/lomount.c:264 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n" -#: mount/lomount.c:245 +#: mount/lomount.c:271 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n" -#: mount/lomount.c:261 +#: mount/lomount.c:287 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n" -#: mount/lomount.c:272 +#: mount/lomount.c:298 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n" -#: mount/lomount.c:282 +#: mount/lomount.c:308 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): sucesso\n" -#: mount/lomount.c:290 +#: mount/lomount.c:316 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n" -#: mount/lomount.c:327 +#: mount/lomount.c:353 #, c-format msgid "" "usage:\n" @@ -6715,11 +6903,11 @@ msgstr "" " %s -d dispositivo_laço # exclui\n" " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n" -#: mount/lomount.c:345 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56 +#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56 msgid "not enough memory" msgstr "não há memória suficiente" -#: mount/lomount.c:416 +#: mount/lomount.c:442 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n" @@ -6737,160 +6925,160 @@ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr "; resto do arquivo ignorado" -#: mount/mount.c:351 +#: mount/mount.c:378 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s" -#: mount/mount.c:355 +#: mount/mount.c:382 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: de acordo com mtab, %s está montado em %s" -#: mount/mount.c:376 +#: mount/mount.c:403 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s" -#: mount/mount.c:391 mount/mount.c:594 +#: mount/mount.c:418 mount/mount.c:619 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s" -#: mount/mount.c:398 +#: mount/mount.c:425 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s" -#: mount/mount.c:443 +#: mount/mount.c:470 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s parece espaço de permuta - não montado" -#: mount/mount.c:486 +#: mount/mount.c:513 msgid "mount failed" msgstr "mount falhou" -#: mount/mount.c:488 +#: mount/mount.c:515 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s" -#: mount/mount.c:516 +#: mount/mount.c:543 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: dispositivo de laço especificado duas vezes" -#: mount/mount.c:521 +#: mount/mount.c:548 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: tipo especificado duas vezes" -#: mount/mount.c:533 +#: mount/mount.c:560 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: ignorando a configuração de um dispositivo de laço\n" -#: mount/mount.c:542 +#: mount/mount.c:569 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n" -#: mount/mount.c:546 +#: mount/mount.c:573 msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de laço\n" -#: mount/mount.c:550 +#: mount/mount.c:577 msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n" -#: mount/mount.c:589 +#: mount/mount.c:614 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s" -#: mount/mount.c:612 +#: mount/mount.c:637 #, c-format msgid "mount: cannot not open %s for setting speed" msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade" -#: mount/mount.c:615 +#: mount/mount.c:640 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s" -#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1203 +#: mount/mount.c:701 mount/mount.c:1230 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s" -#: mount/mount.c:750 +#: mount/mount.c:775 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'" -#: mount/mount.c:790 +#: mount/mount.c:815 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "" "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n" " \n" -#: mount/mount.c:801 +#: mount/mount.c:826 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado" -#: mount/mount.c:804 +#: mount/mount.c:829 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" #. should not happen -#: mount/mount.c:807 +#: mount/mount.c:832 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: a montagem falhou" -#: mount/mount.c:813 mount/mount.c:848 +#: mount/mount.c:838 mount/mount.c:873 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório" -#: mount/mount.c:815 +#: mount/mount.c:840 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: permissão negada" -#: mount/mount.c:817 +#: mount/mount.c:842 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? -#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:825 +#: mount/mount.c:846 mount/mount.c:850 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s está ocupado" #. no #. yes, don't mention it -#: mount/mount.c:827 +#: mount/mount.c:852 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc já montado" -#: mount/mount.c:829 +#: mount/mount.c:854 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado" -#: mount/mount.c:835 +#: mount/mount.c:860 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe" -#: mount/mount.c:837 +#: mount/mount.c:862 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar algum" -#: mount/mount.c:840 +#: mount/mount.c:865 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe" -#: mount/mount.c:850 +#: mount/mount.c:875 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -6899,12 +7087,12 @@ msgstr "" "mount: o dispositivo especial %s não existe\n" " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n" -#: mount/mount.c:863 +#: mount/mount.c:888 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s já não está montado ou opção inválida" -#: mount/mount.c:865 +#: mount/mount.c:890 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -6913,46 +7101,46 @@ msgstr "" "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s,\n" " ou número excessivo de sistemas de arquivos montados" -#: mount/mount.c:899 +#: mount/mount.c:924 msgid "mount table full" msgstr "tabela de montagem cheia" -#: mount/mount.c:901 +#: mount/mount.c:926 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco" -#: mount/mount.c:905 +#: mount/mount.c:930 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido" -#: mount/mount.c:910 +#: mount/mount.c:935 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado pelo kernel" -#: mount/mount.c:922 +#: mount/mount.c:947 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: provavelmente você queria dizer %s" -#: mount/mount.c:924 +#: mount/mount.c:949 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" msgstr "mount: talvez você quisesse dizer iso9660?" -#: mount/mount.c:927 +#: mount/mount.c:952 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado" #. strange ... -#: mount/mount.c:933 +#: mount/mount.c:958 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e stat falha?" -#: mount/mount.c:935 +#: mount/mount.c:960 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -6961,82 +7149,82 @@ msgstr "" "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" " (talvez `insmod driver'?)" -#: mount/mount.c:938 +#: mount/mount.c:963 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)" -#: mount/mount.c:941 +#: mount/mount.c:966 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos" -#: mount/mount.c:944 +#: mount/mount.c:969 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later -#: mount/mount.c:947 +#: mount/mount.c:972 msgid "block device " msgstr "dispositivo de blocos " -#: mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:974 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura" -#: mount/mount.c:953 +#: mount/mount.c:978 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação mas a opção -w foi passada" -#: mount/mount.c:969 +#: mount/mount.c:994 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura" -#: mount/mount.c:1058 +#: mount/mount.c:1083 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "mount: montando %s por %s\n" -#: mount/mount.c:1059 +#: mount/mount.c:1084 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: mount/mount.c:1059 +#: mount/mount.c:1084 msgid "label" msgstr "rótulo" -#: mount/mount.c:1061 mount/mount.c:1431 +#: mount/mount.c:1086 mount/mount.c:1464 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: tal partição não foi encontrada" -#: mount/mount.c:1069 +#: mount/mount.c:1094 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n" #. #. * Retry in the background. #. -#: mount/mount.c:1085 +#: mount/mount.c:1110 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1096 +#: mount/mount.c:1121 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1154 +#: mount/mount.c:1181 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s já montado em %s\n" -#: mount/mount.c:1271 +#: mount/mount.c:1299 msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -7055,8 +7243,6 @@ msgid "" " mount --bind olddir newdir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" -"Union or stack mounts are specified using one of\n" -" --replace, --after, --before, --over\n" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" @@ -7078,149 +7264,147 @@ msgstr "" " mount --bind dir-antigo dir-novo\n" "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n" "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n" -"Uniões ou \"stack mounts\" são especificados usando uma das opções\n" -" --replace, --after, --before, --over\n" "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n" "Para mais detalhes, consulte `man 8 mount'.\n" -#: mount/mount.c:1415 +#: mount/mount.c:1448 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: operação exclusiva de root" -#: mount/mount.c:1420 +#: mount/mount.c:1453 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n" -#: mount/mount.c:1433 +#: mount/mount.c:1466 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" msgstr "mount: montando %s\n" -#: mount/mount.c:1442 +#: mount/mount.c:1475 msgid "not mounted anything" msgstr "nada foi montado" -#: mount/mount.c:1457 +#: mount/mount.c:1490 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s" -#: mount/mount.c:1472 +#: mount/mount.c:1505 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s" -#: mount/mount_by_label.c:99 +#: mount/mount_by_label.c:110 #, c-format msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n" -#: mount/mount_by_label.c:201 +#: mount/mount_by_label.c:212 msgid "mount: bad UUID" msgstr "mount: UUID inválida" -#: mount/mount_guess_fstype.c:257 +#: mount/mount_guess_fstype.c:317 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:260 +#: mount/mount_guess_fstype.c:320 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " experimentarei todos os tipos mencionados em %s ou %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:263 +#: mount/mount_guess_fstype.c:323 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " e parece ser um espaço de permuta\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:265 +#: mount/mount_guess_fstype.c:325 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " experimentarei o tipo %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:329 +#: mount/mount_guess_fstype.c:401 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Experimentando %s\n" -#: mount/nfsmount.c:225 +#: mount/nfsmount.c:232 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n" -#: mount/nfsmount.c:238 +#: mount/nfsmount.c:245 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n" -#: mount/nfsmount.c:242 +#: mount/nfsmount.c:249 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n" -#: mount/nfsmount.c:253 mount/nfsmount.c:510 +#: mount/nfsmount.c:260 mount/nfsmount.c:517 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n" -#: mount/nfsmount.c:259 +#: mount/nfsmount.c:266 msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n" -#: mount/nfsmount.c:276 +#: mount/nfsmount.c:283 msgid "mount: excessively long option argument\n" msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n" -#: mount/nfsmount.c:368 +#: mount/nfsmount.c:375 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n" -#: mount/nfsmount.c:375 +#: mount/nfsmount.c:382 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n" -#: mount/nfsmount.c:379 +#: mount/nfsmount.c:386 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n" -#: mount/nfsmount.c:414 +#: mount/nfsmount.c:421 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n" -#: mount/nfsmount.c:419 +#: mount/nfsmount.c:426 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n" -#: mount/nfsmount.c:516 +#: mount/nfsmount.c:523 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n" -#: mount/nfsmount.c:692 +#: mount/nfsmount.c:709 msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "NFS sobre TCP não é suportado.\n" -#: mount/nfsmount.c:699 +#: mount/nfsmount.c:716 msgid "nfs socket" msgstr "nfs socket" -#: mount/nfsmount.c:703 +#: mount/nfsmount.c:720 msgid "nfs bindresvport" msgstr "nfs bindresvport" -#: mount/nfsmount.c:714 +#: mount/nfsmount.c:731 msgid "used portmapper to find NFS port\n" msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n" -#: mount/nfsmount.c:718 +#: mount/nfsmount.c:735 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n" -#: mount/nfsmount.c:729 +#: mount/nfsmount.c:746 msgid "nfs connect" msgstr "nfs connect" -#: mount/nfsmount.c:816 +#: mount/nfsmount.c:833 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d" @@ -7267,95 +7451,95 @@ msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n" msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" -#: mount/umount.c:69 +#: mount/umount.c:72 msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n" -#: mount/umount.c:121 +#: mount/umount.c:128 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" msgstr "host: %s, diretório: %s\n" -#: mount/umount.c:138 +#: mount/umount.c:148 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n" -#: mount/umount.c:143 +#: mount/umount.c:153 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n" -#: mount/umount.c:181 +#: mount/umount.c:191 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" -#: mount/umount.c:183 +#: mount/umount.c:193 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s: não montado" -#: mount/umount.c:185 +#: mount/umount.c:195 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco" #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." #. and not "none /proc ..." -#: mount/umount.c:189 +#: mount/umount.c:199 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: o dispositivo está ocupado" -#: mount/umount.c:191 +#: mount/umount.c:201 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: não encontrado" -#: mount/umount.c:193 +#: mount/umount.c:203 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar" -#: mount/umount.c:195 +#: mount/umount.c:205 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos" -#: mount/umount.c:197 +#: mount/umount.c:207 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:241 +#: mount/umount.c:252 msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n" -#: mount/umount.c:254 +#: mount/umount.c:268 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n" -#: mount/umount.c:272 +#: mount/umount.c:286 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n" -#: mount/umount.c:282 +#: mount/umount.c:296 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n" -#: mount/umount.c:290 +#: mount/umount.c:305 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s desmontado\n" -#: mount/umount.c:374 +#: mount/umount.c:392 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar" -#: mount/umount.c:403 +#: mount/umount.c:421 msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" @@ -7365,55 +7549,55 @@ msgstr "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipos_sist_arq_virt]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n" -#: mount/umount.c:464 +#: mount/umount.c:486 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: operação exclusiva de root" -#: mount/umount.c:479 +#: mount/umount.c:501 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Tentando desmontar %s\n" -#: mount/umount.c:483 +#: mount/umount.c:505 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n" -#: mount/umount.c:487 +#: mount/umount.c:509 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)" -#: mount/umount.c:489 +#: mount/umount.c:511 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes" -#: mount/umount.c:501 +#: mount/umount.c:523 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)" -#: mount/umount.c:504 +#: mount/umount.c:526 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab" -#: mount/umount.c:525 +#: mount/umount.c:547 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" msgstr "umount: somente root pode desmontar %s de %s" -#: mount/umount.c:536 +#: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:26 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "É necessário ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:41 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n" @@ -7642,7 +7826,7 @@ msgstr "" msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "-i id [-s -q -m] : detalhes sobre o recurso identificado por id\n" -#: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:470 +#: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:491 msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n" @@ -7650,535 +7834,537 @@ msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n" msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n" -#: sys-utils/ipcs.c:277 +#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields +#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach +#: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format -msgid "max number of segments = %d\n" -msgstr "número máximo de segmentos: %d\n" +msgid "max number of segments = %ld\n" +msgstr "número máximo de segmentos: %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:278 +#: sys-utils/ipcs.c:281 #, c-format -msgid "max seg size (kbytes) = %d\n" -msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %d\n" +msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" +msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:279 +#: sys-utils/ipcs.c:283 #, c-format -msgid "max total shared memory (kbytes) = %d\n" -msgstr "memória compartilhada total máxima (Kb): %d\n" +msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" +msgstr "memória compartilhada total máxima (Kb): %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format -msgid "min seg size (bytes) = %d\n" -msgstr "tamanho mínimo do segmento (bytes): %d\n" +msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" +msgstr "tamanho mínimo do segmento (bytes): %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:284 +#: sys-utils/ipcs.c:290 msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "- Status da memória compartilhada -\n" -#: sys-utils/ipcs.c:285 +#: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" msgstr "segmentos alocados: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:286 +#: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" msgstr "páginas alocadas %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:287 +#: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" msgstr "páginas residentes: %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:288 +#: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" msgstr "páginas permutadas: %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:289 +#: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n" -#: sys-utils/ipcs.c:294 +#: sys-utils/ipcs.c:300 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n" -#: sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:493 +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:415 sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:307 -#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:408 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 +#: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:422 msgid "shmid" msgstr "shmid" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:402 -#: sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:494 sys-utils/ipcs.c:511 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:416 +#: sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:532 msgid "perms" msgstr "perms" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:402 sys-utils/ipcs.c:494 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515 msgid "cuid" msgstr "cuid" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:402 sys-utils/ipcs.c:494 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515 msgid "cgid" msgstr "cgid" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:402 sys-utils/ipcs.c:494 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515 msgid "uid" msgstr "uid" -#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:494 +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:515 msgid "gid" msgstr "gid" -#: sys-utils/ipcs.c:300 +#: sys-utils/ipcs.c:306 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n" -#: sys-utils/ipcs.c:301 +#: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:313 -#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:500 -#: sys-utils/ipcs.c:505 sys-utils/ipcs.c:511 +#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:319 +#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:521 +#: sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 msgid "owner" msgstr "proprietário" -#: sys-utils/ipcs.c:302 +#: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" msgstr "anexado" -#: sys-utils/ipcs.c:302 +#: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" msgstr "destacado" -#: sys-utils/ipcs.c:302 +#: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "changed" msgstr "alterado" -#: sys-utils/ipcs.c:306 +#: sys-utils/ipcs.c:312 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "Criador/última op da memória compartilhada\n" -#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:505 +#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:307 +#: sys-utils/ipcs.c:313 msgid "cpid" msgstr "cpid" -#: sys-utils/ipcs.c:307 +#: sys-utils/ipcs.c:313 msgid "lpid" msgstr "lpid" -#: sys-utils/ipcs.c:311 +#: sys-utils/ipcs.c:317 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n" -#: sys-utils/ipcs.c:312 +#: sys-utils/ipcs.c:318 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:510 +#: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:531 msgid "key" msgstr "chave" -#: sys-utils/ipcs.c:313 +#: sys-utils/ipcs.c:319 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: sys-utils/ipcs.c:313 +#: sys-utils/ipcs.c:319 msgid "nattch" msgstr "nattch" -#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:417 +#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:431 msgid "status" msgstr "status" -#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:334 sys-utils/ipcs.c:335 -#: sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:439 sys-utils/ipcs.c:531 -#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:533 -msgid "Not set" -msgstr "Não definido" +#: sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 +#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:552 +#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609 +#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:643 +#: sys-utils/ipcs.c:645 sys-utils/ipcs.c:669 +msgid "Not set\n" +msgstr "Não definido\n" -#: sys-utils/ipcs.c:355 +#: sys-utils/ipcs.c:369 msgid "dest" msgstr "dest" -#: sys-utils/ipcs.c:356 +#: sys-utils/ipcs.c:370 msgid "locked" msgstr "bloqueado" -#: sys-utils/ipcs.c:376 +#: sys-utils/ipcs.c:390 msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n" -#: sys-utils/ipcs.c:382 +#: sys-utils/ipcs.c:396 msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "------ Limites de semáforo ------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:386 +#: sys-utils/ipcs.c:400 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "número máximo de arrays: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:387 +#: sys-utils/ipcs.c:401 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "máximo de semáforos por array: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:388 +#: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:389 +#: sys-utils/ipcs.c:403 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:390 +#: sys-utils/ipcs.c:404 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:394 +#: sys-utils/ipcs.c:408 msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "----- Status de semáforo -------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:395 +#: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "arrays usados: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:396 +#: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "semáforos alocados: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:400 +#: sys-utils/ipcs.c:414 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:402 sys-utils/ipcs.c:417 +#: sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:431 msgid "semid" msgstr "semid" -#: sys-utils/ipcs.c:406 +#: sys-utils/ipcs.c:420 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" msgstr "Horários de operação/alteração de memória compartilhada\n" -#: sys-utils/ipcs.c:407 +#: sys-utils/ipcs.c:421 #, c-format msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n" msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:408 +#: sys-utils/ipcs.c:422 msgid "last-op" msgstr "última-op" -#: sys-utils/ipcs.c:408 +#: sys-utils/ipcs.c:422 msgid "last-changed" msgstr "útima-alteração" -#: sys-utils/ipcs.c:415 +#: sys-utils/ipcs.c:429 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:416 +#: sys-utils/ipcs.c:430 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:417 +#: sys-utils/ipcs.c:431 msgid "nsems" msgstr "nsems" -#: sys-utils/ipcs.c:478 +#: sys-utils/ipcs.c:499 msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "----- Mensagens: limites -------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:479 +#: sys-utils/ipcs.c:500 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:480 +#: sys-utils/ipcs.c:501 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgstr "tamanho máximo da mensagem (bytes): %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:481 +#: sys-utils/ipcs.c:502 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "tamanho máximo padrão da fila (bytes): %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:485 +#: sys-utils/ipcs.c:506 msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "----- Mensagens: status -------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:486 +#: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "filas alocadas: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:487 +#: sys-utils/ipcs.c:508 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "cabeçalhos usados: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:488 +#: sys-utils/ipcs.c:509 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "espaço usado: %d bytes\n" -#: sys-utils/ipcs.c:492 +#: sys-utils/ipcs.c:513 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "---- Filas de mensagens: criadores/donos ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:494 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:505 -#: sys-utils/ipcs.c:510 +#: sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:526 +#: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "msqid" msgstr "msqid" -#: sys-utils/ipcs.c:498 +#: sys-utils/ipcs.c:519 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n" -#: sys-utils/ipcs.c:499 +#: sys-utils/ipcs.c:520 #, c-format msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:500 +#: sys-utils/ipcs.c:521 msgid "send" msgstr "envio" -#: sys-utils/ipcs.c:500 +#: sys-utils/ipcs.c:521 msgid "recv" msgstr "recebimento" -#: sys-utils/ipcs.c:500 +#: sys-utils/ipcs.c:521 msgid "change" msgstr "alteração" -#: sys-utils/ipcs.c:504 +#: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n" -#: sys-utils/ipcs.c:505 +#: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "lspid" msgstr "lspid" -#: sys-utils/ipcs.c:505 +#: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "lrpid" msgstr "lrpid" -#: sys-utils/ipcs.c:509 +#: sys-utils/ipcs.c:530 msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "----- Filas de mensagens ------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:510 +#: sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:511 +#: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "used-bytes" msgstr "bytes usados" -#: sys-utils/ipcs.c:511 +#: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "messages" msgstr "mensagens" -#: sys-utils/ipcs.c:570 +#: sys-utils/ipcs.c:600 #, c-format msgid "\nShared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "\nMemória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:571 +#: sys-utils/ipcs.c:601 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:573 +#: sys-utils/ipcs.c:603 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:574 +#: sys-utils/ipcs.c:605 #, c-format -msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n" -msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n" +msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:577 +#: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format msgid "att_time=%s" msgstr "att_time=%s" -#: sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:629 -msgid "Not set\n" -msgstr "Não definido\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:579 +#: sys-utils/ipcs.c:610 #, c-format msgid "det_time=%s" msgstr "det_time=%s" -#: sys-utils/ipcs.c:581 +#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:644 #, c-format msgid "change_time=%s" msgstr "change_time=%s" -#: sys-utils/ipcs.c:597 +#: sys-utils/ipcs.c:628 #, c-format msgid "\nMessage Queue msqid=%d\n" msgstr "\nmsqid da fila de mensagens: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:598 +#: sys-utils/ipcs.c:629 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:600 +#: sys-utils/ipcs.c:631 #, c-format -msgid "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:603 +#: sys-utils/ipcs.c:640 #, c-format -msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" -msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" +msgid "send_time=%s" +msgstr "send_time=%s" -#: sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:606 -msgid "Not Set\n" -msgstr "Não definido\n" +#: sys-utils/ipcs.c:642 +#, c-format +msgid "rcv_time=%s" +msgstr "rcv_time=%s" -#: sys-utils/ipcs.c:623 +#: sys-utils/ipcs.c:662 #, c-format msgid "\nSemaphore Array semid=%d\n" msgstr "\nsemid de array de semáforos: %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:624 +#: sys-utils/ipcs.c:663 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:626 +#: sys-utils/ipcs.c:665 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:627 +#: sys-utils/ipcs.c:667 #, c-format -msgid "nsems = %d\n" -msgstr "nsems = %d\n" +msgid "nsems = %ld\n" +msgstr "nsems = %ld\n" -#: sys-utils/ipcs.c:628 +#: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format msgid "otime = %s" msgstr "otime = %s" -#: sys-utils/ipcs.c:630 +#: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "ctime = %s" msgstr "ctime = %s" -#: sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/ipcs.c:673 msgid "semnum" msgstr "semnum" -#: sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/ipcs.c:673 msgid "value" msgstr "valor" -#: sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/ipcs.c:673 msgid "ncount" msgstr "ncount" -#: sys-utils/ipcs.c:633 +#: sys-utils/ipcs.c:673 msgid "zcount" msgstr "zcount" -#: sys-utils/ipcs.c:633 +#: sys-utils/ipcs.c:673 msgid "pid" msgstr "pid" -#: sys-utils/rdev.c:67 +#: sys-utils/rdev.c:68 msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]" -#: sys-utils/rdev.c:68 +#: sys-utils/rdev.c:69 msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual" -#: sys-utils/rdev.c:69 +#: sys-utils/rdev.c:70 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2" -#: sys-utils/rdev.c:70 +#: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)" -#: sys-utils/rdev.c:71 +#: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)" -#: sys-utils/rdev.c:72 +#: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)" -#: sys-utils/rdev.c:73 +#: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização" -#: sys-utils/rdev.c:74 +#: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N" -#: sys-utils/rdev.c:75 +#: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R" -#: sys-utils/rdev.c:76 +#: sys-utils/rdev.c:77 msgid " swapdev ... same as rdev -s" msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s" -#: sys-utils/rdev.c:77 +#: sys-utils/rdev.c:78 msgid " ramsize ... same as rdev -r" msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r" -#: sys-utils/rdev.c:78 +#: sys-utils/rdev.c:79 msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v" -#: sys-utils/rdev.c:79 +#: sys-utils/rdev.c:80 msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#: sys-utils/rdev.c:80 +#: sys-utils/rdev.c:81 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação." -#: sys-utils/readprofile.c:52 +#: sys-utils/readprofile.c:54 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n" +"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" @@ -8188,6 +8374,7 @@ msgstr "" "%s: Uso: \"%s [opções]\n" "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n" "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n" +"\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n" "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n" "\t -v mostra dados detalhados.