diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1091 |
1 files changed, 457 insertions, 634 deletions
@@ -11,12 +11,17 @@ # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010. # +# (file system) label → jmenovka +# (SELinux) label → značka +# resource → prostředek +# swap → odkakládací (prostor) +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-12 18:33+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -478,8 +483,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -1055,8 +1059,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1082,10 +1085,9 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" -" -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n" +" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" " -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n" " NÁZEV_ADRESÁŘE\n" @@ -1119,12 +1121,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1158,8 +1156,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1187,14 +1184,12 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 @@ -1203,8 +1198,7 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 @@ -1383,9 +1377,7 @@ msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " -"[BLOKY]\n" +msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" #: disk-utils/mkswap.c:298 msgid "too many bad pages" @@ -1414,6 +1406,7 @@ msgstr "odkládací prostor nelze převinout" msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" +# FIXME: liblkid should be libblkid #: disk-utils/mkswap.c:396 msgid "unable to assign device to liblkid probe" msgstr "zařízení nelze přiřadit do testu liblkid" @@ -1542,11 +1535,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší " -"než nula)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1594,68 +1584,68 @@ msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "odkládací prostor nelze převinout" +msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "diskový oddíl %s neexistuje\n" +msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem" #: disk-utils/swaplabel.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" +msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s: otevření selhalo" #: disk-utils/swaplabel.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal" +msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" #: disk-utils/swaplabel.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal" +msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <device>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <NÁZEV_SOUBORU>\n" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <ZAŘÍZENÍ>\n" "\n" "Přepínače:\n" @@ -1666,20 +1656,22 @@ msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -L, --label <JMENOVKA> určuje novou jmenovku\n" +" -U, --uuid <UUID> určuje nové UUID\n" #: disk-utils/swaplabel.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" +"Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 -#, fuzzy msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" +msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)" #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/cfdisk.c:1964 msgid "Unusable" @@ -1771,17 +1763,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:886 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových " -"oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1049 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1886,11 +1873,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1568 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Cannot get disk size" @@ -1909,10 +1893,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1762 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1768 msgid "no" @@ -1939,9 +1921,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1807 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -1949,14 +1929,11 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1817 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1819 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2025,20 +2002,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:2018 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:2019 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2102 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2050,8 +2019,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2104 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid "Raw" @@ -2409,8 +2377,7 @@ msgstr "Zvětšit" #: fdisk/cfdisk.c:2633 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" +msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" #: fdisk/cfdisk.c:2634 msgid "New" @@ -2528,8 +2495,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -2918,8 +2884,7 @@ msgstr "" " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" " -c vypne režim kompatibility s DOSem\n" " -h vypíše nápovědu\n" -" -u <VELIKOST> vrací velikosti v sektorech namísto " -"v cylindrech\n" +" -u <VELIKOST> vrací velikosti v sektorech namísto v cylindrech\n" " -v vypíše verzi\n" " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n" " -H <POČET> určuje počet hlav\n" @@ -3158,8 +3123,7 @@ msgid "" " switch off the mode (command 'c')" msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " -"tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)" # Dodržet zarovnání se zprávou „POZOR: Režim kompatibility…“ @@ -3231,8 +3195,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:1027 @@ -3256,12 +3219,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1284 @@ -3276,12 +3236,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1306 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1332 #, c-format @@ -3399,9 +3355,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" -msgstr "" -"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej " -"smažte.\n" +msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" #: fdisk/fdisk.c:1765 #, c-format @@ -3438,8 +3392,7 @@ msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1846 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" +msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875 #, c-format @@ -3815,13 +3768,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2864 @@ -3847,17 +3798,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:2980 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:2984 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:3044 @@ -3995,11 +3942,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4221,8 +4165,7 @@ msgstr "" "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n" "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n" "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n" -"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl " -"jinak.