summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>2010-06-18 11:27:16 +0200
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2010-06-18 11:27:16 +0200
commit85469a29e34e3a51ea86adbc80abee633e65c451 (patch)
tree62ead0f872cd55f5bb4c5c6c356d27b8ce796192 /po
parent0253c368d185771dbd82526c6dc644bd32838bb0 (diff)
downloadutil-linux-old-85469a29e34e3a51ea86adbc80abee633e65c451.tar.gz
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po1238
1 files changed, 437 insertions, 801 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dc73ac34..e613d87a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,17 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
@@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
@@ -681,8 +679,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
@@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie.\n"
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
@@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
@@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
@@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
@@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
@@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:298
msgid "too many bad pages"
@@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:564
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
+msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
@@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1583,68 +1561,68 @@ msgid "Error setting raw device (%s)\n"
msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego (%s)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d.\n"
+msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się otworzyć"
#: disk-utils/swaplabel.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na 0x%jx"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
#: disk-utils/swaplabel.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: nie udało się otworzyć: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
#: disk-utils/swaplabel.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na 0x%jx"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+"Składnia: %s [opcje] <urządzenie>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
@@ -1655,20 +1633,22 @@ msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -h, --help ten opis\n"
+" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see swaplabel(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+"Więcej informacji w swaplabel(8).\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:203
-#, fuzzy
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %1$s)\n"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964
msgid "Unusable"
@@ -1686,9 +1666,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:401
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
@@ -1760,17 +1738,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:886
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1049
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1875,11 +1848,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1568
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
-"użyć GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1587
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1898,8 +1868,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1762
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1768
@@ -1927,31 +1896,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1807
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisk/cfdisk.c:1817
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1819
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088
#, c-format
@@ -2016,20 +1974,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2018
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2019
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2102
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2041,8 +1991,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2104
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid "Raw"
@@ -2126,8 +2075,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisk/cfdisk.c:2184
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisk/cfdisk.c:2185
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2401,9 +2349,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisk/cfdisk.c:2633
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2634
msgid "New"
@@ -2909,8 +2855,7 @@ msgstr ""
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
" -c wyłączenie trybu kompatybilności z DOS-em\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w "
-"cylindrach\n"
+" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> podanie liczby głowic\n"
@@ -3245,12 +3190,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1284
#, c-format
@@ -3264,12 +3205,8 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1306
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1332
#, c-format
@@ -3425,8 +3362,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1846
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875
#, c-format
@@ -3598,8 +3534,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2242
#, c-format
@@ -3624,9 +3559,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2281
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %"
-"llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2284
#, c-format
@@ -3636,9 +3569,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2365
#, c-format
@@ -3807,13 +3738,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2864
@@ -3843,12 +3772,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
#: fdisk/fdisk.c:2984
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3044
#, c-format
@@ -3984,12 +3909,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
#, c-format
@@ -4235,8 +4156,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
@@ -4250,9 +4170,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
#, c-format
@@ -4275,12 +4193,10 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %"
-"d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
@@ -4362,8 +4278,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
@@ -4372,10 +4287,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
@@ -4471,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"mieć typ 82 (Linux swap): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
@@ -4483,8 +4396,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %d, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
-"cylindrów: %d, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
+"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
+"cylindrów: %u, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n"
"ID etykiety: %s\n"
"ID wolumenu: %s\n"
@@ -4492,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
@@ -4500,7 +4413,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n"
+"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: %u\n"
"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
"\n"
@@ -5009,8 +4922,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#, c-format
@@ -5023,26 +4935,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:600
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:645
#, c-format
@@ -5146,8 +5050,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1120
#, c-format
@@ -5287,11 +5190,8 @@ msgstr "początek"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
msgid "end"
@@ -5300,9 +5200,7 @@ msgstr "koniec"
#: fdisk/sfdisk.c:1350
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
#, c-format
@@ -5456,8 +5354,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -5495,11 +5392,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2302
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5507,14 +5401,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-"miejsca"
+msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca"
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
+msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -5525,10 +5416,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5551,12 +5440,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. "
-"part."
