summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/pt_BR.po
blob: 36ccc7e869a65e52bcdd128c5fc59d2e98703448 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
# Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnulib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:1247
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"

#: gnulib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: gnulib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr ""

# , c-format
#: gnulib/argp-help.c:1656
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"

# , c-format
#: gnulib/argp-help.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar `bugs' para <%s>.\n"

#: gnulib/argp-help.c:1930
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:142
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr "erro de leitura"

#: gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: gnulib/argp-parse.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "muitos argumentos\n"

#: gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: gnulib/getopt.c:547 gnulib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"

#: gnulib/getopt.c:624 gnulib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"

#: gnulib/getopt.c:637 gnulib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"

#: gnulib/getopt.c:685 gnulib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"

# , c-format
#: gnulib/getopt.c:742 gnulib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"

# , c-format
#: gnulib/getopt.c:753 gnulib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"

# , c-format
#: gnulib/getopt.c:805 gnulib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#: gnulib/getopt.c:861 gnulib/getopt.c:878 gnulib/getopt.c:1088
#: gnulib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"

#: gnulib/getopt.c:934 gnulib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"

#: gnulib/getopt.c:974 gnulib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"

#: gnulib/getopt.c:1013 gnulib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"

# , c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Os argumentos válidos são:"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escrita"

#, fuzzy
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "erro lendo %s"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "erro escrevendo %s"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "erro lendo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "erro abrindo arquivo"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: padrão inválido"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "arquivo comum vazio"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "arquivo comum"

#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Diretório: "

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "arquivo especial de bloco"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "arquivo especial caracter"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "link simbólico"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "socket"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "fila de mensagens"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semáforo"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objeto de memória compartilhada"

#, fuzzy
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objeto de memória compartilhada"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "arquivo estranho"

#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "erro de escrita"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"

# , c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "tamanho do bloco"

#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"

# , c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"

# , c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "impossível mudar para diretório %s"

# , c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memória esgotada"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "falha ao preservar permissões para %s"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "impossível criar link %s"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "memória esgotada"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"

# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "função iconv não utilizável"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "função iconv não disponível"

# , c-format
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "caractere fora de faixa"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "usuário inválido"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "grupo inválido"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
#~ "lo\n"
#~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public "
#~ "License)\n"
#~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "falha no stat"

#, fuzzy
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "não foi possível criar o link %s"