\n" +"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "YES\n" @@ -4260,8 +4203,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" +msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4284,8 +4226,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4380,11 +4321,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4480,7 +4418,7 @@ msgstr "" "(odkládací prostor pro Linux): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -4492,16 +4430,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (sunovský tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" -"o/m: %'d, cylindrů: %'d, náhradních cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n" -"extra sektorů/cyl: %d, prokládání: %d:1\n" +"Disk %s (sunovský tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" +"o/m: %'d, cylindrů: %'u, náhradních cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n" +"extra sektorů/cyl: %'d, prokládání: %d:1\n" "ID jmenovky: %s\n" "ID svazku: %s\n" "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" @@ -4509,8 +4447,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" -"cylindrů: %'d\n" +"Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" +"cylindrů: %'u\n" "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" "\n" @@ -4802,7 +4740,7 @@ msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" -msgstr "Darwin bootovací" +msgstr "Darwin zaveditelný" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "HFS / HFS+" @@ -4912,8 +4850,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:169 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:215 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -5033,25 +4970,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5142,8 +5072,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %" -"d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 @@ -5193,8 +5122,7 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" +msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format @@ -5232,8 +5160,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %" -"lu)\n" +"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n" "a v případě zaplnění ji zničí\n" #: fdisk/sfdisk.c:1250 @@ -5294,8 +5221,7 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n" "(%ld,%ld,%ld)\n" @@ -5426,9 +5352,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2107 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%" -"lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2113 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5465,8 +5389,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n" @@ -5498,19 +5421,15 @@ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše diskové odd #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" +msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2302 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5522,8 +5441,7 @@ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5534,8 +5452,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk" #: fdisk/sfdisk.c:2308 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #: fdisk/sfdisk.c:2309 @@ -5561,9 +5478,7 @@ msgstr "" " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [či --show-pt-geometry]:\n" " vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" @@ -5579,10 +5494,8 @@ msgstr "" " oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" #: fdisk/sfdisk.c:2317 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5624,8 +5537,7 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze #: fdisk/sfdisk.c:2332 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" +msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" #: fdisk/sfdisk.c:2333 #, c-format @@ -5636,13 +5548,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2456 @@ -5719,8 +5629,7 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS " -"MBR\n" +"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2928 @@ -5842,10 +5751,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/" -"bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:326 @@ -5914,9 +5821,7 @@ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" #: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly\n" @@ -5941,10 +5846,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1085 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" #: fsck/fsck.c:1123 #, c-format @@ -6015,10 +5918,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " argumenty\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6029,10 +5930,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -6040,8 +5939,7 @@ msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6134,7 +6032,7 @@ msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro příst #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n" +msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6201,15 +6099,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6219,8 +6114,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format @@ -6238,9 +6132,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" "50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" @@ -6265,8 +6157,7 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" -msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format @@ -6300,8 +6191,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6321,9 +6211,7 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" msgstr "" "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" "platný čas.\n" @@ -6369,9 +6257,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6387,22 +6273,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6432,9 +6312,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 @@ -6449,17 +6327,13 @@ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format @@ -6483,20 +6357,19 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" +"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" +"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" +"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n" "systémech.\n" "Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" "neběží na Alphě). Ignorováno.