summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/fi.po
blob: 940d8544bc6a43bb211992fb7848df16b5feb5f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# Finnish messages for gnulib.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004.
# Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"

#: gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"

#: gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametri vaatii arvon"

#: gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrin on oltava positiivinen"

#: gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"

#: gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnulib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Pitkien valitsimien pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
"tai valinnaisia myös lyhyille valitsimille."

#: gnulib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"

#: gnulib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "  tai: "

#: gnulib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALITSIN...]"

#: gnulib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja saa komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1711
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1930
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#: gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "anna tämä opasteluettelo"

#: gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "anna tämä lyhyt käyttösanoma"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "aseta ohjelman nimi"

#: gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEKUNTIA"

#: gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "odota SEKUNTIA sekuntia (oletus 3600)"

#: gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "tulosta ohjelman versio"

#: gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?"

#: gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"

#: gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?"

#: gnulib/getopt.c:547 gnulib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"

#: gnulib/getopt.c:624 gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"

#: gnulib/getopt.c:637 gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"

#: gnulib/getopt.c:685 gnulib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"

#: gnulib/getopt.c:742 gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s\n"

#: gnulib/getopt.c:753 gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s\n"

#: gnulib/getopt.c:805 gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- ’%c\n"

#: gnulib/getopt.c:861 gnulib/getopt.c:878 gnulib/getopt.c:1088
#: gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c\n"

#: gnulib/getopt.c:934 gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"

#: gnulib/getopt.c:974 gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"

#: gnulib/getopt.c:1013 gnulib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Kelvolliset argumentit:"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "ohjelmavirhe"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "pinon ylivuoto"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "ei voi löytää tilapäistä hakemistoa, yritä asettaa $TMPDIR-"
#~ "ympäristömuuttuja"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "ei voida luoda tilapäistä hakemistoa käyttäen mallinnetta ”%s”"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "ei voida poistaa tilapäistä tiedostoa %s"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "ei voida poistaa tilapäistä hakemistoa %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kirjoitusvirhe"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "säilytetään oikeudet kohteelle %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen()-kutsu epäonnistui"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "tavallinen tiedosto"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "hakemisto"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "lohkoerikoistiedosto"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "merkkierikoistiedosto"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "putkitiedosto"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolinen linkki"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "pistoke"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "viestijono"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafori"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "jaettu muistiobjekti"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "tyypitetty muistiobjekti"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "outo tiedosto"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Osoiteperhe tietokonenimelle ei ole tuettu"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tilapäinen virhe nimiratkaisussa"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Väärä arvo kohteelle ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Korjaamaton virhe nimiratkaisussa"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family ei ole tuettu"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Muistinvarausvirhe"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Tietokonenimeen ei ole liitetty osoitetta"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname ei ole tuettu kohteelle ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Järjestelmävirhe"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumenttipuskuri on liian suuri"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Prosessointipyyntö käsittelyssä"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Pyyntö peruttu"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Pyyntöä ei ole peruttu"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Signaalin keskeyttämä"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametrimerkkijono ei ole oikein koodattu"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "kohteen ”%s” luominen epäonnistui"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC-"
#~ "ympäristömuuttuja"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA-"
#~ "ympäristömuuttuja"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-aliprosessisiirräntävirhe"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "muisti loppui"

#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "ei kyetä tallentaman nykyistä työhakemistoa"

#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Kohteen /dev/zero avaaminen lukemista varten epäonnistui"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "lukemissäikeen luominen epäonnistui"

#  nonblocking I/O on synonyymi termille asynchronous I/O
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "ei voi asettaa tahdistamatonta siirräntää aliprosessille %s"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "aliprosessi %s päättyi poistumiskoodilla %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ei osumaa"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "virheellinen collation-merkkiluokka"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Jälkikenoviiva"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Virheellinen paluuviite"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Pariton [ tai [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "pariton ( tai \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Pariton \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Muisti loppui"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Pariton ) tai \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"

# Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK.
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[kKyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[eEnN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "asetetaan oikeudet kohteelle %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Yhteyden katkaisu"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Keskeytys"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Poistu"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Virheellinen käsky"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Jäljitys/keskeytyspistekeskeytys"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Keskeytetty"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Liukulukupoikkeus"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Sammutettu"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Väylävirhe"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Osiinjakamisvirhe"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Rikkoutunut putki"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Hälytyskello"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Päättynyt"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Kiireellinen siirräntätila"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Pysäytetty (signaali)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Jatkettu"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Lapsiprosessi poistunut"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Pysäytetty (tty-syöte)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Pysäytetty (tty-tuloste)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Siirräntä mahdollinen"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Suoritinaikaraja ylitetty"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Tiedostonkokoraja ylitetty"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuaaliajastin päättynyt"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profilointiajastin päättynyt"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ikkuna vaihtunut"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-keskeytys"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Väärä järjestelmäkutsu"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Pinovirhe"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Tietopyyntö"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Teholähdevika"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Resurssi kadonnut"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa suljettuun putkeen tai pistokkeeseen"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "ei voida luoda putkea"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Tosiaikasignaali %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Tuntematon signaali %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "virheellinen käyttäjä"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "virheellinen ryhmä"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "virheellinen määrittely"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "ei kyetä näyttämään virheilmoitusta"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakkaaja: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>.\n"
#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä tai jakaa sitä "
#~ "edelleen.\n"
#~ "Ohjelmalle EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa mitä laki sen sallii.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s ja %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s ja muut.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
#~ "Lähetä ilmoitukset käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-"
#~ "fi@lists.sourceforge.net>\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä %s ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s kotisivu: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s kotisivu:  <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttämiseen: <http://www.gnu.org/gethelp/"
#~ ">\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-aliprosessi"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-aliprosessi sai sammuttavan signaalin %d"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "vakiosyöte"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "vakiotuloste"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "vakiovirhe"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "tuntematon merkkivirta"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "muotoiltua tulostetta ei voitu suorittaa"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "virheellinen jälkiliite kohteen %s%s argumentissa ”%s”"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argumentti ”%s” on liian iso"