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part."
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid ""
@@ -5567,10 +5452,8 @@ msgstr ""
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
@@ -5598,8 +5481,7 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
+msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid "Usage:"
@@ -5613,8 +5495,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2333
#, c-format
@@ -5625,13 +5506,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2456
@@ -5747,8 +5626,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -5902,12 +5780,8 @@ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n"
#: fsck/fsck.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
#: fsck/fsck.c:892
#, c-format
@@ -5929,11 +5803,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1085
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-"plików ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1123
#, c-format
@@ -6004,11 +5875,8 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parametry\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -6016,23 +5884,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -6040,8 +5904,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -6126,9 +5989,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło "
-"się.\n"
+msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
@@ -6200,8 +6061,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
@@ -6229,13 +6089,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
@@ -6268,9 +6123,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
@@ -6295,15 +6148,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -6316,12 +6167,8 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
@@ -6364,12 +6211,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
@@ -6377,28 +6220,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6409,9 +6245,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
@@ -6429,11 +6263,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
@@ -6447,25 +6278,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go "
-"skorygować.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
@@ -6484,20 +6308,17 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1240
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1271
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n"
@@ -6513,12 +6334,8 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1288
#, c-format
@@ -6536,7 +6353,7 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
@@ -6585,14 +6402,14 @@ msgstr ""
" --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n"
" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą "
-"strefę\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n"
" czasową\n"
" --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n"
" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n"
+" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
" wyjście\n"
"\n"
@@ -6622,8 +6439,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1449
@@ -6647,38 +6463,28 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1584
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1591
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1598
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1607
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
+msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1621
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
+msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1638
#, c-format
@@ -6692,12 +6498,8 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1648
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1669
#, c-format
@@ -6706,12 +6508,8 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1673
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n"
#: hwclock/kd.c:54
#, c-format
@@ -6781,9 +6579,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit "
-"czasu\n"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
@@ -6793,9 +6589,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
@@ -6814,14 +6608,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
@@ -6846,13 +6634,11 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:472
@@ -6931,15 +6717,11 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
#: login-utils/agetty.c:1206
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
-"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
-"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-"
-"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
@@ -6977,8 +6759,7 @@ msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n"
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n"
+msgstr "%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
@@ -6987,8 +6768,7 @@ msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n"
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n"
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
@@ -7092,12 +6872,8 @@ msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
@@ -7677,8 +7453,7 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
+msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
@@ -7919,29 +7694,27 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:308
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
#: misc-utils/findmnt.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tab"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read: %s"
-msgstr "%s: nie można odczytać %s.\n"
+msgstr "nie można odczytać: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: %s"
-msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n"
+msgstr "%s: błąd analizy: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:452
#, c-format
@@ -7953,6 +7726,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:460
#, c-format
@@ -7982,59 +7761,76 @@ msgid ""
" -T, --target <string> mountpoint\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" w jądrze (domyślne)\n"
+"\n"
+" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n"
+" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+" -l, --list wyjście w postaci listy\n"
+" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+" -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n"
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji mounta\n"
+" -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n"
+" -r, --raw wyjście w postaci surowej\n"
+" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n"
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n"
+" -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see findmnt(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
+"Więcej informacji w findmnt(1).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:491
-#, fuzzy
msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "--offset i --all wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie"
#: misc-utils/findmnt.c:558
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "przód"
#: misc-utils/findmnt.c:560
msgid "backward"
-msgstr ""
+msgstr "tył"
#: misc-utils/findmnt.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uknown direction '%s')"
-msgstr "Brak katalogu %s!\n"
+msgstr "nieznany kierunek '%s')"
#: misc-utils/findmnt.c:645
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:679
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:685
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:695