\n" @@ -6513,9 +6386,7 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" #: hwclock/hwclock.c:1288 @@ -6534,7 +6405,7 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -6584,12 +6455,12 @@ msgstr "" " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " -"poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" " opravy či nastavení RTC\n" " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" +" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" "\n" "Volby: \n" @@ -6599,7 +6470,7 @@ msgstr "" " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" -" --epoch=ROK určuje počátek epochy hodin reálného času\n" +" --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" " nebo --localtime\n" " --adjfile=CESTA\n" @@ -6628,8 +6499,7 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" #: hwclock/hwclock.c:1570 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1577 #, c-format @@ -6642,28 +6512,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1584 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" #: hwclock/hwclock.c:1591 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil " -"obě.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1598 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil" -"(a) obě.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1607 #, c-format @@ -6687,22 +6547,17 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1669 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" #: hwclock/hwclock.c:1673 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n" #: hwclock/kd.c:54 @@ -6802,13 +6657,9 @@ msgstr "%s nelze otevřít." #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" +"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n" "zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 @@ -6824,8 +6675,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format @@ -6835,13 +6685,11 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6920,15 +6768,11 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " -"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" -"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] " -"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" +"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -7079,9 +6923,7 @@ msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n" "změna shellu odmítnuta\n" @@ -7645,8 +7487,7 @@ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:610 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "" -"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." +msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." #: login-utils/shutdown.c:615 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." @@ -7663,13 +7504,11 @@ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "" -"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" +msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" +msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7910,29 +7749,27 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "„%s“ nelze přeložit" #: misc-utils/findmnt.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" +msgstr "neznámý sloupec: %s" #: misc-utils/findmnt.c:308 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "outbuffer nelze alokovat" +msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" #: misc-utils/findmnt.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tab" -msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" +msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read: %s" -msgstr "%s: %s nelze číst.\n" +msgstr "nelze přečíst: %s" #: misc-utils/findmnt.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: %s" -msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n" +msgstr "%s: chyba rozboru: %s" #: misc-utils/findmnt.c:452 #, c-format @@ -7944,6 +7781,12 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s [VOLBY]\n" +" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> | <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" +" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" +" %1$s [VOLBY] [--source <ZAŘÍZENÍ>] [--target <BOD_PŘIPOJENÍ>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:460 #, c-format @@ -7973,59 +7816,82 @@ msgid "" " -T, --target <string> mountpoint\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Volby:\n" +" -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" +" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" +" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" +" systémů (implicitní)\n" +"\n" +" -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" +" -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n" +" „backward“ (zpětné)\n" +" -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n" +" vyhodnotí\n" +" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" +" -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" +" -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n" +" -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" +" -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n" +" připojení\n" +" -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" +" -r, --raw neformátovaný výstup\n" +" -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" +" -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +" -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" +" -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see findmnt(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v namei(1).\n" +"Více informací naleznete ve findmnt(1).\n" #: misc-utils/findmnt.c:491 -#, fuzzy msgid "options are mutually exclusive" -msgstr "--offset a --all se vzájemně vylučují" +msgstr "volby se vzájemně vylučují" +# FIXME: this is literal, do not i18n in sources #: misc-utils/findmnt.c:558 msgid "forward" msgstr "" +# FIXME: this is literal, do not i18n in sources #: misc-utils/findmnt.c:560 msgid "backward" msgstr "" +# FIXME: unballenced parethesis in sources #: misc-utils/findmnt.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uknown direction '%s')" -msgstr "Adresář %s neexistuje!