diff options
author | Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> | 2010-06-18 11:27:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2010-06-18 11:27:16 +0200 |
commit | 85469a29e34e3a51ea86adbc80abee633e65c451 (patch) | |
tree | 62ead0f872cd55f5bb4c5c6c356d27b8ce796192 /po | |
parent | 0253c368d185771dbd82526c6dc644bd32838bb0 (diff) | |
download | util-linux-old-85469a29e34e3a51ea86adbc80abee633e65c451.tar.gz |
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1238 |
1 files changed, 437 insertions, 801 deletions
@@ -6,17 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:28+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -681,8 +679,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format @@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:298 msgid "too many bad pages" @@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n" #: disk-utils/mkswap.c:564 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format @@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " -"gdzie <N> jest większe od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1583,68 +1561,68 @@ msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" +msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n" +msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d.\n" +msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n" +msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: disk-utils/swaplabel.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na 0x%jx" +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n" +msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a" #: disk-utils/swaplabel.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na 0x%jx" +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <device>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" +"Składnia: %s [opcje] <urządzenie>\n" "\n" "Opcje:\n" @@ -1655,20 +1633,22 @@ msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -h, --help ten opis\n" +" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n" +" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n" #: disk-utils/swaplabel.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w wipefs(8).\n" +"Więcej informacji w swaplabel(8).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 -#, fuzzy msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %1$s)\n" +msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)" #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964 msgid "Unusable" @@ -1686,9 +1666,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisk/cfdisk.c:401 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format @@ -1760,17 +1738,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:886 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1049 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1875,11 +1848,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1568 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " -"użyć GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Cannot get disk size" @@ -1898,8 +1868,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1762 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1768 @@ -1927,31 +1896,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1807 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1817 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1819 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 #, c-format @@ -2016,20 +1974,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2018 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2019 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2102 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2041,8 +1991,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisk/cfdisk.c:2104 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid "Raw" @@ -2126,8 +2075,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisk/cfdisk.c:2184 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2185 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2401,9 +2349,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2633 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2634 msgid "New" @@ -2909,8 +2855,7 @@ msgstr "" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" " -c wyłączenie trybu kompatybilności z DOS-em\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w " -"cylindrach\n" +" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n" " -H <liczba> podanie liczby głowic\n" @@ -3245,12 +3190,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1284 #, c-format @@ -3264,12 +3205,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1306 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1332 #, c-format @@ -3425,8 +3362,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1846 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875 #, c-format @@ -3598,8 +3534,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2208 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2242 #, c-format @@ -3624,9 +3559,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2281 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %" -"llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2284 #, c-format @@ -3636,9 +3569,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2365 #, c-format @@ -3807,13 +3738,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2864 @@ -3843,12 +3772,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" #: fdisk/fdisk.c:2984 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3044 #, c-format @@ -3984,12 +3909,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4235,8 +4156,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4250,9 +4170,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4275,12 +4193,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %" -"d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4362,8 +4278,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4372,10 +4287,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4471,7 +4384,7 @@ msgstr "" "mieć typ 82 (Linux swap): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -4483,8 +4396,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %d, sektorów: %llu, rpm: %d\n" -"cylindrów: %d, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n" +"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n" +"cylindrów: %u, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n" "dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n" "ID etykiety: %s\n" "ID wolumenu: %s\n" @@ -4492,7 +4405,7 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" @@ -4500,7 +4413,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n" +"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: %u\n" "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n" "\n" @@ -5009,8 +4922,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -5023,26 +4935,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5146,8 +5050,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5287,11 +5190,8 @@ msgstr "początek" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5300,9 +5200,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5456,8 +5354,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" @@ -5495,11 +5392,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2302 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5507,14 +5401,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5525,10 +5416,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2308 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5551,12 +5440,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid "" @@ -5567,10 +5452,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu" #: fdisk/sfdisk.c:2317 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5598,8 +5481,7 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid "Usage:" @@ -5613,8 +5495,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2332 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2333 #, c-format @@ -5625,13 +5506,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2456 @@ -5747,8 +5626,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -5902,12 +5780,8 @@ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n" #: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:892 #, c-format @@ -5929,11 +5803,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1085 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1123 #, c-format @@ -6004,11 +5875,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6016,23 +5884,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6040,8 +5904,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6126,9 +5989,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło " -"się.\n" +msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6200,8 +6061,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6229,13 +6089,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6268,9 +6123,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6295,15 +6148,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6316,12 +6167,8 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6364,12 +6211,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6377,28 +6220,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6409,9 +6245,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6429,11 +6263,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6447,25 +6278,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go " -"skorygować.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6484,20 +6308,17 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n" @@ -6513,12 +6334,8 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n" #: hwclock/hwclock.c:1288 #, c-format @@ -6536,7 +6353,7 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -6585,14 +6402,14 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą " -"strefę\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n" " czasową\n" " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n" +" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" " wyjście\n" "\n" @@ -6622,8 +6439,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1449 @@ -6647,38 +6463,28 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1584 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1591 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1598 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1607 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" +msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1638 #, c-format @@ -6692,12 +6498,8 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1669 #, c-format @@ -6706,12 +6508,8 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n" #: hwclock/hwclock.c:1673 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format @@ -6781,9 +6579,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6793,9 +6589,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6814,14 +6608,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6846,13 +6634,11 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6931,15 +6717,11 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-" -"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6977,8 +6759,7 @@ msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" +msgstr "%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6987,8 +6768,7 @@ msgstr "Nieznany kontekst użytkownika" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -7092,12 +6872,8 @@ msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" -"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -7677,8 +7453,7 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" +msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7919,29 +7694,27 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "nie można odnaleźć '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n" +msgstr "nieznana kolumna: %s" #: misc-utils/findmnt.c:308 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego" +msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: misc-utils/findmnt.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tab" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount" #: misc-utils/findmnt.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read: %s" -msgstr "%s: nie można odczytać %s.\n" +msgstr "nie można odczytać: %s" #: misc-utils/findmnt.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: %s" -msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" +msgstr "%s: błąd analizy: %s" #: misc-utils/findmnt.c:452 #, c-format @@ -7953,6 +7726,12 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %1$s [opcje]\n" +" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n" +" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n" +" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:460 #, c-format @@ -7982,59 +7761,76 @@ msgid "" " -T, --target <string> mountpoint\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" +" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" +" w jądrze (domyślne)\n" +"\n" +" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" +" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n" +" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" +" -l, --list wyjście w postaci listy\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +" -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n" +" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji mounta\n" +" -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n" +" -r, --raw wyjście w postaci surowej\n" +" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n" +" -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n" +" -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see findmnt(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w namei(1).\n" +"Więcej informacji w findmnt(1).\n" #: misc-utils/findmnt.c:491 -#, fuzzy msgid "options are mutually exclusive" -msgstr "--offset i --all wykluczają się wzajemnie" +msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie" #: misc-utils/findmnt.c:558 msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "przód" #: misc-utils/findmnt.c:560 msgid "backward" -msgstr "" +msgstr "tył" #: misc-utils/findmnt.