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
#: misc-utils/findmnt.c:707
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
@@ -8093,11 +7889,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] "
-"[ komunikat ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
@@ -8212,9 +8005,9 @@ msgstr ""
"Skrypt nie uruchomiony.\n"
#: misc-utils/script.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "Składnia: script [-a] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
+msgstr "Składnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
#: misc-utils/script.c:205
#, c-format
@@ -8713,9 +8506,9 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
#: misc-utils/wipefs.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "błąd: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'"
+msgstr "UWAGA: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'"
#: misc-utils/wipefs.c:259
#, c-format
@@ -8988,8 +8781,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n"
#: mount/lomount.c:695
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:731
#, c-format
@@ -9019,9 +8811,7 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:851
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę "
-"przekompilować.\n"
+msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/lomount.c:888
#, c-format
@@ -9033,8 +8823,7 @@ msgid ""
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -9075,14 +8864,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: mount/lomount.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgstr "%s: podano błędną wartość offsetu '%s'"
#: mount/lomount.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgstr "%s: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
#: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078
#, c-format
@@ -9102,8 +8891,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte"
#: mount/lomount.c:1092
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
+msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/mount.c:289
#, c-format
@@ -9209,6 +8997,9 @@ msgid ""
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
+"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
+" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
+" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
#: mount/mount.c:1022
msgid "mount failed"
@@ -9233,14 +9024,14 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
#: mount/mount.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
#: mount/mount.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
#: mount/mount.c:1159
#, c-format
@@ -9307,15 +9098,13 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
#: mount/mount.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount/mount.c:1479
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount/mount.c:1482
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9387,8 +9176,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %"
-"s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount/mount.c:1553
@@ -9458,9 +9246,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1614
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount/mount.c:1622
#, c-format
@@ -9508,15 +9294,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount/mount.c:1648
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount/mount.c:1663
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount/mount.c:1671
#, c-format
@@ -9759,9 +9542,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: mount/swapon.c:362
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: mount/swapon.c:367
msgid "different"
@@ -9808,17 +9589,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: mount/swapon.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: mount/swapon.c:452
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526
#, c-format
@@ -9847,8 +9624,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
#: mount/swapon.c:809
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:41
#, c-format
@@ -9977,9 +9753,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount/umount.c:517
#, c-format
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym "
-"miejscu."
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym miejscu."
#: mount/umount.c:524
#, c-format
@@ -10016,7 +9790,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
#: schedutils/chrt.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
@@ -10063,6 +9837,9 @@ msgstr ""
" -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
"\n"
+"Flagi szeregowania:\n"
+" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+"\n"
"Opcje:\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -10119,10 +9896,8 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
#: schedutils/chrt.c:255
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:264
#, c-format
@@ -10147,7 +9922,7 @@ msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
#: schedutils/ionice.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
@@ -10165,7 +9940,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ionice - ustawianie i odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
+"ionice - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
"\n"
"Składnia:\n"
" ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -10198,16 +9973,18 @@ msgid "bad prio class %d"
msgstr "błędna klasa priorytetu %d"
#: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "executing %s failed"
-msgstr "exec %s nie powiodło się"
+msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się"
#: schedutils/taskset.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:42
#, c-format
@@ -10219,6 +9996,12 @@ msgid ""
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisanie i określenie CPU w postaci listy\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:49
#, c-format
@@ -10234,83 +10017,89 @@ msgid ""
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Lub ustawić ją:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
+" np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
#: schedutils/taskset.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
+"Więcej informacji w taskset(1).\n"
#: schedutils/taskset.c:113
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
#: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136
-#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "calloc nie powiodło się"
+msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
#: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
#: schedutils/taskset.c:143
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:146
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
#: schedutils/taskset.c:158
msgid "CPU list"
-msgstr ""
+msgstr "listy CPU"
#: schedutils/taskset.c:158
msgid "CPU mask"
-msgstr ""
+msgstr "maski CPU"
#: schedutils/taskset.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
+msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
#: schedutils/taskset.c:169
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:172
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501
-#, fuzzy
msgid "parse error at lines: "
-msgstr "błąd składni\n"
+msgstr "błąd składni w liniach: "
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503
-#, fuzzy
msgid "parse error at line: "
-msgstr "błąd składni\n"
+msgstr "błąd składni w linii: "
#: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " and %d."