\n" +msgstr "neznámý směr „%s" #: misc-utils/findmnt.c:645 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:679 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" +msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:685 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" +msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:695 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" +msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/findmnt.c:707 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" +msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format @@ -8085,10 +7951,8 @@ msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8203,9 +8067,9 @@ msgstr "" "Script nebyl spuštěn.\n" #: misc-utils/script.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "Použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n" +msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n" #: misc-utils/script.c:205 #, c-format @@ -8559,7 +8423,7 @@ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n" #: misc-utils/uuidd.c:48 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -msgstr " %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESKA_K_SOCKETU]\n" +msgstr " %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" #: misc-utils/uuidd.c:50 #, c-format @@ -8707,9 +8571,9 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila" #: misc-utils/wipefs.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -msgstr "chyba: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“" +msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“" #: misc-utils/wipefs.c:259 #, c-format @@ -9032,8 +8896,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9043,8 +8906,7 @@ msgstr "" " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…] smaže zařízení\n" " %1$s -f | --find najde nepoužitá\n" " %1$s -c | --set-capacity LOOP_ZAŘÍZENÍ změní velikost\n" -" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se " -"SOUBOREM\n" +" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se SOUBOREM\n" " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR sestrojí zařízení\n" #: mount/lomount.c:898 @@ -9075,19 +8937,19 @@ msgstr "" "\n" #: mount/lomount.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid offset '%s' specified" -msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" +msgstr "%s: zadána neplatná pozice „%s“" #: mount/lomount.c:1023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" +msgstr "%s: zadáno neplatné omezení délky „%s“" #: mount/lomount.c:1038 mount/lomount.c:1078 #, c-format msgid "Loop device is %s\n" -msgstr "Loop zařízení %s\n" +msgstr "Loop zařízení je %s\n" #: mount/lomount.c:1065 #, c-format @@ -9207,6 +9069,9 @@ msgid "" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device.\n" msgstr "" +"mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" +" Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" +" vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n" #: mount/mount.c:1022 msgid "mount failed" @@ -9231,14 +9096,14 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n" #: mount/mount.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" +msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“" #: mount/mount.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" +msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“" #: mount/mount.c:1159 #, c-format @@ -9305,13 +9170,12 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" #: mount/mount.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" +msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" #: mount/mount.c:1479 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount/mount.c:1482 @@ -9500,9 +9364,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount/mount.c:1648 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " -"proti zápisu" +msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" #: mount/mount.c:1663 #, c-format @@ -9525,8 +9387,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " -"pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -9584,11 +9445,9 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů " -"souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " -"sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -9596,8 +9455,7 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " -"systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -9758,9 +9616,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: mount/swapon.c:362 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s " -"řazení bajtů" +msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" # Last argument of "page-size %d, %s byte order" #: mount/swapon.c:367 @@ -9800,8 +9656,7 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" #: mount/swapon.c:433 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" #: mount/swapon.c:438 #, c-format @@ -9810,17 +9665,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." #: mount/swapon.c:443 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji " -"reinicializovat pomocí --fixpgsz.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji reinicializovat pomocí --fixpgsz.)" #: mount/swapon.c:452 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." +msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 #, c-format @@ -9849,8 +9700,7 @@ msgstr "%s: swapoff selhal" #: mount/swapon.c:809 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." +msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." #: mount/umount.c:41 #, c-format @@ -9926,8 +9776,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount/umount.c:258 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount/umount.c:269 #, c-format @@ -10017,7 +9866,7 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root" #: schedutils/chrt.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" @@ -10048,23 +9897,25 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném " -"čase.\n" +"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" "\n" "Nastaví politiku:\n" " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" "\n" "Získá politiku:\n" -" chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENTY>…]}\n" +" chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" "\n" "\n" "Politiky plánování:\n" -" -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE\n" -" -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER\n" +" -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n" +" -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n" +" -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n" +" -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n" " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n" "\n" +"Příznaky plánování:\n" +" -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" +"\n" "Přepínače:\n" " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" @@ -10127,10 +9978,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat" #: schedutils/chrt.c:255 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:264 #, c-format @@ -10156,7 +10005,7 @@ msgid "ioprio_set failed" msgstr "volání ioprio_set selhalo" #: schedutils/ionice.