\n" "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n" @@ -8199,62 +8386,58 @@ msgstr "" msgid "%s Version %s\n" msgstr "%s versão %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:128 -msgid "anything\n" -msgstr "qualquer coisa\n" - -#: sys-utils/readprofile.c:157 +#: sys-utils/readprofile.c:175 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Passo de amostragem: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:170 sys-utils/readprofile.c:196 +#: sys-utils/readprofile.c:188 sys-utils/readprofile.c:211 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "%s: %s(%i): linha de mapa incorreta\n" -#: sys-utils/readprofile.c:183 +#: sys-utils/readprofile.c:199 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: não foi possível localizar \"_stext\" em %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:226 +#: sys-utils/readprofile.c:242 msgid "total" msgstr "total" -#: sys-utils/renice.c:67 +#: sys-utils/renice.c:68 msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n" -#: sys-utils/renice.c:94 +#: sys-utils/renice.c:95 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n" -#: sys-utils/renice.c:102 +#: sys-utils/renice.c:103 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" msgstr "renice: %s: valor inválido\n" -#: sys-utils/renice.c:121 +#: sys-utils/renice.c:122 msgid "getpriority" msgstr "getpriority" -#: sys-utils/renice.c:126 +#: sys-utils/renice.c:127 msgid "setpriority" msgstr "setpriority" -#: sys-utils/renice.c:129 +#: sys-utils/renice.c:130 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: prioridade antiga = %d; prioridade nova = %d\n" -#: sys-utils/setsid.c:23 +#: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n" -#: sys-utils/tunelp.c:74 +#: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" @@ -8265,86 +8448,86 @@ msgstr "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" -#: sys-utils/tunelp.c:90 +#: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" msgstr "erro de malloc" -#: sys-utils/tunelp.c:102 +#: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" msgstr "%s: valor inválido\n" -#: sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgstr "%s: %s não é um dispositivo lp.\n" -#: sys-utils/tunelp.c:262 +#: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "o status de %s é %d" -#: sys-utils/tunelp.c:263 +#: sys-utils/tunelp.c:264 msgid ", busy" msgstr ", ocupado" -#: sys-utils/tunelp.c:264 +#: sys-utils/tunelp.c:265 msgid ", ready" msgstr ", pronto" -#: sys-utils/tunelp.c:265 +#: sys-utils/tunelp.c:266 msgid ", out of paper" msgstr ", sem papel" -#: sys-utils/tunelp.c:266 +#: sys-utils/tunelp.c:267 msgid ", on-line" msgstr ", on-line" -#: sys-utils/tunelp.c:267 +#: sys-utils/tunelp.c:268 msgid ", error" msgstr ", erro" -#: sys-utils/tunelp.c:284 +#: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "erro LPGETIRQ" -#: sys-utils/tunelp.c:290 +#: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s usando IRQ %d\n" -#: sys-utils/tunelp.c:292 +#: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s usando consulta (polling)\n" -#: text-utils/col.c:154 +#: text-utils/col.c:155 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n" -#: text-utils/col.c:521 +#: text-utils/col.c:537 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n" -#: text-utils/col.c:527 +#: text-utils/col.c:543 msgid "col: write error.\n" msgstr "col: erro de gravação.\n" -#: text-utils/col.c:534 +#: text-utils/col.c:550 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" msgstr "col: aviso: não é possível fazer backup de %s.\n" -#: text-utils/col.c:535 +#: text-utils/col.c:551 msgid "past first line" msgstr "além da primeira linha" -#: text-utils/col.c:535 +#: text-utils/col.c:551 msgid "-- line already flushed" msgstr "-- linha já descarregada" -#: text-utils/colcrt.c:98 +#: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n" @@ -8369,116 +8552,116 @@ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n" msgid "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n" -#: text-utils/more.c:262 +#: text-utils/more.c:263 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n" -#: text-utils/more.c:518 +#: text-utils/more.c:521 #, c-format msgid "\n*** %s: directory ***\n\n" msgstr "\n*** %s: diretório ***\n\n" #. simple ELF detection -#: text-utils/more.c:557 +#: text-utils/more.c:560 #, c-format msgid "\n******** %s: Not a text file ********\n\n" msgstr "\n******** %s: não é um arquivo de texto ********\n\n" -#: text-utils/more.c:660 +#: text-utils/more.c:663 msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Use q ou Q para sair]" -#: text-utils/more.c:839 +#: text-utils/more.c:843 msgid "--More--" msgstr "--Mais--" -#: text-utils/more.c:841 +#: text-utils/more.c:845 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" -#: text-utils/more.c:847 +#: text-utils/more.c:851 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pressione espaço para continuar, 'q' para sair.]" -#: text-utils/more.c:1145 +#: text-utils/more.c:1185 #, c-format