-msgstr " oraz "
+msgstr " oraz %d."
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
@@ -10334,12 +10123,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
-"kolejce %d,\n"
+"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
@@ -10369,12 +10156,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T "
-"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
@@ -10427,11 +10210,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
@@ -10440,11 +10220,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %"
-"lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
@@ -10506,9 +10283,8 @@ msgid "no filename specified."
msgstr "nie podano nazwy pliku."
#: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96
-#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
#: sys-utils/fallocate.c:146
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
@@ -10543,8 +10319,7 @@ msgstr ""
" -u --unlock Usunięcie blokady\n"
" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
-"polecenia\n"
+" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n"
" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n"
@@ -10575,13 +10350,13 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+"Składnia: %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
@@ -10592,45 +10367,46 @@ msgid ""
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
+" -h, --help ten opis\n"
+" -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
+" -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+"Więcej informacji w fsfreeze(8).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
msgid "no action specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+msgstr "nie określono akcji"
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiódł się"
+msgstr "%s: fstat nie powiodło się"
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
#, c-format
@@ -10787,6 +10563,9 @@ msgid ""
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
" %1$s -h for help\n"
msgstr ""
+"Składnia: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+" %1$s -h wyświetla opis\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
@@ -10795,23 +10574,29 @@ msgid ""
" %1$s [resource] -i id\n"
"\n"
msgstr ""
+"Składnia: %1$s [zasób]... [format-wyjściowy]\n"
+" %1$s [zasób] -i id\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s udostępnia informacje o obiektach IPC, do których ma się prawo odczytu.\n"
+"Udostępnianie informacji o obiektach IPC, do których ma się prawo odczytu.\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h display this help\n"
" -i id print details on resource identified by id\n"
"\n"
msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : szczegóły na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n"
+" -h wyświetlenie tego opisu\n"
+" -i id wypisanie szczegółów na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, c-format
@@ -10823,6 +10608,12 @@ msgid ""
" -a all (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcje zasobów:\n"
+" -m segmenty pamięci dzielonej\n"
+" -q kolejki komunikatów\n"
+" -s semafory\n"
+" -a wszystko (domyślne)\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:140
#, c-format
@@ -10834,6 +10625,12 @@ msgid ""
" -l limits\n"
" -u summary\n"
msgstr ""
+"Format wyjściowy:\n"
+" -t czas\n"
+" -p pid\n"
+" -c twórca\n"
+" -l limity\n"
+" -u podsumowanie\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
@@ -10950,9 +10747,9 @@ msgid "changed"
msgstr "zmiana"
#: sys-utils/ipcs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Twórca/ostatnia op. na pam.dziel. ----\n"
+msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:315
msgid "cpid"
@@ -11086,9 +10883,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Komunikaty: limity ------\n"
+msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
@@ -11106,9 +10903,9 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Komunikaty: stan --------\n"
+msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
@@ -11126,9 +10923,9 @@ msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "używane miejsce: %d B\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów: twórcy/właściciele -\n"
+msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
@@ -11313,18 +11110,18 @@ msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "błędny identyfikator: %s\n"
+msgstr "błędna flaga: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] <dyscl> <urządzenie>\n"
+"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:153
msgid ""
@@ -11335,13 +11132,12 @@ msgstr ""
"Znane nazwy <dyscl>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Znane nazwy <dyscl>:\n"
+"Znane nazwy <flag>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:240
#, c-format
@@ -11403,33 +11199,32 @@ msgid "full"
msgstr "pełna"
#: sys-utils/lscpu.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: nie można otworzyć %s\n"
+msgstr "błąd: nie można otworzyć %s"
#: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read: %s"
-msgstr "nie udało się wykonać stat: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "błąd składni\n"
+msgstr "błąd składni: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:233
msgid "error: strdup failed"
msgstr "błąd: strdup nie powiódł się"
#: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "faild to parse CPU mask %s"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "błąd składni maski CPU %s"
#: sys-utils/lscpu.c:318
msgid "error: uname failed"
@@ -11437,9 +11232,8 @@ msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