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" @@ -10178,11 +10027,11 @@ msgstr "" "\n" "Použití:\n" " ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n" -" ionoce [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" +" ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" "\n" "Přepínače:\n" " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" -" -c <class> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" +" -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" " -t ignorovat selhání\n" " -h tato nápověda\n" @@ -10207,16 +10056,18 @@ msgid "bad prio class %d" msgstr "chybná plánovací třída %d" #: schedutils/ionice.c:187 schedutils/taskset.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "executing %s failed" -msgstr "spuštění % selhalo" +msgstr "spuštění %s selhalo" #: schedutils/taskset.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <PROGRAM> [ARGUMENT…]\n" +msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:42 #, c-format @@ -10228,6 +10079,12 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Přepínače:\n" +" -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n" +" -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:49 #, c-format @@ -10243,83 +10100,90 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Nebo ji lze nastavit:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n" +" např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n" #: schedutils/taskset.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v namei(1).\n" +"Více informací naleznete v taskset(1).\n" #: schedutils/taskset.c:113 -#, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "nelze zjistit velikost %s" +msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena" #: schedutils/taskset.c:122 schedutils/taskset.c:136 -#, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "funkce calloc selhala" +msgstr "alokace cpuset_alloc selhala" #: schedutils/taskset.c:140 schedutils/taskset.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d" +msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d" #: schedutils/taskset.c:143 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:146 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n" +# First argument is next to msgids #: schedutils/taskset.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s %s" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "nezdařilo rozebrat %s %s" #: schedutils/taskset.c:158 msgid "CPU list" -msgstr "" +msgstr "seznam CPU" #: schedutils/taskset.c:158 msgid "CPU mask" -msgstr "" +msgstr "masku CPU" #: schedutils/taskset.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit" +msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit" #: schedutils/taskset.c:169 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:172 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n" #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:501 -#, fuzzy msgid "parse error at lines: " -msgstr "chyba rozebírání\n" +msgstr "chyba rozboru na řádkách: " #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:503 -#, fuzzy msgid "parse error at line: " -msgstr "chyba rozebírání\n" +msgstr "chyba rozboru na řádku: " #: shlibs/mount/src/tab_parse.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " and %d." -msgstr " a " +msgstr " a %d." #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -10343,12 +10207,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " -"znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -10378,12 +10240,8 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T " -"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10436,11 +10294,8 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " -"%lu nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -10449,11 +10304,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " -"nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -10515,9 +10367,8 @@ msgid "no filename specified." msgstr "nezadán název souboru." #: sys-utils/fallocate.c:126 sys-utils/fsfreeze.c:96 -#, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“" +msgstr "neočekávaný počet argumentů" #: sys-utils/fallocate.c:146 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" @@ -10583,13 +10434,13 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n" msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <mount point>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <NÁZEV_SOUBORU>\n" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <BOD_PŘIPOJENÍ>\n" "\n" "Přepínače:\n" @@ -10600,45 +10451,46 @@ msgid "" " -f, --freeze freeze the filesystem\n" " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" +" -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" +"Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:90 -#, fuzzy msgid "no action specified" -msgstr "nezadán název souboru." +msgstr "nezadána žádná akce" #: sys-utils/fsfreeze.c:92 -#, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "nezadán název souboru." +msgstr "nezadán název souboru" #: sys-utils/fsfreeze.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: volání stat selhalo" +msgstr "%s: volání fstat selhalo" #: sys-utils/fsfreeze.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" +msgstr "%s: není adresářem" #: sys-utils/fsfreeze.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "%s: zápis se nezdařil" +msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo" #: sys-utils/fsfreeze.