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uknown direction '%s')" -msgstr "Brak katalogu %s!\n" +msgstr "nieznany kierunek '%s')" #: misc-utils/findmnt.c:645 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:679 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount" #: misc-utils/findmnt.c:685 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount" #: misc-utils/findmnt.c:695 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: misc-utils/findmnt.c:707 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format @@ -8093,11 +7889,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] " -"[ komunikat ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8212,9 +8005,9 @@ msgstr "" "Skrypt nie uruchomiony.\n" #: misc-utils/script.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "Składnia: script [-a] [-f] [-q] [-t] [plik]\n" +msgstr "Składnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n" #: misc-utils/script.c:205 #, c-format @@ -8713,9 +8506,9 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się" #: misc-utils/wipefs.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -msgstr "błąd: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'" +msgstr "UWAGA: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'" #: misc-utils/wipefs.c:259 #, c-format @@ -8988,8 +8781,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n" #: mount/lomount.c:695 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:731 #, c-format @@ -9019,9 +8811,7 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n" #: mount/lomount.c:851 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " -"przekompilować.\n" +msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:888 #, c-format @@ -9033,8 +8823,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9075,14 +8864,14 @@ msgstr "" "\n" #: mount/lomount.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid offset '%s' specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" +msgstr "%s: podano błędną wartość offsetu '%s'" #: mount/lomount.c:1023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" +msgstr "%s: podano błędny limit rozmiaru '%s'" #: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078 #, c-format @@ -9102,8 +8891,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" #: mount/lomount.c:1092 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:289 #, c-format @@ -9209,6 +8997,9 @@ msgid "" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device.\n" msgstr "" +"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n" +" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n" +" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n" #: mount/mount.c:1022 msgid "mount failed" @@ -9233,14 +9024,14 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n" #: mount/mount.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" +msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'" #: mount/mount.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" +msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'" #: mount/mount.c:1159 #, c-format @@ -9307,15 +9098,13 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n" #: mount/mount.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n" +msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1479 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount/mount.c:1482 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9387,8 +9176,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %" -"s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount/mount.c:1553 @@ -9458,9 +9246,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount/mount.c:1614 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount/mount.c:1622 #, c-format @@ -9508,15 +9294,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount/mount.c:1648 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1663 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1671 #, c-format @@ -9759,9 +9542,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: mount/swapon.c:362 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: mount/swapon.c:367 msgid "different" @@ -9808,17 +9589,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: mount/swapon.c:443 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjować)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: mount/swapon.c:452 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 #, c-format @@ -9847,8 +9624,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: mount/swapon.c:809 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:41 #, c-format @@ -9977,9 +9753,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:517 #, c-format msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym " -"miejscu." +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym miejscu." #: mount/umount.c:524 #, c-format @@ -10016,7 +9790,7 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: tylko root może to zrobić" #: schedutils/chrt.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" @@ -10063,6 +9837,9 @@ msgstr "" " -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" " -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" "\n" +"Flagi szeregowania:\n" +" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" +"\n" "Opcje:\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -10119,10 +9896,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" #: schedutils/chrt.c:255 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:264 #, c-format @@ -10147,7 +9922,7 @@ msgid "ioprio_set failed" msgstr "ioprio_set nie powiodło się" #: schedutils/ionice.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" @@ -10165,7 +9940,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ionice - ustawianie i odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n" +"ionice - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n" "\n" "Składnia:\n" " ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n" @@ -10198,16 +9973,18 @@ msgid "bad prio class %d" msgstr "błędna klasa priorytetu %d" #: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "executing %s failed" -msgstr "exec %s nie powiodło się" +msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się" #: schedutils/taskset.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:42 #, c-format @@ -10219,6 +9996,12 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Opcje:\n" +" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" +" -c, --cpu-list wypisanie i określenie CPU w postaci listy\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:49 #, c-format @@ -10234,83 +10017,89 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Lub ustawić ją:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n" +" np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n" #: schedutils/taskset.