msgid "...back %d page" msgstr "...voltar %d página(s)" -#: text-utils/more.c:1191 +#: text-utils/more.c:1231 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgstr "... pulando %d linha(s)" -#: text-utils/more.c:1232 +#: text-utils/more.c:1272 msgid "\n***Back***\n\n" msgstr "\n***Voltar***\n\n" -#: text-utils/more.c:1270 +#: text-utils/more.c:1329 msgid "Can't open help file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" -#: text-utils/more.c:1291 text-utils/more.c:1295 +#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1363 msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pressione 'h' para obter instruções.]" -#: text-utils/more.c:1329 +#: text-utils/more.c:1397 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" linha %d" -#: text-utils/more.c:1331 +#: text-utils/more.c:1399 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Não é um arquivo] linha %d" -#: text-utils/more.c:1415 +#: text-utils/more.c:1483 msgid " Overflow\n" msgstr " Estouro\n" -#: text-utils/more.c:1462 +#: text-utils/more.c:1530 msgid "...skipping\n" msgstr "...pulando\n" -#: text-utils/more.c:1492 +#: text-utils/more.c:1560 msgid "Regular expression botch" msgstr "Expressão regular malformada" -#: text-utils/more.c:1504 +#: text-utils/more.c:1572 msgid "\nPattern not found\n" msgstr "\nPadrão não encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1507 +#: text-utils/more.c:1575 msgid "Pattern not found" msgstr "Padrão não encontrado" -#: text-utils/more.c:1568 +#: text-utils/more.c:1636 msgid "can't fork\n" msgstr "não foi possível realizar fork\n" -#: text-utils/more.c:1607 +#: text-utils/more.c:1675 msgid "\n...Skipping " msgstr "\n...Pulando " -#: text-utils/more.c:1611 +#: text-utils/more.c:1679 msgid "...Skipping " msgstr "...Pulando " -#: text-utils/more.c:1612 +#: text-utils/more.c:1680 msgid "to file " msgstr "para o arquivo" -#: text-utils/more.c:1612 +#: text-utils/more.c:1680 msgid "back to file " msgstr "de volta ao arquivo" -#: text-utils/more.c:1848 +#: text-utils/more.c:1914 msgid "Line too long" msgstr "Linha longa demais" -#: text-utils/more.c:1891 +#: text-utils/more.c:1957 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Não há comando anterior para ser substituído" @@ -8534,96 +8717,28 @@ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n" msgid "usage: rev [file ...]\n" msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n" -#: text-utils/ul.c:141 +#: text-utils/ul.c:143 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n" -#: text-utils/ul.c:152 +#: text-utils/ul.c:154 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problemas na leitura de terminfo" -#: text-utils/ul.c:241 +#: text-utils/ul.c:244 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" msgstr "Seqüência de escape desconhecida na entrada: %o, %o\n" -#: text-utils/ul.c:398 +#: text-utils/ul.c:427 msgid "Unable to allocate buffer.\n" msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" -#: text-utils/ul.c:553 +#: text-utils/ul.c:588 msgid "Input line too long.\n" msgstr "Linha de entrada longa demais.\n" -#: text-utils/ul.c:566 +#: text-utils/ul.c:601 msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n" - -#: kbd/kbdrate.c:138 kbd/kbdrate.c:276 -#, c-format -msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "Velocidade do teclado definida como %.1f cps (intervalo = %d ms)\n" - -#: kbd/kbdrate.c:222 -msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidade] [-d intervalo]\n" - -#: kbd/kbdrate.c:252 -msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "Não foi possível abrir /dev/port" - -#~ msgid "Waiting in loop for time from /dev/rtc to change\n" -#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de /dev/rtc mude\n" - -#~ msgid "Unable to open /dev/rtc" -#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/rtc" - -#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n" -#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s%d.\n" - -#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n" -#~ msgstr "%s%d não contém um rótulo de disco.\n" - -#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n" -#~ msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s%d.\n" - -#~ msgid "%s: unknown geometry\n" -#~ msgstr "%s: geometria desconhecida\n" - -#~ msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" -#~ msgstr "\aURGENTE: mensagem de broadcast de %s:" - -#~ msgid "exec rc failed\n" -#~ msgstr "exec rc falhou\n" - -#~ msgid "fork of rc shell failed\n" -#~ msgstr "o fork de interpretador de comandos de rc falhou\n" - -#~ msgid "Cannot get loop info" -#~ msgstr "Não é possível obter informações de loop." - -#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number" -#~ msgstr "mount: %s possui número principal ou secundário incorreto" - -#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem" -#~ msgstr "mount: o dispositivo de blocos %s não é permitido neste sistema de arquivos" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n" -#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t tipos_sist_arq_virt]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o opções ] especial | nó\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opções ] especial nó\n" -#~ " Um dispositivo especial pode ser indicado por -L rótulo ou -U uuid .\n" - -#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n" -#~ msgstr "mount: %s:%s falhou. Razão dada pelo servidor: %s.\n" - -#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" |