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "%s: zápis se nezdařil" +msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -10699,7 +10551,7 @@ msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor" #: sys-utils/ipcmk.c:160 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "ID sepaforu: %d\n" +msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 #, c-format @@ -10733,8 +10585,7 @@ msgid "" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" -" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] " -"… ]\n" +" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:179 #, c-format @@ -10795,6 +10646,9 @@ msgid "" " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" " %1$s -h for help\n" msgstr "" +"Použití: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +" %1$s -h pro nápovědu\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -10803,21 +10657,26 @@ msgid "" " %1$s [resource] -i id\n" "\n" msgstr "" +"Použití: %1$s [PROSTŘEDEK…] [VÝSTUPNÍ_FORMÁT]\n" +" %1$s [PROSTŘEDEK] -i ID\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" "\n" -msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n" +msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC, které můžete číst.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -h display this help\n" " -i id print details on resource identified by id\n" "\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o prostředku určeném dle id\n" +msgstr "" +" -h zobrazí tuto nápovědu\n" +" -i ID zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -10829,6 +10688,12 @@ msgid "" " -a all (default)\n" "\n" msgstr "" +"Volby prostředků:\n" +" -m sdílené segmenty paměti\n" +" -q fronty zpráv\n" +" -s semafory\n" +" -a vše (implicitní)\n" +"\n" #: sys-utils/ipcs.c:140 #, c-format @@ -10840,6 +10705,12 @@ msgid "" " -l limits\n" " -u summary\n" msgstr "" +"Výstupní formát:\n" +" -t čas\n" +" -p PID\n" +" -c tvůrce\n" +" -l omezení\n" +" -u souhrn\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format @@ -10956,9 +10827,9 @@ msgid "changed" msgstr "změna" #: sys-utils/ipcs.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/poslední operace --------\n" +msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" @@ -11092,9 +10963,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Zprávy: Omezení --------\n" +msgstr "------ Omezení zpráv --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format @@ -11112,9 +10983,9 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Zprávy: Stav --------\n" +msgstr "------ Stav zpráv --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format @@ -11132,9 +11003,9 @@ msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "použitý prostor (v bajtech) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Fronty zpráv: Tvůrci/Vlastníci --------\n" +msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 @@ -11319,18 +11190,18 @@ msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/ldattach.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid iflag: %s" -msgstr "chybné ID: %s\n" +msgstr "neplatný iflag: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" +"Použití: %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG ] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -11341,13 +11212,12 @@ msgstr "" "Známá jména LDISC (disciplíny linky):\n" #: sys-utils/ldattach.c:155 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" "\n" -"Známá jména LDISC (disciplíny linky):\n" +"Známá jména IFLAG:\n" #: sys-utils/ldattach.c:240 #, c-format @@ -11412,33 +11282,32 @@ msgid "full" msgstr "plná" #: sys-utils/lscpu.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot open %s" -msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" +msgstr "chyba: nelze otevřít %s" #: sys-utils/lscpu.c:186 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lscpu.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "volání stat selhalo: %s" +msgstr "čtení selhalo: %s" #: sys-utils/lscpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "chyba rozebírání\n" +msgstr "chyba rozebírání: %s" #: sys-utils/lscpu.c:233 msgid "error: strdup failed" msgstr "chyba: funkce strdup selhala" #: sys-utils/lscpu.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "outbuffer nelze alokovat" +msgstr "množinu CPU nelze alokovat" #: sys-utils/lscpu.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "faild to parse CPU mask %s" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat" #: sys-utils/lscpu.c:318 msgid "error: uname failed" @@ -11446,9 +11315,8 @@ msgstr "chyba: volání uname selhalo" #: sys-utils/lscpu.c:541 sys-utils/lscpu.c:544 sys-utils/lscpu.c:620 #: sys-utils/lscpu.c:641 -#, fuzzy msgid "error: calloc failed" -msgstr "chyba: funkce malloc selhala" +msgstr "chyba: funkce calloc selhala" #: sys-utils/lscpu.c:657 #, c-format @@ -11516,16 +11384,16 @@ msgstr "Výrobce hypervizoru:" msgid "Virtualization type:" msgstr "Druh virtualizace:" -# ???: keš +# ???: keš #: sys-utils/lscpu.c:795 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s cache:" #: sys-utils/lscpu.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "Uzly NUMA:" +msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" #: sys-utils/lscpu.c:816 #, c-format @@ -11543,8 +11411,7 @@ msgstr "" "Nástroj pro popis architektury CPU\n" "\n" " -h, --help návod na použití\n" -" -p, --parse vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky " -"čitelné\n" +" -p, --parse vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky čitelné\n" " -s, --sysroot použije adresář jako kořen nového systému\n" #: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798 @@ -11591,8 +11458,7 @@ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" +msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -11668,7 +11534,7 @@ msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: původní priorita %d, nová priorita %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -11683,9 +11549,10 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" " -d | --device <ZAŘÍZENÍ> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" -" -l | --local RTC běží v místním čase\n" +" -n | --dry-run provede vše až na uspání\n" +" -l | --local RTC používá místní časovou zónu\n" " -m | --mode režim spánku standby|mem|…\n" -" -s | --seconds <SEKUND> kolik sekund bude spát\n" +" -s | --seconds <SEKUNDY> kolik sekund bude spát\n" " -t | --time <time_t> čas probuzení\n" " -u | --utc RTC běží v UTC\n" " -v | --verbose podrobné zprávy\n" @@ -11782,12 +11649,12 @@ msgstr "%s: probuzení z „%s“ za použití %s v %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:484 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n" #: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:503 #, c-format @@ -11797,7 +11664,7 @@ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:512 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 msgid "rtc read" @@ -11806,12 +11673,12 @@ msgstr "odečtení hodin reálného času" #: sys-utils/rtcwake.c:529 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n" #: sys-utils/rtcwake.c:538 msgid "disable rtc alarm interrupt" @@ -11820,7 +11687,7 @@ msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "Zapínám %s.