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w namei(1).\n" +"Więcej informacji w taskset(1).\n" #: schedutils/taskset.c:113 -#, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "nie można określić rozmiaru %s" +msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano" #: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136 -#, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "calloc nie powiodło się" +msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się" #: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d" +msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d" #: schedutils/taskset.c:143 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:146 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s %s" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" #: schedutils/taskset.c:158 msgid "CPU list" -msgstr "" +msgstr "listy CPU" #: schedutils/taskset.c:158 msgid "CPU mask" -msgstr "" +msgstr "maski CPU" #: schedutils/taskset.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d" #: schedutils/taskset.c:169 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:172 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501 -#, fuzzy msgid "parse error at lines: " -msgstr "błąd składni\n" +msgstr "błąd składni w liniach: " #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503 -#, fuzzy msgid "parse error at line: " -msgstr "błąd składni\n" +msgstr "błąd składni w linii: " #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " and %d." -msgstr " oraz " +msgstr " oraz %d." #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -10334,12 +10123,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -10369,12 +10156,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " -"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10427,11 +10210,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -10440,11 +10220,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %" -"lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -10506,9 +10283,8 @@ msgid "no filename specified." msgstr "nie podano nazwy pliku." #: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96 -#, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'" +msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów" #: sys-utils/fallocate.c:146 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" @@ -10543,8 +10319,7 @@ msgstr "" " -u --unlock Usunięcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -"polecenia\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" " -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -10575,13 +10350,13 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <mount point>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n" +"Składnia: %s [opcje] <punkt_montowania>\n" "\n" "Opcje:\n" @@ -10592,45 +10367,46 @@ msgid "" " -f, --freeze freeze the filesystem\n" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" +" -h, --help ten opis\n" +" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n" +" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w wipefs(8).\n" +"Więcej informacji w fsfreeze(8).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:90 -#, fuzzy msgid "no action specified" -msgstr "nie podano nazwy pliku." +msgstr "nie określono akcji" #: sys-utils/fsfreeze.c:92 -#, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "nie podano nazwy pliku." +msgstr "nie podano nazwy pliku" #: sys-utils/fsfreeze.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: stat nie powiódł się" +msgstr "%s: fstat nie powiodło się" #: sys-utils/fsfreeze.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" +msgstr "%s: nie jest katalogiem" #: sys-utils/fsfreeze.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "zapis nie powiódł się: %s" +msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się" #: sys-utils/fsfreeze.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "zapis nie powiódł się: %s" +msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -10787,6 +10563,9 @@ msgid "" " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" " %1$s -h for help\n" msgstr "" +"Składnia: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +" %1$s -h wyświetla opis\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -10795,23 +10574,29 @@ msgid "" " %1$s [resource] -i id\n" "\n" msgstr "" +"Składnia: %1$s [zasób]... [format-wyjściowy]\n" +" %1$s [zasób] -i id\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" "\n" msgstr "" -"%s udostępnia informacje o obiektach IPC, do których ma się prawo odczytu.\n" +"Udostępnianie informacji o obiektach IPC, do których ma się prawo odczytu.\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -h display this help\n" " -i id print details on resource identified by id\n" "\n" msgstr "" -"-i id [-s -q -m] : szczegóły na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n" +" -h wyświetlenie tego opisu\n" +" -i id wypisanie szczegółów na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -10823,6 +10608,12 @@ msgid "" " -a all (default)\n" "\n" msgstr "" +"Opcje zasobów:\n" +" -m segmenty pamięci dzielonej\n" +" -q kolejki komunikatów\n" +" -s semafory\n" +" -a wszystko (domyślne)\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:140 #, c-format @@ -10834,6 +10625,12 @@ msgid "" " -l limits\n" " -u summary\n" msgstr "" +"Format wyjściowy:\n" +" -t czas\n" +" -p pid\n" +" -c twórca\n" +" -l limity\n" +" -u podsumowanie\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format @@ -10950,9 +10747,9 @@ msgid "changed" msgstr "zmiana" #: sys-utils/ipcs.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "------ Twórca/ostatnia op. na pam.dziel. ----\n" +msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" @@ -11086,9 +10883,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Komunikaty: limity ------\n" +msgstr "------ Limity komunikatów ------\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format @@ -11106,9 +10903,9 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Komunikaty: stan --------\n" +msgstr "------ Stan komunikatów --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format @@ -11126,9 +10923,9 @@ msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "używane miejsce: %d B\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Kolejki komunikatów: twórcy/właściciele -\n" +msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 @@ -11313,18 +11110,18 @@ msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/ldattach.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid iflag: %s" -msgstr "błędny identyfikator: %s\n" +msgstr "błędna flaga: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] <dyscl> <urządzenie>\n" +"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -11335,13 +11132,12 @@ msgstr "" "Znane nazwy <dyscl>:\n" #: sys-utils/ldattach.c:155 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" "\n" -"Znane nazwy <dyscl>:\n" +"Znane nazwy <flag>:\n" #: sys-utils/ldattach.c:240 #, c-format @@ -11403,33 +11199,32 @@ msgid "full" msgstr "pełna" #: sys-utils/lscpu.