summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/da.po
blob: 0809779204182aafb631feeb4a8129efad4a40f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
# Danish messages for gnulib.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011
#
# $Revision: 1.8 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s"

#: gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"

#: gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv"

#: gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"

#: gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnulib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også obligatoriske "
"eller valgfrie for tilsvarende korte flag."

#: gnulib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"

#: gnulib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "   eller:  "

#: gnulib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAG...]"

#: gnulib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1711
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportér fejl til %s.\n"
"Send synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"

#: gnulib/argp-help.c:1930
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "giv denne hjælpeliste"

#: gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "giv en kort meddelelse om brug"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "angiv progravnavnet"

#: gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "S"

#: gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)"

#: gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "udskriv programversion"

#: gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"

#: gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"

#: gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?"

#: gnulib/getopt.c:547 gnulib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"

#: gnulib/getopt.c:624 gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n"

#: gnulib/getopt.c:637 gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n"

#: gnulib/getopt.c:685 gnulib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"

#: gnulib/getopt.c:742 gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"

#: gnulib/getopt.c:753 gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"

#: gnulib/getopt.c:805 gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n"

#: gnulib/getopt.c:861 gnulib/getopt.c:878 gnulib/getopt.c:1088
#: gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n"

#: gnulib/getopt.c:934 gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"

#: gnulib/getopt.c:974 gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n"

#: gnulib/getopt.c:1013 gnulib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "Ugyldigt argument %s til %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "gyldige argumenter er:"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programfejl"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stakoverløb"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fejl ved lukning af fil"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefejl"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "bevarer rettigheder på %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved skrivning af '%s'"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tom normal fil"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal fil"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blokspecialfil"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "tegnspecialfil"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolsk lænke"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "sokkel (socket)"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "meddelelsekø"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objekt af delt hukommelse"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objekt af typet hukommelse"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "mærkelig fil"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family understøttes ikke"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype understøttes ikke"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systemfejl"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentbufferen for lille"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bearbejder pågående anmodning"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Anmodning annuleret"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Anmodning ikke annuleret"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alle anmodninger udført"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Afbrudt af et signal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "det gik ikke at oprette '%s'"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte "
#~ "$JAVA"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-underproces I/O-fejl"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "hukommelsen opbrugt"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lykkedes"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ingen træffer"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ugyldig bagudreference"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Ensomt [ eller [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Ensomt ( eller \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Ensomt \\\\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ugyldigt intervalslut"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hukommelse opbrugt"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "For stort regulært udtryk"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Ensomt ) eller \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYjJ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ændrer rettigheder på %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Lagt på"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Afbrudt"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Utilladt instruktion"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Afbrudt (abort)"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Undtagelse ved flydende tal"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Dræbt"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Busfejl"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmenteringsfejl"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Brudt datakanal"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarmklokke"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Afsluttet"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Hastende I/O-situation"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Stoppet (signal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Genoptaget"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Barn afsluttede"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Stoppet (terminallæsning)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Stoppet (terminalskrivning)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O muligt"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profileringsklokke udløb"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ændret vindue"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Brugersignal 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Brugersignal 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Emulatorfælde"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Fejlagtigt systemkald"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stakfejl"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informationsanmodning"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Strømafbrud"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Tabt resurse"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtidsignal %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Ukendt signal %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktion ikke brugbar"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tegn udenfor interval"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ugyldig bruger"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ugyldig gruppe"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ugyldig specifikation"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakket af %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakket af %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>.\n"
#~ "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n"
#~ "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s\n"
#~ "og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s og %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s med flere.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportér fejl til: %s\n"
#~ "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/"
#~ ">\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-underproces"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standard ind"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standard ud"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standard fejl"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "ukendt strøm"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argument '%s' er for stort"