\n" +msgstr "Zapíná se %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:113 #, c-format @@ -11838,8 +11705,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11848,8 +11714,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help vypíše text této nápovědy\n" @@ -11857,8 +11722,7 @@ msgstr "" " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " -"přidělována\n" +" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" @@ -12011,14 +11875,12 @@ msgid "unshare failed" msgstr "volání unshare selhalo" #: sys-utils/unshare.c:118 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s" +msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit" #: sys-utils/unshare.c:121 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s" +msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" #: sys-utils/unshare.c:125 #, c-format @@ -12079,11 +11941,8 @@ msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] " -"[SOUBOR…]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -12172,13 +12031,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní " -"hodnoty\n" +"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" @@ -12209,15 +12066,13 @@ msgstr "" "z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" " obrazovky]*\n" "<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" -"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po " -"spuštění\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" " 11]*\n" "q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n" "s Posun vpřed o k řádků [1]\n" "f Posun vpřed o k stran [1]\n" "b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" -"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí " -"hledání\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" "= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" "/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" "n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" @@ -12226,8 +12081,7 @@ msgstr "" "ctrl-L Překreslí obrazovku\n" ":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" ":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" -":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního " -"řádku\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409 @@ -12367,8 +12221,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12385,17 +12238,14 @@ msgstr "" " /regex/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" " ?regex? or ^regex^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" " . or ^L překreslit obrazovku\n" -" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další " -"stránku\n" +" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" " s filename uložit současný soubor pod jménem\n" " !command utéct do shellu\n" " p přejít na předchozí soubor\n" " n přejít na další soubor\n" "\n" -"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> " -"(další\n" -"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první " -"stránka).\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n" +"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n" "\n" "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12406,11 +12256,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti\n" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] " -"[SOUBOR…]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -12517,13 +12364,12 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." #: text-utils/tailf.c:151 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotfy." +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify." #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format @@ -12656,18 +12502,14 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" -#~ msgid "" -#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr "" -#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" -#~ msgid "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr "" -#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" @@ -12687,12 +12529,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" #~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" -#~ msgid "" -#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -#~ "2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, " -#~ "2=kláv2,..." +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." #~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." @@ -12757,8 +12595,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení " -#~ "disku\n" +#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" @@ -12769,16 +12606,13 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale " -#~ "posun\n" +#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" #~ "\n" # TODO: i18n second argument #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru %s v%d pro %dKiB " -#~ "VELIKOST_STRÁNKY\n" +#~ msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru %s v%d pro %dKiB VELIKOST_STRÁNKY\n" # FIXME: Bad msgid: if is typo #~ msgid "out if memory" @@ -12815,13 +12649,11 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " -#~ "device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" -#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně " -#~ "zničilo\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" #~ "přepínačem -f.\n" @@ -12857,8 +12689,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" +#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n" @@ -12988,11 +12819,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " -#~ "uživatel ]\n" +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" @@ -13009,12 +12837,9 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "Password error." #~ msgstr "Chybné heslo." -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu " -#~ "přeložte.\n" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" #~ "Končím.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" @@ -13062,10 +12887,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: chybné UUID" |