#: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620
#: sys-utils/lscpu.c:641
-#, fuzzy
msgid "error: calloc failed"
-msgstr "błąd: malloc nie powiódł się"
+msgstr "błąd: calloc nie powiódł się"
#: sys-utils/lscpu.c:657
#, c-format
@@ -11512,9 +11306,9 @@ msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Węzłów NUMA:"
+msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:816
#, c-format
@@ -11579,8 +11373,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:268
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
@@ -11653,7 +11446,7 @@ msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -11668,6 +11461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Składnia: %s [opcje]\n"
" -d | --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
" -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n"
" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n"
" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
@@ -11767,12 +11561,12 @@ msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:484
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:503
#, c-format
@@ -11782,7 +11576,7 @@ msgstr "%s: nie udało się wywołać %s: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:512
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
msgid "rtc read"
@@ -11791,12 +11585,12 @@ msgstr "odczyt RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "disable rtc alarm interrupt"
@@ -11823,8 +11617,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -11833,25 +11626,21 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
@@ -11898,8 +11687,7 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> "
-"|\n"
+"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -11998,14 +11786,12 @@ msgid "unshare failed"
msgstr "unshare nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:118
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %s"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
#: sys-utils/unshare.c:121
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %s"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
#: sys-utils/unshare.c:125
#, c-format
@@ -12066,11 +11852,8 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] "
-"[plik ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
@@ -12160,13 +11943,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1328
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -12192,13 +11973,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -12206,8 +11984,7 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -12353,8 +12130,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -12371,8 +12147,7 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -12391,11 +12166,8 @@ msgstr "Brak pamięci\n"
#: text-utils/pg.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-"[pliki]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:245
#, c-format
@@ -12502,8 +12274,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:151
#, c-format
@@ -12552,138 +12323,3 @@ msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n"
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n"
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: brak nośnika w %s... powtórna próba\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp nie powiodło się"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "Składnia: %s -asmq -tclup\n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr " %s -h wyświetla opis.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określenie zasobós:\n"
-#~ "\t-m : pamięć dzielona\n"
-#~ "\t-q : komunikaty\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semafory\n"
-#~ "\t-a : wszystkie (domyślne)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format wyjściowy:\n"
-#~ "\t-t : czas\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : twórca\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : limity\n"
-#~ "\t-u : podsumowanie\n"
-
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "błąd: %s"
-
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "błąd analizy: %s"
-
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "błąd: system plików /sys nie jest dostępny."
-
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "błąd podczas zmiany aktualnego katalogu na %s."
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ OBRAZ [ WARTOŚĆ [ OFFSET ] ] ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (lub rdev /linux itp.) wyświetla aktualne urządzenie ROOT"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ustawia ROOT na /dev/hda2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ustawia ROOTFLAGS (status tylko do "
-#~ "odczytu)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ustawia rozmiar RAMDYSKU"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ustawia startowy tryb VIDEO"
-
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... ustawia offset w bajtach na N"
-
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... to samo, co rdev -R"
-
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... to samo, co rdev -r"
-
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... to samo, co rdev -v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: tryby video to: -3=pytanie, -2=rozsz., -1=zwykłyVGA, 1=klaw1, "
-#~ "2=klaw2..."
-
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " -R 1 oznacza montowanie tylko do odczytu, -R 0 do odczytu i zapisu."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "brak przecinka"