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot open %s" -msgstr "%s: nie można otworzyć %s\n" +msgstr "błąd: nie można otworzyć %s" #: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "nie udało się wykonać stat: %s" +msgstr "nie udało się odczytać: %s" #: sys-utils/lscpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "błąd składni\n" +msgstr "błąd składni: %s" #: sys-utils/lscpu.c:233 msgid "error: strdup failed" msgstr "błąd: strdup nie powiódł się" #: sys-utils/lscpu.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego" +msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" #: sys-utils/lscpu.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "faild to parse CPU mask %s" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "błąd składni maski CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:318 msgid "error: uname failed" @@ -11437,9 +11232,8 @@ msgstr "błąd: uname nie powiodło się" #: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620 #: sys-utils/lscpu.c:641 -#, fuzzy msgid "error: calloc failed" -msgstr "błąd: malloc nie powiódł się" +msgstr "błąd: calloc nie powiódł się" #: sys-utils/lscpu.c:657 #, c-format @@ -11512,9 +11306,9 @@ msgid "%s cache:" msgstr "Cache %s:" #: sys-utils/lscpu.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "Węzłów NUMA:" +msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:816 #, c-format @@ -11579,8 +11373,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -11653,7 +11446,7 @@ msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -11668,6 +11461,7 @@ msgid "" msgstr "" "Składnia: %s [opcje]\n" " -d | --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" " -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n" " -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n" " -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n" @@ -11767,12 +11561,12 @@ msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:484 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n" #: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:503 #, c-format @@ -11782,7 +11576,7 @@ msgstr "%s: nie udało się wywołać %s: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:512 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 msgid "rtc read" @@ -11791,12 +11585,12 @@ msgstr "odczyt RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:529 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:538 msgid "disable rtc alarm interrupt" @@ -11823,8 +11617,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11833,25 +11626,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -11898,8 +11687,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> " -"|\n" +"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -11998,14 +11786,12 @@ msgid "unshare failed" msgstr "unshare nie powiodło się" #: sys-utils/unshare.c:118 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %s" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy" #: sys-utils/unshare.c:121 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %s" +msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: sys-utils/unshare.c:125 #, c-format @@ -12066,11 +11852,8 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] " -"[plik ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -12160,13 +11943,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " -"(domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -12192,13 +11973,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -12206,8 +11984,7 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -12353,8 +12130,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12371,8 +12147,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " -"następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -12391,11 +12166,8 @@ msgstr "Brak pamięci\n" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -12502,8 +12274,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:151 #, c-format @@ -12552,138 +12323,3 @@ msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n" #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n" - -#~ msgid "Linux ext2" -#~ msgstr "Linux ext2" - -#~ msgid "Linux ext3" -#~ msgstr "Linux ext3" - -#~ msgid "Linux XFS" -#~ msgstr "Linux XFS" - -#~ msgid "Linux JFS" -#~ msgstr "Linux JFS" - -#~ msgid "Linux ReiserFS" -#~ msgstr "Linux ReiserFS" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "OS/2 IFS" -#~ msgstr "OS/2 IFS" - -#~ msgid "NTFS" -#~ msgstr "NTFS" - -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: brak nośnika w %s... powtórna próba\n" - -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "execvp nie powiodło się" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "Składnia: %s -asmq -tclup\n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i id\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr " %s -h wyświetla opis.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Określenie zasobós:\n" -#~ "\t-m : pamięć dzielona\n" -#~ "\t-q : komunikaty\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : semafory\n" -#~ "\t-a : wszystkie (domyślne)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Format wyjściowy:\n" -#~ "\t-t : czas\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : twórca\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : limity\n" -#~ "\t-u : podsumowanie\n" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "błąd: %s" - -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "błąd analizy: %s" - -#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." -#~ msgstr "błąd: system plików /sys nie jest dostępny." - -#~ msgid "error: change working directory to %s." -#~ msgstr "błąd podczas zmiany aktualnego katalogu na %s." - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ OBRAZ [ WARTOŚĆ [ OFFSET ] ] ]" - -#~ msgid "" -#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 (lub rdev /linux itp.) wyświetla aktualne urządzenie ROOT" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ustawia ROOT na /dev/hda2" - -#~ msgid "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ustawia ROOTFLAGS (status tylko do " -#~ "odczytu)" - -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ustawia rozmiar RAMDYSKU" - -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ustawia startowy tryb VIDEO" - -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... ustawia offset w bajtach na N" - -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... to samo, co rdev -R" - -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... to samo, co rdev -r" - -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... to samo, co rdev -v" - -#~ msgid "" -#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: tryby video to: -3=pytanie, -2=rozsz., -1=zwykłyVGA, 1=klaw1, " -#~ "2=klaw2..." - -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr "" -#~ " -R 1 oznacza montowanie tylko do odczytu, -R 0 do odczytu i zapisu." - -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "brak przecinka" |